Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,328 --> 00:00:10,322
An EPIC - Sony
Directors Company Production
2
00:00:13,337 --> 00:00:16,330
Yoriko Doguchi
3
00:00:18,344 --> 00:00:21,336
Usagi Aso
Kenso Kato
4
00:00:23,350 --> 00:00:26,321
Houen Kishino
Sozo Teruoka
5
00:00:28,325 --> 00:00:31,318
Yumi Tachihara
Miki Yamaji
6
00:00:37,305 --> 00:00:40,298
Juzo Itami
7
00:00:48,319 --> 00:00:51,313
Planning: Shigeo Maruyama
Susumu Miyasaka
8
00:00:53,327 --> 00:00:56,320
Producer: Fumio Yamamoto
9
00:00:58,302 --> 00:01:01,363
Screenplay: Kiyoshi Kurosawa
Kunitoshi Manda
10
00:01:03,376 --> 00:01:06,369
Cinematography: Toshihiko Uryu
11
00:01:08,349 --> 00:01:11,342
Production Design: Keiko Hoshino
12
00:01:13,356 --> 00:01:16,349
Editor: Junichi Kikuchi
13
00:01:18,363 --> 00:01:21,356
Music: Tokyo Towers
Harumi Sawaguchi
14
00:01:29,379 --> 00:01:32,349
Director: Kiyoshi Kurosawa
15
00:01:47,670 --> 00:01:50,231
I've come at last, Yoshioka.
16
00:01:53,746 --> 00:02:00,046
THE BLOOD OF THE DO-RE-MI-FA GIRL ROARS
17
00:02:23,220 --> 00:02:25,655
December 12th - the Voting Day
18
00:03:04,080 --> 00:03:06,049
Hey! A freshman? Which department?
19
00:03:06,250 --> 00:03:09,424
Don't you want me to take a nude photo
of you, in memory of your entrance?
20
00:03:33,787 --> 00:03:36,120
Music Circle, Veracruz.
21
00:03:39,093 --> 00:03:41,722
Veracruz
22
00:03:49,108 --> 00:03:52,169
Freshmen this way.
Stage of One Thousand.
23
00:03:54,916 --> 00:03:57,944
It's here. I've come at last, Yoshioka.
24
00:04:24,894 --> 00:04:26,361
I panicked.
25
00:04:37,778 --> 00:04:38,837
Who are you?
26
00:04:41,417 --> 00:04:45,412
Yoshioka isn't there?
27
00:04:45,890 --> 00:04:46,890
No, he isn't.
28
00:04:47,192 --> 00:04:50,458
Will he come here, if I wait for him?
29
00:04:50,797 --> 00:04:51,698
Will who come?
30
00:04:51,898 --> 00:04:54,026
Minoru Yoshioka.
31
00:04:54,835 --> 00:04:56,599
- Who's he?
- Er...
32
00:05:01,578 --> 00:05:05,072
Where do the seminars of
Professor Hirayama,
33
00:05:05,751 --> 00:05:08,949
of the Psychology Department, take place?
34
00:05:15,665 --> 00:05:18,658
This is only between us.
35
00:05:19,170 --> 00:05:22,163
We are already tired of living
on our own terms.
36
00:05:22,674 --> 00:05:25,668
Now we're aware of that at last.
37
00:05:26,180 --> 00:05:29,149
It took us 20 years to finally
figure that out.
38
00:05:29,650 --> 00:05:32,644
But it's not too late for us.
39
00:05:33,155 --> 00:05:38,117
We're thinking of making every effort to
reconstruct a story that was broken by someone.
40
00:05:38,629 --> 00:05:41,622
That means dreaming of living
in a perfect story.
41
00:05:42,134 --> 00:05:45,127
And another necessary thing is "to search".
42
00:05:50,480 --> 00:05:55,444
"Romance instead of sex"
43
00:06:04,902 --> 00:06:06,369
Hi! Are you a freshman?
44
00:06:06,871 --> 00:06:08,567
- No.
- Then a senior?
45
00:06:09,808 --> 00:06:12,403
I'm not a student of this university.
46
00:06:13,013 --> 00:06:14,275
I see...
47
00:06:16,751 --> 00:06:19,118
- Are you surprised?
- No, not at all.
48
00:06:26,098 --> 00:06:29,558
I've come here looking for
this man: Yoshioka.
49
00:06:30,638 --> 00:06:33,233
- Where are you from?
- From the countryside.
50
00:06:35,111 --> 00:06:37,706
- Are you surprised?
- No, not at all.
51
00:06:38,448 --> 00:06:42,944
Is he your lover?
The man you gave your virginity to?
52
00:06:49,731 --> 00:06:53,169
University students are like that?
53
00:06:54,405 --> 00:06:57,898
They always do such things?
54
00:06:58,510 --> 00:07:01,344
You're going to the Psychology
Department? I'll come too.
55
00:07:02,583 --> 00:07:06,179
- Do you attend Hirayama's seminars?
- I haven't made my mind up yet...
56
00:07:06,655 --> 00:07:10,524
- OK. I'll go there.
- Take me there, please!
57
00:07:36,699 --> 00:07:38,634
- All the students are present.
- All right.
58
00:07:56,226 --> 00:08:00,824
- We're busy.
- I become angry when I see a selfish man.
59
00:08:01,400 --> 00:08:04,461
- Yoshioka isn't like that?
- Of course not.
60
00:08:05,439 --> 00:08:09,068
All the university students in Tokyo
are shameless, aren't they?
61
00:08:20,092 --> 00:08:24,360
New Liberal Psychology The more you know,
the more you become ashamed.
62
00:08:31,875 --> 00:08:33,604
They've already started.
63
00:08:35,914 --> 00:08:37,746
Is that man in there?
64
00:08:52,672 --> 00:08:54,105
Is he there?
65
00:08:57,078 --> 00:08:58,510
How about going in?
66
00:08:59,681 --> 00:09:02,776
- Now?
- Let's enter!
67
00:09:11,700 --> 00:09:14,898
- What's the matter?
- I'm a newcomer to the Psychology Department.
68
00:09:15,406 --> 00:09:16,406
OK.
69
00:09:18,309 --> 00:09:22,008
- No, I'm not...
- OK.
70
00:09:22,882 --> 00:09:25,351
You're newcomers. Welcome.
71
00:09:26,153 --> 00:09:27,153
Please.
72
00:09:27,989 --> 00:09:29,981
Yoshioka is here?
73
00:09:32,562 --> 00:09:37,670
- Yoshioka?
- Yes, Minoru Yoshioka. Do you know him?
74
00:09:37,770 --> 00:09:41,832
He was present only a few times at first;
since then he's been absent.
75
00:09:42,343 --> 00:09:46,041
- I've heard he belonged to a music circle.
- He's been absent from that, too.
76
00:09:46,148 --> 00:09:49,482
- I've heard he played in a live venue.
- That's a lie.
77
00:09:49,619 --> 00:09:51,644
- That professor is charming.
- Eh?
78
00:09:51,855 --> 00:09:52,689
I like him.
79
00:09:52,789 --> 00:09:56,386
- I saw his live performance.
- Liar!
80
00:09:56,662 --> 00:09:58,392
- I saw it!
- Absurd. That's a lie.
81
00:09:58,498 --> 00:10:01,468
- Why did you lie like that?
- No matter. It's my own business.
82
00:10:01,569 --> 00:10:04,232
- I really saw it.
- You mistook him for another.
83
00:10:05,208 --> 00:10:09,203
- No. It absolutely was Yoshioka.
- All right. It was Yoshioka.
84
00:10:09,347 --> 00:10:12,544
The eyes didn't see, but the mind
was watching, certainly.
85
00:10:12,884 --> 00:10:14,819
What on earth is the truth?
86
00:10:14,954 --> 00:10:19,325
Yes.
That is a serious problem in psychology.
87
00:10:31,077 --> 00:10:32,636
I'm confused!
88
00:10:33,647 --> 00:10:35,946
Yoshioka won't come here any more.
89
00:10:37,218 --> 00:10:41,316
So where should I go?
For I love Yoshioka...
90
00:10:41,992 --> 00:10:46,090
I'll marry him.
That's why I've left my home.
91
00:10:57,950 --> 00:11:03,219
I liked that seminar... though it was
unfortunate that Yoshioka wasn't there.
92
00:11:03,758 --> 00:11:07,024
- Now I'll go.
- You'll go where?
93
00:11:08,097 --> 00:11:10,828
You may have no place to go.
Come to our dormitory!
94
00:11:11,135 --> 00:11:14,937
- No, thank you.
- Relax! Let's go.
95
00:11:16,944 --> 00:11:21,576
- No, thank you.
- You're stubborn.
96
00:12:37,958 --> 00:12:39,927
- Why?
- For what reason?
97
00:12:40,528 --> 00:12:49,736
If I'm asked 'why', I cannot help
answering 'without any reason'.
98
00:12:51,009 --> 00:12:54,174
- Why?
- You said it.
99
00:12:55,817 --> 00:12:59,777
I'd like to propose something...
100
00:13:00,490 --> 00:13:07,955
How about not asking 'why'
from now on?
101
00:13:08,734 --> 00:13:15,267
If one continues to ask 'why',
one can get only endless answers in return.
102
00:13:15,377 --> 00:13:20,112
I think we shall become exhausted at last,
and reach the limits of our time.
103
00:13:20,818 --> 00:13:25,223
By 'exhausted', do you mean having reached
the limits of one's intelligence?
104
00:13:25,358 --> 00:13:32,857
No. No. It doesn't mean the limits
of intelligence, but those of asking 'why'.
105
00:13:33,335 --> 00:13:42,247
But why? Whilst he lives, a human being
continues to think, until he dies.
106
00:13:42,348 --> 00:13:48,722
As I said, I'm proposing to stop
asking 'why'. Isn't that right?
107
00:13:48,824 --> 00:13:53,092
Yet it's normal for students to
ask 'why' of a professor.
108
00:13:53,664 --> 00:13:55,066
No. It isn't normal at all.
109
00:13:55,166 --> 00:14:00,572
It's good that students ask 'what is this?'
of a professor.
110
00:14:01,208 --> 00:14:04,440
Ask me for a name. I'm willing to answer,
because I know plenty of names.
111
00:14:04,746 --> 00:14:11,680
- We don't want to ask for names especially.
- Why? But I mustn't say that!
112
00:14:12,459 --> 00:14:16,396
As for 'why', one must think by oneself.
113
00:14:16,832 --> 00:14:19,824
- So far as one thinks by oneself, is it OK?
- No!
114
00:14:22,939 --> 00:14:26,638
No. It's not good to think by oneself.
115
00:14:27,378 --> 00:14:28,676
Why?
116
00:14:31,384 --> 00:14:38,350
But really... I don't know why...
Only music always moves us. Always.
117
00:14:38,728 --> 00:14:41,699
- It's strange, I don't know why...
- You're right.
118
00:14:42,167 --> 00:14:47,765
There are many interesting things,
but only music can really move us.
119
00:14:48,275 --> 00:14:52,714
- Why?
- Those are 'absolute notes', aren't they?
120
00:14:53,749 --> 00:15:00,021
That is to say, there aren't 'absolute words',
but music has 'absolute notes'.
121
00:15:00,926 --> 00:15:06,424
'Do'.
This is the absolute note of 'Do''.
122
00:15:06,768 --> 00:15:09,760
'Do'
123
00:15:14,978 --> 00:15:18,040
'Re'
124
00:15:19,686 --> 00:15:22,747
'Mi'
125
00:15:26,361 --> 00:15:29,423
'Fa'
126
00:15:32,537 --> 00:15:35,530
'So'
127
00:15:47,961 --> 00:15:53,333
What I really want to talk about is
128
00:15:54,270 --> 00:15:55,396
simply
129
00:15:56,940 --> 00:15:58,498
about chairs,
130
00:15:59,977 --> 00:16:01,536
a table,
131
00:16:02,748 --> 00:16:04,443
a cup,
132
00:16:05,185 --> 00:16:08,587
mountains, forests,
133
00:16:09,758 --> 00:16:14,094
the sea, my friends,
134
00:16:16,334 --> 00:16:18,633
and the man I love.
135
00:16:19,705 --> 00:16:22,367
No one thinks of talking about the
136
00:16:22,908 --> 00:16:25,207
relationship between chairs and a table,
137
00:16:26,346 --> 00:16:28,474
nor that between forests and the sea,
138
00:16:30,252 --> 00:16:36,216
no more than that between him and me.
139
00:16:36,862 --> 00:16:38,386
By the way,
140
00:16:39,732 --> 00:16:42,759
music doesn't ever consist
of the relationship
141
00:16:42,936 --> 00:16:49,138
between 'Do' and 'Re',
nor that of 'Mi' and 'Fa'.
142
00:16:49,245 --> 00:16:57,247
There are simply several sounds there,
it seems.
143
00:16:58,491 --> 00:17:02,793
Even if everything is forbidden,
144
00:17:03,266 --> 00:17:07,260
or forgotten,
145
00:17:08,840 --> 00:17:11,309
only music will survive.
146
00:17:12,077 --> 00:17:18,280
I believe that only music will always
be able to triumph,
147
00:17:18,953 --> 00:17:26,058
over any trap contained within
a relationship.
148
00:17:30,238 --> 00:17:36,077
We hide certain parts of our own bodies,
because we feel them shameful.
149
00:17:36,713 --> 00:17:40,853
Which parts one feels shameful depends
on one's own culture.
150
00:17:40,953 --> 00:17:44,413
There is no general
principle at work there.
151
00:17:44,859 --> 00:17:50,197
I can say that shame is cultural nonsense.
152
00:17:50,768 --> 00:17:59,338
For example, when we feel a part shameful,
we cover it with a piece of cloth.
153
00:17:59,747 --> 00:18:06,484
Even if we do so, shame doesn't
disappear so easily.
154
00:18:06,790 --> 00:18:14,256
Certainly it's true that we can
conceal that part from others' eyes,
155
00:18:14,534 --> 00:18:21,534
but at the same time that lets them know
which part we're ashamed of.
156
00:18:21,677 --> 00:18:29,177
That is to say that hiding something only
results in making clear the ashamed-of part.
157
00:18:29,388 --> 00:18:33,883
It seems to me that this is
even more shameful.
158
00:18:34,260 --> 00:18:39,461
Therefore... How to say...
159
00:18:39,568 --> 00:18:46,978
In order to conquer this new shame
caused by covering up,
160
00:18:47,313 --> 00:18:53,048
people in the future might
stop hiding themselves,
161
00:18:53,386 --> 00:18:56,380
in other words, people might live naked.
162
00:18:56,692 --> 00:19:03,398
Because if stark naked, we cannot tell from
the outside which part one is ashamed of.
163
00:19:03,704 --> 00:19:07,198
Such a time might happen to come about.
164
00:19:07,676 --> 00:19:12,517
In conclusion, I'd like to say
that shame is much...
165
00:19:12,617 --> 00:19:17,783
more powerful than a piece of cloth,
and has priority.
166
00:20:10,864 --> 00:20:14,323
- What are you doing?
- Nothing especially.
167
00:20:17,007 --> 00:20:18,616
Are you a student of this university?
168
00:20:19,677 --> 00:20:21,201
Yes, I am...
169
00:20:29,390 --> 00:20:34,261
- Are you an ally... or an enemy?
- I'm an ally.
170
00:21:14,789 --> 00:21:19,090
- What are you doing?
- A pirouette exercise.
171
00:21:29,142 --> 00:21:31,839
Yoshioka has formed a band.
172
00:21:33,749 --> 00:21:39,781
He plays fairly well for a high-schooler,
doesn't he?
173
00:21:41,760 --> 00:21:44,730
You'd better forget old songs.
174
00:23:13,022 --> 00:23:17,256
University is an odd place.
175
00:23:18,363 --> 00:23:21,390
It always looks like a festival...
176
00:23:23,236 --> 00:23:26,435
Rather like an amusement park.
177
00:23:28,277 --> 00:23:30,074
Or perhaps a battlefield?
178
00:24:36,874 --> 00:24:38,672
How about flowers?
179
00:24:39,978 --> 00:24:43,814
How about flowers of the cosmos,
which will make you encounter your beloved?
180
00:24:46,154 --> 00:24:50,286
- Please give me those.
- All right. They cost five hundred yen.
181
00:24:54,567 --> 00:24:55,625
Here you go.
182
00:24:58,706 --> 00:24:59,706
Thank you.
183
00:25:01,576 --> 00:25:07,250
Nice flowers. I present these to you.
184
00:25:07,350 --> 00:25:10,121
No, thank you. I already have
many like these.
185
00:25:10,221 --> 00:25:12,591
I bought these flowers to give to you.
186
00:25:12,691 --> 00:25:15,627
Consider them as me and cherish
them, please!
187
00:25:37,761 --> 00:25:41,563
You're a freshman?
This is my present to you.
188
00:25:41,801 --> 00:25:44,965
- As a memory of your entrance.
- Thank you.
189
00:25:45,238 --> 00:25:46,238
Bye.
190
00:26:22,791 --> 00:26:26,695
- Have you played music before?
- A long time ago.
191
00:26:27,564 --> 00:26:31,024
I could have belonged to this club...
192
00:26:33,607 --> 00:26:35,576
but that matters little.
193
00:27:05,350 --> 00:27:10,085
- Do you happen to be Aki?
- Yes, I am.
194
00:27:10,791 --> 00:27:14,422
I'm Teruoka. I was in the same year
as you at the high school.
195
00:27:15,131 --> 00:27:20,071
Ah! Teruoka! But why are you here?
196
00:27:20,340 --> 00:27:22,343
Actually, I've sat the entrance
examination here.
197
00:27:22,543 --> 00:27:25,445
I'm surprised.
198
00:27:25,581 --> 00:27:29,848
I didn't want to stay in the country.
I was eager to go to Tokyo.
199
00:27:30,386 --> 00:27:37,625
But if one says that in the countryside,
one becomes ashamed. That's why...
200
00:27:40,033 --> 00:27:43,672
But rather than me, Aki, why are you here?
201
00:27:43,772 --> 00:27:48,074
Me? Because of a personal matter...
202
00:27:51,718 --> 00:27:57,715
But I didn't think that you thought
about such things back then.
203
00:27:57,858 --> 00:28:02,092
- So?
- You've changed so much!
204
00:28:03,200 --> 00:28:12,511
You look completely like a city man:
Your hat, your clothes and your shoes.
205
00:28:14,282 --> 00:28:20,381
But first of all, this hand!
This is the hand of a city dweller.
206
00:28:22,326 --> 00:28:26,025
- You've been able to change up to this point!
- I've changed so much?
207
00:28:26,399 --> 00:28:30,338
You've really changed. I must admire you!
208
00:28:30,438 --> 00:28:36,606
If so, how about coming to a cafรฉ with me?
209
00:28:37,314 --> 00:28:47,852
- No, thanks.
- Well, I don't need to go there either...
210
00:28:47,996 --> 00:28:52,662
- Please do go, Teruoka.
- I'd better go there?
211
00:28:52,803 --> 00:28:57,267
- Yes. Don't worry about me!
- So... I'm off.
212
00:29:00,816 --> 00:29:04,345
Are you really Teruoka?
213
00:29:12,498 --> 00:29:15,560
Are you really Teruoka?
214
00:29:15,937 --> 00:29:19,807
Listen to this record.
This is a very good one.
215
00:29:20,643 --> 00:29:22,077
No, thank you.
216
00:29:25,984 --> 00:29:30,581
- How about some caramels?
- No. No, thank you.
217
00:29:33,761 --> 00:29:40,761
All right. I'll be on that bench over there.
If you're free, come over.
218
00:29:42,273 --> 00:29:45,334
- Bye.
- I'm sorry.
219
00:30:03,102 --> 00:30:05,162
Don't you want to be naked?
220
00:30:05,872 --> 00:30:08,501
What? Why?
221
00:30:45,431 --> 00:30:48,332
Yoshioka,
I hope that you will be here today.
222
00:31:05,292 --> 00:31:08,057
You're Aki, aren't you?
223
00:31:11,766 --> 00:31:14,293
This man is Yoshioka?
224
00:31:20,579 --> 00:31:23,607
Yoshioka, how are you?
225
00:31:25,553 --> 00:31:28,489
Aki, I haven't seen you for so long.
226
00:31:29,158 --> 00:31:31,423
You've entered this university?
227
00:31:35,267 --> 00:31:37,530
She's serious.
228
00:32:11,950 --> 00:32:14,478
I wonder where we were...
229
00:32:14,789 --> 00:32:18,328
All right. If we go beyond
an experience of 'localised shame',
230
00:32:18,428 --> 00:32:21,489
it seems that our body, being incapable
of delivering its energy,
231
00:32:21,599 --> 00:32:25,263
is forced to undergo a sort
of physical stiffness.
232
00:32:25,404 --> 00:32:28,135
For example, a certain change
occurs in the body, or such like?
233
00:32:29,243 --> 00:32:31,542
Or hair goes totally white?
234
00:32:32,981 --> 00:32:42,622
Though we haven't yet observed
these phenomena directly, comma,
235
00:32:43,964 --> 00:32:52,170
we have certain grounds to suggest we shouldn't
deny their existence theoretically, period.
236
00:32:53,377 --> 00:32:59,978
For the time being, comma, we call
these physical changes, open bracket,
237
00:33:00,587 --> 00:33:06,323
extreme shame mutation,
close bracket, period.
238
00:33:07,431 --> 00:33:11,563
It's possible that hair
goes completely white.
239
00:33:12,171 --> 00:33:17,337
- The extreme shame is...
- That of the index ten, isn't it?
240
00:33:19,647 --> 00:33:25,418
Myself, I've never experienced such shame.
241
00:33:27,559 --> 00:33:31,189
- Maybe we ought to experiment?
- No. We aren't yet at that point.
242
00:33:31,464 --> 00:33:35,869
- I don't mind being a guinea-pig.
- I thank you for your eagerness, yet...
243
00:33:39,775 --> 00:33:45,842
I'm tired. Excuse me.
Let me sleep for a while.
244
00:34:05,145 --> 00:34:06,670
A shame...
245
00:34:12,489 --> 00:34:17,758
How wonderful it would be if I could humiliate
a young girl, and be humiliated by her!
246
00:34:25,340 --> 00:34:26,933
I've slept.
247
00:34:29,579 --> 00:34:32,812
Did I talk about anything?
248
00:34:33,118 --> 00:34:36,213
- I didn't notice.
- Really?
249
00:34:40,662 --> 00:34:45,328
- Doesn't the seminar take place today?
- No. We're collecting material.
250
00:34:45,835 --> 00:34:47,098
I didn't expect that.
251
00:34:50,309 --> 00:34:53,973
- Isn't the other girl with you?
- I'm alone.
252
00:34:58,987 --> 00:35:01,388
This book is available at the store?
253
00:35:01,490 --> 00:35:04,461
Yes. But I'll give it to you.
254
00:35:05,296 --> 00:35:07,595
The Professor has copies in stock,
doesn't he?
255
00:35:08,300 --> 00:35:09,996
We still have many. Please.
256
00:35:16,079 --> 00:35:19,048
Please give her this book.
257
00:35:19,616 --> 00:35:22,746
- But she isn't a student of this university.
- That's not important!
258
00:35:25,725 --> 00:35:29,893
"I wonder why you're angry?"
259
00:35:32,069 --> 00:35:37,908
"Because we've met here again?"
260
00:35:38,212 --> 00:35:39,270
I'll be back soon.
261
00:35:50,094 --> 00:35:54,499
"The university is full of blossom,
262
00:35:54,968 --> 00:35:59,372
with love, delight and organs.
263
00:35:59,740 --> 00:36:04,202
The university is full of blossom,
264
00:36:04,647 --> 00:36:09,177
in a word: a battlefield.
265
00:36:09,454 --> 00:36:11,889
The university is...
266
00:36:14,261 --> 00:36:16,492
full of blossom,
267
00:36:18,967 --> 00:36:23,668
a city where a student should put an end
to his psychosocial moratorium.
268
00:36:23,808 --> 00:36:28,543
The university is full of blossom,
269
00:36:28,648 --> 00:36:33,245
in a word: an emotion."
270
00:36:36,659 --> 00:36:38,821
Yoshioka wasn't that type of man.
271
00:36:40,597 --> 00:36:56,783
"I'm always myself, everywhere I go.
272
00:36:59,791 --> 00:37:16,411
Dreams are dreams, always, everywhere.
273
00:37:19,255 --> 00:37:28,860
Everything always, everywhere."
274
00:38:06,688 --> 00:38:15,097
I dislike you... dislike... dislike...
275
00:38:16,700 --> 00:38:17,929
I dislike you!
276
00:38:25,379 --> 00:38:26,711
I hate you!
277
00:38:46,408 --> 00:38:54,947
"How wonderful the romance
between the two!
278
00:38:56,091 --> 00:39:05,002
Discreet, gentle, admirable love!
279
00:39:05,604 --> 00:39:14,915
The strong chest of that attractive man:
280
00:39:15,351 --> 00:39:24,490
you don't touch it, nor approach it."
281
00:39:44,292 --> 00:39:53,636
"Without being embraced by the beloved man,
282
00:39:53,871 --> 00:40:03,774
you're a blossom which is
to fall on a late spring day."
283
00:40:09,394 --> 00:40:10,453
Goodbye.
284
00:40:21,476 --> 00:40:25,140
'To not chase anyone who leaves',
that is my policy.
285
00:40:36,366 --> 00:40:41,965
- Could you read this book?
- But I'm going home.
286
00:40:43,008 --> 00:40:49,473
Before you return, read this book and
let me know your impressions, please.
287
00:40:49,584 --> 00:40:51,780
New Liberal Psychology
by Enkichi Hirayama
288
00:40:57,463 --> 00:40:58,463
Hi!
289
00:41:04,839 --> 00:41:08,276
- How are you? It's been a while.
- Hi!
290
00:41:08,644 --> 00:41:11,113
I'll be a failed student?
291
00:41:14,486 --> 00:41:17,581
- I've heard that you've played music before?
- Yes.
292
00:43:33,848 --> 00:43:41,348
"Dense roses, smiling and swinging,
293
00:43:41,760 --> 00:43:48,830
invite me, who is looking for love.
294
00:43:49,440 --> 00:44:04,259
Now let's sing an old song to send you,
295
00:44:04,394 --> 00:44:17,437
thinking of kisses on your lips,
296
00:44:17,747 --> 00:44:24,415
on an evening of a crescent moon,
of stars far away,
297
00:44:24,722 --> 00:44:31,688
in the city of Avalon, in sweet scents."
298
00:44:48,487 --> 00:44:54,190
Everyone arrives at a point when one's mind
is full of problems about men and women.
299
00:44:54,830 --> 00:44:59,531
I was happy when I intruded without reflection,
from country to city,
300
00:45:00,004 --> 00:45:02,098
from the outside to the
inside of the university,
301
00:45:02,207 --> 00:45:06,270
looking for an adventure leading to love.
302
00:45:06,413 --> 00:45:12,445
I thought that I could find any kind of
questions and answers there.
303
00:45:12,955 --> 00:45:17,428
In a corner of the refectory,
in a room of the club,
304
00:45:17,528 --> 00:45:21,434
on the grass on campus,
in corridors, in staircases,
305
00:45:21,534 --> 00:45:24,734
there are human beings, here and there.
306
00:45:24,874 --> 00:45:27,846
When I glance at them,
they start talking,
307
00:45:27,946 --> 00:45:32,408
talking about themselves,
without exception.
308
00:45:33,153 --> 00:45:38,558
Yet they are far beyond my imagination,
as I'm a countrywoman.
309
00:45:38,659 --> 00:45:44,965
Because they talk in grammar
incomprehensible to a woman,
310
00:45:45,871 --> 00:45:50,742
I cannot know in which direction
I should start walking.
311
00:45:51,311 --> 00:45:56,080
I've met Professor Hirayama.
We stared at each other.
312
00:45:56,753 --> 00:46:03,250
I don't know what happened,
but there was a crucial turning point.
313
00:46:04,196 --> 00:46:11,037
What I wished for wasn't an
adventure leading to love...
314
00:46:12,642 --> 00:46:15,578
but perhaps love leading to
an adventure.
315
00:46:16,480 --> 00:46:23,286
Not love for love's sake,
but love for adventure's sake.
316
00:46:23,824 --> 00:46:29,991
It seems that the time when it was good
for a woman to simply be a woman has ended.
317
00:46:32,235 --> 00:46:36,503
That means that she should never
put on an attractive expression,
318
00:46:36,641 --> 00:46:42,605
never wander around walking in a manner
as if she'd grown up here,
319
00:46:42,717 --> 00:46:47,122
and chatter delightfully with people.
320
00:46:47,958 --> 00:46:52,191
That would mean that she would become one
of the majority, the people in good health,
321
00:46:52,329 --> 00:46:55,767
that is to say, become a man.
322
00:46:55,901 --> 00:46:59,565
I don't think of ceasing to be a woman.
323
00:47:01,344 --> 00:47:03,040
I have a strategy...
324
00:47:03,480 --> 00:47:05,650
that is, to reveal that this university
325
00:47:05,750 --> 00:47:12,591
this place at large, has been a woman.
326
00:47:12,760 --> 00:47:18,723
Of course, don't consider me a woman
crying over an impossible love!
327
00:47:21,572 --> 00:47:27,514
In a place where all those other than
men are called women,
328
00:47:27,614 --> 00:47:33,020
do you have the self-assurance
to survive, Yoshioka?
329
00:47:34,791 --> 00:47:40,097
Following faithfully a line drawn by you,
330
00:47:40,197 --> 00:47:44,431
I'm not going to be contained by any frame.
331
00:47:45,506 --> 00:47:49,444
Nobody will be able to tolerate us.
332
00:47:50,279 --> 00:47:57,056
I'll start acting in such a way...
333
00:47:57,156 --> 00:48:00,558
as to have an influence on everybody.
334
00:48:02,563 --> 00:48:08,435
It will be easy. I'm not a woman
who hides herself and hesitates.
335
00:48:09,673 --> 00:48:15,079
I'm a woman who laughs...
but not the loud laughter of men.
336
00:48:15,614 --> 00:48:20,076
It should be perfect
if only I have the best smile.
337
00:48:21,390 --> 00:48:23,951
What do you think of this, Yoshioka?
338
00:48:24,627 --> 00:48:28,621
Can you resolve the enigma of this smile?
339
00:48:32,939 --> 00:48:36,604
No! Set me free!
340
00:48:37,645 --> 00:48:40,879
- We won't find out?
- No, because Hirayama won't come today.
341
00:48:41,018 --> 00:48:44,478
- Experiments are interesting?
- Of course!
342
00:48:44,924 --> 00:48:46,449
We'll succeed?
343
00:48:46,761 --> 00:48:50,600
Don't worry. With you, surely
we'll succeed.
344
00:48:50,700 --> 00:48:52,257
Do you think so?
345
00:48:59,578 --> 00:49:01,945
I haven't seen you for a long time.
346
00:49:02,949 --> 00:49:04,610
- Hi!
- Hi!
347
00:49:08,424 --> 00:49:09,823
- Hi!
- Hi!
348
00:49:10,427 --> 00:49:13,261
I haven't seen you for ages.
By the way, what's the matter?
349
00:49:13,964 --> 00:49:16,195
I wanted to see Hirayama.
350
00:49:17,669 --> 00:49:19,330
- Hi!
- Hi!
351
00:49:19,806 --> 00:49:25,804
- He's not feeling well. He says he can't come.
- Oh? That's unlucky.
352
00:49:26,782 --> 00:49:29,752
We'll do a psychological test.
Do you want to see it?
353
00:49:30,153 --> 00:49:33,989
- No, thanks. I'm going.
- They say it's interesting.
354
00:49:34,226 --> 00:49:39,826
- Stay with us!
- Yeah? All right. I'll stay.
355
00:50:47,063 --> 00:50:50,296
Now we'll start an experiment
concerning shame.
356
00:50:50,502 --> 00:50:53,666
We'll borrow your tough body and mind.
357
00:50:54,474 --> 00:50:56,465
We're sure to obtain a good result.
358
00:50:57,811 --> 00:50:59,404
- Let's start!
- OK.
359
00:51:57,897 --> 00:52:03,861
Oh, Aki. What?
What's wrong?
360
00:52:05,007 --> 00:52:09,412
What's wrong? Are you all right?
361
00:52:09,746 --> 00:52:11,510
Do you want a cup of coffee?
362
00:52:14,253 --> 00:52:18,624
You'd prefer tea? Coffee is OK, perhaps?
363
00:52:29,442 --> 00:52:30,442
What?
364
00:52:37,753 --> 00:52:39,847
Wasn't it difficult for
you to find my room?
365
00:52:41,524 --> 00:52:45,394
Are you all right?
What's wrong?
366
00:52:46,933 --> 00:52:49,198
What? What's wrong?
367
00:52:52,707 --> 00:52:56,770
What? Was I crying?
368
00:52:57,514 --> 00:53:00,848
It looks like you were crying.
369
00:53:01,486 --> 00:53:06,255
It's strange; I have nothing to cry about.
370
00:53:07,828 --> 00:53:10,457
Do you like to listen to Brahms?
371
00:53:12,135 --> 00:53:16,836
Brahms? Don't you have any
other records?
372
00:53:17,609 --> 00:53:22,811
- Like what?
- Beethoven, for example.
373
00:53:23,184 --> 00:53:27,621
Beethoven? He's in the third class...
374
00:53:28,689 --> 00:53:32,855
- How about Mozart?
- He's at the bottom of the middle class.
375
00:53:34,532 --> 00:53:37,993
- Saint-Saัns?
- Saint-Saัns?
376
00:53:39,407 --> 00:53:45,406
- Let's listen to Brahms.
- No, thank you. I don't want to.
377
00:53:47,920 --> 00:53:55,658
Teruoka, do you know what sort of thing
they do in the Psychology Department?
378
00:53:55,796 --> 00:54:00,599
The Psychology Department is the place
where they study psychology.
379
00:54:01,104 --> 00:54:04,597
In a word, it isn't philosophy,
nor a science.
380
00:54:06,078 --> 00:54:11,541
Suspended between the two, it wants
to become a thought, but it cannot.
381
00:54:12,654 --> 00:54:15,384
It's a vague subject like that.
382
00:54:16,860 --> 00:54:23,598
Do you know Professor Hirayama,
of the Psychology Department?
383
00:54:23,736 --> 00:54:28,266
No, I've never heard of him.
Who is he?
384
00:54:28,376 --> 00:54:34,078
- You belong to the same university?
- University is that sort of place.
385
00:54:39,825 --> 00:54:43,957
The inexperienced students
failed the experiment.
386
00:54:44,698 --> 00:54:50,435
They couldn't prove the hypothesis of
Hirayama concerning 'extreme shame mutation'.
387
00:54:51,275 --> 00:54:54,677
The woman guinea-pig, in a position of
extreme shame,
388
00:54:55,080 --> 00:54:57,811
instead of undergoing the phenomenon
of physical stiffness,
389
00:54:57,918 --> 00:55:01,047
experienced rather the utmost pleasure.
390
00:55:01,924 --> 00:55:07,625
The wave of pleasure that spread from her
enveloped the students, one after another.
391
00:55:08,064 --> 00:55:11,229
The wave of pleasure swept over
everybody, without exception.
392
00:55:11,603 --> 00:55:13,343
It doesn't distinguish between anything,
393
00:55:13,906 --> 00:55:17,037
sweeping over the mind,
as well as the body,
394
00:55:17,279 --> 00:55:20,682
over the men as well as the women.
395
00:55:20,952 --> 00:55:25,891
In the wave, the contours of things
become clearer to the eyes.
396
00:55:26,493 --> 00:55:28,859
One can understand everything instantly.
397
00:55:29,496 --> 00:55:35,163
Everybody understood
at once and simultaneously.
398
00:56:17,129 --> 00:56:20,190
Professor, are you alright?
399
00:56:23,204 --> 00:56:26,231
Excuse me for coming in without permission.
400
00:56:27,377 --> 00:56:29,642
Since you slept well...
401
00:56:30,782 --> 00:56:33,251
- A cup of water?
- Yes.
402
00:57:07,234 --> 00:57:13,107
Professor, I'm thinking of attending
your seminar.
403
00:57:13,577 --> 00:57:21,511
- Yes? That's good.
- But I'm actually not a student here.
404
00:57:21,956 --> 00:57:23,891
That doesn't matter.
405
00:57:25,661 --> 00:57:31,897
Many things are so complicated,
that I don't know what to do.
406
00:57:32,002 --> 00:57:36,634
Now let's go to the classroom.
They may be waiting.
407
00:57:36,909 --> 00:57:41,747
- But you're ill, aren't you?
- No. I don't know why, but I'm fine now.
408
00:57:46,389 --> 00:57:49,382
- Where are you from?
- From the countryside.
409
00:57:57,103 --> 00:58:02,009
University is a good place,
though there are many problems.
410
00:58:02,278 --> 00:58:03,302
Yes.
411
00:58:05,415 --> 00:58:06,508
How are you?
412
00:58:10,622 --> 00:58:12,716
They're waiting inside.
413
00:58:19,535 --> 00:58:22,699
Has there ever been a more shameful
sight than this?
414
00:58:24,242 --> 00:58:25,834
This is exactly what I foresaw.
415
00:58:26,110 --> 00:58:31,449
Right from the start, they haven't had
the capacity to understand shame.
416
00:58:33,290 --> 00:58:37,557
It's only you who can understand
real shame.
417
00:58:43,938 --> 00:58:46,742
Mr. Hirayama, you've made a funny toy.
418
00:58:46,842 --> 00:58:50,046
I'll attend your seminar from
next week on.
419
00:58:50,146 --> 00:58:53,082
I'll never be absent.
So, please give me a credit.
420
00:58:53,217 --> 00:58:54,515
Do as you please!
421
00:58:57,724 --> 00:59:03,597
- Aki, I'm sorry about last time.
- Don't bother her any more.
422
00:59:06,436 --> 00:59:07,495
After you, please.
423
00:59:13,913 --> 00:59:18,078
Mr. Hirayama! That girl isn't a virgin.
424
00:59:49,998 --> 00:59:55,302
- You're a dreadful man!
- Yes? You think so?
425
00:59:56,406 --> 00:59:57,839
You're right.
426
01:01:16,052 --> 01:01:17,246
I'm sorry.
427
01:01:22,695 --> 01:01:25,597
I'm shameless.
428
01:01:32,108 --> 01:01:36,206
I can do nothing that might help.
429
01:01:42,690 --> 01:01:46,787
I'm the same as those students.
430
01:02:05,290 --> 01:02:08,225
Only you can know genuine shame.
431
01:02:09,362 --> 01:02:14,233
This way, I will also be able
to know true shame.
432
01:02:21,546 --> 01:02:26,451
That is to say: to love, and to be loved.
433
01:02:28,555 --> 01:02:30,717
To love each other. I can do that.
434
01:02:47,548 --> 01:02:52,249
"In the blue sky, the sun shines.
435
01:02:52,388 --> 01:02:55,790
- A wagtail of Melaka is singing..."
- No. That's different.
436
01:02:58,296 --> 01:03:02,894
- "In the blue sky..."
- No. 'In' at the start is different.
437
01:03:03,036 --> 01:03:04,334
Pronounce it.
438
01:03:04,439 --> 01:03:06,670
This note.
439
01:03:09,479 --> 01:03:13,884
"In the blue sky, the sun shines.
440
01:03:14,019 --> 01:03:20,085
A wagtail of Melaka is singing..."
441
01:03:20,828 --> 01:03:23,525
No. That's still different.
442
01:03:23,833 --> 01:03:25,824
- I wonder where...
- Where?
443
01:03:25,969 --> 01:03:29,840
Your mind is elsewhere,
though your gestures are excellent.
444
01:03:29,976 --> 01:03:33,072
If you have time to think of gestures,
you must sing more earnestly.
445
01:03:33,382 --> 01:03:37,421
My mind reaches my fingers,
as far as the tips of my nails.
446
01:03:37,521 --> 01:03:39,891
No it doesn't. Only you think
that it does.
447
01:03:39,991 --> 01:03:41,191
- I'm sorry.
- Let's try once more.
448
01:03:41,291 --> 01:03:43,028
- OK.
- This time it will be OK.
449
01:03:43,128 --> 01:03:44,128
OK.
450
01:03:47,100 --> 01:03:51,300
"In the blue sky, the sun shines, oh, oh..."
451
01:03:52,107 --> 01:03:55,840
You've made a mistake. Don't be afraid!
452
01:03:55,946 --> 01:04:00,681
Let's do it from the start again.
This is the best part, isn't it?
453
01:04:01,054 --> 01:04:03,421
- You need to be enthusiastic! Start.
- Sorry.
454
01:04:06,861 --> 01:04:15,569
"In the blue sky, the sun shines.
A wagtail of Melaka is singing a song.
455
01:04:15,708 --> 01:04:24,676
I will sing that tender song from heart,
for the sake of that memory.
456
01:04:24,786 --> 01:04:30,727
Girls living in a tropical country
have light hearts...
457
01:04:30,827 --> 01:04:37,668
and call to the seashore with
this voice, oh, oh..."
458
01:04:38,472 --> 01:04:42,877
- Are you serious? From the start again!
- All right.
459
01:04:50,188 --> 01:04:51,850
What's the matter?
460
01:04:54,561 --> 01:04:56,426
You don't want to try again?
461
01:04:59,868 --> 01:05:01,063
Now start!
462
01:05:47,436 --> 01:05:56,473
"In the blue sky, the sun shines.
A wagtail of Melaka is singing a song..."
463
01:06:09,834 --> 01:06:13,067
An 'extreme shame mutation' might occur.
464
01:06:15,743 --> 01:06:20,011
Anyway, something like that might occur.
465
01:08:00,692 --> 01:08:03,423
Ah! Beautiful.
466
01:08:06,733 --> 01:08:10,535
Ah! Superb!
467
01:08:11,540 --> 01:08:13,030
What is that?
468
01:10:40,952 --> 01:10:42,078
Good morning.
469
01:10:44,824 --> 01:10:46,486
Oh, hi!
470
01:13:07,926 --> 01:13:09,120
Where are you going?
471
01:13:10,728 --> 01:13:12,492
I'm going back to the country.
472
01:14:14,621 --> 01:14:21,257
How about coming with us?
There's nothing important, yet it's interesting.
473
01:18:59,123 --> 01:19:00,421
Kishino!
474
01:19:02,562 --> 01:19:03,893
Shoko!
475
01:19:08,637 --> 01:19:10,731
Everybody! Everybody!
476
01:19:12,443 --> 01:19:15,572
No! No!
477
01:19:19,352 --> 01:19:20,843
Junko!
478
01:20:47,910 --> 01:20:49,435
Teruoka.
479
01:21:24,862 --> 01:21:28,355
"Sleep! Sleep!
480
01:21:28,667 --> 01:21:39,983
Around you bloom graceful flowers.
481
01:21:40,520 --> 01:21:48,189
Now sleep calmly,
482
01:21:48,296 --> 01:21:55,832
until you wake up tomorrow.
483
01:21:56,374 --> 01:22:00,141
Sleep! Sleep!
484
01:22:00,681 --> 01:22:14,123
Angels are watching over your dreams.
485
01:22:14,633 --> 01:22:23,045
Sleep now, forgetting everything,
486
01:22:23,512 --> 01:22:32,390
and smiling, to the country of dreams."
39198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.