All language subtitles for Cuento de Navidad (BBC) (1977) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,718 Para empezar, Marley estaba muerto� 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,799 De eso no hab�a ninguna duda� 3 00:00:11,760 --> 00:00:19,269 Scrooge fue su �nico albacea, su �nico administrador, su �nico amigo� 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,029 y el �nico que visti� luto por �l� 5 00:00:28,880 --> 00:00:32,316 Debe quedar por tanto perfectamente claro desde el principio que, 6 00:00:32,680 --> 00:00:35,069 durante los �ltimos siete a�os, 7 00:00:35,440 --> 00:00:40,468 el viejo Marley ha estado m�s muerto que el clavo de una puerta. 8 00:00:44,160 --> 00:00:48,790 Cuento de Navidad. 9 00:00:51,400 --> 00:00:55,075 Una historia de fantasmas navide�os. 10 00:01:01,939 --> 00:01:05,839 CSM para www.filibusteros.com 11 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 12 00:01:32,040 --> 00:01:33,155 �Cratchit, la puerta! 13 00:01:38,520 --> 00:01:39,475 Lo siento, se�or Scrooge. 14 00:01:45,000 --> 00:01:46,592 Hola, Bob. - Buenas tardes, se�or. 15 00:01:47,480 --> 00:01:48,310 Buenas tardes. 16 00:01:49,680 --> 00:01:53,673 �Santo cielo! Aqu� hace m�s fr�o que� Aqu� hace m�s fr�o que en la calle. 17 00:01:54,040 --> 00:01:54,438 S�, se�or. 18 00:02:02,480 --> 00:02:04,471 �Feliz Navidad, t�o! Que Dios os bendiga. 19 00:02:04,840 --> 00:02:06,478 Bah�, patra�as. 20 00:02:07,200 --> 00:02:09,794 �La Navidad una patra�a, t�o? Seguro que no lo dec�s en serio. 21 00:02:10,160 --> 00:02:13,232 Feliz Navidad� �Qu� derecho tienes para estar alegre? 22 00:02:13,600 --> 00:02:15,875 �Qu� raz�n tienes para estar alegre? Eres bastante pobre. 23 00:02:16,240 --> 00:02:17,912 � Y qu� derecho ten�is vos para estar cabizbajo? 24 00:02:18,280 --> 00:02:20,635 �Qu� raz�n ten�is para estar triste? Sois bastante rico. 25 00:02:21,000 --> 00:02:23,036 Patra�as. - No est�is enfadado, t�o. 26 00:02:23,400 --> 00:02:25,994 �C�mo no voy a estarlo viviendo en un mundo de locos como este? 27 00:02:26,360 --> 00:02:28,112 �Feliz Navidad! 28 00:02:28,480 --> 00:02:31,358 La Navidad es la �poca en la que hay que pagar facturas sin dinero� 29 00:02:31,720 --> 00:02:35,759 En la que te ves un a�o m�s viejo� y ni una hora m�s rico� 30 00:02:37,600 --> 00:02:39,033 Si estuviera en mi mano, a todos los idiotas 31 00:02:39,400 --> 00:02:41,231 que van diciendo Feliz Navidad� 32 00:02:41,600 --> 00:02:43,352 los cocer�a vivos y los enterrar�a con� 33 00:02:43,720 --> 00:02:45,836 una vara de acebo clavada en el coraz�n. 34 00:02:46,200 --> 00:02:48,873 Celebra la Navidad a tu modo y d�jame a m� celebrarla al m�o. 35 00:02:49,240 --> 00:02:50,309 �Celebrarla? �Pero si no la celebr�is? 36 00:02:50,680 --> 00:02:51,874 �Pues d�jame que no la celebre! 37 00:02:53,280 --> 00:02:56,511 Mucho bien te ha hecho a ti� Mucho bien te ha hecho siempre. 38 00:02:56,880 --> 00:02:59,599 Siempre he pensado que son unas fechas agradables. 39 00:02:59,960 --> 00:03:02,349 Unas fechas de cari�o, de amor, de perd�n y de caridad� 40 00:03:03,080 --> 00:03:05,753 Las �nicas fechas del largo almanaque del a�o� 41 00:03:06,120 --> 00:03:08,588 en que hombres y mujeres abren sus corazones� 42 00:03:08,960 --> 00:03:11,428 y consideran a sus inferiores como compa�eros de viaje en el camino� 43 00:03:11,800 --> 00:03:14,678 hacia la tumba y no otra raza de seres con un destino diferente� 44 00:03:15,040 --> 00:03:18,396 Por eso, aunque nunca ha puesto una moneda de oro o de plata en mi bolsillo, 45 00:03:18,760 --> 00:03:22,833 creo que me ha hecho bien� y que me har� bien. Y digo, �bendita sea! 46 00:03:23,520 --> 00:03:27,399 Si volv�is a molestarnos celebrar� la Navidad ech�ndoos a la calle. 47 00:03:30,520 --> 00:03:33,432 Eres tan elocuente que me admira que no est�s en el Parlamento. 48 00:03:33,800 --> 00:03:35,233 No os enfad�is. Venid a comer con nosotros ma�ana. 49 00:03:35,600 --> 00:03:36,430 �Comer con vosotros? - S�. 50 00:03:36,800 --> 00:03:37,994 No, gracias. - Eh, �pero por qu� no? 51 00:03:38,360 --> 00:03:41,750 �Por qu�, por qu�? �Por qu� te casaste? 52 00:03:42,120 --> 00:03:43,599 Porque me enamor�. 53 00:03:43,960 --> 00:03:46,190 Porque te enamoraste� 54 00:03:48,640 --> 00:03:51,473 Tuve esperanzas en ti, hice planes para ti, pero no� 55 00:03:52,120 --> 00:03:55,237 Te encaprichaste de una mocosa que no tiene ni un penique. 56 00:03:56,720 --> 00:03:57,516 Buenas tardes. 57 00:03:57,880 --> 00:03:59,199 Pero, t�o� que no hay�is venido nunca a verme� 58 00:03:59,560 --> 00:04:01,869 no es raz�n para que no quer�is venir ahora. 59 00:04:02,240 --> 00:04:02,911 Buenas tardes. 60 00:04:04,080 --> 00:04:06,594 No necesito nada vuestro� No os estoy pidiendo nada. 61 00:04:06,960 --> 00:04:08,473 �Por qu� no podemos ser amigos? 62 00:04:09,080 --> 00:04:10,149 Buenas tardes. 63 00:04:10,840 --> 00:04:13,673 Lamento de todo coraz�n encontraros tan resuelto� 64 00:04:14,320 --> 00:04:16,629 Nunca ha habido el m�s peque�o disgusto entre nosotros�, 65 00:04:17,000 --> 00:04:19,230 pero he insistido en la celebraci�n de la Navidad� 66 00:04:19,600 --> 00:04:22,592 y llevar� mi buen humor hasta el final. As� que, �Feliz Navidad, t�o! 67 00:04:22,960 --> 00:04:23,949 Buenas tardes. 68 00:04:25,480 --> 00:04:27,198 �Y Feliz A�o Nuevo! - �Buenas tardes! 69 00:04:28,840 --> 00:04:31,308 Oh, cielos, muchas gracias, Bob. Y Feliz Navidad. 70 00:04:31,680 --> 00:04:33,477 Feliz Navidad, se�or. - �Y Feliz A�o Nuevo! 71 00:04:34,720 --> 00:04:35,516 Otro que tal� 72 00:04:36,640 --> 00:04:40,792 15 chelines a la semana, mujer e hijos y deseando Feliz Navidad� 73 00:04:41,760 --> 00:04:42,590 Es de locos� 74 00:04:44,480 --> 00:04:49,713 24 de diciembre� Deudor de Scrooge y Marley� 75 00:04:50,080 --> 00:04:53,038 Querido se�or�, a menos� que� 76 00:04:54,360 --> 00:04:56,157 Scrooge y Marley, supongo. 77 00:04:56,680 --> 00:04:59,558 �Tengo el honor de hablar al se�or Scrooge� o al se�or Marley? 78 00:04:59,920 --> 00:05:01,956 El se�or Marley muri� hace siete a�os. 79 00:05:02,840 --> 00:05:04,432 Muri� hace siete a�os esta misma noche. 80 00:05:05,800 --> 00:05:07,711 No dudamos de que� 81 00:05:08,080 --> 00:05:10,799 su liberalidad estar� representada en su socio superviviente� 82 00:05:11,640 --> 00:05:15,110 En esta �poca del a�o, se�or Scrooge, es m�s necesario que nunca� 83 00:05:15,480 --> 00:05:19,029 que hagamos algo en favor de los pobres y desamparados. 84 00:05:21,280 --> 00:05:24,033 Que en estos d�as� sufren de modo atroz� 85 00:05:24,400 --> 00:05:28,518 Miles carecen de lo indispensable, cientos de miles necesitan alivio. 86 00:05:29,680 --> 00:05:32,194 �No hay c�rceles? - Much�simas c�rceles. 87 00:05:32,760 --> 00:05:35,194 � Y los correccionales? �Siguen funcionando? 88 00:05:35,560 --> 00:05:37,630 S�, aunque me gustar�a decir que no. 89 00:05:38,000 --> 00:05:40,912 � Y la Ley de Pobreza contin�a� en todo su vigor? 90 00:05:41,280 --> 00:05:43,077 Se aplica m�s que nunca, se�or. 91 00:05:43,440 --> 00:05:47,115 Tem�a que hubiese ocurrido algo que interrumpiese sus �tiles servicios. 92 00:05:48,320 --> 00:05:51,790 Persuadidos de que esas instituciones apenas pueden proporcionar� 93 00:05:52,160 --> 00:05:53,912 cristiana alegr�a a la mente o bienestar al cuerpo�, 94 00:05:54,720 --> 00:05:57,188 nos hemos propuesto reunir fondos� 95 00:05:57,560 --> 00:05:59,710 para comprar a los pobres alimentos�, 96 00:06:00,080 --> 00:06:02,674 bebidas y un poco de calefacci�n durante la Navidad. 97 00:06:03,040 --> 00:06:06,077 Hemos escogido estas fechas� porque es cuando la escasez� 98 00:06:06,440 --> 00:06:10,115 se siente con m�s intensidad� y la abundancia se regocija, se�or. 99 00:06:11,120 --> 00:06:13,634 �Con cu�nto quer�is contribuir? - Con nada. 100 00:06:14,520 --> 00:06:16,795 �Quer�is guardar el anonimato? 101 00:06:17,160 --> 00:06:20,072 Quiero que me dej�is en paz� Puesto que me pregunt�is lo que quiero�, 102 00:06:20,440 --> 00:06:23,079 esa es mi respuesta, se�ores� 103 00:06:23,440 --> 00:06:27,399 Yo no celebro la Navidad y no contribuir� a que se diviertan los vagos. 104 00:06:29,600 --> 00:06:31,909 Ayudo a sostener las instituciones de las que he hablado� 105 00:06:32,280 --> 00:06:35,511 y considero que ya cuestan bastante. Quienes est�n mal que acudan a ellas. 106 00:06:36,200 --> 00:06:38,953 Muchos no pueden y otros muchos preferir�an morir. 107 00:06:39,320 --> 00:06:41,117 Si prefieren morir, que lo hagan� 108 00:06:41,480 --> 00:06:43,471 Disminuir�a el exceso de poblaci�n� 109 00:06:43,840 --> 00:06:46,070 Adem�s, y ustedes perdonen, yo no entiendo de eso. 110 00:06:46,440 --> 00:06:48,032 Pues deber�ais entender. 111 00:06:48,400 --> 00:06:49,515 No es de mi incumbencia� 112 00:06:49,880 --> 00:06:52,440 Un hombre tiene bastante con ocuparse de sus asuntos. 113 00:06:52,800 --> 00:06:55,075 Y los m�os me absorben� por completo� 114 00:06:56,400 --> 00:06:57,719 Buenas tardes, se�ores� 115 00:07:04,640 --> 00:07:06,756 Nos vendr�a bien que disminuyera la poblaci�n. 116 00:07:10,520 --> 00:07:13,592 ��A menos� que reciba el pago�� 117 00:07:19,120 --> 00:07:24,399 #Dios os bendiga, alegres caballeros, # #que nada pueda nunca disgustaros. # 118 00:07:25,720 --> 00:07:30,748 #Recordad que Cristo nuestro Salvador# #naci� el d�a de Navidad. # 119 00:07:31,120 --> 00:07:32,269 �Chico! �Aqu� no se pide! - Para salvar� 120 00:07:32,640 --> 00:07:33,516 �L�rgate de aqu�! 121 00:08:52,760 --> 00:08:55,149 Supongo que ma�ana querr�is tener todo el d�a libre. 122 00:08:55,520 --> 00:08:58,637 Si no hay inconveniente, se�or. - Pues s� lo hay� Y no es justo� 123 00:09:00,640 --> 00:09:04,792 Si os descontara media corona por ello considerar�ais que os perjudico� 124 00:09:05,160 --> 00:09:07,799 Pero no pens�is que me perjudico al pagaros por no trabajar. 125 00:09:08,160 --> 00:09:09,718 Eso s�lo ocurre una vez al a�o, se�or Scrooge. 126 00:09:10,080 --> 00:09:12,594 Una pobre excusa para robarme cada 25 de diciembre. 127 00:09:19,000 --> 00:09:23,516 Bien, supongo que necesitar�is todo el d�a� 128 00:09:23,880 --> 00:09:26,030 Venid al amanecer pasado ma�ana. 129 00:09:26,400 --> 00:09:29,358 Claro, se�or� Much�simas gracias, se�or� Os estoy muy agradecido. 130 00:09:29,720 --> 00:09:34,316 Oh, y Feliz� Buenas tardes, se�or Scrooge. 131 00:09:40,720 --> 00:09:45,396 �Dios os bendiga�, alegres caballeros�� 132 00:12:15,200 --> 00:12:15,996 �Patra�as! 133 00:13:35,000 --> 00:13:37,833 Todo patra�as� �No pensar� en ello. 134 00:13:43,400 --> 00:13:47,234 � Y esto? �Qu� quer�is de m�? 135 00:13:47,600 --> 00:13:48,669 Mucho. 136 00:13:50,080 --> 00:13:51,115 �Qui�n sois? 137 00:13:52,320 --> 00:13:53,958 Preguntadme qui�n fui. 138 00:13:55,800 --> 00:13:56,915 �Qui�n fuisteis? 139 00:13:57,280 --> 00:14:01,910 En vida� fui vuestro socio� Jacob Marley. 140 00:14:07,080 --> 00:14:09,355 Ya� �Pod�is� pod�is sentaros? 141 00:14:09,720 --> 00:14:10,835 Puedo. - Sentaos pues. 142 00:14:12,960 --> 00:14:14,598 No cre�is en m�. 143 00:14:15,600 --> 00:14:16,715 Pues no. 144 00:14:17,080 --> 00:14:19,833 �Qu� prueba dese�is� de mi existencia real�, 145 00:14:20,200 --> 00:14:22,475 adem�s de la de vuestros sentidos? 146 00:14:23,600 --> 00:14:25,397 No se necesita mucho para impresionar a los sentidos de un hombre. 147 00:14:25,760 --> 00:14:28,718 El m�s ligero trastorno de est�mago nos enga�a, podr�ais ser� 148 00:14:29,080 --> 00:14:31,548 un trozo de carne mal digerido o una patata poco cocida� 149 00:14:32,600 --> 00:14:34,989 Hay m�s de guiso que de tumba en vuestra voz. 150 00:14:37,720 --> 00:14:40,996 Quienquiera que se�is� �Yo os digo, patra�as! 151 00:14:42,720 --> 00:14:43,391 Patra�as. 152 00:14:56,080 --> 00:14:57,513 Aberraci�n abominable. 153 00:14:57,880 --> 00:14:59,632 �Por qu� me atorment�is? 154 00:15:03,800 --> 00:15:05,597 � Y ahora�, y ahora cre�is en m� o no? 155 00:15:05,960 --> 00:15:07,791 S�, creo� Debo hacerlo� 156 00:15:09,480 --> 00:15:13,234 �Por qu� los esp�ritus vuelven a la Tierra? � Y por qu� se dirigen a m�? 157 00:15:15,120 --> 00:15:19,557 A todos los hombres se les exige� que su esp�ritu se aparezca� 158 00:15:19,920 --> 00:15:22,878 y camine entre sus conocidos� 159 00:15:23,240 --> 00:15:26,391 Y si un esp�ritu no lo hace en su vida terrenal� 160 00:15:26,760 --> 00:15:30,355 est� condenado a hacerlo� despu�s de su muerte� 161 00:15:30,720 --> 00:15:36,431 Es su destino vagar por el mundo y no poder participar de lo que ve� 162 00:15:36,800 --> 00:15:42,750 aunque pueda ser testigo� de la felicidad� de los dem�s. 163 00:15:45,200 --> 00:15:48,078 �Por�, por qu� vais� encadenado? 164 00:15:48,440 --> 00:15:50,795 Llevo la cadena que forj� en vida� 165 00:15:51,160 --> 00:15:54,072 La hice metro a metro, eslab�n a eslab�n. 166 00:15:54,440 --> 00:16:00,231 La ci�o a mi cuerpo por mi libre voluntad y por mi libre voluntad la usar� 167 00:16:00,600 --> 00:16:05,549 Es muy ruidosa� Y rara, �lo veis? 168 00:16:05,920 --> 00:16:07,876 S� Lo veo, s�. 169 00:16:08,800 --> 00:16:11,553 La cadena que llev�is vos� 170 00:16:11,920 --> 00:16:15,754 es tan larga y pesada como era esta hace siete Nochebuenas� 171 00:16:17,640 --> 00:16:23,237 Es una� cadena� muy pesada. 172 00:16:32,880 --> 00:16:36,668 �Jacob! Ofrecedme consuelo, por favor, Jacob. 173 00:16:37,040 --> 00:16:38,268 No tengo ninguno que ofrecer� 174 00:16:38,640 --> 00:16:42,155 Eso viene de otras regiones, Ebenezer Scrooge, y por medio� 175 00:16:42,520 --> 00:16:45,796 de otros ministros a otra clase de hombres� 176 00:16:46,160 --> 00:16:50,517 No puedo deciros lo que deseo� No puedo reposar�, 177 00:16:50,880 --> 00:16:54,555 no puedo detenerme�, no puedo permanecer en ninguna parte. 178 00:16:54,920 --> 00:16:59,152 A�n me quedan� muchas fatigosas jornadas por delante. 179 00:17:00,080 --> 00:17:02,116 Deb�is de haber tom�oslo con calma, Jacob. 180 00:17:02,480 --> 00:17:03,071 �Con calma? 181 00:17:03,440 --> 00:17:05,715 Siete a�os muerto y viajando constantemente. 182 00:17:06,080 --> 00:17:08,196 Constantemente, sin descanso, sin paz� 183 00:17:08,560 --> 00:17:10,630 �Incesante tortura del remordimiento! 184 00:17:11,000 --> 00:17:13,639 � Viaj�is velozmente? - En las alas del viento. 185 00:17:14,000 --> 00:17:16,753 Habr�is recorrido un gran n�mero de regiones en siete a�os. 186 00:17:17,120 --> 00:17:23,275 Cautivo, atado y doblemente aherrojado. Sin saber que� 187 00:17:23,640 --> 00:17:25,949 todo esp�ritu cristiano que obra rectamente en su reducida esfera, 188 00:17:26,320 --> 00:17:29,995 sea cual fuere, encontrar� su vida mortal demasiado corta� 189 00:17:30,360 --> 00:17:33,477 para hacer todo el bien que podr�a hacer. 190 00:17:33,840 --> 00:17:36,638 Pero vos siempre fuisteis un buen hombre de negocios, Jacob. 191 00:17:37,000 --> 00:17:39,070 �Negocios! El g�nero humano era mi negocio. 192 00:17:39,440 --> 00:17:41,431 El bienestar com�n era mi negocio� 193 00:17:41,800 --> 00:17:46,237 La caridad, la misericordia, la paciencia� y la benevolencia� 194 00:17:46,600 --> 00:17:49,910 todo eso era mi negocio� Escuchadme� 195 00:17:51,680 --> 00:17:54,672 Mi tiempo est� a punto de terminar. - Os escuchar�. 196 00:17:55,040 --> 00:17:56,678 Pero no me mortifiqu�is, Jacob. 197 00:17:57,040 --> 00:17:59,031 He venido esta noche a advertiros� 198 00:17:59,400 --> 00:18:03,279 que todav�a pod�is tener esperanza de escapar a mi destino, 199 00:18:03,640 --> 00:18:06,996 una esperanza que yo os� procurar�, Ebenezer. 200 00:18:07,400 --> 00:18:09,834 Siempre fuisteis un buen amigo m�o. Gracias. 201 00:18:10,200 --> 00:18:13,556 Se os� aparecer�n tres esp�ritus. 202 00:18:16,040 --> 00:18:18,110 �Es esa la esperanza que acab�is de mencionar? Porque� 203 00:18:18,480 --> 00:18:19,629 Esa. 204 00:18:20,000 --> 00:18:21,956 Creo que� preferir�a no ver eso. 205 00:18:22,320 --> 00:18:27,030 Sin su visita no podr�is evitar� la senda que yo sigo. 206 00:18:27,400 --> 00:18:32,030 Esperad al primero� ma�ana�, cuando la campana anuncie la una. 207 00:18:32,400 --> 00:18:35,392 �No podr�a recibir a todos de una vez para terminar antes? 208 00:18:35,760 --> 00:18:39,116 Esperad al segundo la noche siguiente� a la misma hora� 209 00:18:39,480 --> 00:18:43,155 Esperad al tercero� la noche posterior� 210 00:18:43,520 --> 00:18:45,909 cuando cese de vibrar la �ltima� campanada de las doce� 211 00:18:46,280 --> 00:18:50,990 A m� no volver�is a verme� Y por vuestro propio bien�, 212 00:18:51,360 --> 00:18:59,756 Ebenezer�, recordad� mi visita. 213 00:19:46,920 --> 00:19:48,114 �Patra�as!� 214 00:20:29,760 --> 00:20:32,399 �Sois el esp�ritu cuya venida me han predicho? 215 00:20:32,760 --> 00:20:33,237 Lo soy. 216 00:20:36,520 --> 00:20:38,272 �Qu� qui�n� sois? 217 00:20:38,640 --> 00:20:40,437 Soy el Espectro de la Navidad Pasada. 218 00:20:40,800 --> 00:20:41,915 �Pasada hace mucho? 219 00:20:42,280 --> 00:20:44,555 No� Vuestro pasado. 220 00:20:49,560 --> 00:20:50,834 �Os importar�a poneros eso? 221 00:20:51,200 --> 00:20:51,837 �C�mo? 222 00:20:52,520 --> 00:20:56,229 �Tan pronto quer�is apagar, con manos humanas, la luz que desprendo? 223 00:20:57,080 --> 00:21:00,595 �No es bastante que se�is uno de esos cuyas pasiones hicieron este gorro� 224 00:21:00,960 --> 00:21:04,316 y me obligaron a llevarlo sin interrupci�n durante a�os? 225 00:21:07,360 --> 00:21:08,679 No he querido ofenderos. 226 00:21:15,840 --> 00:21:17,159 �Qu� os ha tra�do aqu�? 227 00:21:17,520 --> 00:21:18,475 Vuestro bienestar. 228 00:21:18,840 --> 00:21:20,159 Os estoy muy agradecido, sin duda. 229 00:21:20,520 --> 00:21:24,991 Veo que me reclam�is� Levantaos� y acompa�adme. 230 00:21:40,520 --> 00:21:42,556 Pero soy mortal� y puedo caerme. 231 00:21:42,920 --> 00:21:45,036 Os tocar� con mi mano aqu� 232 00:21:45,400 --> 00:21:47,789 Y podr�is sosteneros sin dificultad. 233 00:21:50,400 --> 00:21:52,834 Yo nac� aqu�. 234 00:21:54,080 --> 00:21:55,911 Aqu� transcurri� mi infancia� Un poco m�s lejos est� la iglesia� 235 00:21:56,280 --> 00:22:00,193 Y despu�s� est� el r�o con su puente de piedra. Y m�s all� la escuela. 236 00:22:00,560 --> 00:22:02,949 �Record�is el camino? - Lo recorrer�a con los ojos cerrados. 237 00:22:03,320 --> 00:22:05,709 Es extra�o que lo hay�is olvidado durante tantos a�os. 238 00:22:06,080 --> 00:22:07,274 Ahora estamos muy cerca de la escuela. 239 00:22:07,640 --> 00:22:11,918 Puede que veamos a algunos ni�os� A menos�, a menos� 240 00:22:12,280 --> 00:22:15,192 que haya finalizado el curso� y se hayan ido todos a casa. 241 00:22:15,560 --> 00:22:17,357 La escuela no est� totalmente desierta� 242 00:22:17,720 --> 00:22:21,679 Queda en ella todav�a un ni�o solitario, abandonado por sus amigos. 243 00:22:22,040 --> 00:22:25,271 Lo s�. Ocurr�a lo mismo todos los a�os. 244 00:22:48,120 --> 00:22:49,235 Pobre muchacho. 245 00:22:50,280 --> 00:22:52,430 Ten�a la sensaci�n� de que nadie me quer�a. 246 00:22:52,800 --> 00:22:54,995 Es una sensaci�n terrible. 247 00:22:55,360 --> 00:22:57,430 Sobre todo a esa edad. 248 00:23:00,320 --> 00:23:03,278 Quisiera� ya es demasiado tarde. 249 00:23:03,640 --> 00:23:04,709 �De qu� se trata? 250 00:23:05,720 --> 00:23:06,994 De nada. Hab�a un� 251 00:23:07,360 --> 00:23:10,557 muchacho cantando un villancico a mi puerta anoche. 252 00:23:10,920 --> 00:23:13,275 Me agradar�a haberle dado alguna cosa�, eso es todo. 253 00:23:13,640 --> 00:23:15,392 Veamos otra Navidad. 254 00:23:44,480 --> 00:23:45,469 �Ebenezer? 255 00:23:46,960 --> 00:23:48,598 �Fan! �Qu� est�s haciendo aqu�? 256 00:23:50,960 --> 00:23:53,520 Oh, mi querido hermano. He venido a llevarte a casa. 257 00:23:53,880 --> 00:23:55,518 �A casa? - S�, a casa. 258 00:23:55,880 --> 00:23:57,029 Para siempre. 259 00:23:57,400 --> 00:24:00,870 Padre est� m�s cari�oso que nunca, no lo reconocer�as� 260 00:24:01,240 --> 00:24:03,151 Me habl� tan dulcemente una noche� 261 00:24:03,520 --> 00:24:05,795 que sent� que perd�a el miedo que me causaba� 262 00:24:06,160 --> 00:24:09,869 As� que le ped� que te dejara volver a casa� y esta vez me dijo que s� 263 00:24:10,240 --> 00:24:14,119 Me envi� en un coche a buscarte� Dijo que regresaras a casa enseguida. 264 00:24:14,480 --> 00:24:17,199 �Quieres decir� hoy�, ahora? 265 00:24:17,560 --> 00:24:20,279 Pero es imposible� A�n no he empacado mis cosas. 266 00:24:20,640 --> 00:24:21,675 Oh, ya est� todo arreglado� 267 00:24:22,040 --> 00:24:24,600 Le entregado la carta de padre al maestro y �l ya llevado tu ba�l al coche� 268 00:24:24,960 --> 00:24:26,916 Te espera abajo para despedirse de ti. 269 00:24:27,280 --> 00:24:29,077 Oh, Fan, esto es incre�ble. 270 00:24:29,440 --> 00:24:32,876 Espera, deja que te vea� Has crecido tanto, peque�a� 271 00:24:33,240 --> 00:24:34,673 Eres toda una mujer. 272 00:24:37,360 --> 00:24:38,588 Esa era mi hermana. 273 00:24:38,960 --> 00:24:42,794 Una joven dulce, delicada como una flor. Y que ten�a un gran coraz�n. 274 00:24:43,160 --> 00:24:44,229 Sin duda alguna. 275 00:24:44,600 --> 00:24:46,795 Muri� joven, y creo que tuvo hijos. 276 00:24:47,160 --> 00:24:48,115 Un ni�o. 277 00:24:48,480 --> 00:24:49,959 �Qui�n? � Vuestro sobrino? 278 00:24:51,640 --> 00:24:52,550 S�. 279 00:24:52,920 --> 00:24:55,514 Vuestra hermana muri� tranquila y se despidi� de �l� 280 00:24:55,880 --> 00:24:57,791 imaginando que siempre podr�a contar con vos� 281 00:24:58,160 --> 00:24:59,991 y que nunca dejar�ais de quererle. 282 00:25:01,600 --> 00:25:02,589 �Podemos continuar? 283 00:25:18,120 --> 00:25:20,076 �Ebenezer! �Dick! 284 00:25:20,440 --> 00:25:21,350 Esperad, se�or. 285 00:25:21,720 --> 00:25:23,711 He descubierto d�nde est�n los dos chelines y medio que faltaban. 286 00:25:24,080 --> 00:25:25,911 Basta, muchacho. Son las siete� 287 00:25:26,280 --> 00:25:27,838 Esta noche ya nadie trabaja m�s� 288 00:25:29,360 --> 00:25:33,876 Es Nochebuena, Dick� Es Nochebuena, Ebenezer� Vamos, daos prisa. 289 00:25:34,240 --> 00:25:36,356 Retir�moslo todo� Los escritorios contra la pared. 290 00:25:36,720 --> 00:25:39,109 �Por qu�, se�or? �Qu� ocurre? - Que qu� ocurre pregunta. 291 00:25:39,480 --> 00:25:41,118 Que vamos a celebrar una fiesta. 292 00:25:41,480 --> 00:25:45,519 Eso es� Cuidado con el fuego� Muy bien. 293 00:25:47,360 --> 00:25:50,875 Vamos a colocar esto aqu� Estupendo. 294 00:25:53,400 --> 00:25:55,516 Y� ya pod�is empezar a vaciar esa cesta. 295 00:25:55,880 --> 00:25:57,836 Vamos� Lo colocaremos ah�. 296 00:25:58,200 --> 00:26:04,639 Quiero que quede un gran espacio en el centro. Vamos, hay que prepararlo todo. 297 00:26:05,000 --> 00:26:07,195 Dentro de media hora empezar� a llegar todo el mundo� 298 00:26:07,560 --> 00:26:09,596 Y, y quiero m�s carb�n en el fuego. 299 00:26:09,960 --> 00:26:12,235 Y traed m�s l�mparas� Quiero que haya luz�, luz a raudales. 300 00:26:22,320 --> 00:26:29,032 �Dick! Una gran jarra de oporto para el violinista. Colgad el acebo. 301 00:26:29,400 --> 00:26:32,358 Y en cuanto al mu�rdago, dejadlo en mis manos� 302 00:26:37,280 --> 00:26:40,113 Ese es el viejo Fezziwig, el viejo Fezziwig vuelve a estar vivo. 303 00:26:40,840 --> 00:26:45,834 Y ese joven es�, �Dick Wilkins! S�, santo cielo�, 304 00:26:46,200 --> 00:26:51,035 Dick Wilkins est� vivo� Oh�, jam�s olvidar� esa fiesta� 305 00:26:51,400 --> 00:26:54,437 Nos pareci� la fiesta m�s maravillosa� 306 00:26:54,800 --> 00:26:57,473 No considero que una peque�a fiesta merezca tantos cumplidos. 307 00:26:57,840 --> 00:26:59,159 �Peque�a? - �Acaso no es verdad? 308 00:26:59,520 --> 00:27:02,671 S�lo ha gastado unas libras de vuestra moneda terrena, tres o cuatro quiz�. 309 00:27:03,040 --> 00:27:05,554 �Es eso tanto como para merecer esa alabanza? 310 00:27:08,720 --> 00:27:09,869 No es eso, Esp�ritu� 311 00:27:10,240 --> 00:27:13,755 En sus manos estaba hacer que nuestro trabajo fuera ligero o pesado, 312 00:27:14,120 --> 00:27:17,510 un placer o una gran carga� El dinero era lo de menos� 313 00:27:17,880 --> 00:27:21,111 La felicidad que nos proporcionaba era tan grande como si� 314 00:27:21,480 --> 00:27:23,072 costara una fortuna. 315 00:27:23,440 --> 00:27:24,555 �Qu� os ocurre? 316 00:27:25,520 --> 00:27:27,556 Nada de particular. - Creo que os pasa algo. 317 00:27:27,920 --> 00:27:33,995 Es s�lo que� me agradar�a� decirle unas palabras a mi empleado� 318 00:27:34,360 --> 00:27:36,476 en estos momentos� Eso es todo. 319 00:27:36,840 --> 00:27:38,796 Me queda poco tiempo� Apresuraos. 320 00:27:40,680 --> 00:27:46,038 Poco importa� A ti muy poco� Otro �dolo me ha desplazado�, 321 00:27:46,400 --> 00:27:50,518 pero si al venir puedo alegrarte y consolarte, no tengo motivo de disgusto. 322 00:27:50,880 --> 00:27:52,677 �Qu� �dolo te ha desplazado? 323 00:27:53,040 --> 00:27:54,519 Un �dolo de oro. 324 00:27:55,200 --> 00:27:57,760 He aqu� la gran injusticia del mundo� 325 00:27:58,120 --> 00:28:00,953 No hay en �l nada tan detestado como la pobreza�, 326 00:28:01,320 --> 00:28:03,470 y nada se juzga en �l con tanta� 327 00:28:03,840 --> 00:28:05,273 severidad como la persecuci�n de la riqueza. 328 00:28:05,640 --> 00:28:07,437 Temes demasiado a la opini�n del mundo� 329 00:28:08,200 --> 00:28:11,237 He visto desaparecer tus m�s nobles aspiraciones una a una� 330 00:28:11,600 --> 00:28:13,955 hasta quedar dominado por tu pasi�n principal. 331 00:28:14,680 --> 00:28:17,877 Supongamos que me haya hecho tan prudente como aseguras� 332 00:28:18,640 --> 00:28:22,997 Pienso que para ti no he cambiado� �He cambiado? 333 00:28:24,160 --> 00:28:28,039 Contrajimos nuestro compromiso cuando ambos �ramos pobres y esper�bamos� 334 00:28:28,400 --> 00:28:32,075 aumentar nuestros bienes terrenales por medio de nuestro paciente trabajo� 335 00:28:33,520 --> 00:28:37,513 Pero t� has cambiado, Ebenezer� En aquellos tiempos eras otro hombre. 336 00:28:37,880 --> 00:28:38,756 Yo era un muchacho. 337 00:28:39,120 --> 00:28:41,588 Tu propia conciencia te dice que no eres quien eras� 338 00:28:43,040 --> 00:28:44,553 Yo s� 339 00:28:45,960 --> 00:28:48,269 Lo que promet�a felicidad cuando �ramos un solo coraz�n� 340 00:28:48,640 --> 00:28:50,596 es todo tristeza ahora que somos dos� 341 00:28:53,600 --> 00:28:56,672 No dir� cu�ntas veces y cu�n ardientemente he pensado en ello� 342 00:28:58,640 --> 00:29:02,269 Es suficiente que haya pensado en ello� y te devuelva la libertad. 343 00:29:03,400 --> 00:29:04,753 �He buscado yo esa libertad? 344 00:29:06,240 --> 00:29:07,798 Con palabras, no. Nunca. 345 00:29:08,160 --> 00:29:09,229 �Con qu� entonces? 346 00:29:10,840 --> 00:29:12,512 Tu naturaleza ha cambiado� 347 00:29:14,360 --> 00:29:19,309 Ya no aprecias todo lo que hizo que mi amor tuviera alg�n valor a tus ojos� 348 00:29:20,200 --> 00:29:22,156 Si nada de eso hubiera existido entre nosotros, 349 00:29:22,520 --> 00:29:24,238 �intentar�as conquistarme ahora? 350 00:29:25,600 --> 00:29:26,828 Tu crees que no. 351 00:29:29,360 --> 00:29:31,715 Me llenar�a de j�bilo poder pensar de otro modo. 352 00:29:33,960 --> 00:29:35,188 Pero soy consciente de la situaci�n. 353 00:29:38,560 --> 00:29:39,834 Y te dejo en libertad. 354 00:29:41,480 --> 00:29:44,074 En nombre del amor que sent� por el hombre que fuiste una vez� 355 00:29:46,840 --> 00:29:48,273 No tardar�s en superarlo. 356 00:29:50,000 --> 00:29:51,558 Lo olvidar�s con alegr�a�, 357 00:29:51,920 --> 00:29:55,356 como se ahuyenta el recuerdo de un mal sue�o que desaparece al despertar� 358 00:29:58,880 --> 00:30:01,235 �Ojal� seas feliz con la vida que has elegido! 359 00:30:09,400 --> 00:30:12,710 No me mostr�is m�s, Esp�ritu� �Por qu� goz�is tortur�ndome? 360 00:30:13,080 --> 00:30:14,798 �Una sombra m�s! - No, ni una m�s. 361 00:30:15,160 --> 00:30:16,559 No quiero verla. No me mostr�is m�s. 362 00:30:24,320 --> 00:30:26,595 Eso huele de maravilla, Belle. - Y a�n sabr� mejor. 363 00:30:26,960 --> 00:30:29,793 �Lo has tra�do todo? - S�, todo lo que estaba en la lista. 364 00:30:30,160 --> 00:30:31,798 Hasta la sart�n de juguete. 365 00:30:32,160 --> 00:30:34,674 �Sabes cu�nto dinero me ha quedado? - �Dos peniques? 366 00:30:35,040 --> 00:30:36,473 Dos peniques. - No te preocupes. 367 00:30:36,840 --> 00:30:40,310 Es s�lo una vez al a�o� Oh, mira tus manos. 368 00:30:40,680 --> 00:30:43,353 Est�n heladas� Y tambi�n los pies. 369 00:30:43,720 --> 00:30:46,598 No conseguir�s desatarte las botas con esos dedos entumecidos� 370 00:30:46,960 --> 00:30:49,554 Bien, si�ntate tranquilo y d�jame que te las desate. 371 00:30:49,920 --> 00:30:53,356 Cu�ntame a qui�n has visto� y qu� has comprado sin olvidar detalle. 372 00:30:53,720 --> 00:30:55,278 Veamos, �a qui�n he visto? 373 00:30:55,640 --> 00:30:57,232 He visto a un amigo tuyo a quien no ve�a hace a�os. 374 00:30:57,600 --> 00:30:59,113 �Qui�n era? - Adivina. 375 00:30:59,480 --> 00:31:00,276 �C�mo voy a adivinarlo? 376 00:31:00,640 --> 00:31:05,031 S�, claro, como tienes tantos� Te dar� una pista� Es un hombre rico. 377 00:31:07,040 --> 00:31:08,678 �El se�or Scrooge? - S�. 378 00:31:09,400 --> 00:31:11,789 Caramba� �Qu� te ha dicho? 379 00:31:12,160 --> 00:31:14,037 Oh, lo he visto, Belle� No he hablado con �l� 380 00:31:14,400 --> 00:31:17,551 Pas� junto a la ventana de su despacho� y estaba trabajando� 381 00:31:18,400 --> 00:31:21,915 Dicen que su socio est� a punto de morir� y ahora �l est� solo�, 382 00:31:22,880 --> 00:31:25,997 completamente solo en el mundo. - Pobre se�or Scrooge. 383 00:31:26,360 --> 00:31:29,591 �Pobre? Tonter�as� El tiene lo que quer�a� 384 00:31:30,400 --> 00:31:32,072 Y yo tengo lo que yo quer�a. 385 00:31:35,560 --> 00:31:37,869 Esp�ritu�, sacadme de este lugar. 386 00:31:38,240 --> 00:31:40,879 Os dije que estas son las sombras de las cosas que han sido� 387 00:31:41,240 --> 00:31:43,549 No me culp�is a m� de que sean como son. 388 00:31:43,920 --> 00:31:45,911 No� No� No, sacadme de aqu� No lo resisto� 389 00:31:46,280 --> 00:31:49,636 �Llevadme a casa! �No me atorment�is m�s! 390 00:32:28,240 --> 00:32:32,791 Salid� Salid de ah�, y conocedme mejor, hombre. 391 00:32:33,680 --> 00:32:36,114 Soy el Espectro de la Navidad Presente. 392 00:32:37,600 --> 00:32:38,919 Contempladme. 393 00:32:39,280 --> 00:32:42,238 Nunca habr�is visto a nadie como yo. 394 00:32:42,600 --> 00:32:43,874 Nunca. 395 00:32:44,760 --> 00:32:47,797 Y nunca hab�is paseado con los otros miembros de mi familia. 396 00:32:49,600 --> 00:32:52,194 Mis hermanos mayores, nacidos en estos �ltimos a�os. 397 00:32:52,560 --> 00:32:54,551 No, yo, yo creo que no� 398 00:32:55,400 --> 00:32:57,152 �Hab�is tenido muchos hermanos, Esp�ritu? 399 00:32:58,760 --> 00:33:00,478 M�s de 1.800. 400 00:33:00,840 --> 00:33:03,752 Oh, Una gran familia a la que atender. 401 00:33:11,720 --> 00:33:15,315 Anoche, Esp�ritu, tuve que salir de casa a la fuerza. 402 00:33:15,680 --> 00:33:18,035 Esta noche�, si ten�is� que ense�arme alguna cosa�, 403 00:33:19,360 --> 00:33:20,679 conducidme a donde os plazca. 404 00:33:22,520 --> 00:33:24,317 Tocad� mi vestido. 405 00:33:29,360 --> 00:33:33,911 T� decorar�s la mesa, querida� Ya est� �Est�n cocidas ya? 406 00:33:34,280 --> 00:33:36,077 Bueno, saltan como si estuvieran vivas. 407 00:33:36,440 --> 00:33:38,476 Oh, cl�vales un tenedor y sabr�s si est�n hechas. 408 00:33:38,840 --> 00:33:42,389 �D�nde estar� vuestro padre? Y vuestro hermano Tiny Tim� 409 00:33:42,760 --> 00:33:44,512 Ya tendr�an que haber vuelto de la iglesia. 410 00:33:45,400 --> 00:33:46,389 Y Martha� 411 00:33:46,760 --> 00:33:49,320 Estoy segura de que el a�o pasado no se retras� tanto. 412 00:33:49,680 --> 00:33:51,477 No creo que su ama les obligue a estar cosiendo� 413 00:33:51,840 --> 00:33:53,990 hasta �ltima hora en un d�a como este. 414 00:33:54,360 --> 00:33:56,874 �Ya llega Martha! - �Feliz Navidad! 415 00:33:57,240 --> 00:33:59,356 �Hola! �Qu� ganas ten�a de verte! 416 00:33:59,720 --> 00:34:01,870 Ac�rcate a la lumbre, cre�amos que no llegar�as nunca. 417 00:34:02,240 --> 00:34:03,036 �Hoy tenemos ganso! 418 00:34:03,400 --> 00:34:05,675 Anoche trabajamos hasta tan tarde que no nos dio tiempo a recoger� 419 00:34:06,040 --> 00:34:07,632 Y hemos tenido que hacerlo hoy. 420 00:34:08,000 --> 00:34:09,194 Bueno, lo importante es que ya est�s aqu�. 421 00:34:09,560 --> 00:34:12,597 Feliz Navidad, Peter. - Aqu� llega pap�. 422 00:34:12,960 --> 00:34:14,791 �Oh! Esc�ndete, Martha. Esc�ndete. 423 00:34:19,360 --> 00:34:21,237 �Hey, Feliz Navidad! - Feliz Navidad, cari�o. 424 00:34:21,600 --> 00:34:24,034 Aqu� lo ten�is. Y os aseguro que ha cantado como un �ngel� 425 00:34:25,760 --> 00:34:27,637 Si�ntate aqu�. C�mo huele ese ganso, �eh, Tim? 426 00:34:29,840 --> 00:34:34,675 �Oh! �Por qu� no ha llegado a�n Martha? - Oh, eh�, hoy no vendr�. 427 00:34:35,040 --> 00:34:36,075 �Que no va a venir? - No. 428 00:34:36,440 --> 00:34:38,351 �No va a venir el d�a de Navidad? - No, hoy no vendr�. 429 00:34:38,720 --> 00:34:41,029 �C�mo que no va a venir? Oh, es una broma, �verdad? 430 00:34:41,400 --> 00:34:45,029 Oh, ven aqu�, peque�o diablillo. �Feliz Navidad! 431 00:34:47,160 --> 00:34:50,311 �Ya est�n hechas! Madre, creo que las patatas ya est�n hechas. 432 00:34:50,680 --> 00:34:51,556 Oh, d�jame ver. - �Qu� te parece? 433 00:34:51,920 --> 00:34:54,115 Oh, no, a�n les faltan unos minutos. 434 00:34:54,480 --> 00:34:56,436 �Has notado lo bien que huele el pudin? 435 00:34:56,800 --> 00:34:59,314 A�n est� en su molde, en el lavadero� Ven a verlo. 436 00:34:59,680 --> 00:35:03,639 � Vienes con nosotros a ver el pudin? 437 00:35:07,400 --> 00:35:08,913 �Qu� tal se ha portado? 438 00:35:09,280 --> 00:35:11,475 Oh, muy bien� Mejor que bien� 439 00:35:12,240 --> 00:35:15,869 Como est� tanto tiempo solo se ha vuelto muy reflexivo� 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,276 Y se le ocurren las cosas m�s extra�as del mundo. 441 00:35:18,640 --> 00:35:21,279 Al venir� hacia casa me dec�a� 442 00:35:21,640 --> 00:35:23,790 que esperaba que la gente le hubiera visto en la iglesia� 443 00:35:24,160 --> 00:35:25,149 porque �l era inv�lido. 444 00:35:25,520 --> 00:35:28,910 Y que podr�a ser�, �c�mo ha dicho? Agradable� 445 00:35:29,280 --> 00:35:31,475 recordar� el d�a de Navidad� 446 00:35:31,840 --> 00:35:33,956 a quien hab�a hecho andar a los cojos y ver a los ciegos. 447 00:35:34,320 --> 00:35:35,753 Dios le bendiga. 448 00:35:36,120 --> 00:35:38,793 Bien, �en qu� puedo ayudarte? - Oh, prepara el ponche. 449 00:35:39,160 --> 00:35:40,593 La canela est� en ah�, est� todo dispuesto� 450 00:35:40,960 --> 00:35:42,234 Oh, s�, Martha. 451 00:35:42,600 --> 00:35:45,273 Saca la sopera y desmenuza las patatas. Yo voy a calentar la salsa. 452 00:35:45,640 --> 00:35:46,993 �Oh, Belinda! - �S�? 453 00:35:47,360 --> 00:35:48,554 Aqu� est� la salsa de manzana. 454 00:36:21,280 --> 00:36:26,638 Se�or, os damos las gracias, por los alimentos que vamos a recibir. 455 00:36:27,000 --> 00:36:28,194 Am�n. - Am�n. 456 00:36:29,200 --> 00:36:30,918 Muy bien, vamos all�. 457 00:36:34,240 --> 00:36:37,471 Esp�ritu�, decidme si Tiny Tim vivir�. 458 00:36:39,680 --> 00:36:42,274 Veo un lugar vacante junto al hogar�, 459 00:36:43,800 --> 00:36:46,872 y una muleta sin due�o cuidadosamente conservada. 460 00:36:47,240 --> 00:36:52,155 No, no� No, esp�ritu, no� Decidme que vivir�. 461 00:36:52,520 --> 00:36:55,956 Si tales sombras permanecen inalterables por el futuro�, 462 00:36:58,440 --> 00:37:01,193 ning�n otro de mi raza lo encontrar� aqu� 463 00:37:01,560 --> 00:37:05,439 �Pero y qu�? S� �l tiene que morir� 464 00:37:05,800 --> 00:37:10,157 tanto mejor para todos� Porque disminuir� el exceso de poblaci�n. 465 00:37:14,160 --> 00:37:18,153 No, porque �l trabaja muy duro para pagarlo� Bien, lo dejar� aqu�. 466 00:37:20,880 --> 00:37:22,313 Bien. - S�. 467 00:37:23,240 --> 00:37:24,355 Un brindis. 468 00:37:24,720 --> 00:37:26,950 �Feliz Navidad� para todos nosotros! 469 00:37:27,320 --> 00:37:29,709 �Que Dios nos bendiga� a todos! - �Que Dios nos bendiga� a todos! 470 00:37:30,080 --> 00:37:31,433 Que Dios nos bendiga a todos. - S�. 471 00:37:31,800 --> 00:37:34,155 Y ahora� brindemos por el se�or Scrooge� 472 00:37:34,520 --> 00:37:36,556 Por el se�or Scrooge, que nos ha procurado esta fiesta. 473 00:37:36,920 --> 00:37:39,036 En verdad que nos la ha procurado� 474 00:37:39,400 --> 00:37:42,676 Quisiera tenerle delante para que la celebrase como es debido� 475 00:37:43,040 --> 00:37:44,951 Y estoy segura de que se le iba a abrir el apetito. 476 00:37:45,320 --> 00:37:46,799 Querida, los ni�os. Hoy es Navidad. 477 00:37:47,160 --> 00:37:48,434 Oh, es preciso que sea el d�a de Navidad� 478 00:37:48,800 --> 00:37:53,112 para beber a la salud de un hombre tan� odioso�, avaro, duro, 479 00:37:53,480 --> 00:37:57,155 e insensible como el se�or Scrooge� Y t� lo conoces bien, Robert. 480 00:37:57,520 --> 00:37:58,635 Querida, es Navidad� 481 00:37:59,880 --> 00:38:03,316 Est� bien, beber� a su salud� Por ti y por ser el d�a que es� 482 00:38:03,680 --> 00:38:07,070 Pero no por �l� Que viva muchos a�os� 483 00:38:07,440 --> 00:38:10,671 Que tenga una Feliz Navidad y un Feliz A�o Nuevo� 484 00:38:11,040 --> 00:38:14,237 Estoy segura de que pasar� una Navidad y un A�o Nuevo muy felices. 485 00:38:15,280 --> 00:38:17,669 Por el se�or Scrooge. - Por el se�or Scrooge. 486 00:38:22,880 --> 00:38:25,792 Y ahora, Tim, dale tu vaso a Martha. Martha, por favor� 487 00:38:26,160 --> 00:38:28,879 C�ntanos un villancico como el que has cantado esta ma�ana en la iglesia. 488 00:38:29,240 --> 00:38:31,595 �Est�s bien? �Est�s c�modo aqu� arriba? �Te duele la pierna? 489 00:38:31,960 --> 00:38:34,076 �Preparado? Vamos. 490 00:38:34,440 --> 00:38:40,675 La primera Navidad� los �ngeles dijeron� 491 00:38:41,040 --> 00:38:44,555 en qu� pobre establo estaba el ni�o Dios� 492 00:38:44,920 --> 00:38:52,679 Tourelai, tourelai, tourelai. - Tourelai, toureleai, tourelai� 493 00:38:55,160 --> 00:38:56,957 �Qu� divertido! �Podemos cantarla otra vez? 494 00:38:57,320 --> 00:38:59,709 Oh, no, tantos tourelais me han secado la garganta. 495 00:39:00,080 --> 00:39:03,038 Permitidme. - Con mucho gusto, Tom. 496 00:39:04,880 --> 00:39:07,189 Y �l se lo cree� Te aseguro que se lo cree. 497 00:39:07,560 --> 00:39:09,630 S�, se lo cree. - Oh, Fred, no puede ser. 498 00:39:10,000 --> 00:39:11,592 El t�o Scrooge. 499 00:39:11,960 --> 00:39:15,509 Me dijo que a todos los que dicen Feliz Navidad los cocer�a vivos� 500 00:39:15,760 --> 00:39:18,320 y los enterrar�a con una vara de acebo clavada en el coraz�n. 501 00:39:20,000 --> 00:39:21,718 �Bah, patra�as! Me dijo 502 00:39:22,480 --> 00:39:25,074 Pues deber�a avergonzarse. - Oh, es muy gracioso. 503 00:39:25,440 --> 00:39:27,795 De eso no hay duda� Aunque no es tan agradable como deber�a. 504 00:39:28,160 --> 00:39:30,435 S� que es muy rico. Eso es lo que me has dicho siempre. 505 00:39:30,800 --> 00:39:33,075 � Y qu�, amada m�a? Su riqueza no le sirve de nada� 506 00:39:33,440 --> 00:39:35,954 No hace nada bueno con ella, no se procura comodidades con ella� 507 00:39:36,320 --> 00:39:40,359 Ni siquiera ha tenido la satisfacci�n de pensar que va a beneficiarnos con ella. 508 00:39:40,720 --> 00:39:44,030 No tengo paciencia con �l. - Oh, yo s�. Siento l�stima por �l. 509 00:39:44,400 --> 00:39:45,355 A m� me pone enferma. 510 00:39:45,720 --> 00:39:47,392 Yo no podr�a enfadarme con �l aunque quisiera. 511 00:39:47,760 --> 00:39:49,432 Oh, Fred, pero si� - �Qui�n sufre con su mal humor? 512 00:39:49,800 --> 00:39:53,031 Siempre es �l� Se le ha metido en la cabeza no venir a comer con nosotros. 513 00:39:53,400 --> 00:39:56,153 � Y cu�l es la consecuencia? - Que se ha perdido una gran comida. 514 00:39:58,120 --> 00:40:00,270 Que se burle de la Navidad hasta que se muera, 515 00:40:00,640 --> 00:40:04,474 pero no podr� pensar mal de ella si se encuentra conmigo de buen humor, 516 00:40:04,840 --> 00:40:07,115 a�o tras a�o, diciendo, �T�o Scrooge, �c�mo est�is?�. 517 00:40:07,480 --> 00:40:08,993 Bien dicho. - �Exacto! 518 00:40:09,880 --> 00:40:13,668 Bueno�, �jugamos a los personajes? - Oh, s�, propongo que empiece Fred. 519 00:40:14,040 --> 00:40:14,631 �Vamos, Fred! 520 00:40:15,160 --> 00:40:17,754 Eh�, animal. - � Vivo? 521 00:40:18,120 --> 00:40:19,348 �Un animal salvaje? - Oh, s�. 522 00:40:19,720 --> 00:40:23,156 Eh�, �ruge? �Es un animal que ruge? - S�, ruge. 523 00:40:23,520 --> 00:40:25,192 �De la selva o del campo? - No, dos noes. 524 00:40:25,560 --> 00:40:26,993 � Vive en la ciudad? - Eh, s�. 525 00:40:27,800 --> 00:40:29,279 Eh, un animal salvaje que vive en la ciudad, 526 00:40:30,160 --> 00:40:32,435 �Seguro que vive en un zoo! - Bueno, 527 00:40:32,800 --> 00:40:35,519 �Lleva collar y correa? - �Ya lo tengo! �Un oso! 528 00:40:35,880 --> 00:40:37,757 No es un oso. - �Ya lo s�! 529 00:40:38,120 --> 00:40:40,156 �Qu� es? �Qu� es? Vamos, vamos, dilo. 530 00:40:40,520 --> 00:40:44,035 Es vuestro t�o Scrooge. - �Eso no es justo! 531 00:40:44,400 --> 00:40:45,469 �Por qu�? - Has dicho que no era un oso. 532 00:40:48,480 --> 00:40:50,914 Bueno, la verdad es que nos ha servido de diversi�n. 533 00:40:51,280 --> 00:40:53,635 Ser�amos unos ingratos si no bebi�ramos a su salud. Vamos. 534 00:40:54,000 --> 00:40:55,149 Por el t�o Scrooge. 535 00:40:55,520 --> 00:40:58,512 Le desearemos una Feliz Navidad y un Feliz A�o Nuevo a mi viejo t�o� 536 00:40:59,440 --> 00:41:00,429 est� donde est�. 537 00:41:02,360 --> 00:41:05,158 �l no lo aceptar�a, pero brindaremos por �l igualmente� 538 00:41:05,520 --> 00:41:08,910 Vamos� Por el t�o Scrooge. - �Por el t�o Scrooge! 539 00:41:09,680 --> 00:41:12,069 �No podemos quedarnos? S�lo media hora m�s. 540 00:41:12,440 --> 00:41:14,032 Ya no me queda tiempo. 541 00:41:16,840 --> 00:41:19,308 �Acaso es tan corta la vida de los Esp�ritus? 542 00:41:19,680 --> 00:41:22,797 Mi vida en este globo es muy breve� Termina esta noche. 543 00:41:23,160 --> 00:41:25,754 �Est� noche? - Esta noche a las doce. 544 00:41:26,120 --> 00:41:29,112 �Entonces� ya no queda nada� que deba ver? 545 00:41:40,160 --> 00:41:43,789 �De qui�n son esos ni�os? - Son hijos de los hombres. 546 00:41:45,480 --> 00:41:48,552 Este ni�o es la Ignorancia, esta ni�a es la Miseria� 547 00:41:49,320 --> 00:41:51,311 Guardaos de ambos y de toda su descendencia. 548 00:41:51,680 --> 00:41:54,069 Pero, sobre todo, guardaos del ni�o�, 549 00:41:54,440 --> 00:41:58,479 pues en su frente veo escrita la sentencia� 550 00:42:00,280 --> 00:42:02,555 Hasta que lo escrito sea borrado. 551 00:42:03,960 --> 00:42:07,430 �No tienen ning�n� refugio ni recursos? 552 00:42:08,760 --> 00:42:14,312 �No hay c�rceles? �No hay correccionales? 553 00:42:27,880 --> 00:42:31,350 �Estoy en presencia del Espectro de la Navidad Venidera? 554 00:42:35,720 --> 00:42:37,153 �Est�is a punto de mostrarme las sombras de las cosas� 555 00:42:37,520 --> 00:42:40,637 que no han sucedido pero suceder�n, Esp�ritu? 556 00:42:43,160 --> 00:42:44,673 Espectro del Futuro�, 557 00:42:45,840 --> 00:42:48,957 os temo m�s que a ninguno de los Espectros que he visto�, 558 00:42:49,800 --> 00:42:51,438 pero s� que vuestro prop�sito� 559 00:42:51,800 --> 00:42:54,519 es procurarme el bien y estoy dispuesto a acompa�aros. 560 00:42:57,520 --> 00:42:58,999 �Acaso no quer�is hablarme? 561 00:43:07,040 --> 00:43:09,110 Vaya, parece que el diablo se lo ha llevado por fin. 562 00:43:12,000 --> 00:43:14,275 Oh, s�, ya me hab�a enterado� �Cu�ndo ha muerto? 563 00:43:14,640 --> 00:43:17,552 Aqu� dice que anoche� Pensaba que jam�s nos dejar�a� 564 00:43:18,400 --> 00:43:19,310 �Qu� le habr� ocurrido? 565 00:43:19,920 --> 00:43:20,989 S�lo Dios lo sabe� 566 00:43:23,280 --> 00:43:24,952 �Sabe alguien lo que ha hecho con su dinero? 567 00:43:25,320 --> 00:43:28,357 Bueno, lo �nico que s� es que a m� no me ha dejado ni un penique. 568 00:43:31,760 --> 00:43:34,638 �Asistir�is a su funeral? - �Asistir� alguien? 569 00:43:35,000 --> 00:43:37,116 No a menos que ofrezcan una muy buena merienda. 570 00:43:37,480 --> 00:43:39,072 Si la cuesti�n es dar de comer a sus amigos� 571 00:43:39,440 --> 00:43:41,078 No tendr�n que gastarse mucho dinero. 572 00:43:43,040 --> 00:43:44,519 �De qui�n estar�n hablando? 573 00:44:04,120 --> 00:44:06,236 �Puedo preguntaros qui�n sois vos, se�or? 574 00:44:07,800 --> 00:44:10,155 El enterrador, se�ora� He venido a enterrarlo. 575 00:44:10,520 --> 00:44:11,794 Lo enterraron ayer. 576 00:44:12,400 --> 00:44:14,550 He tenido que volver a coger algo. 577 00:44:14,920 --> 00:44:15,875 S�, eso ya lo veo. 578 00:44:19,080 --> 00:44:21,389 �Qu� hab�a aqu�? - Poca cosa. 579 00:44:22,440 --> 00:44:24,715 Pero alguien ha estado aqu� antes que yo� 580 00:44:25,080 --> 00:44:28,072 y se ha llevado las cortinas del lecho� Con anillas y todo� 581 00:44:28,440 --> 00:44:30,795 Y con �l� a�n tumbado en la cama. 582 00:44:31,160 --> 00:44:31,910 �Por qu� no? 583 00:44:33,000 --> 00:44:35,309 Puedo aseguraros que si tengo a mi alcance alguna cosa de valor� 584 00:44:35,680 --> 00:44:39,434 no retirar� la mano de ella por consideraci�n a un hombre como ese. 585 00:44:39,800 --> 00:44:41,518 Tambi�n faltan las mantas. 586 00:44:41,880 --> 00:44:44,348 Me atrevo a asegurar que no se enfriar� por no tenerlas. 587 00:44:44,720 --> 00:44:46,551 �Un momento! �Qu� llev�is aqu�? - Eso no es asunto vuestro. 588 00:44:47,280 --> 00:44:49,953 Porque yo dej� al pobre diablo m�s elegante que nunca� 589 00:44:50,320 --> 00:44:54,279 Amortajado con una buena camisa de hilo que �l guardaba para la ocasi�n. 590 00:44:54,640 --> 00:44:56,232 �Ten�is idea de d�nde est� ahora? 591 00:44:56,600 --> 00:44:58,033 Fuisteis un necio entonces� 592 00:44:58,400 --> 00:45:01,756 Es un desperdicio ponerle una camisa para que se la coman los gusanos. 593 00:45:02,120 --> 00:45:04,031 Una mortaja de algod�n le es suficiente� 594 00:45:04,400 --> 00:45:08,313 Seguro que ese viejo diablo no estar�a m�s feo que con la otra� 595 00:45:08,680 --> 00:45:11,240 Por cierto, �qu� ha sido de las cucharas de plata? 596 00:45:13,680 --> 00:45:16,319 Oh, bueno� �Qui�n se va a quejar por perder cuatro cosas? 597 00:45:17,080 --> 00:45:18,354 No un hombre muerto. 598 00:45:18,720 --> 00:45:21,518 Jam�s hab�is hablado con palabras m�s juiciosas que ahora, enterrador. 599 00:45:22,400 --> 00:45:24,960 �Por qu� no fue m�s desprendido durante su vida? 600 00:45:25,320 --> 00:45:27,834 As� habr�a tenido a alguien cuidando de �l cuando le golpe� la muerte, 601 00:45:28,200 --> 00:45:32,193 en vez de expirar en la m�s absoluta y terrible de las soledades. 602 00:45:32,920 --> 00:45:36,310 Esp�ritu�, este es un lugar terrible� 603 00:45:37,440 --> 00:45:41,035 Si hay en esta ciudad alguien� que se emocione� 604 00:45:41,400 --> 00:45:42,833 por la muerte de ese hombre�, 605 00:45:43,200 --> 00:45:45,668 mostradme a esa persona, os lo suplico Esp�ritu. 606 00:45:51,600 --> 00:45:54,114 �Son buenas� o malas? 607 00:45:55,520 --> 00:45:56,270 Malas. 608 00:45:59,440 --> 00:46:02,591 Estamos arruinados. - No, a�n hay esperanza, Carolina. 609 00:46:04,280 --> 00:46:05,679 S�lo si se conmueve. 610 00:46:07,360 --> 00:46:10,158 A�n habr�a esperanza si tal milagro se realizara. 611 00:46:10,520 --> 00:46:13,717 Ya no puede conmoverse� Porque ha muerto. 612 00:46:16,320 --> 00:46:17,833 � Y a qui�n se transferir� nuestra deuda? 613 00:46:18,200 --> 00:46:21,636 No lo s� Pero para entonces tendremos ya el dinero� 614 00:46:22,240 --> 00:46:23,832 Y aunque no lo tuvi�ramos� 615 00:46:24,200 --> 00:46:27,988 no encontraremos en su sucesor un acreedor tan implacable como �l. 616 00:46:29,280 --> 00:46:31,999 Creo que esta noche podemos dormir tranquilos. 617 00:46:34,160 --> 00:46:34,831 Ni�os. 618 00:46:35,200 --> 00:46:39,796 Pero yo siento dolor por la muerte de ese hombre� no alegr�a. 619 00:46:40,880 --> 00:46:43,952 Permitidme ver alguna ternura relacionada con esa muerte� 620 00:46:44,320 --> 00:46:46,709 O la sombr�a habitaci�n que acabamos de abandonar� 621 00:46:47,080 --> 00:46:48,479 estar� siempre en mi recuerdo. 622 00:47:18,560 --> 00:47:21,199 Oh� Es el color� El negro siempre me da�a los ojos. 623 00:47:21,560 --> 00:47:22,310 Ya estoy mejor. 624 00:47:24,880 --> 00:47:26,393 Cuesta trabajar a la luz de las velas. 625 00:47:27,520 --> 00:47:29,272 Por nada del mundo quisiera tener los ojos enrojecidos� 626 00:47:29,640 --> 00:47:30,914 cuando llegue vuestro padre. 627 00:47:33,800 --> 00:47:35,472 Ya no creo que tarde mucho. 628 00:47:35,840 --> 00:47:37,114 Ya ha pasado la hora. 629 00:47:37,800 --> 00:47:40,837 Aunque �ltimamente anda algo m�s despacio que de costumbre. 630 00:47:41,200 --> 00:47:43,634 S� Hay bastante distancia� 631 00:47:44,720 --> 00:47:48,110 Pero yo lo he visto andar muy deprisa con Tiny Tim sobre los hombros. 632 00:47:49,120 --> 00:47:50,189 Y yo tambi�n. - Y yo. 633 00:47:51,840 --> 00:47:53,319 Pero Tim pesaba muy poco� 634 00:47:54,440 --> 00:47:56,556 Y su padre lo quer�a tanto que no le molestaba en absoluto 635 00:47:56,920 --> 00:47:58,956 llevarlo sobre sus hombros� 636 00:48:01,200 --> 00:48:02,474 Creo que ah� llega. 637 00:48:13,040 --> 00:48:14,029 Muchas gracias. 638 00:48:22,120 --> 00:48:24,475 Intenta comer algo, padre. Te sentar� bien. 639 00:48:24,840 --> 00:48:28,469 Estoy bien� Siempre tengo suerte� La lluvia par� antes de que saliera. 640 00:48:32,080 --> 00:48:33,069 �Qu� tal va todo? 641 00:48:33,960 --> 00:48:37,748 Bastante bien� Estar� todo terminado para el domingo gracias a Martha. 642 00:48:38,120 --> 00:48:39,473 Ha aprendido much�simo. - Oh, ya veo. 643 00:48:39,840 --> 00:48:43,150 Mira qu� bien le han quedado estas vueltas� y los ojales. 644 00:48:43,520 --> 00:48:46,478 Oh, s� Una labor estupenda, Martha� 645 00:48:46,840 --> 00:48:50,719 Te ha quedado muy bien� Muy bonito. 646 00:48:53,840 --> 00:48:54,397 Gracias. 647 00:48:59,680 --> 00:49:01,477 Al volver he pasado por Saint Mary�s� 648 00:49:02,760 --> 00:49:03,875 Y he elegido un lugar para �l. 649 00:49:05,840 --> 00:49:06,989 En la parte de atr�s. 650 00:49:07,360 --> 00:49:08,315 Junto al gran tejo. 651 00:49:09,920 --> 00:49:10,909 Un lugar muy tranquilo. 652 00:49:13,320 --> 00:49:17,552 Los domingos, despu�s de la misa� el siempre� 653 00:49:18,720 --> 00:49:20,995 Oh, padre, no llores, por favor. No llores. 654 00:49:24,160 --> 00:49:26,913 Lo siento� Lo siento, cari�o. 655 00:49:27,280 --> 00:49:27,951 Lo siento mucho. 656 00:49:31,960 --> 00:49:35,111 Eh�, esperar� un minuto� Est� muy caliente� �De acuerdo? 657 00:49:46,400 --> 00:49:48,516 Oh, eh�, he visto al se�or Fred�, 658 00:49:48,880 --> 00:49:51,189 el sobrino del se�or Scrooge, cuando ven�a a casa. 659 00:49:52,400 --> 00:49:53,230 � Y qu� te ha dicho? 660 00:49:53,600 --> 00:49:55,716 Eh, bueno� Gracias, cari�o� 661 00:49:56,560 --> 00:50:00,599 Se ha dado cuenta de que estaba un poco abatido� As� que se lo he dicho. 662 00:50:03,240 --> 00:50:06,277 �Estoy sinceramente apenado, se�or Cratchit�, me ha dicho� 663 00:50:08,160 --> 00:50:10,355 �Y sinceramente apenado por vuestra excelente mujer�. 664 00:50:11,760 --> 00:50:15,355 Ha sido muy amable. - S�, ha sido muy amable. 665 00:50:18,200 --> 00:50:21,351 �Oh! S� Y me ha dado esto. 666 00:50:25,160 --> 00:50:29,950 �Si puedo serviros en algo�, lo que sea�, esta es mi direcci�n� 667 00:50:32,400 --> 00:50:34,789 No se trata de lo que �l pueda hacer por nosotros� 668 00:50:35,160 --> 00:50:36,115 No es cuesti�n de eso� 669 00:50:37,840 --> 00:50:42,197 Sino de c�mo lo ha dicho� Es como si hubiera conocido a nuestro Tiny Tim� 670 00:50:43,680 --> 00:50:44,908 Y lo sintiera de verdad. 671 00:50:48,720 --> 00:50:51,917 Espectro�, algo me dice que pronto nos separaremos. 672 00:50:52,720 --> 00:50:55,393 Decidme qui�n era el hombre que hemos visto en su lecho de muerte. 673 00:51:01,640 --> 00:51:03,119 Respondedme a una pregunta� 674 00:51:05,000 --> 00:51:07,958 �Son estas las sombras de las cosas que ser�n� 675 00:51:08,320 --> 00:51:11,392 o solamente de lo que puede ser? 676 00:51:31,080 --> 00:51:33,594 �Soy yo el hombre que yac�a en el lecho? 677 00:51:34,840 --> 00:51:36,876 Oh, no, no, Esp�ritu, no. 678 00:51:38,360 --> 00:51:41,636 No� No� Escuchadme, ya no soy el hombre que era� 679 00:51:42,000 --> 00:51:44,275 �Por qu� me mostr�is esto si he perdido toda esperanza? 680 00:51:44,640 --> 00:51:47,996 Buen Esp�ritu, aseguradme que puedo cambiar estas sombras� 681 00:51:48,360 --> 00:51:49,998 que me hab�is ense�ado si cambio de vida. 682 00:51:50,640 --> 00:51:53,632 Honrar� la Navidad en mi coraz�n y la guardar� todo el a�o. 683 00:51:54,000 --> 00:51:55,877 Vivir� en el pasado, en el presente y en el porvenir. 684 00:51:56,240 --> 00:52:00,518 Y no olvidar� las lecciones que me hab�is ense�ado� Oh�, oh�, 685 00:52:00,880 --> 00:52:04,190 decidme que puedo borrar lo que est� escrito en esa l�pida� 686 00:52:19,320 --> 00:52:25,634 �No las han arrancado! �No las han arrancado, 687 00:52:27,880 --> 00:52:35,833 est�n aqu�! Est�n aqu�! Y yo tambi�n. 688 00:52:38,560 --> 00:52:42,269 Ah� est� la cacerola� donde me prepar� las gachas. 689 00:52:43,840 --> 00:52:46,593 Y esa es la puerta que atraves� el Espectro de Jacob Marley. 690 00:52:51,480 --> 00:52:52,993 Y esa es la ventana por la que sal�. 691 00:52:58,360 --> 00:53:00,237 Ese es el rinc�n donde se sent� el Espectro de la Navidad Presente. 692 00:53:05,400 --> 00:53:06,549 Entonces es todo verdad. 693 00:53:10,120 --> 00:53:11,439 Sucedi� todo de verdad. 694 00:53:20,120 --> 00:53:20,916 No s� lo que hacer. 695 00:53:22,120 --> 00:53:24,156 Me siento ligero como una pluma, feliz como un colegial. 696 00:53:25,920 --> 00:53:27,148 Aturdido como un borracho. 697 00:53:30,720 --> 00:53:32,756 Ni siquiera s� qu� d�a del mes es. 698 00:53:34,600 --> 00:53:37,114 �No s� nada! �Y me da igual! 699 00:53:43,680 --> 00:53:44,556 �Hey! 700 00:53:47,640 --> 00:53:49,835 �Hey! �Qu� d�a es hoy? 701 00:53:50,840 --> 00:53:51,829 �Eh? 702 00:53:52,200 --> 00:53:53,519 �Qu� d�a es hoy, amable muchacho? 703 00:53:53,880 --> 00:53:55,836 �Hoy? Hoy es el d�a de Navidad. 704 00:53:56,200 --> 00:53:58,475 �El d�a de Navidad, no me lo he perdido! 705 00:53:58,840 --> 00:54:00,114 Los Esp�ritus lo han hecho todo en una noche. 706 00:54:00,480 --> 00:54:02,516 Gracias, amable muchacho. - De nada. 707 00:54:02,880 --> 00:54:05,394 �Sabes d�nde est� la poller�a, en la esquina de la segunda calle? 708 00:54:05,760 --> 00:54:06,954 Por supuesto que s�. 709 00:54:07,320 --> 00:54:08,548 Eres un muchacho muy inteligente� 710 00:54:08,920 --> 00:54:11,388 �Sabes si han vendido el hermoso pavo que ten�an colgado ayer? 711 00:54:11,760 --> 00:54:13,352 No el peque�o, el grande. 712 00:54:13,720 --> 00:54:15,119 �Uno que era tan grande como yo? 713 00:54:15,480 --> 00:54:18,074 Es encantador. Da gusto hablar con �l. S�, muchacho. 714 00:54:18,440 --> 00:54:20,396 Todav�a sigue colgado. - Ve y c�mpralo. 715 00:54:20,760 --> 00:54:21,636 Vamos. 716 00:54:22,000 --> 00:54:23,115 Oh, no, estoy hablando en serio� 717 00:54:23,480 --> 00:54:25,391 Diles que lo traigan, vuelve con el hombre y te dar� un chel�n� 718 00:54:25,760 --> 00:54:27,671 Vuelve en menos de cinco minutos y te dar� media corona. 719 00:54:31,760 --> 00:54:36,117 �Se lo enviar� a Bob Cratchit� Es el doble de grande que Tiny Tim. 720 00:54:38,040 --> 00:54:44,832 Y no sabr� qui�n se lo env�a� �Al se�or� Robert� Cratchit�. 721 00:54:45,200 --> 00:54:47,634 Ya est�. �Qu� te parece? 722 00:54:48,440 --> 00:54:51,512 Si pudiera descorchar esta botella� - �Has o�do? �Qui�n puede ser? 723 00:54:51,880 --> 00:54:54,440 Oh� Alguien llega pronto� Vaya. 724 00:55:01,120 --> 00:55:06,274 Soy tu t�o Scrooge�, Fred� He venido a comer. 725 00:55:07,480 --> 00:55:10,358 �Puedo pasar? - Dejaros pasar. 726 00:55:10,720 --> 00:55:12,995 Mira qui�n ha venido, querida, es el t�o Scrooge. 727 00:55:51,920 --> 00:55:52,750 �Cratchit! 728 00:55:54,280 --> 00:55:55,474 S�, se�or Scrooge. 729 00:55:55,840 --> 00:55:57,273 �Qu� significa que veng�is a esta hora? 730 00:55:57,640 --> 00:55:59,949 Lo siento mucho, se�or� S� muy bien que me he retrasado. 731 00:56:00,320 --> 00:56:03,312 De eso no hay duda. Acercaos un poco. Haced el favor. 732 00:56:12,920 --> 00:56:13,955 Lo siento mucho, se�or. 733 00:56:14,320 --> 00:56:17,551 No volver� a suceder� Creo que ayer me exced� festejando, se�or. 734 00:56:17,920 --> 00:56:21,117 Bien� Tengo algo que deciros, amigo. 735 00:56:21,480 --> 00:56:24,597 No estoy dispuesto a continuar as� Por consiguiente�, 736 00:56:26,640 --> 00:56:29,916 por consiguiente� voy a aumentaros el sueldo. 737 00:56:34,080 --> 00:56:35,479 Feliz Navidad, Bob. 738 00:56:36,520 --> 00:56:39,239 Tanto m�s feliz por cuanto he dejado de felicitaros durante muchos a�os. 739 00:56:40,560 --> 00:56:44,030 Os aumentar� el sueldo� y os ayudar� a sostener a vuestra familia� 740 00:56:46,040 --> 00:56:49,316 Discutiremos nuestros asuntos esta tarde� ante una jarra de ponche� 741 00:56:50,680 --> 00:56:52,193 Pero antes, encended la lumbre� 742 00:56:52,560 --> 00:56:55,791 Y comprad otro cubo para el carb�n antes de ponerle el punto a una sola i. 743 00:56:58,560 --> 00:57:02,030 Con el dedo me�ique, eso es. Cierra los ojos, pide un deseo y tira. 744 00:57:02,880 --> 00:57:04,154 �Hurra! - �Hurra! 745 00:57:04,920 --> 00:57:06,911 �Dios nos bendiga a todos! - S�. 746 00:57:07,280 --> 00:57:08,349 Y ahora probemos ese ponche. - Oh, claro. 747 00:57:08,920 --> 00:57:10,055 Brindemos todos juntos. 748 00:57:12,656 --> 00:57:17,556 CSM para www.filibusteros.com 749 00:57:18,305 --> 00:57:24,827 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 64857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.