All language subtitles for Cuento de Navidad (BBC) (1977) (Dual+Subt.)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,718
Para empezar,
Marley estaba muerto�
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,799
De eso no hab�a ninguna duda�
3
00:00:11,760 --> 00:00:19,269
Scrooge fue su �nico albacea, su �nico
administrador, su �nico amigo�
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,029
y el �nico que visti� luto por �l�
5
00:00:28,880 --> 00:00:32,316
Debe quedar por tanto perfectamente
claro desde el principio que,
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,069
durante los �ltimos siete a�os,
7
00:00:35,440 --> 00:00:40,468
el viejo Marley ha estado m�s muerto
que el clavo de una puerta.
8
00:00:44,160 --> 00:00:48,790
Cuento de Navidad.
9
00:00:51,400 --> 00:00:55,075
Una historia
de fantasmas navide�os.
10
00:01:01,939 --> 00:01:05,839
CSM
para www.filibusteros.com
11
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
12
00:01:32,040 --> 00:01:33,155
�Cratchit, la puerta!
13
00:01:38,520 --> 00:01:39,475
Lo siento, se�or Scrooge.
14
00:01:45,000 --> 00:01:46,592
Hola, Bob.
- Buenas tardes, se�or.
15
00:01:47,480 --> 00:01:48,310
Buenas tardes.
16
00:01:49,680 --> 00:01:53,673
�Santo cielo! Aqu� hace m�s fr�o que�
Aqu� hace m�s fr�o que en la calle.
17
00:01:54,040 --> 00:01:54,438
S�, se�or.
18
00:02:02,480 --> 00:02:04,471
�Feliz Navidad, t�o!
Que Dios os bendiga.
19
00:02:04,840 --> 00:02:06,478
Bah�,
patra�as.
20
00:02:07,200 --> 00:02:09,794
�La Navidad una patra�a, t�o?
Seguro que no lo dec�s en serio.
21
00:02:10,160 --> 00:02:13,232
Feliz Navidad� �Qu� derecho tienes
para estar alegre?
22
00:02:13,600 --> 00:02:15,875
�Qu� raz�n tienes para estar alegre?
Eres bastante pobre.
23
00:02:16,240 --> 00:02:17,912
� Y qu� derecho ten�is vos
para estar cabizbajo?
24
00:02:18,280 --> 00:02:20,635
�Qu� raz�n ten�is para estar
triste? Sois bastante rico.
25
00:02:21,000 --> 00:02:23,036
Patra�as.
- No est�is enfadado, t�o.
26
00:02:23,400 --> 00:02:25,994
�C�mo no voy a estarlo viviendo en
un mundo de locos como este?
27
00:02:26,360 --> 00:02:28,112
�Feliz Navidad!
28
00:02:28,480 --> 00:02:31,358
La Navidad es la �poca en la que hay
que pagar facturas sin dinero�
29
00:02:31,720 --> 00:02:35,759
En la que te ves un a�o m�s viejo�
y ni una hora m�s rico�
30
00:02:37,600 --> 00:02:39,033
Si estuviera en mi mano,
a todos los idiotas
31
00:02:39,400 --> 00:02:41,231
que van diciendo Feliz Navidad�
32
00:02:41,600 --> 00:02:43,352
los cocer�a vivos y los enterrar�a con�
33
00:02:43,720 --> 00:02:45,836
una vara de acebo clavada
en el coraz�n.
34
00:02:46,200 --> 00:02:48,873
Celebra la Navidad a tu modo
y d�jame a m� celebrarla al m�o.
35
00:02:49,240 --> 00:02:50,309
�Celebrarla?
�Pero si no la celebr�is?
36
00:02:50,680 --> 00:02:51,874
�Pues d�jame que no la celebre!
37
00:02:53,280 --> 00:02:56,511
Mucho bien te ha hecho a ti�
Mucho bien te ha hecho siempre.
38
00:02:56,880 --> 00:02:59,599
Siempre he pensado
que son unas fechas agradables.
39
00:02:59,960 --> 00:03:02,349
Unas fechas de cari�o, de amor,
de perd�n y de caridad�
40
00:03:03,080 --> 00:03:05,753
Las �nicas fechas del largo almanaque
del a�o�
41
00:03:06,120 --> 00:03:08,588
en que hombres y mujeres
abren sus corazones�
42
00:03:08,960 --> 00:03:11,428
y consideran a sus inferiores como
compa�eros de viaje en el camino�
43
00:03:11,800 --> 00:03:14,678
hacia la tumba y no otra raza de seres
con un destino diferente�
44
00:03:15,040 --> 00:03:18,396
Por eso, aunque nunca ha puesto una
moneda de oro o de plata en mi bolsillo,
45
00:03:18,760 --> 00:03:22,833
creo que me ha hecho bien� y
que me har� bien. Y digo, �bendita sea!
46
00:03:23,520 --> 00:03:27,399
Si volv�is a molestarnos celebrar�
la Navidad ech�ndoos a la calle.
47
00:03:30,520 --> 00:03:33,432
Eres tan elocuente que me admira que
no est�s en el Parlamento.
48
00:03:33,800 --> 00:03:35,233
No os enfad�is.
Venid a comer con nosotros ma�ana.
49
00:03:35,600 --> 00:03:36,430
�Comer con vosotros?
- S�.
50
00:03:36,800 --> 00:03:37,994
No, gracias.
- Eh, �pero por qu� no?
51
00:03:38,360 --> 00:03:41,750
�Por qu�, por qu�?
�Por qu� te casaste?
52
00:03:42,120 --> 00:03:43,599
Porque me enamor�.
53
00:03:43,960 --> 00:03:46,190
Porque te enamoraste�
54
00:03:48,640 --> 00:03:51,473
Tuve esperanzas en ti,
hice planes para ti, pero no�
55
00:03:52,120 --> 00:03:55,237
Te encaprichaste de una mocosa
que no tiene ni un penique.
56
00:03:56,720 --> 00:03:57,516
Buenas tardes.
57
00:03:57,880 --> 00:03:59,199
Pero, t�o� que no hay�is venido
nunca a verme�
58
00:03:59,560 --> 00:04:01,869
no es raz�n para que
no quer�is venir ahora.
59
00:04:02,240 --> 00:04:02,911
Buenas tardes.
60
00:04:04,080 --> 00:04:06,594
No necesito nada vuestro�
No os estoy pidiendo nada.
61
00:04:06,960 --> 00:04:08,473
�Por qu� no podemos ser amigos?
62
00:04:09,080 --> 00:04:10,149
Buenas tardes.
63
00:04:10,840 --> 00:04:13,673
Lamento de todo coraz�n
encontraros tan resuelto�
64
00:04:14,320 --> 00:04:16,629
Nunca ha habido el m�s peque�o
disgusto entre nosotros�,
65
00:04:17,000 --> 00:04:19,230
pero he insistido en la celebraci�n
de la Navidad�
66
00:04:19,600 --> 00:04:22,592
y llevar� mi buen humor hasta el final.
As� que, �Feliz Navidad, t�o!
67
00:04:22,960 --> 00:04:23,949
Buenas tardes.
68
00:04:25,480 --> 00:04:27,198
�Y Feliz A�o Nuevo!
- �Buenas tardes!
69
00:04:28,840 --> 00:04:31,308
Oh, cielos, muchas gracias, Bob.
Y Feliz Navidad.
70
00:04:31,680 --> 00:04:33,477
Feliz Navidad, se�or.
- �Y Feliz A�o Nuevo!
71
00:04:34,720 --> 00:04:35,516
Otro que tal�
72
00:04:36,640 --> 00:04:40,792
15 chelines a la semana, mujer e hijos
y deseando Feliz Navidad�
73
00:04:41,760 --> 00:04:42,590
Es de locos�
74
00:04:44,480 --> 00:04:49,713
24 de diciembre�
Deudor de Scrooge y Marley�
75
00:04:50,080 --> 00:04:53,038
Querido se�or�,
a menos� que�
76
00:04:54,360 --> 00:04:56,157
Scrooge y Marley, supongo.
77
00:04:56,680 --> 00:04:59,558
�Tengo el honor de hablar al se�or
Scrooge� o al se�or Marley?
78
00:04:59,920 --> 00:05:01,956
El se�or Marley muri� hace siete a�os.
79
00:05:02,840 --> 00:05:04,432
Muri� hace siete a�os
esta misma noche.
80
00:05:05,800 --> 00:05:07,711
No dudamos de que�
81
00:05:08,080 --> 00:05:10,799
su liberalidad estar� representada
en su socio superviviente�
82
00:05:11,640 --> 00:05:15,110
En esta �poca del a�o, se�or Scrooge,
es m�s necesario que nunca�
83
00:05:15,480 --> 00:05:19,029
que hagamos algo en favor
de los pobres y desamparados.
84
00:05:21,280 --> 00:05:24,033
Que en estos d�as�
sufren de modo atroz�
85
00:05:24,400 --> 00:05:28,518
Miles carecen de lo indispensable,
cientos de miles necesitan alivio.
86
00:05:29,680 --> 00:05:32,194
�No hay c�rceles?
- Much�simas c�rceles.
87
00:05:32,760 --> 00:05:35,194
� Y los correccionales?
�Siguen funcionando?
88
00:05:35,560 --> 00:05:37,630
S�, aunque me gustar�a decir que no.
89
00:05:38,000 --> 00:05:40,912
� Y la Ley de Pobreza contin�a�
en todo su vigor?
90
00:05:41,280 --> 00:05:43,077
Se aplica m�s que nunca,
se�or.
91
00:05:43,440 --> 00:05:47,115
Tem�a que hubiese ocurrido algo que
interrumpiese sus �tiles servicios.
92
00:05:48,320 --> 00:05:51,790
Persuadidos de que esas instituciones
apenas pueden proporcionar�
93
00:05:52,160 --> 00:05:53,912
cristiana alegr�a a la mente
o bienestar al cuerpo�,
94
00:05:54,720 --> 00:05:57,188
nos hemos propuesto reunir fondos�
95
00:05:57,560 --> 00:05:59,710
para comprar a los pobres
alimentos�,
96
00:06:00,080 --> 00:06:02,674
bebidas y un poco de calefacci�n
durante la Navidad.
97
00:06:03,040 --> 00:06:06,077
Hemos escogido estas fechas�
porque es cuando la escasez�
98
00:06:06,440 --> 00:06:10,115
se siente con m�s intensidad�
y la abundancia se regocija, se�or.
99
00:06:11,120 --> 00:06:13,634
�Con cu�nto quer�is contribuir?
- Con nada.
100
00:06:14,520 --> 00:06:16,795
�Quer�is guardar el anonimato?
101
00:06:17,160 --> 00:06:20,072
Quiero que me dej�is en paz� Puesto
que me pregunt�is lo que quiero�,
102
00:06:20,440 --> 00:06:23,079
esa es mi respuesta, se�ores�
103
00:06:23,440 --> 00:06:27,399
Yo no celebro la Navidad y no
contribuir� a que se diviertan los vagos.
104
00:06:29,600 --> 00:06:31,909
Ayudo a sostener las instituciones
de las que he hablado�
105
00:06:32,280 --> 00:06:35,511
y considero que ya cuestan bastante.
Quienes est�n mal que acudan a ellas.
106
00:06:36,200 --> 00:06:38,953
Muchos no pueden y otros muchos
preferir�an morir.
107
00:06:39,320 --> 00:06:41,117
Si prefieren morir,
que lo hagan�
108
00:06:41,480 --> 00:06:43,471
Disminuir�a el exceso de poblaci�n�
109
00:06:43,840 --> 00:06:46,070
Adem�s, y ustedes perdonen,
yo no entiendo de eso.
110
00:06:46,440 --> 00:06:48,032
Pues deber�ais entender.
111
00:06:48,400 --> 00:06:49,515
No es de mi incumbencia�
112
00:06:49,880 --> 00:06:52,440
Un hombre tiene bastante con ocuparse
de sus asuntos.
113
00:06:52,800 --> 00:06:55,075
Y los m�os me absorben�
por completo�
114
00:06:56,400 --> 00:06:57,719
Buenas tardes, se�ores�
115
00:07:04,640 --> 00:07:06,756
Nos vendr�a bien que disminuyera
la poblaci�n.
116
00:07:10,520 --> 00:07:13,592
��A menos�
que reciba el pago��
117
00:07:19,120 --> 00:07:24,399
#Dios os bendiga, alegres caballeros, #
#que nada pueda nunca disgustaros. #
118
00:07:25,720 --> 00:07:30,748
#Recordad que Cristo nuestro Salvador#
#naci� el d�a de Navidad. #
119
00:07:31,120 --> 00:07:32,269
�Chico! �Aqu� no se pide!
- Para salvar�
120
00:07:32,640 --> 00:07:33,516
�L�rgate de aqu�!
121
00:08:52,760 --> 00:08:55,149
Supongo que ma�ana
querr�is tener todo el d�a libre.
122
00:08:55,520 --> 00:08:58,637
Si no hay inconveniente, se�or.
- Pues s� lo hay� Y no es justo�
123
00:09:00,640 --> 00:09:04,792
Si os descontara media corona por ello
considerar�ais que os perjudico�
124
00:09:05,160 --> 00:09:07,799
Pero no pens�is que me perjudico
al pagaros por no trabajar.
125
00:09:08,160 --> 00:09:09,718
Eso s�lo ocurre una vez al a�o,
se�or Scrooge.
126
00:09:10,080 --> 00:09:12,594
Una pobre excusa para robarme
cada 25 de diciembre.
127
00:09:19,000 --> 00:09:23,516
Bien, supongo que necesitar�is
todo el d�a�
128
00:09:23,880 --> 00:09:26,030
Venid al amanecer pasado ma�ana.
129
00:09:26,400 --> 00:09:29,358
Claro, se�or� Much�simas gracias,
se�or� Os estoy muy agradecido.
130
00:09:29,720 --> 00:09:34,316
Oh, y Feliz� Buenas tardes,
se�or Scrooge.
131
00:09:40,720 --> 00:09:45,396
�Dios os bendiga�,
alegres caballeros��
132
00:12:15,200 --> 00:12:15,996
�Patra�as!
133
00:13:35,000 --> 00:13:37,833
Todo patra�as�
�No pensar� en ello.
134
00:13:43,400 --> 00:13:47,234
� Y esto?
�Qu� quer�is de m�?
135
00:13:47,600 --> 00:13:48,669
Mucho.
136
00:13:50,080 --> 00:13:51,115
�Qui�n sois?
137
00:13:52,320 --> 00:13:53,958
Preguntadme qui�n fui.
138
00:13:55,800 --> 00:13:56,915
�Qui�n fuisteis?
139
00:13:57,280 --> 00:14:01,910
En vida� fui vuestro socio�
Jacob Marley.
140
00:14:07,080 --> 00:14:09,355
Ya� �Pod�is�
pod�is sentaros?
141
00:14:09,720 --> 00:14:10,835
Puedo.
- Sentaos pues.
142
00:14:12,960 --> 00:14:14,598
No cre�is en m�.
143
00:14:15,600 --> 00:14:16,715
Pues no.
144
00:14:17,080 --> 00:14:19,833
�Qu� prueba dese�is�
de mi existencia real�,
145
00:14:20,200 --> 00:14:22,475
adem�s de la de vuestros sentidos?
146
00:14:23,600 --> 00:14:25,397
No se necesita mucho para impresionar
a los sentidos de un hombre.
147
00:14:25,760 --> 00:14:28,718
El m�s ligero trastorno de est�mago
nos enga�a, podr�ais ser�
148
00:14:29,080 --> 00:14:31,548
un trozo de carne mal digerido
o una patata poco cocida�
149
00:14:32,600 --> 00:14:34,989
Hay m�s de guiso
que de tumba en vuestra voz.
150
00:14:37,720 --> 00:14:40,996
Quienquiera que se�is�
�Yo os digo, patra�as!
151
00:14:42,720 --> 00:14:43,391
Patra�as.
152
00:14:56,080 --> 00:14:57,513
Aberraci�n abominable.
153
00:14:57,880 --> 00:14:59,632
�Por qu� me atorment�is?
154
00:15:03,800 --> 00:15:05,597
� Y ahora�,
y ahora cre�is en m� o no?
155
00:15:05,960 --> 00:15:07,791
S�, creo�
Debo hacerlo�
156
00:15:09,480 --> 00:15:13,234
�Por qu� los esp�ritus vuelven a
la Tierra? � Y por qu� se dirigen a m�?
157
00:15:15,120 --> 00:15:19,557
A todos los hombres se les exige�
que su esp�ritu se aparezca�
158
00:15:19,920 --> 00:15:22,878
y camine entre sus conocidos�
159
00:15:23,240 --> 00:15:26,391
Y si un esp�ritu no lo hace
en su vida terrenal�
160
00:15:26,760 --> 00:15:30,355
est� condenado a hacerlo�
despu�s de su muerte�
161
00:15:30,720 --> 00:15:36,431
Es su destino vagar por el mundo
y no poder participar de lo que ve�
162
00:15:36,800 --> 00:15:42,750
aunque pueda ser testigo�
de la felicidad� de los dem�s.
163
00:15:45,200 --> 00:15:48,078
�Por�, por qu� vais�
encadenado?
164
00:15:48,440 --> 00:15:50,795
Llevo la cadena que forj� en vida�
165
00:15:51,160 --> 00:15:54,072
La hice metro a metro,
eslab�n a eslab�n.
166
00:15:54,440 --> 00:16:00,231
La ci�o a mi cuerpo por mi libre voluntad
y por mi libre voluntad la usar�
167
00:16:00,600 --> 00:16:05,549
Es muy ruidosa�
Y rara, �lo veis?
168
00:16:05,920 --> 00:16:07,876
S� Lo veo, s�.
169
00:16:08,800 --> 00:16:11,553
La cadena que llev�is vos�
170
00:16:11,920 --> 00:16:15,754
es tan larga y pesada como era esta
hace siete Nochebuenas�
171
00:16:17,640 --> 00:16:23,237
Es una� cadena� muy pesada.
172
00:16:32,880 --> 00:16:36,668
�Jacob! Ofrecedme consuelo,
por favor, Jacob.
173
00:16:37,040 --> 00:16:38,268
No tengo ninguno que ofrecer�
174
00:16:38,640 --> 00:16:42,155
Eso viene de otras regiones,
Ebenezer Scrooge, y por medio�
175
00:16:42,520 --> 00:16:45,796
de otros ministros
a otra clase de hombres�
176
00:16:46,160 --> 00:16:50,517
No puedo deciros lo que deseo�
No puedo reposar�,
177
00:16:50,880 --> 00:16:54,555
no puedo detenerme�, no puedo
permanecer en ninguna parte.
178
00:16:54,920 --> 00:16:59,152
A�n me quedan�
muchas fatigosas jornadas por delante.
179
00:17:00,080 --> 00:17:02,116
Deb�is de haber tom�oslo con calma,
Jacob.
180
00:17:02,480 --> 00:17:03,071
�Con calma?
181
00:17:03,440 --> 00:17:05,715
Siete a�os muerto
y viajando constantemente.
182
00:17:06,080 --> 00:17:08,196
Constantemente, sin descanso,
sin paz�
183
00:17:08,560 --> 00:17:10,630
�Incesante tortura del remordimiento!
184
00:17:11,000 --> 00:17:13,639
� Viaj�is velozmente?
- En las alas del viento.
185
00:17:14,000 --> 00:17:16,753
Habr�is recorrido un gran n�mero
de regiones en siete a�os.
186
00:17:17,120 --> 00:17:23,275
Cautivo, atado y doblemente aherrojado.
Sin saber que�
187
00:17:23,640 --> 00:17:25,949
todo esp�ritu cristiano que obra
rectamente en su reducida esfera,
188
00:17:26,320 --> 00:17:29,995
sea cual fuere, encontrar� su vida
mortal demasiado corta�
189
00:17:30,360 --> 00:17:33,477
para hacer todo el bien
que podr�a hacer.
190
00:17:33,840 --> 00:17:36,638
Pero vos siempre fuisteis un buen
hombre de negocios, Jacob.
191
00:17:37,000 --> 00:17:39,070
�Negocios! El g�nero humano era
mi negocio.
192
00:17:39,440 --> 00:17:41,431
El bienestar com�n era mi negocio�
193
00:17:41,800 --> 00:17:46,237
La caridad, la misericordia,
la paciencia� y la benevolencia�
194
00:17:46,600 --> 00:17:49,910
todo eso era mi negocio�
Escuchadme�
195
00:17:51,680 --> 00:17:54,672
Mi tiempo est� a punto de terminar.
- Os escuchar�.
196
00:17:55,040 --> 00:17:56,678
Pero no me mortifiqu�is, Jacob.
197
00:17:57,040 --> 00:17:59,031
He venido esta noche a advertiros�
198
00:17:59,400 --> 00:18:03,279
que todav�a pod�is tener esperanza
de escapar a mi destino,
199
00:18:03,640 --> 00:18:06,996
una esperanza que yo os� procurar�,
Ebenezer.
200
00:18:07,400 --> 00:18:09,834
Siempre fuisteis un buen amigo m�o.
Gracias.
201
00:18:10,200 --> 00:18:13,556
Se os� aparecer�n tres esp�ritus.
202
00:18:16,040 --> 00:18:18,110
�Es esa la esperanza que acab�is
de mencionar? Porque�
203
00:18:18,480 --> 00:18:19,629
Esa.
204
00:18:20,000 --> 00:18:21,956
Creo que� preferir�a no ver eso.
205
00:18:22,320 --> 00:18:27,030
Sin su visita no podr�is evitar�
la senda que yo sigo.
206
00:18:27,400 --> 00:18:32,030
Esperad al primero� ma�ana�,
cuando la campana anuncie la una.
207
00:18:32,400 --> 00:18:35,392
�No podr�a recibir a todos de una vez
para terminar antes?
208
00:18:35,760 --> 00:18:39,116
Esperad al segundo la noche
siguiente� a la misma hora�
209
00:18:39,480 --> 00:18:43,155
Esperad al tercero�
la noche posterior�
210
00:18:43,520 --> 00:18:45,909
cuando cese de vibrar la �ltima�
campanada de las doce�
211
00:18:46,280 --> 00:18:50,990
A m� no volver�is a verme�
Y por vuestro propio bien�,
212
00:18:51,360 --> 00:18:59,756
Ebenezer�, recordad� mi visita.
213
00:19:46,920 --> 00:19:48,114
�Patra�as!�
214
00:20:29,760 --> 00:20:32,399
�Sois el esp�ritu cuya venida
me han predicho?
215
00:20:32,760 --> 00:20:33,237
Lo soy.
216
00:20:36,520 --> 00:20:38,272
�Qu� qui�n� sois?
217
00:20:38,640 --> 00:20:40,437
Soy el Espectro de la Navidad Pasada.
218
00:20:40,800 --> 00:20:41,915
�Pasada hace mucho?
219
00:20:42,280 --> 00:20:44,555
No� Vuestro pasado.
220
00:20:49,560 --> 00:20:50,834
�Os importar�a poneros eso?
221
00:20:51,200 --> 00:20:51,837
�C�mo?
222
00:20:52,520 --> 00:20:56,229
�Tan pronto quer�is apagar, con manos
humanas, la luz que desprendo?
223
00:20:57,080 --> 00:21:00,595
�No es bastante que se�is uno de esos
cuyas pasiones hicieron este gorro�
224
00:21:00,960 --> 00:21:04,316
y me obligaron a llevarlo
sin interrupci�n durante a�os?
225
00:21:07,360 --> 00:21:08,679
No he querido ofenderos.
226
00:21:15,840 --> 00:21:17,159
�Qu� os ha tra�do aqu�?
227
00:21:17,520 --> 00:21:18,475
Vuestro bienestar.
228
00:21:18,840 --> 00:21:20,159
Os estoy muy agradecido,
sin duda.
229
00:21:20,520 --> 00:21:24,991
Veo que me reclam�is� Levantaos�
y acompa�adme.
230
00:21:40,520 --> 00:21:42,556
Pero soy mortal�
y puedo caerme.
231
00:21:42,920 --> 00:21:45,036
Os tocar� con mi mano aqu�
232
00:21:45,400 --> 00:21:47,789
Y podr�is sosteneros sin dificultad.
233
00:21:50,400 --> 00:21:52,834
Yo nac� aqu�.
234
00:21:54,080 --> 00:21:55,911
Aqu� transcurri� mi infancia�
Un poco m�s lejos est� la iglesia�
235
00:21:56,280 --> 00:22:00,193
Y despu�s� est� el r�o con su puente
de piedra. Y m�s all� la escuela.
236
00:22:00,560 --> 00:22:02,949
�Record�is el camino?
- Lo recorrer�a con los ojos cerrados.
237
00:22:03,320 --> 00:22:05,709
Es extra�o que lo hay�is olvidado
durante tantos a�os.
238
00:22:06,080 --> 00:22:07,274
Ahora estamos muy cerca de la escuela.
239
00:22:07,640 --> 00:22:11,918
Puede que veamos a algunos ni�os�
A menos�, a menos�
240
00:22:12,280 --> 00:22:15,192
que haya finalizado el curso�
y se hayan ido todos a casa.
241
00:22:15,560 --> 00:22:17,357
La escuela no est� totalmente
desierta�
242
00:22:17,720 --> 00:22:21,679
Queda en ella todav�a un ni�o
solitario, abandonado por sus amigos.
243
00:22:22,040 --> 00:22:25,271
Lo s�.
Ocurr�a lo mismo todos los a�os.
244
00:22:48,120 --> 00:22:49,235
Pobre muchacho.
245
00:22:50,280 --> 00:22:52,430
Ten�a la sensaci�n�
de que nadie me quer�a.
246
00:22:52,800 --> 00:22:54,995
Es una sensaci�n terrible.
247
00:22:55,360 --> 00:22:57,430
Sobre todo a esa edad.
248
00:23:00,320 --> 00:23:03,278
Quisiera� ya es demasiado tarde.
249
00:23:03,640 --> 00:23:04,709
�De qu� se trata?
250
00:23:05,720 --> 00:23:06,994
De nada. Hab�a un�
251
00:23:07,360 --> 00:23:10,557
muchacho cantando un villancico
a mi puerta anoche.
252
00:23:10,920 --> 00:23:13,275
Me agradar�a haberle dado
alguna cosa�, eso es todo.
253
00:23:13,640 --> 00:23:15,392
Veamos otra Navidad.
254
00:23:44,480 --> 00:23:45,469
�Ebenezer?
255
00:23:46,960 --> 00:23:48,598
�Fan!
�Qu� est�s haciendo aqu�?
256
00:23:50,960 --> 00:23:53,520
Oh, mi querido hermano.
He venido a llevarte a casa.
257
00:23:53,880 --> 00:23:55,518
�A casa?
- S�, a casa.
258
00:23:55,880 --> 00:23:57,029
Para siempre.
259
00:23:57,400 --> 00:24:00,870
Padre est� m�s cari�oso que nunca,
no lo reconocer�as�
260
00:24:01,240 --> 00:24:03,151
Me habl� tan dulcemente una noche�
261
00:24:03,520 --> 00:24:05,795
que sent� que perd�a el miedo
que me causaba�
262
00:24:06,160 --> 00:24:09,869
As� que le ped� que te dejara volver
a casa� y esta vez me dijo que s�
263
00:24:10,240 --> 00:24:14,119
Me envi� en un coche a buscarte�
Dijo que regresaras a casa enseguida.
264
00:24:14,480 --> 00:24:17,199
�Quieres decir� hoy�, ahora?
265
00:24:17,560 --> 00:24:20,279
Pero es imposible�
A�n no he empacado mis cosas.
266
00:24:20,640 --> 00:24:21,675
Oh, ya est� todo arreglado�
267
00:24:22,040 --> 00:24:24,600
Le entregado la carta de padre al maestro
y �l ya llevado tu ba�l al coche�
268
00:24:24,960 --> 00:24:26,916
Te espera abajo para despedirse de ti.
269
00:24:27,280 --> 00:24:29,077
Oh, Fan, esto es incre�ble.
270
00:24:29,440 --> 00:24:32,876
Espera, deja que te vea�
Has crecido tanto, peque�a�
271
00:24:33,240 --> 00:24:34,673
Eres toda una mujer.
272
00:24:37,360 --> 00:24:38,588
Esa era mi hermana.
273
00:24:38,960 --> 00:24:42,794
Una joven dulce, delicada como
una flor. Y que ten�a un gran coraz�n.
274
00:24:43,160 --> 00:24:44,229
Sin duda alguna.
275
00:24:44,600 --> 00:24:46,795
Muri� joven,
y creo que tuvo hijos.
276
00:24:47,160 --> 00:24:48,115
Un ni�o.
277
00:24:48,480 --> 00:24:49,959
�Qui�n? � Vuestro sobrino?
278
00:24:51,640 --> 00:24:52,550
S�.
279
00:24:52,920 --> 00:24:55,514
Vuestra hermana muri� tranquila
y se despidi� de �l�
280
00:24:55,880 --> 00:24:57,791
imaginando que siempre
podr�a contar con vos�
281
00:24:58,160 --> 00:24:59,991
y que nunca dejar�ais de quererle.
282
00:25:01,600 --> 00:25:02,589
�Podemos continuar?
283
00:25:18,120 --> 00:25:20,076
�Ebenezer! �Dick!
284
00:25:20,440 --> 00:25:21,350
Esperad, se�or.
285
00:25:21,720 --> 00:25:23,711
He descubierto d�nde est�n los dos
chelines y medio que faltaban.
286
00:25:24,080 --> 00:25:25,911
Basta, muchacho.
Son las siete�
287
00:25:26,280 --> 00:25:27,838
Esta noche ya nadie trabaja m�s�
288
00:25:29,360 --> 00:25:33,876
Es Nochebuena, Dick� Es Nochebuena,
Ebenezer� Vamos, daos prisa.
289
00:25:34,240 --> 00:25:36,356
Retir�moslo todo�
Los escritorios contra la pared.
290
00:25:36,720 --> 00:25:39,109
�Por qu�, se�or? �Qu� ocurre?
- Que qu� ocurre pregunta.
291
00:25:39,480 --> 00:25:41,118
Que vamos a celebrar una fiesta.
292
00:25:41,480 --> 00:25:45,519
Eso es� Cuidado con el fuego�
Muy bien.
293
00:25:47,360 --> 00:25:50,875
Vamos a colocar esto aqu�
Estupendo.
294
00:25:53,400 --> 00:25:55,516
Y� ya pod�is empezar a vaciar
esa cesta.
295
00:25:55,880 --> 00:25:57,836
Vamos� Lo colocaremos ah�.
296
00:25:58,200 --> 00:26:04,639
Quiero que quede un gran espacio en el
centro. Vamos, hay que prepararlo todo.
297
00:26:05,000 --> 00:26:07,195
Dentro de media hora empezar�
a llegar todo el mundo�
298
00:26:07,560 --> 00:26:09,596
Y, y quiero m�s carb�n en el fuego.
299
00:26:09,960 --> 00:26:12,235
Y traed m�s l�mparas� Quiero
que haya luz�, luz a raudales.
300
00:26:22,320 --> 00:26:29,032
�Dick! Una gran jarra de oporto
para el violinista. Colgad el acebo.
301
00:26:29,400 --> 00:26:32,358
Y en cuanto al mu�rdago,
dejadlo en mis manos�
302
00:26:37,280 --> 00:26:40,113
Ese es el viejo Fezziwig, el viejo
Fezziwig vuelve a estar vivo.
303
00:26:40,840 --> 00:26:45,834
Y ese joven es�, �Dick Wilkins!
S�, santo cielo�,
304
00:26:46,200 --> 00:26:51,035
Dick Wilkins est� vivo� Oh�,
jam�s olvidar� esa fiesta�
305
00:26:51,400 --> 00:26:54,437
Nos pareci�
la fiesta m�s maravillosa�
306
00:26:54,800 --> 00:26:57,473
No considero que una peque�a fiesta
merezca tantos cumplidos.
307
00:26:57,840 --> 00:26:59,159
�Peque�a?
- �Acaso no es verdad?
308
00:26:59,520 --> 00:27:02,671
S�lo ha gastado unas libras de vuestra
moneda terrena, tres o cuatro quiz�.
309
00:27:03,040 --> 00:27:05,554
�Es eso tanto como para merecer
esa alabanza?
310
00:27:08,720 --> 00:27:09,869
No es eso, Esp�ritu�
311
00:27:10,240 --> 00:27:13,755
En sus manos estaba hacer que nuestro
trabajo fuera ligero o pesado,
312
00:27:14,120 --> 00:27:17,510
un placer o una gran carga�
El dinero era lo de menos�
313
00:27:17,880 --> 00:27:21,111
La felicidad que nos proporcionaba
era tan grande como si�
314
00:27:21,480 --> 00:27:23,072
costara una fortuna.
315
00:27:23,440 --> 00:27:24,555
�Qu� os ocurre?
316
00:27:25,520 --> 00:27:27,556
Nada de particular.
- Creo que os pasa algo.
317
00:27:27,920 --> 00:27:33,995
Es s�lo que� me agradar�a�
decirle unas palabras a mi empleado�
318
00:27:34,360 --> 00:27:36,476
en estos momentos�
Eso es todo.
319
00:27:36,840 --> 00:27:38,796
Me queda poco tiempo�
Apresuraos.
320
00:27:40,680 --> 00:27:46,038
Poco importa� A ti muy poco�
Otro �dolo me ha desplazado�,
321
00:27:46,400 --> 00:27:50,518
pero si al venir puedo alegrarte y
consolarte, no tengo motivo de disgusto.
322
00:27:50,880 --> 00:27:52,677
�Qu� �dolo te ha desplazado?
323
00:27:53,040 --> 00:27:54,519
Un �dolo de oro.
324
00:27:55,200 --> 00:27:57,760
He aqu� la gran injusticia
del mundo�
325
00:27:58,120 --> 00:28:00,953
No hay en �l nada tan detestado
como la pobreza�,
326
00:28:01,320 --> 00:28:03,470
y nada se juzga en �l con tanta�
327
00:28:03,840 --> 00:28:05,273
severidad como la persecuci�n
de la riqueza.
328
00:28:05,640 --> 00:28:07,437
Temes demasiado
a la opini�n del mundo�
329
00:28:08,200 --> 00:28:11,237
He visto desaparecer tus m�s
nobles aspiraciones una a una�
330
00:28:11,600 --> 00:28:13,955
hasta quedar dominado
por tu pasi�n principal.
331
00:28:14,680 --> 00:28:17,877
Supongamos que me haya hecho
tan prudente como aseguras�
332
00:28:18,640 --> 00:28:22,997
Pienso que para ti no he cambiado�
�He cambiado?
333
00:28:24,160 --> 00:28:28,039
Contrajimos nuestro compromiso cuando
ambos �ramos pobres y esper�bamos�
334
00:28:28,400 --> 00:28:32,075
aumentar nuestros bienes terrenales
por medio de nuestro paciente trabajo�
335
00:28:33,520 --> 00:28:37,513
Pero t� has cambiado, Ebenezer�
En aquellos tiempos eras otro hombre.
336
00:28:37,880 --> 00:28:38,756
Yo era un muchacho.
337
00:28:39,120 --> 00:28:41,588
Tu propia conciencia te dice
que no eres quien eras�
338
00:28:43,040 --> 00:28:44,553
Yo s�
339
00:28:45,960 --> 00:28:48,269
Lo que promet�a felicidad cuando
�ramos un solo coraz�n�
340
00:28:48,640 --> 00:28:50,596
es todo tristeza ahora
que somos dos�
341
00:28:53,600 --> 00:28:56,672
No dir� cu�ntas veces y cu�n
ardientemente he pensado en ello�
342
00:28:58,640 --> 00:29:02,269
Es suficiente que haya pensado
en ello� y te devuelva la libertad.
343
00:29:03,400 --> 00:29:04,753
�He buscado yo esa libertad?
344
00:29:06,240 --> 00:29:07,798
Con palabras, no.
Nunca.
345
00:29:08,160 --> 00:29:09,229
�Con qu� entonces?
346
00:29:10,840 --> 00:29:12,512
Tu naturaleza ha cambiado�
347
00:29:14,360 --> 00:29:19,309
Ya no aprecias todo lo que hizo que mi
amor tuviera alg�n valor a tus ojos�
348
00:29:20,200 --> 00:29:22,156
Si nada de eso hubiera existido
entre nosotros,
349
00:29:22,520 --> 00:29:24,238
�intentar�as conquistarme ahora?
350
00:29:25,600 --> 00:29:26,828
Tu crees que no.
351
00:29:29,360 --> 00:29:31,715
Me llenar�a de j�bilo poder pensar
de otro modo.
352
00:29:33,960 --> 00:29:35,188
Pero soy consciente de la situaci�n.
353
00:29:38,560 --> 00:29:39,834
Y te dejo en libertad.
354
00:29:41,480 --> 00:29:44,074
En nombre del amor que sent� por
el hombre que fuiste una vez�
355
00:29:46,840 --> 00:29:48,273
No tardar�s en superarlo.
356
00:29:50,000 --> 00:29:51,558
Lo olvidar�s con alegr�a�,
357
00:29:51,920 --> 00:29:55,356
como se ahuyenta el recuerdo de un mal
sue�o que desaparece al despertar�
358
00:29:58,880 --> 00:30:01,235
�Ojal� seas feliz con la vida
que has elegido!
359
00:30:09,400 --> 00:30:12,710
No me mostr�is m�s, Esp�ritu�
�Por qu� goz�is tortur�ndome?
360
00:30:13,080 --> 00:30:14,798
�Una sombra m�s!
- No, ni una m�s.
361
00:30:15,160 --> 00:30:16,559
No quiero verla.
No me mostr�is m�s.
362
00:30:24,320 --> 00:30:26,595
Eso huele de maravilla, Belle.
- Y a�n sabr� mejor.
363
00:30:26,960 --> 00:30:29,793
�Lo has tra�do todo?
- S�, todo lo que estaba en la lista.
364
00:30:30,160 --> 00:30:31,798
Hasta la sart�n de juguete.
365
00:30:32,160 --> 00:30:34,674
�Sabes cu�nto dinero me ha quedado?
- �Dos peniques?
366
00:30:35,040 --> 00:30:36,473
Dos peniques.
- No te preocupes.
367
00:30:36,840 --> 00:30:40,310
Es s�lo una vez al a�o�
Oh, mira tus manos.
368
00:30:40,680 --> 00:30:43,353
Est�n heladas�
Y tambi�n los pies.
369
00:30:43,720 --> 00:30:46,598
No conseguir�s desatarte las botas
con esos dedos entumecidos�
370
00:30:46,960 --> 00:30:49,554
Bien, si�ntate tranquilo y
d�jame que te las desate.
371
00:30:49,920 --> 00:30:53,356
Cu�ntame a qui�n has visto�
y qu� has comprado sin olvidar detalle.
372
00:30:53,720 --> 00:30:55,278
Veamos, �a qui�n he visto?
373
00:30:55,640 --> 00:30:57,232
He visto a un amigo tuyo
a quien no ve�a hace a�os.
374
00:30:57,600 --> 00:30:59,113
�Qui�n era?
- Adivina.
375
00:30:59,480 --> 00:31:00,276
�C�mo voy a adivinarlo?
376
00:31:00,640 --> 00:31:05,031
S�, claro, como tienes tantos�
Te dar� una pista� Es un hombre rico.
377
00:31:07,040 --> 00:31:08,678
�El se�or Scrooge?
- S�.
378
00:31:09,400 --> 00:31:11,789
Caramba� �Qu� te ha dicho?
379
00:31:12,160 --> 00:31:14,037
Oh, lo he visto, Belle�
No he hablado con �l�
380
00:31:14,400 --> 00:31:17,551
Pas� junto a la ventana de
su despacho� y estaba trabajando�
381
00:31:18,400 --> 00:31:21,915
Dicen que su socio est� a punto
de morir� y ahora �l est� solo�,
382
00:31:22,880 --> 00:31:25,997
completamente solo en el mundo.
- Pobre se�or Scrooge.
383
00:31:26,360 --> 00:31:29,591
�Pobre? Tonter�as�
El tiene lo que quer�a�
384
00:31:30,400 --> 00:31:32,072
Y yo tengo lo que yo quer�a.
385
00:31:35,560 --> 00:31:37,869
Esp�ritu�,
sacadme de este lugar.
386
00:31:38,240 --> 00:31:40,879
Os dije que estas son las sombras
de las cosas que han sido�
387
00:31:41,240 --> 00:31:43,549
No me culp�is a m�
de que sean como son.
388
00:31:43,920 --> 00:31:45,911
No� No� No, sacadme de aqu�
No lo resisto�
389
00:31:46,280 --> 00:31:49,636
�Llevadme a casa!
�No me atorment�is m�s!
390
00:32:28,240 --> 00:32:32,791
Salid� Salid de ah�,
y conocedme mejor, hombre.
391
00:32:33,680 --> 00:32:36,114
Soy el Espectro de la Navidad Presente.
392
00:32:37,600 --> 00:32:38,919
Contempladme.
393
00:32:39,280 --> 00:32:42,238
Nunca habr�is visto a nadie como yo.
394
00:32:42,600 --> 00:32:43,874
Nunca.
395
00:32:44,760 --> 00:32:47,797
Y nunca hab�is paseado
con los otros miembros de mi familia.
396
00:32:49,600 --> 00:32:52,194
Mis hermanos mayores,
nacidos en estos �ltimos a�os.
397
00:32:52,560 --> 00:32:54,551
No, yo, yo creo que no�
398
00:32:55,400 --> 00:32:57,152
�Hab�is tenido muchos hermanos,
Esp�ritu?
399
00:32:58,760 --> 00:33:00,478
M�s de 1.800.
400
00:33:00,840 --> 00:33:03,752
Oh, Una gran familia a la que atender.
401
00:33:11,720 --> 00:33:15,315
Anoche, Esp�ritu,
tuve que salir de casa a la fuerza.
402
00:33:15,680 --> 00:33:18,035
Esta noche�, si ten�is�
que ense�arme alguna cosa�,
403
00:33:19,360 --> 00:33:20,679
conducidme a donde os plazca.
404
00:33:22,520 --> 00:33:24,317
Tocad� mi vestido.
405
00:33:29,360 --> 00:33:33,911
T� decorar�s la mesa, querida�
Ya est� �Est�n cocidas ya?
406
00:33:34,280 --> 00:33:36,077
Bueno,
saltan como si estuvieran vivas.
407
00:33:36,440 --> 00:33:38,476
Oh, cl�vales un tenedor
y sabr�s si est�n hechas.
408
00:33:38,840 --> 00:33:42,389
�D�nde estar� vuestro padre?
Y vuestro hermano Tiny Tim�
409
00:33:42,760 --> 00:33:44,512
Ya tendr�an que haber vuelto
de la iglesia.
410
00:33:45,400 --> 00:33:46,389
Y Martha�
411
00:33:46,760 --> 00:33:49,320
Estoy segura de que el a�o pasado
no se retras� tanto.
412
00:33:49,680 --> 00:33:51,477
No creo que su ama
les obligue a estar cosiendo�
413
00:33:51,840 --> 00:33:53,990
hasta �ltima hora en un d�a como este.
414
00:33:54,360 --> 00:33:56,874
�Ya llega Martha!
- �Feliz Navidad!
415
00:33:57,240 --> 00:33:59,356
�Hola! �Qu� ganas ten�a de verte!
416
00:33:59,720 --> 00:34:01,870
Ac�rcate a la lumbre,
cre�amos que no llegar�as nunca.
417
00:34:02,240 --> 00:34:03,036
�Hoy tenemos ganso!
418
00:34:03,400 --> 00:34:05,675
Anoche trabajamos hasta tan tarde
que no nos dio tiempo a recoger�
419
00:34:06,040 --> 00:34:07,632
Y hemos tenido que hacerlo hoy.
420
00:34:08,000 --> 00:34:09,194
Bueno, lo importante
es que ya est�s aqu�.
421
00:34:09,560 --> 00:34:12,597
Feliz Navidad, Peter.
- Aqu� llega pap�.
422
00:34:12,960 --> 00:34:14,791
�Oh! Esc�ndete, Martha.
Esc�ndete.
423
00:34:19,360 --> 00:34:21,237
�Hey, Feliz Navidad!
- Feliz Navidad, cari�o.
424
00:34:21,600 --> 00:34:24,034
Aqu� lo ten�is. Y os aseguro que
ha cantado como un �ngel�
425
00:34:25,760 --> 00:34:27,637
Si�ntate aqu�.
C�mo huele ese ganso, �eh, Tim?
426
00:34:29,840 --> 00:34:34,675
�Oh! �Por qu� no ha llegado a�n Martha?
- Oh, eh�, hoy no vendr�.
427
00:34:35,040 --> 00:34:36,075
�Que no va a venir?
- No.
428
00:34:36,440 --> 00:34:38,351
�No va a venir el d�a de Navidad?
- No, hoy no vendr�.
429
00:34:38,720 --> 00:34:41,029
�C�mo que no va a venir?
Oh, es una broma, �verdad?
430
00:34:41,400 --> 00:34:45,029
Oh, ven aqu�, peque�o diablillo.
�Feliz Navidad!
431
00:34:47,160 --> 00:34:50,311
�Ya est�n hechas! Madre,
creo que las patatas ya est�n hechas.
432
00:34:50,680 --> 00:34:51,556
Oh, d�jame ver.
- �Qu� te parece?
433
00:34:51,920 --> 00:34:54,115
Oh, no, a�n les faltan unos minutos.
434
00:34:54,480 --> 00:34:56,436
�Has notado lo bien que huele el pudin?
435
00:34:56,800 --> 00:34:59,314
A�n est� en su molde,
en el lavadero� Ven a verlo.
436
00:34:59,680 --> 00:35:03,639
� Vienes con nosotros a ver el pudin?
437
00:35:07,400 --> 00:35:08,913
�Qu� tal se ha portado?
438
00:35:09,280 --> 00:35:11,475
Oh, muy bien�
Mejor que bien�
439
00:35:12,240 --> 00:35:15,869
Como est� tanto tiempo solo
se ha vuelto muy reflexivo�
440
00:35:16,240 --> 00:35:18,276
Y se le ocurren las cosas
m�s extra�as del mundo.
441
00:35:18,640 --> 00:35:21,279
Al venir� hacia casa me dec�a�
442
00:35:21,640 --> 00:35:23,790
que esperaba que la gente
le hubiera visto en la iglesia�
443
00:35:24,160 --> 00:35:25,149
porque �l era inv�lido.
444
00:35:25,520 --> 00:35:28,910
Y que podr�a ser�,
�c�mo ha dicho? Agradable�
445
00:35:29,280 --> 00:35:31,475
recordar�
el d�a de Navidad�
446
00:35:31,840 --> 00:35:33,956
a quien hab�a hecho andar a los cojos
y ver a los ciegos.
447
00:35:34,320 --> 00:35:35,753
Dios le bendiga.
448
00:35:36,120 --> 00:35:38,793
Bien, �en qu� puedo ayudarte?
- Oh, prepara el ponche.
449
00:35:39,160 --> 00:35:40,593
La canela est� en ah�,
est� todo dispuesto�
450
00:35:40,960 --> 00:35:42,234
Oh, s�, Martha.
451
00:35:42,600 --> 00:35:45,273
Saca la sopera y desmenuza las patatas.
Yo voy a calentar la salsa.
452
00:35:45,640 --> 00:35:46,993
�Oh, Belinda!
- �S�?
453
00:35:47,360 --> 00:35:48,554
Aqu� est� la salsa de manzana.
454
00:36:21,280 --> 00:36:26,638
Se�or, os damos las gracias,
por los alimentos que vamos a recibir.
455
00:36:27,000 --> 00:36:28,194
Am�n.
- Am�n.
456
00:36:29,200 --> 00:36:30,918
Muy bien, vamos all�.
457
00:36:34,240 --> 00:36:37,471
Esp�ritu�,
decidme si Tiny Tim vivir�.
458
00:36:39,680 --> 00:36:42,274
Veo un lugar vacante
junto al hogar�,
459
00:36:43,800 --> 00:36:46,872
y una muleta sin due�o
cuidadosamente conservada.
460
00:36:47,240 --> 00:36:52,155
No, no� No, esp�ritu, no�
Decidme que vivir�.
461
00:36:52,520 --> 00:36:55,956
Si tales sombras permanecen
inalterables por el futuro�,
462
00:36:58,440 --> 00:37:01,193
ning�n otro de mi raza
lo encontrar� aqu�
463
00:37:01,560 --> 00:37:05,439
�Pero y qu�?
S� �l tiene que morir�
464
00:37:05,800 --> 00:37:10,157
tanto mejor para todos� Porque
disminuir� el exceso de poblaci�n.
465
00:37:14,160 --> 00:37:18,153
No, porque �l trabaja muy duro
para pagarlo� Bien, lo dejar� aqu�.
466
00:37:20,880 --> 00:37:22,313
Bien.
- S�.
467
00:37:23,240 --> 00:37:24,355
Un brindis.
468
00:37:24,720 --> 00:37:26,950
�Feliz Navidad�
para todos nosotros!
469
00:37:27,320 --> 00:37:29,709
�Que Dios nos bendiga� a todos!
- �Que Dios nos bendiga� a todos!
470
00:37:30,080 --> 00:37:31,433
Que Dios nos bendiga a todos.
- S�.
471
00:37:31,800 --> 00:37:34,155
Y ahora� brindemos
por el se�or Scrooge�
472
00:37:34,520 --> 00:37:36,556
Por el se�or Scrooge,
que nos ha procurado esta fiesta.
473
00:37:36,920 --> 00:37:39,036
En verdad que nos la ha procurado�
474
00:37:39,400 --> 00:37:42,676
Quisiera tenerle delante para que
la celebrase como es debido�
475
00:37:43,040 --> 00:37:44,951
Y estoy segura de que
se le iba a abrir el apetito.
476
00:37:45,320 --> 00:37:46,799
Querida, los ni�os.
Hoy es Navidad.
477
00:37:47,160 --> 00:37:48,434
Oh, es preciso que sea
el d�a de Navidad�
478
00:37:48,800 --> 00:37:53,112
para beber a la salud de un hombre
tan� odioso�, avaro, duro,
479
00:37:53,480 --> 00:37:57,155
e insensible como el se�or Scrooge�
Y t� lo conoces bien, Robert.
480
00:37:57,520 --> 00:37:58,635
Querida, es Navidad�
481
00:37:59,880 --> 00:38:03,316
Est� bien, beber� a su salud�
Por ti y por ser el d�a que es�
482
00:38:03,680 --> 00:38:07,070
Pero no por �l�
Que viva muchos a�os�
483
00:38:07,440 --> 00:38:10,671
Que tenga una Feliz Navidad
y un Feliz A�o Nuevo�
484
00:38:11,040 --> 00:38:14,237
Estoy segura de que pasar� una Navidad
y un A�o Nuevo muy felices.
485
00:38:15,280 --> 00:38:17,669
Por el se�or Scrooge.
- Por el se�or Scrooge.
486
00:38:22,880 --> 00:38:25,792
Y ahora, Tim, dale tu vaso a Martha.
Martha, por favor�
487
00:38:26,160 --> 00:38:28,879
C�ntanos un villancico como el que
has cantado esta ma�ana en la iglesia.
488
00:38:29,240 --> 00:38:31,595
�Est�s bien? �Est�s c�modo
aqu� arriba? �Te duele la pierna?
489
00:38:31,960 --> 00:38:34,076
�Preparado? Vamos.
490
00:38:34,440 --> 00:38:40,675
La primera Navidad�
los �ngeles dijeron�
491
00:38:41,040 --> 00:38:44,555
en qu� pobre establo
estaba el ni�o Dios�
492
00:38:44,920 --> 00:38:52,679
Tourelai, tourelai, tourelai.
- Tourelai, toureleai, tourelai�
493
00:38:55,160 --> 00:38:56,957
�Qu� divertido!
�Podemos cantarla otra vez?
494
00:38:57,320 --> 00:38:59,709
Oh, no, tantos tourelais
me han secado la garganta.
495
00:39:00,080 --> 00:39:03,038
Permitidme.
- Con mucho gusto, Tom.
496
00:39:04,880 --> 00:39:07,189
Y �l se lo cree�
Te aseguro que se lo cree.
497
00:39:07,560 --> 00:39:09,630
S�, se lo cree.
- Oh, Fred, no puede ser.
498
00:39:10,000 --> 00:39:11,592
El t�o Scrooge.
499
00:39:11,960 --> 00:39:15,509
Me dijo que a todos los que dicen
Feliz Navidad los cocer�a vivos�
500
00:39:15,760 --> 00:39:18,320
y los enterrar�a con una vara de acebo
clavada en el coraz�n.
501
00:39:20,000 --> 00:39:21,718
�Bah, patra�as! Me dijo
502
00:39:22,480 --> 00:39:25,074
Pues deber�a avergonzarse.
- Oh, es muy gracioso.
503
00:39:25,440 --> 00:39:27,795
De eso no hay duda� Aunque no es
tan agradable como deber�a.
504
00:39:28,160 --> 00:39:30,435
S� que es muy rico.
Eso es lo que me has dicho siempre.
505
00:39:30,800 --> 00:39:33,075
� Y qu�, amada m�a?
Su riqueza no le sirve de nada�
506
00:39:33,440 --> 00:39:35,954
No hace nada bueno con ella,
no se procura comodidades con ella�
507
00:39:36,320 --> 00:39:40,359
Ni siquiera ha tenido la satisfacci�n de
pensar que va a beneficiarnos con ella.
508
00:39:40,720 --> 00:39:44,030
No tengo paciencia con �l.
- Oh, yo s�. Siento l�stima por �l.
509
00:39:44,400 --> 00:39:45,355
A m� me pone enferma.
510
00:39:45,720 --> 00:39:47,392
Yo no podr�a enfadarme con �l
aunque quisiera.
511
00:39:47,760 --> 00:39:49,432
Oh, Fred, pero si�
- �Qui�n sufre con su mal humor?
512
00:39:49,800 --> 00:39:53,031
Siempre es �l� Se le ha metido en
la cabeza no venir a comer con nosotros.
513
00:39:53,400 --> 00:39:56,153
� Y cu�l es la consecuencia?
- Que se ha perdido una gran comida.
514
00:39:58,120 --> 00:40:00,270
Que se burle de la Navidad
hasta que se muera,
515
00:40:00,640 --> 00:40:04,474
pero no podr� pensar mal de ella
si se encuentra conmigo de buen humor,
516
00:40:04,840 --> 00:40:07,115
a�o tras a�o, diciendo, �T�o Scrooge,
�c�mo est�is?�.
517
00:40:07,480 --> 00:40:08,993
Bien dicho.
- �Exacto!
518
00:40:09,880 --> 00:40:13,668
Bueno�, �jugamos a los personajes?
- Oh, s�, propongo que empiece Fred.
519
00:40:14,040 --> 00:40:14,631
�Vamos, Fred!
520
00:40:15,160 --> 00:40:17,754
Eh�, animal.
- � Vivo?
521
00:40:18,120 --> 00:40:19,348
�Un animal salvaje?
- Oh, s�.
522
00:40:19,720 --> 00:40:23,156
Eh�, �ruge? �Es un animal que ruge?
- S�, ruge.
523
00:40:23,520 --> 00:40:25,192
�De la selva o del campo?
- No, dos noes.
524
00:40:25,560 --> 00:40:26,993
� Vive en la ciudad?
- Eh, s�.
525
00:40:27,800 --> 00:40:29,279
Eh, un animal salvaje
que vive en la ciudad,
526
00:40:30,160 --> 00:40:32,435
�Seguro que vive en un zoo!
- Bueno,
527
00:40:32,800 --> 00:40:35,519
�Lleva collar y correa?
- �Ya lo tengo! �Un oso!
528
00:40:35,880 --> 00:40:37,757
No es un oso.
- �Ya lo s�!
529
00:40:38,120 --> 00:40:40,156
�Qu� es? �Qu� es?
Vamos, vamos, dilo.
530
00:40:40,520 --> 00:40:44,035
Es vuestro t�o Scrooge.
- �Eso no es justo!
531
00:40:44,400 --> 00:40:45,469
�Por qu�?
- Has dicho que no era un oso.
532
00:40:48,480 --> 00:40:50,914
Bueno, la verdad es que
nos ha servido de diversi�n.
533
00:40:51,280 --> 00:40:53,635
Ser�amos unos ingratos
si no bebi�ramos a su salud. Vamos.
534
00:40:54,000 --> 00:40:55,149
Por el t�o Scrooge.
535
00:40:55,520 --> 00:40:58,512
Le desearemos una Feliz Navidad
y un Feliz A�o Nuevo a mi viejo t�o�
536
00:40:59,440 --> 00:41:00,429
est� donde est�.
537
00:41:02,360 --> 00:41:05,158
�l no lo aceptar�a, pero
brindaremos por �l igualmente�
538
00:41:05,520 --> 00:41:08,910
Vamos� Por el t�o Scrooge.
- �Por el t�o Scrooge!
539
00:41:09,680 --> 00:41:12,069
�No podemos quedarnos?
S�lo media hora m�s.
540
00:41:12,440 --> 00:41:14,032
Ya no me queda tiempo.
541
00:41:16,840 --> 00:41:19,308
�Acaso es tan corta la vida
de los Esp�ritus?
542
00:41:19,680 --> 00:41:22,797
Mi vida en este globo es muy breve�
Termina esta noche.
543
00:41:23,160 --> 00:41:25,754
�Est� noche?
- Esta noche a las doce.
544
00:41:26,120 --> 00:41:29,112
�Entonces� ya no queda nada�
que deba ver?
545
00:41:40,160 --> 00:41:43,789
�De qui�n son esos ni�os?
- Son hijos de los hombres.
546
00:41:45,480 --> 00:41:48,552
Este ni�o es la Ignorancia,
esta ni�a es la Miseria�
547
00:41:49,320 --> 00:41:51,311
Guardaos de ambos
y de toda su descendencia.
548
00:41:51,680 --> 00:41:54,069
Pero, sobre todo,
guardaos del ni�o�,
549
00:41:54,440 --> 00:41:58,479
pues en su frente veo escrita
la sentencia�
550
00:42:00,280 --> 00:42:02,555
Hasta que lo escrito sea borrado.
551
00:42:03,960 --> 00:42:07,430
�No tienen ning�n�
refugio ni recursos?
552
00:42:08,760 --> 00:42:14,312
�No hay c�rceles?
�No hay correccionales?
553
00:42:27,880 --> 00:42:31,350
�Estoy en presencia del Espectro
de la Navidad Venidera?
554
00:42:35,720 --> 00:42:37,153
�Est�is a punto de mostrarme
las sombras de las cosas�
555
00:42:37,520 --> 00:42:40,637
que no han sucedido pero suceder�n,
Esp�ritu?
556
00:42:43,160 --> 00:42:44,673
Espectro del Futuro�,
557
00:42:45,840 --> 00:42:48,957
os temo m�s que a ninguno
de los Espectros que he visto�,
558
00:42:49,800 --> 00:42:51,438
pero s� que vuestro prop�sito�
559
00:42:51,800 --> 00:42:54,519
es procurarme el bien y estoy
dispuesto a acompa�aros.
560
00:42:57,520 --> 00:42:58,999
�Acaso no quer�is hablarme?
561
00:43:07,040 --> 00:43:09,110
Vaya, parece que el diablo
se lo ha llevado por fin.
562
00:43:12,000 --> 00:43:14,275
Oh, s�, ya me hab�a enterado�
�Cu�ndo ha muerto?
563
00:43:14,640 --> 00:43:17,552
Aqu� dice que anoche�
Pensaba que jam�s nos dejar�a�
564
00:43:18,400 --> 00:43:19,310
�Qu� le habr� ocurrido?
565
00:43:19,920 --> 00:43:20,989
S�lo Dios lo sabe�
566
00:43:23,280 --> 00:43:24,952
�Sabe alguien lo que
ha hecho con su dinero?
567
00:43:25,320 --> 00:43:28,357
Bueno, lo �nico que s� es que
a m� no me ha dejado ni un penique.
568
00:43:31,760 --> 00:43:34,638
�Asistir�is a su funeral?
- �Asistir� alguien?
569
00:43:35,000 --> 00:43:37,116
No a menos que ofrezcan
una muy buena merienda.
570
00:43:37,480 --> 00:43:39,072
Si la cuesti�n es dar de comer
a sus amigos�
571
00:43:39,440 --> 00:43:41,078
No tendr�n que gastarse mucho dinero.
572
00:43:43,040 --> 00:43:44,519
�De qui�n estar�n hablando?
573
00:44:04,120 --> 00:44:06,236
�Puedo preguntaros qui�n sois vos,
se�or?
574
00:44:07,800 --> 00:44:10,155
El enterrador, se�ora�
He venido a enterrarlo.
575
00:44:10,520 --> 00:44:11,794
Lo enterraron ayer.
576
00:44:12,400 --> 00:44:14,550
He tenido que volver a coger algo.
577
00:44:14,920 --> 00:44:15,875
S�, eso ya lo veo.
578
00:44:19,080 --> 00:44:21,389
�Qu� hab�a aqu�?
- Poca cosa.
579
00:44:22,440 --> 00:44:24,715
Pero alguien ha estado aqu�
antes que yo�
580
00:44:25,080 --> 00:44:28,072
y se ha llevado las cortinas del
lecho� Con anillas y todo�
581
00:44:28,440 --> 00:44:30,795
Y con �l� a�n tumbado en la cama.
582
00:44:31,160 --> 00:44:31,910
�Por qu� no?
583
00:44:33,000 --> 00:44:35,309
Puedo aseguraros que si tengo
a mi alcance alguna cosa de valor�
584
00:44:35,680 --> 00:44:39,434
no retirar� la mano de ella por
consideraci�n a un hombre como ese.
585
00:44:39,800 --> 00:44:41,518
Tambi�n faltan las mantas.
586
00:44:41,880 --> 00:44:44,348
Me atrevo a asegurar que
no se enfriar� por no tenerlas.
587
00:44:44,720 --> 00:44:46,551
�Un momento! �Qu� llev�is aqu�?
- Eso no es asunto vuestro.
588
00:44:47,280 --> 00:44:49,953
Porque yo dej� al pobre diablo
m�s elegante que nunca�
589
00:44:50,320 --> 00:44:54,279
Amortajado con una buena camisa de
hilo que �l guardaba para la ocasi�n.
590
00:44:54,640 --> 00:44:56,232
�Ten�is idea de d�nde est� ahora?
591
00:44:56,600 --> 00:44:58,033
Fuisteis un necio entonces�
592
00:44:58,400 --> 00:45:01,756
Es un desperdicio ponerle una camisa
para que se la coman los gusanos.
593
00:45:02,120 --> 00:45:04,031
Una mortaja de algod�n
le es suficiente�
594
00:45:04,400 --> 00:45:08,313
Seguro que ese viejo diablo no estar�a
m�s feo que con la otra�
595
00:45:08,680 --> 00:45:11,240
Por cierto, �qu� ha sido
de las cucharas de plata?
596
00:45:13,680 --> 00:45:16,319
Oh, bueno� �Qui�n se va a quejar
por perder cuatro cosas?
597
00:45:17,080 --> 00:45:18,354
No un hombre muerto.
598
00:45:18,720 --> 00:45:21,518
Jam�s hab�is hablado con palabras
m�s juiciosas que ahora, enterrador.
599
00:45:22,400 --> 00:45:24,960
�Por qu� no fue m�s desprendido
durante su vida?
600
00:45:25,320 --> 00:45:27,834
As� habr�a tenido a alguien cuidando
de �l cuando le golpe� la muerte,
601
00:45:28,200 --> 00:45:32,193
en vez de expirar en la m�s absoluta y
terrible de las soledades.
602
00:45:32,920 --> 00:45:36,310
Esp�ritu�,
este es un lugar terrible�
603
00:45:37,440 --> 00:45:41,035
Si hay en esta ciudad alguien�
que se emocione�
604
00:45:41,400 --> 00:45:42,833
por la muerte de ese hombre�,
605
00:45:43,200 --> 00:45:45,668
mostradme a esa persona,
os lo suplico Esp�ritu.
606
00:45:51,600 --> 00:45:54,114
�Son buenas� o malas?
607
00:45:55,520 --> 00:45:56,270
Malas.
608
00:45:59,440 --> 00:46:02,591
Estamos arruinados.
- No, a�n hay esperanza, Carolina.
609
00:46:04,280 --> 00:46:05,679
S�lo si se conmueve.
610
00:46:07,360 --> 00:46:10,158
A�n habr�a esperanza
si tal milagro se realizara.
611
00:46:10,520 --> 00:46:13,717
Ya no puede conmoverse�
Porque ha muerto.
612
00:46:16,320 --> 00:46:17,833
� Y a qui�n se transferir�
nuestra deuda?
613
00:46:18,200 --> 00:46:21,636
No lo s� Pero para entonces
tendremos ya el dinero�
614
00:46:22,240 --> 00:46:23,832
Y aunque no lo tuvi�ramos�
615
00:46:24,200 --> 00:46:27,988
no encontraremos en su sucesor un
acreedor tan implacable como �l.
616
00:46:29,280 --> 00:46:31,999
Creo que esta noche
podemos dormir tranquilos.
617
00:46:34,160 --> 00:46:34,831
Ni�os.
618
00:46:35,200 --> 00:46:39,796
Pero yo siento dolor por la muerte
de ese hombre� no alegr�a.
619
00:46:40,880 --> 00:46:43,952
Permitidme ver alguna ternura
relacionada con esa muerte�
620
00:46:44,320 --> 00:46:46,709
O la sombr�a habitaci�n
que acabamos de abandonar�
621
00:46:47,080 --> 00:46:48,479
estar� siempre en mi recuerdo.
622
00:47:18,560 --> 00:47:21,199
Oh� Es el color� El negro siempre
me da�a los ojos.
623
00:47:21,560 --> 00:47:22,310
Ya estoy mejor.
624
00:47:24,880 --> 00:47:26,393
Cuesta trabajar a la luz de las velas.
625
00:47:27,520 --> 00:47:29,272
Por nada del mundo
quisiera tener los ojos enrojecidos�
626
00:47:29,640 --> 00:47:30,914
cuando llegue vuestro padre.
627
00:47:33,800 --> 00:47:35,472
Ya no creo que tarde mucho.
628
00:47:35,840 --> 00:47:37,114
Ya ha pasado la hora.
629
00:47:37,800 --> 00:47:40,837
Aunque �ltimamente anda algo
m�s despacio que de costumbre.
630
00:47:41,200 --> 00:47:43,634
S� Hay bastante distancia�
631
00:47:44,720 --> 00:47:48,110
Pero yo lo he visto andar muy deprisa
con Tiny Tim sobre los hombros.
632
00:47:49,120 --> 00:47:50,189
Y yo tambi�n.
- Y yo.
633
00:47:51,840 --> 00:47:53,319
Pero Tim pesaba muy poco�
634
00:47:54,440 --> 00:47:56,556
Y su padre lo quer�a tanto
que no le molestaba en absoluto
635
00:47:56,920 --> 00:47:58,956
llevarlo sobre sus hombros�
636
00:48:01,200 --> 00:48:02,474
Creo que ah� llega.
637
00:48:13,040 --> 00:48:14,029
Muchas gracias.
638
00:48:22,120 --> 00:48:24,475
Intenta comer algo, padre.
Te sentar� bien.
639
00:48:24,840 --> 00:48:28,469
Estoy bien� Siempre tengo suerte�
La lluvia par� antes de que saliera.
640
00:48:32,080 --> 00:48:33,069
�Qu� tal va todo?
641
00:48:33,960 --> 00:48:37,748
Bastante bien� Estar� todo terminado
para el domingo gracias a Martha.
642
00:48:38,120 --> 00:48:39,473
Ha aprendido much�simo.
- Oh, ya veo.
643
00:48:39,840 --> 00:48:43,150
Mira qu� bien le han quedado
estas vueltas� y los ojales.
644
00:48:43,520 --> 00:48:46,478
Oh, s� Una labor estupenda,
Martha�
645
00:48:46,840 --> 00:48:50,719
Te ha quedado muy bien�
Muy bonito.
646
00:48:53,840 --> 00:48:54,397
Gracias.
647
00:48:59,680 --> 00:49:01,477
Al volver he pasado por
Saint Mary�s�
648
00:49:02,760 --> 00:49:03,875
Y he elegido un lugar para �l.
649
00:49:05,840 --> 00:49:06,989
En la parte de atr�s.
650
00:49:07,360 --> 00:49:08,315
Junto al gran tejo.
651
00:49:09,920 --> 00:49:10,909
Un lugar muy tranquilo.
652
00:49:13,320 --> 00:49:17,552
Los domingos, despu�s de la misa�
el siempre�
653
00:49:18,720 --> 00:49:20,995
Oh, padre, no llores, por favor.
No llores.
654
00:49:24,160 --> 00:49:26,913
Lo siento� Lo siento, cari�o.
655
00:49:27,280 --> 00:49:27,951
Lo siento mucho.
656
00:49:31,960 --> 00:49:35,111
Eh�, esperar� un minuto�
Est� muy caliente� �De acuerdo?
657
00:49:46,400 --> 00:49:48,516
Oh, eh�, he visto al se�or Fred�,
658
00:49:48,880 --> 00:49:51,189
el sobrino del se�or Scrooge,
cuando ven�a a casa.
659
00:49:52,400 --> 00:49:53,230
� Y qu� te ha dicho?
660
00:49:53,600 --> 00:49:55,716
Eh, bueno� Gracias, cari�o�
661
00:49:56,560 --> 00:50:00,599
Se ha dado cuenta de que estaba un
poco abatido� As� que se lo he dicho.
662
00:50:03,240 --> 00:50:06,277
�Estoy sinceramente apenado,
se�or Cratchit�, me ha dicho�
663
00:50:08,160 --> 00:50:10,355
�Y sinceramente apenado
por vuestra excelente mujer�.
664
00:50:11,760 --> 00:50:15,355
Ha sido muy amable.
- S�, ha sido muy amable.
665
00:50:18,200 --> 00:50:21,351
�Oh! S�
Y me ha dado esto.
666
00:50:25,160 --> 00:50:29,950
�Si puedo serviros en algo�,
lo que sea�, esta es mi direcci�n�
667
00:50:32,400 --> 00:50:34,789
No se trata de lo que �l pueda hacer
por nosotros�
668
00:50:35,160 --> 00:50:36,115
No es cuesti�n de eso�
669
00:50:37,840 --> 00:50:42,197
Sino de c�mo lo ha dicho� Es como si
hubiera conocido a nuestro Tiny Tim�
670
00:50:43,680 --> 00:50:44,908
Y lo sintiera de verdad.
671
00:50:48,720 --> 00:50:51,917
Espectro�, algo me dice
que pronto nos separaremos.
672
00:50:52,720 --> 00:50:55,393
Decidme qui�n era el hombre
que hemos visto en su lecho de muerte.
673
00:51:01,640 --> 00:51:03,119
Respondedme a una pregunta�
674
00:51:05,000 --> 00:51:07,958
�Son estas las sombras
de las cosas que ser�n�
675
00:51:08,320 --> 00:51:11,392
o solamente de lo que puede ser?
676
00:51:31,080 --> 00:51:33,594
�Soy yo el hombre
que yac�a en el lecho?
677
00:51:34,840 --> 00:51:36,876
Oh, no, no, Esp�ritu, no.
678
00:51:38,360 --> 00:51:41,636
No� No� Escuchadme,
ya no soy el hombre que era�
679
00:51:42,000 --> 00:51:44,275
�Por qu� me mostr�is esto
si he perdido toda esperanza?
680
00:51:44,640 --> 00:51:47,996
Buen Esp�ritu, aseguradme
que puedo cambiar estas sombras�
681
00:51:48,360 --> 00:51:49,998
que me hab�is ense�ado
si cambio de vida.
682
00:51:50,640 --> 00:51:53,632
Honrar� la Navidad en mi coraz�n
y la guardar� todo el a�o.
683
00:51:54,000 --> 00:51:55,877
Vivir� en el pasado,
en el presente y en el porvenir.
684
00:51:56,240 --> 00:52:00,518
Y no olvidar� las lecciones que
me hab�is ense�ado� Oh�, oh�,
685
00:52:00,880 --> 00:52:04,190
decidme que puedo borrar
lo que est� escrito en esa l�pida�
686
00:52:19,320 --> 00:52:25,634
�No las han arrancado!
�No las han arrancado,
687
00:52:27,880 --> 00:52:35,833
est�n aqu�! Est�n aqu�!
Y yo tambi�n.
688
00:52:38,560 --> 00:52:42,269
Ah� est� la cacerola�
donde me prepar� las gachas.
689
00:52:43,840 --> 00:52:46,593
Y esa es la puerta que atraves�
el Espectro de Jacob Marley.
690
00:52:51,480 --> 00:52:52,993
Y esa es la ventana por la que sal�.
691
00:52:58,360 --> 00:53:00,237
Ese es el rinc�n donde se sent�
el Espectro de la Navidad Presente.
692
00:53:05,400 --> 00:53:06,549
Entonces es todo verdad.
693
00:53:10,120 --> 00:53:11,439
Sucedi� todo de verdad.
694
00:53:20,120 --> 00:53:20,916
No s� lo que hacer.
695
00:53:22,120 --> 00:53:24,156
Me siento ligero como una pluma,
feliz como un colegial.
696
00:53:25,920 --> 00:53:27,148
Aturdido como un borracho.
697
00:53:30,720 --> 00:53:32,756
Ni siquiera s� qu� d�a del mes es.
698
00:53:34,600 --> 00:53:37,114
�No s� nada! �Y me da igual!
699
00:53:43,680 --> 00:53:44,556
�Hey!
700
00:53:47,640 --> 00:53:49,835
�Hey! �Qu� d�a es hoy?
701
00:53:50,840 --> 00:53:51,829
�Eh?
702
00:53:52,200 --> 00:53:53,519
�Qu� d�a es hoy,
amable muchacho?
703
00:53:53,880 --> 00:53:55,836
�Hoy? Hoy es el d�a de Navidad.
704
00:53:56,200 --> 00:53:58,475
�El d�a de Navidad,
no me lo he perdido!
705
00:53:58,840 --> 00:54:00,114
Los Esp�ritus lo han hecho todo
en una noche.
706
00:54:00,480 --> 00:54:02,516
Gracias, amable muchacho.
- De nada.
707
00:54:02,880 --> 00:54:05,394
�Sabes d�nde est� la poller�a,
en la esquina de la segunda calle?
708
00:54:05,760 --> 00:54:06,954
Por supuesto que s�.
709
00:54:07,320 --> 00:54:08,548
Eres un muchacho muy inteligente�
710
00:54:08,920 --> 00:54:11,388
�Sabes si han vendido el hermoso pavo
que ten�an colgado ayer?
711
00:54:11,760 --> 00:54:13,352
No el peque�o, el grande.
712
00:54:13,720 --> 00:54:15,119
�Uno que era tan grande como yo?
713
00:54:15,480 --> 00:54:18,074
Es encantador. Da gusto hablar con �l.
S�, muchacho.
714
00:54:18,440 --> 00:54:20,396
Todav�a sigue colgado.
- Ve y c�mpralo.
715
00:54:20,760 --> 00:54:21,636
Vamos.
716
00:54:22,000 --> 00:54:23,115
Oh, no, estoy hablando en serio�
717
00:54:23,480 --> 00:54:25,391
Diles que lo traigan, vuelve
con el hombre y te dar� un chel�n�
718
00:54:25,760 --> 00:54:27,671
Vuelve en menos de cinco minutos
y te dar� media corona.
719
00:54:31,760 --> 00:54:36,117
�Se lo enviar� a Bob Cratchit�
Es el doble de grande que Tiny Tim.
720
00:54:38,040 --> 00:54:44,832
Y no sabr� qui�n se lo env�a�
�Al se�or� Robert� Cratchit�.
721
00:54:45,200 --> 00:54:47,634
Ya est�.
�Qu� te parece?
722
00:54:48,440 --> 00:54:51,512
Si pudiera descorchar esta botella�
- �Has o�do? �Qui�n puede ser?
723
00:54:51,880 --> 00:54:54,440
Oh� Alguien llega pronto� Vaya.
724
00:55:01,120 --> 00:55:06,274
Soy tu t�o Scrooge�, Fred�
He venido a comer.
725
00:55:07,480 --> 00:55:10,358
�Puedo pasar?
- Dejaros pasar.
726
00:55:10,720 --> 00:55:12,995
Mira qui�n ha venido, querida,
es el t�o Scrooge.
727
00:55:51,920 --> 00:55:52,750
�Cratchit!
728
00:55:54,280 --> 00:55:55,474
S�, se�or Scrooge.
729
00:55:55,840 --> 00:55:57,273
�Qu� significa que veng�is a esta hora?
730
00:55:57,640 --> 00:55:59,949
Lo siento mucho, se�or�
S� muy bien que me he retrasado.
731
00:56:00,320 --> 00:56:03,312
De eso no hay duda. Acercaos un poco.
Haced el favor.
732
00:56:12,920 --> 00:56:13,955
Lo siento mucho, se�or.
733
00:56:14,320 --> 00:56:17,551
No volver� a suceder� Creo que ayer
me exced� festejando, se�or.
734
00:56:17,920 --> 00:56:21,117
Bien� Tengo algo que deciros, amigo.
735
00:56:21,480 --> 00:56:24,597
No estoy dispuesto a continuar as�
Por consiguiente�,
736
00:56:26,640 --> 00:56:29,916
por consiguiente�
voy a aumentaros el sueldo.
737
00:56:34,080 --> 00:56:35,479
Feliz Navidad, Bob.
738
00:56:36,520 --> 00:56:39,239
Tanto m�s feliz por cuanto he dejado
de felicitaros durante muchos a�os.
739
00:56:40,560 --> 00:56:44,030
Os aumentar� el sueldo� y os ayudar�
a sostener a vuestra familia�
740
00:56:46,040 --> 00:56:49,316
Discutiremos nuestros asuntos esta
tarde� ante una jarra de ponche�
741
00:56:50,680 --> 00:56:52,193
Pero antes, encended la lumbre�
742
00:56:52,560 --> 00:56:55,791
Y comprad otro cubo para el carb�n
antes de ponerle el punto a una sola i.
743
00:56:58,560 --> 00:57:02,030
Con el dedo me�ique, eso es.
Cierra los ojos, pide un deseo y tira.
744
00:57:02,880 --> 00:57:04,154
�Hurra!
- �Hurra!
745
00:57:04,920 --> 00:57:06,911
�Dios nos bendiga a todos!
- S�.
746
00:57:07,280 --> 00:57:08,349
Y ahora probemos ese ponche.
- Oh, claro.
747
00:57:08,920 --> 00:57:10,055
Brindemos todos juntos.
748
00:57:12,656 --> 00:57:17,556
CSM
para www.filibusteros.com
749
00:57:18,305 --> 00:57:24,827
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
64857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.