All language subtitles for Chikatilo.S02.E07.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:24,700 Спиш ли? На работа? Здраве желаем другарю майор. Как сте? На тръни. 2 00:00:24,700 --> 00:00:29,120 Докладвайте ясно и по същество. Какво трябва да докладвам, Адар Кнстантинич? Стоят си у дома. 3 00:00:29,120 --> 00:00:36,620 Слезе и изхвърли боклука, беше около седем сутринта. В 8 и половина отиде на работа в завода. 4 00:00:36,620 --> 00:00:42,220 С никого не е контактувал? Да, излезе на обяд, отиде до магазина, 5 00:00:42,220 --> 00:00:48,100 купи си бутилки кефир и няколко кифли. Някъде другаде да е ходил? Не е притеснявал никого. 6 00:00:48,100 --> 00:00:56,240 До магазина и обратно, другарю майор. Благодаря ти. Спомням си всичко. Всичко най-хубаво, другари. 7 00:01:01,240 --> 00:01:08,180 Какво, не се ли хранят в столовата или какво? Не знам, може би му харесва повече кифли с кефир. 8 00:02:28,180 --> 00:02:31,800 Ще го задържим ли? Почакай, защо бързаш 9 00:02:31,800 --> 00:02:40,140 да видим накъде ще тръгне. Как си? Добре. Хубаво, щом си добре. 10 00:02:46,140 --> 00:03:03,180 Играем си с огъня.Разговорите по късно. Добре, Антон, продължи да наблюдаваш, а ти потегляй. 11 00:03:03,180 --> 00:03:07,220 Ще заобиколим. 12 00:05:09,220 --> 00:05:15,440 Пристигна резултатът от експертизата на рентгеновата снимка на Чикатило. 13 00:05:15,440 --> 00:05:22,600 Накратко, това не е ухапване от куче. Наподобяват човешки зъби. Какво означава накратко? 14 00:05:22,600 --> 00:05:32,240 Ти и аз не сме в състезанието Минута е много. Подробности в заключението на експертизата. 15 00:05:32,240 --> 00:05:38,460 Наблюдението на Немчонов не даде никакви резултати. Заговори няколко пъти на улицата момчета, 16 00:05:38,460 --> 00:05:47,880 млади жени, но не отиде по-далеч от разговори. Трябва да го приберем. На какво основание? 17 00:05:47,880 --> 00:05:53,140 говоренето с момчета не е престъпление. А вие, Виктор Петрович, седиш и го чакаш да убие някого ли? 18 00:05:53,140 --> 00:06:03,560 Той е забелязан близо до местопрестъплението. Държеше се странно. Излъга полицай. 19 00:06:03,560 --> 00:06:09,880 А пръстът му е ухапан от човек. Повече от достатъчно за задържане.А вие какво ще кажете, 20 00:06:09,880 --> 00:06:20,640 другарю майор? Е, предполагам, че това е общо мнение. Трябва да го приберем. Ще го разпитаме. 21 00:06:20,640 --> 00:06:28,720 Няколко дни и той сам ще си каже всичко. Да, всичко е наред с вас. Ще ви боли известно време. 22 00:06:28,720 --> 00:06:36,880 Това е обичайно. Както се казва, нищо страшно. Изтърпи го. Да го изтърпя? За рецепта 23 00:06:36,880 --> 00:06:45,780 само? Като цяло дойдох да потърся медицинска помощ. Да да. И честно казано, изобщо не знам. 24 00:06:45,780 --> 00:06:54,540 защо дойдохте при мен? Състоянието ви не се е влошило, наблюдавате сами пръста си. Жалко е, че 25 00:06:54,540 --> 00:07:01,440 вече не работя във вестника. Щях да пиша за вас. Такива, които хвърлят сянка върху цялата съветска 26 00:07:01,440 --> 00:07:10,680 медицина. Всичко най-добро на вас, Андрей Романович. Здравейте. Довиждане. Какво става? 27 00:07:10,680 --> 00:07:18,480 Този тук,от когото се интересуваше милицията ли беше? Зает съм. Това е работа на следователите. 28 00:07:18,480 --> 00:07:23,059 Вземете картоните. Ходиш тук като муха без глава. 29 00:08:34,059 --> 00:08:47,440 Никой не ме е търсил. Не, чакаш ли някого? Защо да чакам някого? Имаме ли буркан за бира? 30 00:08:47,440 --> 00:09:00,700 Защо ти е. Допи ми се бира. 31 00:09:08,700 --> 00:09:16,000 След което се прибра. Стоя в къщи половин час и излезе с шишето. Пазарува, 32 00:09:16,000 --> 00:09:22,260 Шишето го беше приготвил за квас или бира. Не се притеснявайте, другарю майор. 33 00:09:22,260 --> 00:09:29,980 Пашка го следи. Не се притеснявам. Ще го арестуваме. В апартамента или във входа? 34 00:09:29,980 --> 00:09:36,560 Защо във входа? Тук на чист въздух и да ни видят. Ами ако окаже съпротива? Добре, 35 00:09:36,560 --> 00:09:42,640 той не е опасен рецидивист. Няма огнестрелно оръжие. Не може случайно да вземе заложници. 36 00:09:42,640 --> 00:09:52,680 Най-много да го преследваме. Да, няма да ни се налага да бягаме много.Трябва да се застраховаме.Ето го и него. 37 00:09:52,680 --> 00:09:59,380 Литър или половин литър е взел? Изглежда здрав човек. Защо толкова малко? Вместо да се чудим 38 00:09:59,380 --> 00:10:07,300 нека го попитаме. Е, майоре,ще действаме ли? 39 00:10:23,380 --> 00:10:29,300 Чикатило Андрей Романович? Вие сте задържан. 40 00:10:47,300 --> 00:10:53,020 Разбира се, не мога да ви забраня с ваше разрешение. Но сигурна ли сте? 41 00:10:55,020 --> 00:11:02,520 Това е моята работа, ... Просто ме пусни да вляза да го видя. 42 00:11:10,520 --> 00:11:24,240 Здравейте, Андрей Романович. Как се чувствате? Добре. Тук е спокойно. Толкова е страшно за мен. 43 00:11:24,240 --> 00:11:30,060 Сигурно би било кошмар за мен да пренощувам на такова място. Как се държат с вас? 44 00:11:30,060 --> 00:11:40,860 Държат се като в тъмница. Написах жалба до главния прокурор и до Върховния съвет на СССР. 45 00:11:40,860 --> 00:11:52,280 Да, обвиняват ме за всички трупове в Съветския съюз. Андрей Романович. Може ли да ви задам 46 00:11:52,280 --> 00:12:09,570 няколко въпроса? Пишете обжалвания. Да. Надявате се да ви помилват. Аз съм на земята 47 00:12:09,570 --> 00:12:25,850 някъде далеч,при Бог. Там във вселената. Не тук. Вече съм над всичко това. 48 00:12:25,850 --> 00:12:31,750 Вярвате ли в Бог? Нещо средно. Надявам се. 49 00:12:38,850 --> 00:12:42,750 Завършвай Олег Николаевич. Нищо. Освободете свидетелите 50 00:12:42,750 --> 00:12:52,410 и се преместете в кухнята. А към вас имам няколко въпроса. Кажете ми, съпругът ви често ли 51 00:12:52,410 --> 00:12:59,930 пътува в командировка? Това е работата му. Той е снабдител. Не това ви питах. Спомняте 52 00:12:59,930 --> 00:13:12,650 ли си на кои дати съпругът ви е бил в командировка? Другарю майор, може ли да ви видя за малко? 53 00:13:29,650 --> 00:13:35,970 Гражданин Банитин, обърнете внимание на тези ножове. 54 00:13:40,970 --> 00:13:46,510 Чии са тези ножове? На нашето семейство. 55 00:13:49,970 --> 00:13:56,510 Тогава живеехме в окупирана територия. Война беше. 56 00:13:56,510 --> 00:14:09,670 След боевете.Спомням си, че събрахме останки от трупове, целите в кръв. Това се случваше. 57 00:14:09,670 --> 00:14:23,170 Дори мъртви деца. Свистяха куршуми, експлозии. Всичко това...всичко гореше. Гладните се криеха. 58 00:14:23,170 --> 00:14:41,890 Бяха времена на мор. Тогава имаше епидемии. Какви са вашите политически възгледи? Какво? 59 00:14:41,890 --> 00:14:50,210 Какви са политическите ви убеждения? Бях член на КПСС, в продължение на 25 години. 60 00:14:50,210 --> 00:15:04,270 В Съветския съюз. Завършил съм четири университета. Прекарах по-голямата част 61 00:15:04,270 --> 00:15:18,150 от биографията си с тези... утопични идеи. Пострадал съм,оказва се, че комунистическите 62 00:15:18,150 --> 00:15:30,280 убеждения са напразни. Чикатило Андрей Романович, роден през 1936 г. Разбирате ли защо ви задържахме? 63 00:15:30,280 --> 00:15:43,210 Не разбирам. Изобщо не съм правил нищо подобно. Излязох за бира и ето вашите партизани ми казаха 64 00:15:43,210 --> 00:15:53,250 "горе ръцете". Обвинен сте в извършването на редица убийства на деца и жени. Пфу! Пфу! 65 00:15:53,250 --> 00:16:00,190 Нищо ли не искате да кажете за това? Би било грубо да ми казвате такива неща. Ще ми се извинявате после. 66 00:16:00,190 --> 00:16:07,550 Аз съм обикновен съветски работник. Не съм казвал такова нещо, Андрей. Казахте! 67 00:16:07,550 --> 00:16:16,490 Не е казвал. Ако не сте виновни, ще се извиним. И ако не, ще бъдете отговорни с цялата строгост на закона. 68 00:16:16,490 --> 00:16:27,270 При претърсване на дома ви са намерени обувки. Това също са обувки. Всички ходим с обувки. 69 00:16:27,270 --> 00:16:38,250 Да не би да е престъпление. Според резултатите от експертизата, вида на подметката и размера на отпечатъка, 70 00:16:38,250 --> 00:16:46,110 съвпада с подметката и размерът на следата, оставена от убиеца на местопрестъплението. 71 00:16:46,110 --> 00:16:53,790 Купих обувките в универсалния магазин. И не бях само аз там. Тогава за нашият обувен магазин 72 00:16:53,790 --> 00:17:01,270 индустрията трябва да е произвела още стотици хиляди от тези обувки. Също така по време на обиска, иззехме 73 00:17:01,270 --> 00:17:12,069 23 ножа. Чувате ли се какво говорите. Това е просто смешно. Ето ви, кухненски прибори. Ножовете са вътре 74 00:17:12,069 --> 00:17:18,650 във всеки дом има такива, говорите глупости. Само ако можехме да се разходим из съседите и ще видим, че и у тях 75 00:17:18,650 --> 00:17:25,810 има ножове. А някои може да имат дори повече. Експертизата доказва, че всички тези ножове може 76 00:17:25,810 --> 00:17:37,930 да са били оръжия за убийствата. Не разбирам. Какво искаш да кажеш, че може да са били? Били ли са или не оръжие. 77 00:17:37,930 --> 00:17:43,850 А у дома ви намерихме чук, който сте използвали за една от жертвите. Разбираш ли? Това, което 78 00:17:43,850 --> 00:18:00,810 Какво ми се смееш, изрод? Смешно ли ти е? Смешник. В куфарчето ви е намерен още един нож, както и канап 79 00:18:00,810 --> 00:18:12,590 и вазелин. Казах нещо смешно ли? Да Просто вече ... Такива глупости вече 80 00:18:12,590 --> 00:18:28,270 са ме питали. Използвам нож и канап...за изпращане на поща. Запишете си. 81 00:18:28,270 --> 00:18:36,550 Работя в доставките. И периодично ми се налага да работя с поща. Вазелин вместо 82 00:18:36,550 --> 00:18:44,550 крем. Лубрикант. Казахте, че са ви питали за това. През 1984 г. сте били задържан 83 00:18:44,550 --> 00:18:52,930 от милицията по подобно подозрение. И нямате нищо общо в случая? Да. И те също задаваха 84 00:18:52,930 --> 00:19:04,530 смешни въпроси. И тогава ме пуснаха. Направиха ми тест за кръвна група. Извиниха ми се. И ме пуснаха. 85 00:19:04,530 --> 00:19:13,730 На 6 ноември бяхте на перона на 1195-ят километър. И бяхте спрени от милицията. Да 86 00:19:13,730 --> 00:19:22,370 Казали сте, че кучето ви е избягало. Но вашето семейство няма куче.Не.Това е Найда. Тя е мелез, гледам я 87 00:19:22,370 --> 00:19:30,850 близо до работа. И просто исках да я заведа у дома. Познавам я от доста време. Знаете ли, играя си с нея, храня я. 88 00:19:30,850 --> 00:19:42,590 Купувам различни неща. Дъщеря ни отдавна не живее при нас. Синът порасна. Не днес, но утре ще 89 00:19:42,590 --> 00:19:51,990 отлети от бащиният си дом. Затова реших да взема кучето. Мисля,че на кучето това не му хареса. Реагира глупаво. 90 00:19:51,990 --> 00:19:59,950 Избяга. Обсъждали ли сте това със съпругата си? Не. Исках да я изненадам. На милицията сте 91 00:19:59,950 --> 00:20:05,310 казали, че сте бил ухапан от куче. Обяснили сте това и на доктора в спешното. Докторът в медпункта е 92 00:20:05,310 --> 00:20:14,270 отбелязал, че нараняването ви не изглежда да е ухапване от куче. Проверката потвърди това. 93 00:20:14,270 --> 00:20:22,530 Най-вероятно нараняването ви е причинено от ухапване. Но не от кучешки, а от човешки зъби. Предполагате, 94 00:20:22,530 --> 00:20:33,130 но не е така. Ухапа ме куче. Близо до мястото, където милицията ви остави, открихме труп 95 00:20:33,130 --> 00:20:43,270 на жена. Тя била убита приблизително по същото време. Не разбирам. Какво значи това? Приблизително. 96 00:20:43,270 --> 00:21:10,370 Може би. Достатъчно. Почивка. Благодаря ти. Какво беше това, Александър Семенович? 97 00:21:10,370 --> 00:21:16,970 Разпит на заподозрян. Доколкото си спомням, щеше да го накараш да се разприказва? 98 00:21:16,970 --> 00:21:23,050 Не ми ровете в мозъка, полковник,а? Ти седеше там и си играеше на мълчанка. Ваша беше 99 00:21:23,050 --> 00:21:28,970 инициативата да го задържите, другарю полковник. Обеща да го разприказваш. Така че това е напълно 100 00:21:28,970 --> 00:21:33,890 ваша отговорност. Значи решихте да се откачите от това? Е не се и съмнявах, че ви достраша. 101 00:21:33,890 --> 00:21:40,630 Вашата реакция, Александър Семенович, ще я отразя. Да, отрази я! Истината е, че вие ​​и вашите хора 102 00:21:40,630 --> 00:21:45,470 не знаят как да работят. Москва вече знае за залавянето на престъпника. 103 00:21:45,470 --> 00:21:52,910 Обещахте ни резултати? Така че получете този резултат! 104 00:22:00,470 --> 00:22:05,910 Чухте ли? Така че, Едик, използвай всичките си таланти, но 105 00:22:05,910 --> 00:22:12,210 измъкни от този Чикатило признание. Направи нещо. Намерете лелката по чиито думи нарисуваха 106 00:22:12,210 --> 00:22:16,630 портрета му. Нека го идентифицира. Свържете с експерт, оставете го да се справи с резултатите 107 00:22:16,630 --> 00:22:21,670 от кръвните изследвания. Просто не стойте! 108 00:22:26,630 --> 00:22:31,670 Виждам смисъла на живота в това да се отдам на работа, 109 00:22:31,670 --> 00:22:49,090 да оставя следа на земята. Винаги съм се отдавал изцяло на работа, творчество, 110 00:22:49,090 --> 00:22:58,530 докато не се обезсърчих. Кои черти от характера си смятате за най-важни? 111 00:22:58,530 --> 00:23:08,290 Откровеност и искреност. Необятна доброта. 112 00:23:10,530 --> 00:23:15,290 Така че правилно ли разбрах, гражданино Чикатило, 113 00:23:15,290 --> 00:23:24,310 истината ли говориш? Отказвате да говорите, така ли? Вече ви казах всичко за това. 114 00:23:24,310 --> 00:23:30,930 Говорите ужасни неща, не разбирам, какво общо имам аз с това? Доказателствата срещу вас 115 00:23:30,930 --> 00:23:42,010 са много. Какво... Нищо не сте доказали. Обувки, ножове в кухнята, 116 00:23:42,010 --> 00:23:49,590 не е смешно. А милиционерът, който те спря в участъка недалеч от мястото на 117 00:23:49,590 --> 00:24:00,870 убийството, те позна. И аз го познах. Казах ви, търсих куче, имахме учтив разговор. 118 00:24:00,870 --> 00:24:10,350 Провери ми документите. Всичко е някакъв абсурд. Най-големият абсурд е, че си се родил, гнидо. 119 00:24:17,350 --> 00:24:29,010 Смешно ти е, гнидо, нали? Смешно ти е. Все пак ще те затворя. Ще те изправя до стената. 120 00:24:29,010 --> 00:24:40,560 Ще ме биеш ли? Чух, че всички тук ги биете. Е, гражданино Чикатило? Гражданино 121 00:24:40,560 --> 00:24:49,280 Какви ги говориш? Забранено е да бием дори престъпниците. Ние сме за закона, 122 00:24:49,280 --> 00:24:58,720 спазваме го. Друг е въпросът при затворниците. Представяте ли си какво ще ви направят, 123 00:24:58,720 --> 00:25:05,940 когато разберат за какво сме ви затворили? Изнасилвания, убийства на жени и деца. 124 00:25:05,940 --> 00:25:13,120 Представяте ли си какво ще ви направят. А ние, за съжаление, не винаги можем да следим за това. 125 00:25:13,120 --> 00:25:21,480 Разберете. Не разбирам защо ме обвинявате в това, вие също ме плашите. Не съм правил нищо лошо. 126 00:25:21,480 --> 00:25:32,000 Всичко ви разказах, за обувките, за ножовете, за кучето, което избяга. Какво още искате? 127 00:25:32,000 --> 00:25:38,740 Така заподозреният отрича всичко и не влиза в контакт. Издирихме документите и намерихме жената, 128 00:25:38,740 --> 00:25:45,740 по чиито думи е съставен портрета на престъпника до 1978 г.Това е гражданката Яковлева, Юра Сергеевна. 129 00:25:45,740 --> 00:25:51,820 Не е възможно да я поканим на опознаване Преди година тя е починала. 130 00:25:51,820 --> 00:25:58,140 Страхотно.Значи все още нямаме нищо за него? Добре, какво искаш да кажеш, че няма нищо, 131 00:25:58,140 --> 00:26:04,880 Виктор Петрович? Доказателство за травмата на пръста. Имаме обувката, които отговарят на размера 132 00:26:04,880 --> 00:26:10,560 и шарката на отпечатъка. Имаме показания на свидетели. Имаме тези, иззети при претърсването, 133 00:26:10,560 --> 00:26:15,960 което може да е оръжието на убийството. Нямате нито един свидетел, който да е видял как 134 00:26:15,960 --> 00:26:21,020 заподозреният извършва престъплението, за което е обвинен. И няма нито едно веществено 135 00:26:21,020 --> 00:26:27,250 доказателство, свързващо заподозрения с престъпленията. А тези, които съществуват, не са толкова истински, 136 00:26:27,250 --> 00:26:34,120 колкото изглеждат. Може да има или да няма 23 ножа. Да, разбира се. Не разбирам нищо. Какво казваш, 137 00:26:34,120 --> 00:26:40,260 Виктор Петрович, решихте ли да застанете на негова страна? Аз съм на моята страна, Александър Семенович. Напомням ви, 138 00:26:40,260 --> 00:26:48,620 че обещахте резултати, но не го направихте. Лошо си вършите работата, другари. Другарю полковник, не става въпрос за 139 00:26:48,620 --> 00:26:54,700 качеството на нашата работа. Факт е, че конвенционалните методи не действат с нашия престъпник. Както вече всички 140 00:26:54,700 --> 00:27:00,020 можахме да видим много пъти. Имаме нужда от нов подход. И за това трябва да 141 00:27:00,020 --> 00:27:04,760 поканите специалисти от друг вид. Какво намеквате, другарю майор? Виктор Петрович, 142 00:27:04,760 --> 00:27:09,460 Съдействайте капитан Витвицки да бъде допуснат до разследването. 143 00:27:09,460 --> 00:27:15,900 Там и без нас ще се разберат. Работете. Нямате много време. Съветското законодателство, 144 00:27:15,900 --> 00:27:25,380 другари, не ни позволява да отнемаме свободата на заподозрения вечно. Всички сте свободни. 145 00:27:25,380 --> 00:27:40,340 Навярно имате ли някакъв ход, може би? Какви книги и филми харесвате? Музика? Е, през ученическите ми 146 00:27:40,340 --> 00:27:51,100 години, разбира се, цялата литература и музика бяха пропити, знаете ли, с такава идея за световна победа 147 00:27:51,100 --> 00:28:01,160 на комунизма. Разбира се, насилствено. Затова се възхищавах на военната тематика, 148 00:28:01,160 --> 00:28:11,720 особено партизанската. Баща ми беше партизанин, командир на партизански отряд. 149 00:28:11,720 --> 00:28:32,200 Запомних следното: /пее руска военна песен/ 150 00:28:49,200 --> 00:29:02,300 Виталий Инокентиевич, защо си тук? Ааа, вие чакате Ирина. Какво,не знаехте ли? Тя замина. При баба си или родителите? 151 00:29:02,300 --> 00:29:12,380 Не, явно в друг град. Тя ми каза, че има нужда от това, но вие не сте знаели, нали? А тя не каза 152 00:29:12,380 --> 00:29:20,640 в кой град? Може би когато се върне или е оставила телефона си? Какво, скарахте ли се с нея? 153 00:29:20,640 --> 00:29:29,940 Не, не е това ... Всичко хубаво. А, ах... Е, дайте и го, когато се върне. 154 00:29:29,940 --> 00:29:34,620 Със сигурност. Благодаря много. 155 00:30:03,940 --> 00:30:06,620 Здравейте, Майоре.Здравейте. Къде отиваш? 156 00:30:06,620 --> 00:30:11,600 Днес имаме екстремна среща. Да, имаме ги всеки ден. Не ми казвайте, днес е специална среща. 157 00:30:11,600 --> 00:30:23,400 Началството пристигна от Москва и всички хора трябва да са там. И какво означава това... 158 00:30:23,400 --> 00:30:29,920 Случаят с Ростовския убиец може да се счита за почти завършен.Разследването се води повече от десет години. 159 00:30:29,920 --> 00:30:41,020 грешките бяха посочвани многократно. Но днес бих искал да насоча вниманието ви към числата. 160 00:30:41,020 --> 00:30:48,580 А цифрите другари са впечатляващи.И така,по време на операцията "горският пояс" са разкрити поредица от убийства. 161 00:30:48,580 --> 00:30:57,220 Тествани са над 200 хиляди души.Разкрити са 1062 престъпления, включително 95 убийства, 162 00:30:57,220 --> 00:31:05,220 245 изнасилвания, 140 случая на тежки телесни повреди и 600 други престъпления. 163 00:31:05,220 --> 00:31:12,040 Събрана е информация за 48 хил. души със сексуални отклонения, като 5845 души са поставени 164 00:31:12,040 --> 00:31:18,900 на специален отчет. Вярваме, че никога не бих си изкривил душата, ако кажа, че всички сме 165 00:31:18,900 --> 00:31:27,880 работили не напразно. И специално ще отбележа заслугите на полковниците Ковальов и Брагин. 166 00:31:27,880 --> 00:31:33,760 Ами престъпника, Александър Семьонович? Работим, Тимур Русланович, работим. За съжаление, другарю 167 00:31:33,760 --> 00:31:41,720 полковник, все още не всички на място са се реорганизирали. И следователно възникват определени трудности. 168 00:31:41,720 --> 00:31:53,580 Можете спокойно да докладвате в Москва, че скоро ще дадем резултати. Поздравления, Виктор Петрович. 169 00:31:53,580 --> 00:31:59,300 С числа,значителни числа. Как казват нещата в наши дни? Енергията на перестройката, 170 00:31:59,300 --> 00:32:09,280 са на практика резултатите? Но нямаме никакви резултати. Няма преки доказателства. И показания, 171 00:32:09,280 --> 00:32:16,260 които този ваш Чикатило не дава. Стига вече, полковник, стига. Твой, твой. Той е колкото мой 172 00:32:16,260 --> 00:32:22,400 и твой. А липсата на резултати и доказателства е твоя и моя. Ако този Чикатило 173 00:32:22,400 --> 00:32:27,080 скоро не даде показания, според определения от закона срок ще бъдем принудени да го пуснем. 174 00:32:27,080 --> 00:32:35,220 Просто така. Тогава аз самият разбирам какво ще се случи. Главата ви ще полети и вашата ще бъде 175 00:32:35,220 --> 00:32:40,820 първа. Без значение как избягвате и си покривате задника ще ни разпердушинят. 176 00:32:40,820 --> 00:32:47,420 Шефовете не са по-лоши в галенето по главата. Вярвай ми. Какво целиш? Без психолог сме загубени. 177 00:32:47,420 --> 00:32:58,480 Постъпи добре, Брагин. Заради една лична обида не си струва да прецакаш така нещата. 178 00:32:58,480 --> 00:33:05,260 Той си мълчи засега. Ако не говорите с него, тогава всичко ще се разпадне по дяволите. Сигурен ли си, че е той? 179 00:33:05,260 --> 00:33:09,200 Да, уверен съм. Доказателството също има. Е, какво предлагате да направим, за да сме сигурни? 180 00:33:09,200 --> 00:33:20,180 Да го пуснем? Да чакаме той да убие някой друг? Е, съжалявам, всичко ми лази по нервите напоследък. 181 00:33:20,180 --> 00:33:34,420 За да съм уверен,че е той, трябва да говоря с него. Ще говориш. Просто имайте това предвид. Вече много си 182 00:33:34,420 --> 00:33:42,520 говорихме с него. Нямаме време за излишни приказки. Така че се пригответе за разузнавателни битки. Има ли смисъл 183 00:33:42,520 --> 00:33:49,740 от говоренето? Можете да опитаме чрез семейните ценности. Източните хора обикновено са сантиментални. 184 00:33:49,740 --> 00:33:58,100 Ами да, колкото повече опознавам хората, толкова повече обичам кучетата. Май Хитлер го каза, нали? 185 00:33:58,100 --> 00:34:04,820 Не точно. Приписват това на Хитлер.Казал го е френски писател от 19-ти век. 186 00:34:04,820 --> 00:34:12,100 Ами да, Виталий Инокентиевич. Утре те чакам в офиса, не ме изпращай. Олег Николаевич. 187 00:34:12,100 --> 00:34:20,580 Ирина, след болницата, появи ли се в управлението? Е,дойде веднъж. Или доклад е донесла, или 188 00:34:20,580 --> 00:34:28,679 заявление за отпуска, не разбрах. 189 00:34:29,580 --> 00:34:38,679 Добре, разбира се. Жена ми, Феничка. Обичам я. 190 00:34:38,679 --> 00:34:57,720 За това, което изтърпя. Ето... Заради моята сексуална импотентност. Практически не сме имали 191 00:34:57,720 --> 00:35:15,620 нормален полов акт. Само имитации. Така че, разбира се, тя страдаше. Страдаше от това 192 00:35:15,620 --> 00:35:26,840 и заради моя характер. За безсилието ми. Защитаваше ме,когато ме тормозеха от работата. 193 00:35:26,840 --> 00:35:30,080 Бях несправедливо преследван. 194 00:36:28,080 --> 00:36:36,940 Андрей Романович? Да попитам, знаете ли, вече ме разпитваха сто пъти. Вероятно не сте предупредени. 195 00:36:36,940 --> 00:36:47,760 Това не е разпит, това е разговор. Защо ме извикахте? Вече ви казах всичко. 196 00:36:47,760 --> 00:36:59,200 Кога ще свърши всичко това.Скоро скоро.Защо съм тук? Това е някаква глупост, абсурд. Жена ви? 197 00:36:59,200 --> 00:37:09,500 Дъщеря ви и сина ви. Те също ли смятат, че това е абсурд и глупост. Защо намесвате семейството ми? 198 00:37:09,500 --> 00:37:28,320 Ще се опитам да ви обясня. Няма да ви задавам въпроси. Искам да ви покажа нещо. Вижте. 199 00:37:28,320 --> 00:37:41,840 Оставете ги на мира. Те и без вас се намъчиха. Вече се местихме. Променихме си целия живот. 200 00:37:41,840 --> 00:37:50,280 Само защото бях наклеветен. Казаха,че съм откраднал този акумулатор. Но аз не направих нищо подобно. 201 00:37:50,280 --> 00:38:01,960 Аз съм честен работник, честен човек. Разбирам. Вероятно много обичате семейството си. Не разбирам 202 00:38:01,960 --> 00:38:12,000 какво общо има това. Казах, че това не е разпит, това е разговор. И аз съм психолог, не съм 203 00:38:12,000 --> 00:38:23,660 следовател. Как се казва жена ти? Федося, викам и Феничка.Виолетка,такава. Шегувах се с това. 204 00:38:23,660 --> 00:38:46,920 Парфюм от теменужки. Вижте, гледайте. Говорихте ли с нея след задържането? 205 00:38:46,920 --> 00:38:57,680 Какво мисли тя за всичко това? Какво? Ще си говорим в къщи, когато ме пуснат. 206 00:38:57,680 --> 00:39:12,320 Андрей Романович, ами ако не ви пуснат? 207 00:39:37,680 --> 00:39:40,320 Бихте ли могли да промените живота си? 208 00:39:40,320 --> 00:39:47,360 Ако можете да се върнете назад във времето? Около 20 години. 209 00:40:06,320 --> 00:40:11,360 Вървете си.Махайте се.Андрей Романович, мога ли да задам един последен въпрос? 210 00:40:11,360 --> 00:40:25,980 Просто се махай.Махай се.Разговора приключи.Вървете си.Андрей Романович, 211 00:40:25,980 --> 00:40:33,620 ако не сте виновен, ако наистина не сте виновен, трябва да се свържете 212 00:40:33,620 --> 00:40:40,620 с пресата. Сега има гласност и демокрация. А свободната преса има по-голямо влияние 213 00:40:40,620 --> 00:40:50,440 отколкото корумпираните съдии. Да тръгваме. 214 00:40:59,620 --> 00:41:10,440 Нищичко? Нищо. Да, Виталий Инокентиевич. Можете 215 00:41:10,440 --> 00:41:18,920 да отидете да зарадвате Брагин. Чакай, имам още една идея. 216 00:43:15,920 --> 00:43:18,240 О, здравей, Виталий Инокентиевич. 217 00:43:18,240 --> 00:43:25,080 Евгений Николаевич.Радвам се да ви видя.И аз се радвам, че не забравих обещанието си.Въпреки, че си спомнил за мен, 218 00:43:25,080 --> 00:43:31,920 от безпомощност. Познах ли? Не става въпрос за безпомощност и, разбира се, вече го разпитахме. 219 00:43:31,920 --> 00:43:39,280 И, разбира се, без резултат. Прикриване на доказателства,опит за подкупване,морален 220 00:43:39,280 --> 00:43:45,930 натиск,надвиснала угроза, а? И това също. Познавам родната милиция. А ти как си?С него успях 221 00:43:45,930 --> 00:43:54,860 да говоря само веднъж и... опитах се да действам чрез семейството. Ударил си го на съвест. 222 00:43:54,860 --> 00:44:00,940 Лошо, Виталий Инокентиевич, много лошо. Двойка за вас, ще има поправителен. 223 00:44:00,940 --> 00:44:07,940 Евгений Николаевич, аз... какво от това? Работата в полицията те води до деградация. 224 00:44:07,940 --> 00:44:17,360 Започна да мислиш като човек в униформа. Впрочем защо не. По-добре ми кажи как е там 225 00:44:17,360 --> 00:44:25,400 нашата старши лейтенантка? Нека се заемем с работата. С работата? Е, добре, давайте. Почнали сте 226 00:44:25,400 --> 00:44:32,560 по шаблон, подходили са към него като към обикновен човек. Да, ти сам каза, че е обикновен. 227 00:44:32,560 --> 00:44:38,040 Не казах, че е обикновен човек. Казах, че изглежда като обикновен човек. 228 00:44:38,040 --> 00:44:44,940 Помислили сте, че с него може да се действа с методи, които,както се казва в тази институция, имат ефект 229 00:44:44,940 --> 00:44:52,600 при дребните мошеници, е, наивен способ. Да влизаме мой капитан. Трябва да 230 00:44:52,600 --> 00:45:05,120 подходим по друг начин. Какво предлагате? Е, първо предлагам да закусим. Както кажете. 231 00:45:02,120 --> 00:45:44,320 превод: M E R L I N subsunscs.net 44087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.