All language subtitles for Chikatilo.S02.E05.2022.WEB-DLRip_BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,040 --> 00:03:02,060 Да, ние го забелязахме, другарю милиционер, 2 00:03:02,060 --> 00:03:07,780 Свършиха ни цигарите и искахме да пушим. И тогава излезе от храстите. 3 00:03:07,780 --> 00:03:17,180 Извикахме му и той избяга. Как изглеждаше. Ами как? Малко над средния ръст. Но той се прегърби. 4 00:03:17,180 --> 00:03:24,100 Беше с палто и шапка. И носеше чанта. Да, видяхме го само отзад. Ние го 5 00:03:24,100 --> 00:03:31,780 повикахме, но той дори не се обърна към нас. Тръгна да бяга, така че нямаше как да го настигнем.А после? Какво после? 6 00:03:31,780 --> 00:03:39,280 Избяга. И тогава Дмитро влезе в храстите, за да види какво е останало. Попитайте Дмитро 7 00:03:39,280 --> 00:03:47,400 той ще ви каже по-добре. Но той не разговорлив Какво мога да кажа? Той така или иначе беше 8 00:03:47,400 --> 00:04:00,720 някакси необикновен. И тези секунди, в които я погледнах, са ми достатъчни до края на живота ми. 9 00:04:00,720 --> 00:04:05,010 Няма какво повече да ви кажа. Вие видяхте всичко. Видяхме. Отидете до колата, ще ви откарат 10 00:04:05,010 --> 00:04:16,579 до отдела. Повторете същото за протокола. Благодаря ви много за помощта ви. Това е нашия 11 00:04:16,579 --> 00:04:36,660 убиец Олег Николаевич. Олег Николаевич, има още нещо. Да тръгваме. Внимателно. Тук лежеше 12 00:04:36,660 --> 00:04:46,460 тялото на убита жена, а под него беше тази следа, която води по пътя на бягството на престъпника. 13 00:04:46,460 --> 00:04:57,740 Ще направим отливка и снимка. Предполагам, че това е отпечатъкът от обувката на вашия убиец. 14 00:05:14,740 --> 00:05:22,720 Уф, Фенечка уплаши ме. А, ти си се прибрал? Какво правиш? Обувката. Окалях се. 15 00:05:22,720 --> 00:05:31,420 Жалко, че си навлякох проблеми. И къде все още ходиш? Ти знаеш всичко. На смяна. 16 00:05:31,420 --> 00:05:38,840 Какви са тия дежурства? До средата на нощта. Вече се съмва. И въобще какво правите там? 17 00:05:38,840 --> 00:05:47,820 Феничка, дежурни сме.Всичко е в полза за обществото. Защитаваме хората от бандити, 18 00:05:47,820 --> 00:05:56,360 криминални елементи. Днес всичко беше сериозно. С преследване. Почти стреляха. Като на филм. 19 00:05:56,360 --> 00:06:04,300 Е, ти, Андрей,или си в командировка, или на работа до полунощ. Това е 20 00:06:04,300 --> 00:06:14,660 за държавата ти пука, но не и за семейството си. Феня. Отивам да спя. 21 00:06:29,660 --> 00:06:46,660 Добро утро другарю майор. Добро утро,капитане. Я, началството. Добро утро, другарю полковник. 22 00:06:46,660 --> 00:06:56,460 Къде е Брагин? Все още спи, предполагам. Разбирам, не трябваше да питам. Е, какво има. 23 00:06:56,460 --> 00:07:01,640 Убита жена, разпорен корем, отрязани зърна, нарязани дрехи, разпилени, следи от 24 00:07:01,640 --> 00:07:08,580 изнасилване. Дрехи на парцали. Със следи от кръв, вероятно на жертвата. Свидетели са видели 25 00:07:08,580 --> 00:07:17,340 докато са вървели. Казват, че са видели убиеца да бърше чантата си с тях. 26 00:07:17,340 --> 00:07:25,380 Това ли е всичко? Не. Има и отпечатък от обувка на предполагаемия убиец. Сега това е интересно. 27 00:07:25,380 --> 00:07:31,940 Здраве желаем, другарю полковник. Всичко наред ли е? Да да. как 28 00:07:31,940 --> 00:07:40,100 Някакви произшествия? Как да кажа. Е, кажи де Там горе пристигна другаря майор. 29 00:07:40,100 --> 00:07:48,140 Какъв майор? Дежурен във влака вчера беше старши лейтенант Овсяникова. Е и? Работил на 30 00:07:48,140 --> 00:07:57,740 горския пояс. Да, разбирам, добре, какво следва? Е, защо си глътна езика? Да вървим. 31 00:07:59,740 --> 00:08:07,400 Другарю майор, добре, нищо не съм направил. Мислех, че е от ония... Е, как да го кажа културно? 32 00:08:07,400 --> 00:08:12,920 От контингента. Хей, не опитвай да характеризираш с мислещия си мозък. 33 00:08:12,920 --> 00:08:18,980 Преследвал си момичето във влака, после на гарата и в горски пояс. Тогава си я нападнал там. 34 00:08:18,980 --> 00:08:24,000 Не се знае кой кого е нападнал. Да, всичко е ясно. Лейтенант, отведете го. Нека да даде писмени показания. 35 00:08:30,000 --> 00:08:39,059 Ира, разкажи сега. Без протокол. Какво стана? Е, забелязах го. Видях, че ме наблюдава 36 00:08:39,059 --> 00:08:46,820 и помислих че е нашия. И той ме забеляза. Аз излязох и той излезе. Отидох до алеята водеща 37 00:08:46,820 --> 00:08:53,930 до селото през горския пояс. Той ме изчака, докато влязох по-дълбоко в гората. И ме сграбчи отзад. 38 00:08:53,930 --> 00:09:02,060 Е, тогава реагирах така, както са ме учили в Саморон. Ира, браво, браво. Добре си направила. 39 00:09:02,060 --> 00:09:09,220 Само дето не е той. Да, някак си не прилича на убиец. Нашия убиец също не приличат на убиец. 40 00:09:09,220 --> 00:09:16,280 Това е алиби за момента. Този който последва Аерина, старши л-нант Овсяникова, е никой. Нашият убиец 41 00:09:16,280 --> 00:09:25,180 е бил в Новочеркаск. Забавна нощ. Но какво да правим с този? Какво? Дайте му 15 дни за 42 00:09:25,180 --> 00:09:29,300 дребно хулиганство. Нека седи и мисли. Аксен Семенович, не смятате ли, че не е справедливо? 43 00:09:29,300 --> 00:09:35,990 Какво? Той не направи нищо. Нирка беше тази, която не направи нищо. Ами ако на нейно 44 00:09:35,990 --> 00:09:39,280 място беше жена, от контингента Не се знае какво щеше да се случи. 45 00:09:39,280 --> 00:09:44,940 Точно. Каквато и да е била тя си е съветски гражданин, като всички останали. 46 00:09:44,940 --> 00:09:50,340 И законът е длъжен да я защити от нападения, както всяка друга съветска гражданка. 47 00:09:50,340 --> 00:10:04,480 Така че това е всичко. Отивайте да работите. Ира, моля те. Преоблечи се. 48 00:10:08,480 --> 00:10:16,620 Положих толкова много усилия за това. Е, това е засега, съжалявам. Защо е това 49 00:10:16,620 --> 00:10:27,180 ваше решение? Не мога повече. Не мога да работя повече. Сигурен ли сте? Вече стана опасно. 50 00:10:27,180 --> 00:10:40,040 Да тичам по парковете, вече не съм здрав. Разбирам. Много съжалявам. 51 00:10:40,040 --> 00:10:50,540 Ти си точеи, отговорен, ефективен, малко са тези в наши дни. И в къщи, аз съм женен за Фенечка. 52 00:10:50,540 --> 00:11:01,540 И тя все ми дудне. Тя казва, непрекъснато излизаш никакъв те няма. Хората мислят само за себе си, 53 00:11:01,540 --> 00:11:10,860 и за семействата си. Тя казва, че трябва да си стоя в къщи и е права. Това е наша обща вина. 54 00:11:10,860 --> 00:11:18,500 При мен поради работа без малко да се разведем. Казвам, мисли за децата, но тя не мисли за това. 55 00:11:18,500 --> 00:11:27,400 Ако те убият на работа, кой ще ги отгледа. Добре, Андрей Романович. Благодаря за сътрудничеството, 56 00:11:27,400 --> 00:11:35,440 но ако решите да се върнете, ще се радваме. Благодаря ти. Довиждане. Благодаря ти. 57 00:11:44,440 --> 00:12:03,620 Какво ти е днес? Много се уплаших за теб тук. Напразно. Както виждаш, справих се? Този път - да. 58 00:12:06,620 --> 00:12:14,520 Между другото, аз... нямам нищо против работата ти. По никакъв начин не те карам да се 59 00:12:14,520 --> 00:12:27,000 откажеш. Моля те да не се ядосваш. Ако следващия път се окаже истинския убиец, 60 00:12:27,000 --> 00:12:33,240 Оказва се, че няма да си готова за това, той да бъде по-силен. И отново казвам желанието ми 61 00:12:33,240 --> 00:12:52,660 да те ограничавам не е мое. Не мога да те загубя. Добре тогава.Без влакове по нощите. 62 00:12:51,660 --> 00:13:09,880 Обещаваш ли. Обещавам. Благодаря ти. Ира, закъсняхме. Готова ли си? Върви сам. 63 00:13:09,880 --> 00:13:18,080 По-късно ще се видим, трябва да отида на лекар. Поисках почивка до обяд. Какво се е случило? 64 00:13:18,080 --> 00:13:27,700 Нищо не се е случило. Само контролен преглед. Върви, сега работата те чака. Да тръгваме. 65 00:13:29,700 --> 00:13:38,460 Бях в Москва. Ситуацията там, трябва да се каже, е променлива. Залавянето в Ботайск беше високо оценено 66 00:13:38,460 --> 00:13:47,400 но ни напомниха, че очакват от нас съвсем различни резултати. Затова, другари, 67 00:13:47,400 --> 00:13:55,460 трябва да останем в курса на перестройката и да работим, всеки на мястото си, неуморно. 68 00:13:55,460 --> 00:14:03,560 Едно и също. Искахте ли да предложите нещо, другарю майор? Аз те слушам. Запознах се с материалите 69 00:14:03,560 --> 00:14:12,620 по делото и стигнах до извода, че нашият убиец може да е шофьор. Вероятно шофьор на камион. 70 00:14:12,620 --> 00:14:19,180 Това би обяснило движението му в различни региони? Извинете, Виктор Петрович, защо правите 71 00:14:19,180 --> 00:14:25,980 такива изводи? От съвкупността на данните, другарю капитан. Значителна роля в тези 72 00:14:25,980 --> 00:14:32,100 констатации изиграха наред с другите неща и вашите бележки. Е, вече променихте ли мнението си по този въпрос? 73 00:14:32,100 --> 00:14:39,260 Оттогава мина доста време. Ситуацията се е променила донякъде, не е ли така ? 74 00:14:39,260 --> 00:14:44,720 Оттогава ситуацията се промени само в смисъл, че има повече жертви. Не те чух, другарю капитан 75 00:14:44,720 --> 00:14:50,480 да не би да оттегляте това, което написахте в бележките си преди няколко години. 76 00:14:50,480 --> 00:14:55,720 Значи умишлено ли сте навредили на разследването, опитвайки се да забавите делото? 77 00:14:55,720 --> 00:15:03,120 Или сега се опитват да ни саботирате? И да ни объркате и пратите по лъжлива следа? 78 00:15:03,120 --> 00:15:10,560 Не се отказвам от думите си, другарю полковник. А това което си... Другари, да минем по същество. Виктор Петрович, какво 79 00:15:10,560 --> 00:15:15,320 следва от вашето предложение? Трябва да се извърши мащабна проверка на всички шофьори в областта. 80 00:15:15,320 --> 00:15:22,960 Е, как... И с цялото ми уважение, Виктор Петрович, откъде да намеря толкова много хора за тази цел? 81 00:15:22,960 --> 00:15:32,600 Вземете ги от горския пояс. И така... Значи специалната операция на горския пояс се закрива? 82 00:15:32,600 --> 00:15:39,180 Правилно ли съм ви разбрал? Никой не отменя операцията на горския пояс. Просто вземете някои хора от там. 83 00:15:39,180 --> 00:15:45,620 за проверката. Нямам излишни хора, другарю полковник. Имате повече от достатъчно хора, другарю полковник. 84 00:15:45,620 --> 00:15:53,260 Просто трябва да ги накарате да работят нормално. Спрете да се настройвате. 85 00:15:53,260 --> 00:16:03,640 Москва изисква резултати. И твоите оправдания за липсата на хора са просто демагогия. Ето, вашият психолог 86 00:16:03,640 --> 00:16:12,060 седи там и не прави нищо. Само стои в кабинета. Целите са очертани, задачите са ясни. 87 00:16:12,060 --> 00:16:16,640 Никого не задържам. Чакам отчетите ви. 88 00:16:28,060 --> 00:16:36,640 Всичко е наред, сядай. Екатерина Василиевна, 89 00:16:36,640 --> 00:16:47,580 нещо сериозно ли е? Ти какво мислиш? Познаваш ме от 16-годишна. Никога не съм имала проблеми. 90 00:16:47,580 --> 00:16:58,620 И сега нямаш проблеми. Имате една голяма причина да се радвате. Как се казва той? 91 00:16:58,620 --> 00:17:14,560 Вашият кавалер. Бременна си. Ето едно направление за изследвания. След това ела с тях при мен. 92 00:17:14,560 --> 00:17:22,040 Какво следва? Ти какво? Имам работа. Можеш да работиш, никой не ти забранява. Само моля, без нищо от тези 93 00:17:22,040 --> 00:17:29,340 ваши нощни дежурства и арести. По-малко стрес и разходки на чист въздух. 94 00:17:42,340 --> 00:17:53,600 След това с греблото. Ще оправя всичко тук. Ще оправим всичко. Старците, мисля, 95 00:17:53,600 --> 00:18:05,840 ще са доволни. Това е добре. Сега можем да не идваме няколко месеца. Преди това 96 00:18:05,840 --> 00:18:15,820 идвахме тук един път в годината.А сега по често. Може би от възрастта не се знае колко ни остава. 97 00:18:15,820 --> 00:18:26,440 Защо говориш така? Предстоят ни най-хубавите години. Най-добрите, аз ти го казвам. 98 00:18:26,440 --> 00:18:32,400 Добре, отивам да изхвърля боклука. 99 00:18:54,400 --> 00:19:13,500 Станете, съдът влиза. Моля, седнете. Подсъдими, седнете. Искам да направя изявление. Аз,Чикатило Андрей 100 00:19:13,500 --> 00:19:21,080 Романович, бях наклеветен от служители на Комитета за държавна сигурност. 101 00:19:21,080 --> 00:19:28,800 Моето дело беше напълно изфабрикувано. Като украинец смятам, че това е преследване 102 00:19:28,800 --> 00:19:37,380 по национален признак. Чикатило, седнете. Другарю съдия, мога ли да задам въпрос на подсъдимия? 103 00:19:37,380 --> 00:19:44,700 Моля. Подсъдими, вие твърдите, че сте били наклеветени от служители... служители на КГБ. 104 00:19:44,700 --> 00:19:51,080 Точно така На етническа основа. Да, Е, как да си обясним делото 105 00:19:51,080 --> 00:19:59,360 Александра Носова? Това убийство и разследването стана известно именно от вашите думи. 106 00:19:59,360 --> 00:20:06,360 Само от вашите думи, Тялото бе открито след вашите показания. И то точно на посоченото от вас място. 107 00:20:06,360 --> 00:20:17,120 Да Да Да Да. Намерихте кой да изберете? Александра Носова. Александра Носова, която вие убихте и 108 00:20:17,120 --> 00:20:24,480 заровихте. Между другото, напомням, че видеоматериалите от разпита са на разположение на съда. 109 00:20:24,480 --> 00:20:37,920 Не разбирам. За какво говориш? Не разбирам. Случаят ми беше изфабрикуван от КГБ. Уважаеми съд, лесно 110 00:20:37,920 --> 00:20:45,780 можете да проверите думите ми. Те също работят за комунистите. Бях на щат като кореспондент 111 00:20:45,780 --> 00:20:57,320 и подписвах всичките си статии. Като украинец, а не като московчанин. Извадете архивите. Във всичките 112 00:20:57,320 --> 00:21:06,880 ми статии фамилията е Чикатило. Накрая с О. Защото съм украинец, а не московчанин. Чикатило, седни или аз 113 00:21:06,880 --> 00:21:13,640 ще те отстраня от залата.Защото съм украинец. Комитетски приказки. Охрана изведете Чикатило. 114 00:21:13,640 --> 00:21:23,980 Слава Богу, другари, ние сме в перестройка. Свобода на словото. И нямате право. 115 00:21:23,980 --> 00:21:31,990 Да ми затваряте устата. Всички са сътрудници на КГБ. 116 00:21:39,990 --> 00:21:52,640 Да. Ст. л-нант, вече сте тук. Между другото, седни. И така, Ира, вземи ръцете в краката. 117 00:21:52,640 --> 00:22:00,640 Краката в ръцете си. Няма значение. И продължавайте да работите по влаковете. Александър Семенович, тъкмо бях на път 118 00:22:00,640 --> 00:22:10,780 да ви кажа, че преминавам към работа на бюро. Знаеш ли, просто седя тук и чакам, 119 00:22:10,780 --> 00:22:16,100 кога моите подчинени ще започнат сами да решават какво да правят на работното място. Или ще ми заповядате 120 00:22:16,100 --> 00:22:22,460 сам да работя по тази операция горски пояс? Може би ще ми кажете да проверявам тези влакове? 121 00:22:22,460 --> 00:22:31,640 Ще ми заповядаш ли да я гледам в храстите, мамка му? Достатъчно! Дотук ми дойдохте с вашите странности? 122 00:22:31,640 --> 00:22:37,780 Не те питам изобщо. Не искаш да работиш? Питам дали искаш да работиш, ако ли не 123 00:22:37,780 --> 00:22:45,960 подайте рапорт. Говорите така, сякаш няма кой друг да пътува с електрически влакове освен мен. 124 00:22:45,960 --> 00:22:52,200 Работата е там, Ира, че няма кой. Брагин взе всички хора, да проверяват тези шофьори на камиони. 125 00:22:52,200 --> 00:22:58,160 Сега имаме две специални операции. И всяка изисква пълно отдаване. Но по някакви причини нямаме повече хора. 126 00:22:58,160 --> 00:23:08,760 Колкото и да са били, не останаха. Точно така, другарю полковник. Да, ще работя по горския пояс. 127 00:23:08,760 --> 00:23:18,580 Точно така. В момента е невъзможно, Ира, след време може и да се измъкнеш. Позволете ми 128 00:23:18,580 --> 00:23:24,580 лична молба? Продължавай. Александър Семенович, можете ли да направите така, че кап. Витвицки 129 00:23:24,580 --> 00:23:34,660 да не знае за тях. Върви. Да, разбира се, всякаква помощ, другарю капитан. 130 00:23:34,660 --> 00:23:44,380 Само не разбирам как можем да ви помогнем. Моля, тук е нашият кадровик Вера Михайловна. 131 00:23:44,380 --> 00:23:50,780 Кап.Витвицки от милицията. Много ми е приятно. Какво ще е съдействието ни? 132 00:23:50,780 --> 00:23:55,280 Правим проверка на всички транспортни предприятия в региона. 133 00:23:55,280 --> 00:24:01,350 Трябва да прегледам досиетата на шофьорите и да говоря с тях, ако е възможно. 134 00:25:44,350 --> 00:25:51,590 Къде бяхте на 8 март тази година? Съжалявам, погледнахте ли календара? Ами, другарю капитан, 135 00:25:51,590 --> 00:25:58,690 не си водя дневник. И моята памет не е най-добрата, не помня преди няколко месеца какво съм правил. 136 00:25:59,690 --> 00:26:08,490 В данни пише, че през този период сте ходили в Шахти. Може би съм го правил. Помня ли, какво ли? 137 00:26:08,490 --> 00:26:13,950 Проверете в пътните листове. Качихте ли пътници на пътя? Какви пътници? Според инструкциите по 138 00:26:13,950 --> 00:26:22,890 маршрута не се допуска да се качват пътници. Ами ако момиче ви спре по пътя? Какво от това? Аз съм женен. 139 00:26:22,890 --> 00:26:29,090 Не ме интересуват момичетата по магистралата. Понякога се случва, разбира се. Всеки прави грешки. 140 00:26:29,090 --> 00:26:34,370 Когато няколко дни съм зад волана, искам да се разхождам, да лежа. 141 00:26:34,370 --> 00:26:41,550 Не искате ли да качите случайно някого. Защо да го правя? Ех, вие, командири, сте като дете. 142 00:26:41,550 --> 00:27:11,050 Има такива татковци, правят го.Вие изкарвате прехраната си с това. Е, аз бих отишъл. А? О, да, разбира се, благодаря. 143 00:30:20,790 --> 00:30:29,330 Лошо другари,беше казано, че енергията на перестройката на практика са резултатите. Но при вас резултати няма, 144 00:30:29,330 --> 00:30:35,390 нито енергия. Другарю капитан, надявам се, че сега сте заети с доклада, който вчера не получих от вас. 145 00:30:35,390 --> 00:30:43,610 Какво прави вчера? Същото което оня ден и преди три дни - разпитвах шофьори 146 00:30:43,610 --> 00:30:49,930 по ваша заповед. И защо резултатът от работата ви не е документиран? Това е небрежност Витвицки. 147 00:30:49,930 --> 00:30:57,390 Според мен това се нарича с друга дума, другарю полковник. Задръж, капитане. 148 00:30:57,390 --> 00:31:05,670 Как да разбирам това? Разбирай го както искаш. Групата се занимава с откровени глупости. 149 00:31:05,670 --> 00:31:12,710 Нашия убиец не е шофьор. Ние дори не търсим игла в купа сено. Другарю полковник, ние търсим 150 00:31:12,710 --> 00:31:19,310 черна котка в тъмна стая, в която няма нищо. Значи така, а. Тук вече прекали. 151 00:31:19,310 --> 00:31:25,470 Не смей да да ми говориш на ти. Предлагаш ми да те обявя за непригоден? За някакви заслуги? 152 00:31:25,470 --> 00:31:30,850 Капитане недей. Можете да ме наричате както искате. Но откакто поехте групата,всичко, което правим 153 00:31:30,850 --> 00:31:36,110 е да имитираме енергична дейност. Но всъщност ние стоим на едно място. 154 00:31:36,110 --> 00:31:44,630 Браво, капитане. Сега никакви връзки в Москва няма да ви помогнат. Що за човек сте вие 155 00:31:44,630 --> 00:31:50,590 другарю полковник. За вас е важно да удавите служител, който е неудобен за вас, когато убиецът 156 00:31:50,590 --> 00:31:55,850 някъде там на свобода. Може би и сега е извършил убийство. Ако сега някой убие, тогава 157 00:31:55,850 --> 00:32:01,850 това е на вашата съвест Витвицки. Защото не предадох доклада си вчера? Чувате ли се какви 158 00:32:01,850 --> 00:32:10,070 ги говорите? Махни се оттук! И сам си подай оставката, преди да съм те уволнил дисциплинарно. 159 00:32:20,070 --> 00:32:27,390 Момчета дайте няколко копейки, не ми стигат. Жалко? Саня, защо си толкова стиснат? Вечно така правиш. 160 00:32:27,390 --> 00:32:33,870 Да вървим, остават 10 минути. Момчета, добре. Саня, спри да хленчиш! Поискай от някой друг там, 161 00:32:33,870 --> 00:32:40,910 колко хора минават от тук? Никой няма да ми даде за кино. А ти поискай от някого или се обади на майка си. 162 00:32:40,910 --> 00:32:47,620 Лесно можеш да изпросиш от някого три копейки или пък петаче. 163 00:32:50,620 --> 00:32:54,270 Лельо, извинете , нямате ли две копейки. Съжалявам, нямам две копейки. 164 00:33:12,270 --> 00:33:22,930 Извинете нямате ли две копейки, трябва да се обадя на майка ми. За сладолед ли ги искаш 165 00:33:22,930 --> 00:33:34,410 кажи честно, или за сокче. Не, за билет за кино. Ето, излъга, не е хубаво да се лъже. 166 00:33:34,410 --> 00:33:52,230 Човек винаги трябва да казва истината. Пет копейки достатъчно ли са. Как се казваш? 167 00:33:52,230 --> 00:33:58,790 Александър. Александър, Саша. Аз съм Андрей Романович. Може би само чичо Андрей. По-малък си 168 00:33:58,790 --> 00:34:28,730 обаче нямам дребни, Саша. Но в къщи имам видеомагнетофон. 169 00:34:28,730 --> 00:34:39,030 Донесох го от Унгария бях в командировка. Много е скъп. Имам филми, Рамбо и Терминатора. 170 00:34:39,030 --> 00:34:53,469 Гледал ли си ги? Това е, когато железен робот помага на хората да спасят земята от апокалипсис. 171 00:34:53,469 --> 00:35:05,270 Има такива. Няма да ги покажат в кината. Има ли нещо за Брус Ли? Има. Аз самият 172 00:35:05,270 --> 00:35:14,670 не харесвам много такива филми. Но имам. Мога ли да гледам с Брус Ли? Какво да те правя. 173 00:35:14,670 --> 00:35:30,090 Много ти се иска май. Искам да. Хайде да вървим. Къщата ми е в другата посока. Не е далеч от тук. 174 00:35:48,090 --> 00:35:57,250 Извинете,намерихме третия. Скъпа, би ли се присъединила към нас за компания? 175 00:35:57,250 --> 00:36:04,250 Уморени сме от пиенето на алкохол. Благодаря ви. Аз не пия. Тихо. Не пиела, чуваш ли? 176 00:36:04,250 --> 00:36:11,230 Ние също не пием. Ние унищожаваме пиенето и няма да спрем да го правим. 177 00:36:11,230 --> 00:36:18,170 Какво става тук? Старши л-нант Овсяникова, милиция. О, страх ме е 178 00:36:18,170 --> 00:36:23,450 Страхувам се, страхувам се. Къде изгуби униформата си? А лейтенант? Старши лейтенант. Попитах какво 179 00:36:23,450 --> 00:36:27,890 се случва тук. Няма проблем, стоим и си говорим. А момичето иска ли да говориш с вас? Не, отивам си вкъщи. 180 00:36:36,890 --> 00:36:47,130 Уплашихте ли се? Не. Не се заблуждавай. Мислила ли си да се обличаш по-просто? 181 00:36:47,130 --> 00:36:55,970 Сама ги провокираш, баба ми казваше, че хората са слаби пред това което виждат. 182 00:36:55,970 --> 00:37:01,730 Ако музеят е отворен, и има изложени диаманти и злато и изгасите светлините, тогава определено 183 00:37:01,730 --> 00:37:10,270 нещо ще изчезне. Без значение какви хора са на гарата. Няма нужда от провокации. Звучиш като майка ми. 184 00:37:10,270 --> 00:37:16,090 Може би си струва да послушаш майка си? Слушай, какво наистина искаш от мен? Да се прибереш без приключения? 185 00:37:16,090 --> 00:37:28,850 Благодаря, стигнахме. И тук е моята къща. Всичко хубаво. 186 00:37:35,850 --> 00:37:42,770 Опа! Нашата милиция ни пази. 187 00:39:11,770 --> 00:39:15,470 Виталий Инокентиевич, 188 00:39:22,470 --> 00:39:38,630 Търсят ви от болницата. Здравейте. Имате при вас Ирина Овсяникова. 189 00:39:38,630 --> 00:39:49,290 Старши лейтенант. Триста и пето отделение. Тя спи. А ти кой си? Съпруга и? 190 00:39:49,290 --> 00:39:55,550 Докараха я на носилка. Не знам в подробности какво се е случило с нея. В анамнезата пише 191 00:39:55,550 --> 00:40:02,430 множество хематоми, мозъчно сътресение, но няма счупвания и без вътрешни кръвоизливи. 192 00:40:02,430 --> 00:40:15,990 Така че е имала късмет. Също така загуби детето си. Какво? Разбирам състоянието ви, 193 00:40:15,990 --> 00:40:23,110 но спонтанен аборт на толкова ранен етап не е опасен и няма последствия за женската част. 194 00:40:24,110 --> 00:40:28,450 Млади сте. Ще може пак да роди. 195 00:41:16,110 --> 00:41:19,450 Искам да направя изявление. 196 00:41:19,450 --> 00:41:26,850 Вече направихте изявления достатъчно. Искам да направя изявление. Ние сме свободна държава. 40 години 197 00:41:26,850 --> 00:41:35,050 съм работил за комунистите. Работих честно. Вярвах в победата на комунизма. И сега се оказва, че всичко това 198 00:41:35,050 --> 00:41:45,290 е било лъжа. Не сме ти давали думата, седнете. Но най-страшните лъжи се случват тук и сега. 199 00:41:45,290 --> 00:41:54,730 Обвиняват ме в ужасни неща, защото съм украинец. Искам нов адвокат. Искам да ме защитава 200 00:41:54,730 --> 00:42:04,530 украинец. Какъв адвокат? Искам този, който е от Народното движение на Украйна. 201 00:42:04,530 --> 00:42:10,390 Той живее в Киев. Добре, подсъдими, представете на съда подходящия документ, така че да можем 202 00:42:10,390 --> 00:42:22,570 да се свържем с новия ви адвокат. Какъв документ? Какъв адрес? Не помня адреса. Аз вече не съм 203 00:42:22,570 --> 00:42:30,190 млад. И не съм длъжен да помня всичко. Добре. Кой адвокат? Добре. Имали име вашия адвокат? 204 00:42:30,190 --> 00:42:38,330 Да, името му е Шевченко. Степан Романович Шевченко. Живее в Киев. Подсъдимият, по рано казахте 205 00:42:38,330 --> 00:42:49,710 че Степан Романович е името на вашия уж изяден брат. Мислете ни за глупаци. 206 00:42:49,710 --> 00:42:57,790 Имам нужда от адвокат. Шевченко, Степан Романович. Виждам опит във вашите искания 207 00:42:57,790 --> 00:43:05,230 за бавене на процеса. Изобщо не разбирам за какво говорите. Искате просто да ме объркате? 208 00:43:08,230 --> 00:43:17,670 Капитан, Виталий Инокентич. Добро утро, Не си много любезен, капитане. 209 00:43:17,670 --> 00:43:23,290 Там хората дойдоха по молба на ръководството. Инспектората към НКВД. Те ще търсят източниците 210 00:43:23,290 --> 00:43:29,010 на изтичане на информация,от които убиеца научава за акцията на полицията по залавянето му. И хода 211 00:43:29,010 --> 00:43:37,610 на операцията "Горски пояс". Познайте кой е първи в списъка им? Не съм изненадан.Разбирам,че всички са на ръба. 212 00:43:37,610 --> 00:43:43,950 Моля ви, капитане, контролирайте се. Не се притеснявай за мен. Не се притеснявам за теб, а за отдела. 213 00:43:43,950 --> 00:43:50,730 Благодаря за съвета. 214 00:43:58,730 --> 00:44:26,730 превод: M E R L I N subsunacs.net 41605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.