Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,040 --> 00:03:02,060
Да, ние го забелязахме,
другарю милиционер,
2
00:03:02,060 --> 00:03:07,780
Свършиха ни цигарите и искахме
да пушим. И тогава излезе от храстите.
3
00:03:07,780 --> 00:03:17,180
Извикахме му и той избяга. Как изглеждаше. Ами как?
Малко над средния ръст. Но той се прегърби.
4
00:03:17,180 --> 00:03:24,100
Беше с палто и шапка. И носеше чанта.
Да, видяхме го само отзад. Ние го
5
00:03:24,100 --> 00:03:31,780
повикахме, но той дори не се обърна към нас. Тръгна да бяга, така
че нямаше как да го настигнем.А после? Какво после?
6
00:03:31,780 --> 00:03:39,280
Избяга. И тогава Дмитро влезе в храстите, за
да види какво е останало. Попитайте Дмитро
7
00:03:39,280 --> 00:03:47,400
той ще ви каже по-добре. Но той не разговорлив
Какво мога да кажа? Той така или иначе беше
8
00:03:47,400 --> 00:04:00,720
някакси необикновен. И тези секунди, в които я
погледнах, са ми достатъчни до края на живота ми.
9
00:04:00,720 --> 00:04:05,010
Няма какво повече да ви кажа. Вие видяхте всичко.
Видяхме. Отидете до колата, ще ви откарат
10
00:04:05,010 --> 00:04:16,579
до отдела. Повторете същото за протокола.
Благодаря ви много за помощта ви. Това е нашия
11
00:04:16,579 --> 00:04:36,660
убиец Олег Николаевич. Олег Николаевич, има още
нещо. Да тръгваме. Внимателно. Тук лежеше
12
00:04:36,660 --> 00:04:46,460
тялото на убита жена, а под него беше тази следа,
която води по пътя на бягството на престъпника.
13
00:04:46,460 --> 00:04:57,740
Ще направим отливка и снимка. Предполагам,
че това е отпечатъкът от обувката на вашия убиец.
14
00:05:14,740 --> 00:05:22,720
Уф, Фенечка уплаши ме. А, ти си се прибрал?
Какво правиш? Обувката. Окалях се.
15
00:05:22,720 --> 00:05:31,420
Жалко, че си навлякох проблеми. И къде все още
ходиш? Ти знаеш всичко. На смяна.
16
00:05:31,420 --> 00:05:38,840
Какви са тия дежурства? До средата на нощта.
Вече се съмва. И въобще какво правите там?
17
00:05:38,840 --> 00:05:47,820
Феничка, дежурни сме.Всичко е в полза за
обществото. Защитаваме хората от бандити,
18
00:05:47,820 --> 00:05:56,360
криминални елементи. Днес всичко беше сериозно.
С преследване. Почти стреляха. Като на филм.
19
00:05:56,360 --> 00:06:04,300
Е, ти, Андрей,или си в командировка,
или на работа до полунощ. Това е
20
00:06:04,300 --> 00:06:14,660
за държавата ти пука, но не и за
семейството си. Феня. Отивам да спя.
21
00:06:29,660 --> 00:06:46,660
Добро утро другарю майор. Добро утро,капитане.
Я, началството. Добро утро, другарю полковник.
22
00:06:46,660 --> 00:06:56,460
Къде е Брагин? Все още спи, предполагам.
Разбирам, не трябваше да питам. Е, какво има.
23
00:06:56,460 --> 00:07:01,640
Убита жена, разпорен корем, отрязани
зърна, нарязани дрехи, разпилени, следи от
24
00:07:01,640 --> 00:07:08,580
изнасилване. Дрехи на парцали. Със следи от кръв,
вероятно на жертвата. Свидетели са видели
25
00:07:08,580 --> 00:07:17,340
докато са вървели. Казват, че са видели
убиеца да бърше чантата си с тях.
26
00:07:17,340 --> 00:07:25,380
Това ли е всичко? Не. Има и отпечатък от обувка
на предполагаемия убиец. Сега това е интересно.
27
00:07:25,380 --> 00:07:31,940
Здраве желаем, другарю полковник.
Всичко наред ли е? Да да. как
28
00:07:31,940 --> 00:07:40,100
Някакви произшествия? Как да кажа. Е, кажи де
Там горе пристигна другаря майор.
29
00:07:40,100 --> 00:07:48,140
Какъв майор? Дежурен във влака вчера беше
старши лейтенант Овсяникова. Е и? Работил на
30
00:07:48,140 --> 00:07:57,740
горския пояс. Да, разбирам, добре, какво следва?
Е, защо си глътна езика? Да вървим.
31
00:07:59,740 --> 00:08:07,400
Другарю майор, добре, нищо не съм направил. Мислех,
че е от ония... Е, как да го кажа културно?
32
00:08:07,400 --> 00:08:12,920
От контингента. Хей, не опитвай да
характеризираш с мислещия си мозък.
33
00:08:12,920 --> 00:08:18,980
Преследвал си момичето във влака, после на гарата
и в горски пояс. Тогава си я нападнал там.
34
00:08:18,980 --> 00:08:24,000
Не се знае кой кого е нападнал. Да, всичко е ясно.
Лейтенант, отведете го. Нека да даде писмени показания.
35
00:08:30,000 --> 00:08:39,059
Ира, разкажи сега. Без протокол. Какво стана?
Е, забелязах го. Видях, че ме наблюдава
36
00:08:39,059 --> 00:08:46,820
и помислих че е нашия. И той ме забеляза.
Аз излязох и той излезе. Отидох до алеята водеща
37
00:08:46,820 --> 00:08:53,930
до селото през горския пояс. Той ме изчака, докато
влязох по-дълбоко в гората. И ме сграбчи отзад.
38
00:08:53,930 --> 00:09:02,060
Е, тогава реагирах така, както са ме учили
в Саморон. Ира, браво, браво. Добре си направила.
39
00:09:02,060 --> 00:09:09,220
Само дето не е той. Да, някак си не прилича на убиец.
Нашия убиец също не приличат на убиец.
40
00:09:09,220 --> 00:09:16,280
Това е алиби за момента. Този който последва Аерина,
старши л-нант Овсяникова, е никой. Нашият убиец
41
00:09:16,280 --> 00:09:25,180
е бил в Новочеркаск. Забавна нощ. Но какво да
правим с този? Какво? Дайте му 15 дни за
42
00:09:25,180 --> 00:09:29,300
дребно хулиганство. Нека седи и мисли. Аксен
Семенович, не смятате ли, че не е справедливо?
43
00:09:29,300 --> 00:09:35,990
Какво? Той не направи нищо. Нирка
беше тази, която не направи нищо. Ами ако на нейно
44
00:09:35,990 --> 00:09:39,280
място беше жена, от контингента
Не се знае какво щеше да се случи.
45
00:09:39,280 --> 00:09:44,940
Точно. Каквато и да е била тя си е
съветски гражданин, като всички останали.
46
00:09:44,940 --> 00:09:50,340
И законът е длъжен да я защити от нападения,
както всяка друга съветска гражданка.
47
00:09:50,340 --> 00:10:04,480
Така че това е всичко. Отивайте да работите.
Ира, моля те. Преоблечи се.
48
00:10:08,480 --> 00:10:16,620
Положих толкова много усилия за това.
Е, това е засега, съжалявам. Защо е това
49
00:10:16,620 --> 00:10:27,180
ваше решение? Не мога повече. Не мога да работя
повече. Сигурен ли сте? Вече стана опасно.
50
00:10:27,180 --> 00:10:40,040
Да тичам по парковете, вече не съм здрав.
Разбирам. Много съжалявам.
51
00:10:40,040 --> 00:10:50,540
Ти си точеи, отговорен, ефективен, малко са тези
в наши дни. И в къщи, аз съм женен за Фенечка.
52
00:10:50,540 --> 00:11:01,540
И тя все ми дудне. Тя казва, непрекъснато излизаш
никакъв те няма. Хората мислят само за себе си,
53
00:11:01,540 --> 00:11:10,860
и за семействата си. Тя казва, че трябва да си
стоя в къщи и е права. Това е наша обща вина.
54
00:11:10,860 --> 00:11:18,500
При мен поради работа без малко да се разведем.
Казвам, мисли за децата, но тя не мисли за това.
55
00:11:18,500 --> 00:11:27,400
Ако те убият на работа, кой ще ги отгледа. Добре,
Андрей Романович. Благодаря за сътрудничеството,
56
00:11:27,400 --> 00:11:35,440
но ако решите да се върнете, ще се радваме.
Благодаря ти. Довиждане. Благодаря ти.
57
00:11:44,440 --> 00:12:03,620
Какво ти е днес? Много се уплаших за теб тук. Напразно.
Както виждаш, справих се? Този път - да.
58
00:12:06,620 --> 00:12:14,520
Между другото, аз... нямам нищо против работата
ти. По никакъв начин не те карам да се
59
00:12:14,520 --> 00:12:27,000
откажеш. Моля те да не се ядосваш.
Ако следващия път се окаже истинския убиец,
60
00:12:27,000 --> 00:12:33,240
Оказва се, че няма да си готова за това, той да
бъде по-силен. И отново казвам желанието ми
61
00:12:33,240 --> 00:12:52,660
да те ограничавам не е мое. Не мога да те
загубя. Добре тогава.Без влакове по нощите.
62
00:12:51,660 --> 00:13:09,880
Обещаваш ли. Обещавам. Благодаря ти.
Ира, закъсняхме. Готова ли си? Върви сам.
63
00:13:09,880 --> 00:13:18,080
По-късно ще се видим, трябва да отида на лекар.
Поисках почивка до обяд. Какво се е случило?
64
00:13:18,080 --> 00:13:27,700
Нищо не се е случило. Само контролен преглед.
Върви, сега работата те чака. Да тръгваме.
65
00:13:29,700 --> 00:13:38,460
Бях в Москва. Ситуацията там, трябва да се каже,
е променлива. Залавянето в Ботайск беше високо оценено
66
00:13:38,460 --> 00:13:47,400
но ни напомниха, че очакват от нас съвсем
различни резултати. Затова, другари,
67
00:13:47,400 --> 00:13:55,460
трябва да останем в курса на перестройката
и да работим, всеки на мястото си, неуморно.
68
00:13:55,460 --> 00:14:03,560
Едно и също. Искахте ли да предложите нещо, другарю
майор? Аз те слушам. Запознах се с материалите
69
00:14:03,560 --> 00:14:12,620
по делото и стигнах до извода, че нашият убиец
може да е шофьор. Вероятно шофьор на камион.
70
00:14:12,620 --> 00:14:19,180
Това би обяснило движението му в различни региони?
Извинете, Виктор Петрович, защо правите
71
00:14:19,180 --> 00:14:25,980
такива изводи? От съвкупността на
данните, другарю капитан. Значителна роля в тези
72
00:14:25,980 --> 00:14:32,100
констатации изиграха наред с другите неща и вашите бележки.
Е, вече променихте ли мнението си по този въпрос?
73
00:14:32,100 --> 00:14:39,260
Оттогава мина доста време. Ситуацията
се е променила донякъде, не е ли така ?
74
00:14:39,260 --> 00:14:44,720
Оттогава ситуацията се промени само в смисъл,
че има повече жертви. Не те чух, другарю капитан
75
00:14:44,720 --> 00:14:50,480
да не би да оттегляте това, което написахте в
бележките си преди няколко години.
76
00:14:50,480 --> 00:14:55,720
Значи умишлено ли сте навредили на разследването,
опитвайки се да забавите делото?
77
00:14:55,720 --> 00:15:03,120
Или сега се опитват да ни саботирате?
И да ни объркате и пратите по лъжлива следа?
78
00:15:03,120 --> 00:15:10,560
Не се отказвам от думите си, другарю полковник. А това което си...
Другари, да минем по същество. Виктор Петрович, какво
79
00:15:10,560 --> 00:15:15,320
следва от вашето предложение? Трябва да се извърши
мащабна проверка на всички шофьори в областта.
80
00:15:15,320 --> 00:15:22,960
Е, как... И с цялото ми уважение, Виктор Петрович,
откъде да намеря толкова много хора за тази цел?
81
00:15:22,960 --> 00:15:32,600
Вземете ги от горския пояс. И така... Значи
специалната операция на горския пояс се закрива?
82
00:15:32,600 --> 00:15:39,180
Правилно ли съм ви разбрал? Никой не отменя операцията
на горския пояс. Просто вземете някои хора от там.
83
00:15:39,180 --> 00:15:45,620
за проверката. Нямам излишни хора, другарю полковник.
Имате повече от достатъчно хора, другарю полковник.
84
00:15:45,620 --> 00:15:53,260
Просто трябва да ги накарате да работят
нормално. Спрете да се настройвате.
85
00:15:53,260 --> 00:16:03,640
Москва изисква резултати. И твоите оправдания за липсата
на хора са просто демагогия. Ето, вашият психолог
86
00:16:03,640 --> 00:16:12,060
седи там и не прави нищо. Само стои в кабинета.
Целите са очертани, задачите са ясни.
87
00:16:12,060 --> 00:16:16,640
Никого не задържам. Чакам отчетите ви.
88
00:16:28,060 --> 00:16:36,640
Всичко е наред, сядай.
Екатерина Василиевна,
89
00:16:36,640 --> 00:16:47,580
нещо сериозно ли е? Ти какво мислиш? Познаваш ме
от 16-годишна. Никога не съм имала проблеми.
90
00:16:47,580 --> 00:16:58,620
И сега нямаш проблеми. Имате една голяма
причина да се радвате. Как се казва той?
91
00:16:58,620 --> 00:17:14,560
Вашият кавалер. Бременна си. Ето едно направление
за изследвания. След това ела с тях при мен.
92
00:17:14,560 --> 00:17:22,040
Какво следва? Ти какво? Имам работа. Можеш да работиш,
никой не ти забранява. Само моля, без нищо от тези
93
00:17:22,040 --> 00:17:29,340
ваши нощни дежурства и арести.
По-малко стрес и разходки на чист въздух.
94
00:17:42,340 --> 00:17:53,600
След това с греблото. Ще оправя всичко
тук. Ще оправим всичко. Старците, мисля,
95
00:17:53,600 --> 00:18:05,840
ще са доволни. Това е добре. Сега можем
да не идваме няколко месеца. Преди това
96
00:18:05,840 --> 00:18:15,820
идвахме тук един път в годината.А сега по често.
Може би от възрастта не се знае колко ни остава.
97
00:18:15,820 --> 00:18:26,440
Защо говориш така? Предстоят ни най-хубавите
години. Най-добрите, аз ти го казвам.
98
00:18:26,440 --> 00:18:32,400
Добре, отивам да изхвърля боклука.
99
00:18:54,400 --> 00:19:13,500
Станете, съдът влиза. Моля, седнете. Подсъдими, седнете.
Искам да направя изявление. Аз,Чикатило Андрей
100
00:19:13,500 --> 00:19:21,080
Романович, бях наклеветен от служители
на Комитета за държавна сигурност.
101
00:19:21,080 --> 00:19:28,800
Моето дело беше напълно изфабрикувано.
Като украинец смятам, че това е преследване
102
00:19:28,800 --> 00:19:37,380
по национален признак. Чикатило, седнете.
Другарю съдия, мога ли да задам въпрос на подсъдимия?
103
00:19:37,380 --> 00:19:44,700
Моля. Подсъдими, вие твърдите, че сте били
наклеветени от служители... служители на КГБ.
104
00:19:44,700 --> 00:19:51,080
Точно така На етническа основа. Да,
Е, как да си обясним делото
105
00:19:51,080 --> 00:19:59,360
Александра Носова? Това убийство и разследването
стана известно именно от вашите думи.
106
00:19:59,360 --> 00:20:06,360
Само от вашите думи, Тялото бе открито след
вашите показания. И то точно на посоченото от вас място.
107
00:20:06,360 --> 00:20:17,120
Да Да Да Да. Намерихте кой да изберете? Александра
Носова. Александра Носова, която вие убихте и
108
00:20:17,120 --> 00:20:24,480
заровихте. Между другото, напомням, че
видеоматериалите от разпита са на разположение на съда.
109
00:20:24,480 --> 00:20:37,920
Не разбирам. За какво говориш? Не разбирам. Случаят
ми беше изфабрикуван от КГБ. Уважаеми съд, лесно
110
00:20:37,920 --> 00:20:45,780
можете да проверите думите ми. Те също работят
за комунистите. Бях на щат като кореспондент
111
00:20:45,780 --> 00:20:57,320
и подписвах всичките си статии. Като украинец, а не
като московчанин. Извадете архивите. Във всичките
112
00:20:57,320 --> 00:21:06,880
ми статии фамилията е Чикатило. Накрая с О. Защото съм
украинец, а не московчанин. Чикатило, седни или аз
113
00:21:06,880 --> 00:21:13,640
ще те отстраня от залата.Защото съм украинец.
Комитетски приказки. Охрана изведете Чикатило.
114
00:21:13,640 --> 00:21:23,980
Слава Богу, другари, ние сме в перестройка.
Свобода на словото. И нямате право.
115
00:21:23,980 --> 00:21:31,990
Да ми затваряте устата.
Всички са сътрудници на КГБ.
116
00:21:39,990 --> 00:21:52,640
Да. Ст. л-нант, вече сте тук. Между другото, седни.
И така, Ира, вземи ръцете в краката.
117
00:21:52,640 --> 00:22:00,640
Краката в ръцете си. Няма значение. И продължавайте да работите
по влаковете. Александър Семенович, тъкмо бях на път
118
00:22:00,640 --> 00:22:10,780
да ви кажа, че преминавам към работа на бюро.
Знаеш ли, просто седя тук и чакам,
119
00:22:10,780 --> 00:22:16,100
кога моите подчинени ще започнат сами да решават
какво да правят на работното място. Или ще ми заповядате
120
00:22:16,100 --> 00:22:22,460
сам да работя по тази операция горски пояс?
Може би ще ми кажете да проверявам тези влакове?
121
00:22:22,460 --> 00:22:31,640
Ще ми заповядаш ли да я гледам в храстите, мамка му?
Достатъчно! Дотук ми дойдохте с вашите странности?
122
00:22:31,640 --> 00:22:37,780
Не те питам изобщо. Не искаш да работиш?
Питам дали искаш да работиш, ако ли не
123
00:22:37,780 --> 00:22:45,960
подайте рапорт. Говорите така, сякаш няма кой друг да
пътува с електрически влакове освен мен.
124
00:22:45,960 --> 00:22:52,200
Работата е там, Ира, че няма кой. Брагин взе всички
хора, да проверяват тези шофьори на камиони.
125
00:22:52,200 --> 00:22:58,160
Сега имаме две специални операции. И всяка изисква пълно
отдаване. Но по някакви причини нямаме повече хора.
126
00:22:58,160 --> 00:23:08,760
Колкото и да са били, не останаха. Точно така,
другарю полковник. Да, ще работя по горския пояс.
127
00:23:08,760 --> 00:23:18,580
Точно така. В момента е невъзможно, Ира,
след време може и да се измъкнеш. Позволете ми
128
00:23:18,580 --> 00:23:24,580
лична молба? Продължавай. Александър Семенович,
можете ли да направите така, че кап. Витвицки
129
00:23:24,580 --> 00:23:34,660
да не знае за тях. Върви. Да, разбира се,
всякаква помощ, другарю капитан.
130
00:23:34,660 --> 00:23:44,380
Само не разбирам как можем да ви помогнем.
Моля, тук е нашият кадровик Вера Михайловна.
131
00:23:44,380 --> 00:23:50,780
Кап.Витвицки от милицията. Много ми е приятно.
Какво ще е съдействието ни?
132
00:23:50,780 --> 00:23:55,280
Правим проверка на всички транспортни
предприятия в региона.
133
00:23:55,280 --> 00:24:01,350
Трябва да прегледам досиетата на шофьорите
и да говоря с тях, ако е възможно.
134
00:25:44,350 --> 00:25:51,590
Къде бяхте на 8 март тази година? Съжалявам,
погледнахте ли календара? Ами, другарю капитан,
135
00:25:51,590 --> 00:25:58,690
не си водя дневник. И моята памет не е най-добрата,
не помня преди няколко месеца какво съм правил.
136
00:25:59,690 --> 00:26:08,490
В данни пише, че през този период сте ходили в Шахти.
Може би съм го правил. Помня ли, какво ли?
137
00:26:08,490 --> 00:26:13,950
Проверете в пътните листове. Качихте ли пътници
на пътя? Какви пътници? Според инструкциите по
138
00:26:13,950 --> 00:26:22,890
маршрута не се допуска да се качват пътници. Ами ако момиче
ви спре по пътя? Какво от това? Аз съм женен.
139
00:26:22,890 --> 00:26:29,090
Не ме интересуват момичетата по магистралата.
Понякога се случва, разбира се. Всеки прави грешки.
140
00:26:29,090 --> 00:26:34,370
Когато няколко дни съм зад волана,
искам да се разхождам, да лежа.
141
00:26:34,370 --> 00:26:41,550
Не искате ли да качите случайно някого.
Защо да го правя? Ех, вие, командири, сте като дете.
142
00:26:41,550 --> 00:27:11,050
Има такива татковци, правят го.Вие изкарвате прехраната си
с това. Е, аз бих отишъл. А? О, да, разбира се, благодаря.
143
00:30:20,790 --> 00:30:29,330
Лошо другари,беше казано, че енергията на перестройката
на практика са резултатите. Но при вас резултати няма,
144
00:30:29,330 --> 00:30:35,390
нито енергия. Другарю капитан, надявам се, че сега
сте заети с доклада, който вчера не получих от вас.
145
00:30:35,390 --> 00:30:43,610
Какво прави вчера? Същото което
оня ден и преди три дни - разпитвах шофьори
146
00:30:43,610 --> 00:30:49,930
по ваша заповед. И защо резултатът от работата
ви не е документиран? Това е небрежност Витвицки.
147
00:30:49,930 --> 00:30:57,390
Според мен това се нарича с друга дума,
другарю полковник. Задръж, капитане.
148
00:30:57,390 --> 00:31:05,670
Как да разбирам това? Разбирай го както искаш.
Групата се занимава с откровени глупости.
149
00:31:05,670 --> 00:31:12,710
Нашия убиец не е шофьор. Ние дори не търсим игла
в купа сено. Другарю полковник, ние търсим
150
00:31:12,710 --> 00:31:19,310
черна котка в тъмна стая, в която няма нищо.
Значи така, а. Тук вече прекали.
151
00:31:19,310 --> 00:31:25,470
Не смей да да ми говориш на ти. Предлагаш ми да
те обявя за непригоден? За някакви заслуги?
152
00:31:25,470 --> 00:31:30,850
Капитане недей. Можете да ме наричате както искате.
Но откакто поехте групата,всичко, което правим
153
00:31:30,850 --> 00:31:36,110
е да имитираме енергична дейност.
Но всъщност ние стоим на едно място.
154
00:31:36,110 --> 00:31:44,630
Браво, капитане. Сега никакви връзки в Москва
няма да ви помогнат. Що за човек сте вие
155
00:31:44,630 --> 00:31:50,590
другарю полковник. За вас е важно да удавите
служител, който е неудобен за вас, когато убиецът
156
00:31:50,590 --> 00:31:55,850
някъде там на свобода. Може би и сега е
извършил убийство. Ако сега някой убие, тогава
157
00:31:55,850 --> 00:32:01,850
това е на вашата съвест Витвицки. Защото не
предадох доклада си вчера? Чувате ли се какви
158
00:32:01,850 --> 00:32:10,070
ги говорите? Махни се оттук! И сам си подай
оставката, преди да съм те уволнил дисциплинарно.
159
00:32:20,070 --> 00:32:27,390
Момчета дайте няколко копейки, не ми стигат. Жалко?
Саня, защо си толкова стиснат? Вечно така правиш.
160
00:32:27,390 --> 00:32:33,870
Да вървим, остават 10 минути. Момчета, добре.
Саня, спри да хленчиш! Поискай от някой друг там,
161
00:32:33,870 --> 00:32:40,910
колко хора минават от тук? Никой няма да ми даде
за кино. А ти поискай от някого или се обади на майка си.
162
00:32:40,910 --> 00:32:47,620
Лесно можеш да изпросиш от някого три копейки
или пък петаче.
163
00:32:50,620 --> 00:32:54,270
Лельо, извинете , нямате ли две копейки.
Съжалявам, нямам две копейки.
164
00:33:12,270 --> 00:33:22,930
Извинете нямате ли две копейки, трябва да се обадя
на майка ми. За сладолед ли ги искаш
165
00:33:22,930 --> 00:33:34,410
кажи честно, или за сокче. Не, за билет за кино.
Ето, излъга, не е хубаво да се лъже.
166
00:33:34,410 --> 00:33:52,230
Човек винаги трябва да казва истината.
Пет копейки достатъчно ли са. Как се казваш?
167
00:33:52,230 --> 00:33:58,790
Александър. Александър, Саша. Аз съм Андрей
Романович. Може би само чичо Андрей. По-малък си
168
00:33:58,790 --> 00:34:28,730
обаче нямам дребни, Саша. Но в къщи
имам видеомагнетофон.
169
00:34:28,730 --> 00:34:39,030
Донесох го от Унгария бях в командировка.
Много е скъп. Имам филми, Рамбо и Терминатора.
170
00:34:39,030 --> 00:34:53,469
Гледал ли си ги? Това е, когато железен робот
помага на хората да спасят земята от апокалипсис.
171
00:34:53,469 --> 00:35:05,270
Има такива. Няма да ги покажат в кината.
Има ли нещо за Брус Ли? Има. Аз самият
172
00:35:05,270 --> 00:35:14,670
не харесвам много такива филми. Но имам.
Мога ли да гледам с Брус Ли? Какво да те правя.
173
00:35:14,670 --> 00:35:30,090
Много ти се иска май. Искам да. Хайде да вървим.
Къщата ми е в другата посока. Не е далеч от тук.
174
00:35:48,090 --> 00:35:57,250
Извинете,намерихме третия. Скъпа, би ли се
присъединила към нас за компания?
175
00:35:57,250 --> 00:36:04,250
Уморени сме от пиенето на алкохол. Благодаря ви.
Аз не пия. Тихо. Не пиела, чуваш ли?
176
00:36:04,250 --> 00:36:11,230
Ние също не пием. Ние унищожаваме пиенето
и няма да спрем да го правим.
177
00:36:11,230 --> 00:36:18,170
Какво става тук? Старши л-нант Овсяникова,
милиция. О, страх ме е
178
00:36:18,170 --> 00:36:23,450
Страхувам се, страхувам се. Къде изгуби униформата си?
А лейтенант? Старши лейтенант. Попитах какво
179
00:36:23,450 --> 00:36:27,890
се случва тук. Няма проблем, стоим и си говорим.
А момичето иска ли да говориш с вас? Не, отивам си вкъщи.
180
00:36:36,890 --> 00:36:47,130
Уплашихте ли се? Не. Не се заблуждавай.
Мислила ли си да се обличаш по-просто?
181
00:36:47,130 --> 00:36:55,970
Сама ги провокираш, баба ми казваше,
че хората са слаби пред това което виждат.
182
00:36:55,970 --> 00:37:01,730
Ако музеят е отворен, и има изложени диаманти и
злато и изгасите светлините, тогава определено
183
00:37:01,730 --> 00:37:10,270
нещо ще изчезне. Без значение какви хора са на гарата.
Няма нужда от провокации. Звучиш като майка ми.
184
00:37:10,270 --> 00:37:16,090
Може би си струва да послушаш майка си? Слушай, какво
наистина искаш от мен? Да се прибереш без приключения?
185
00:37:16,090 --> 00:37:28,850
Благодаря, стигнахме. И тук е моята
къща. Всичко хубаво.
186
00:37:35,850 --> 00:37:42,770
Опа! Нашата милиция ни пази.
187
00:39:11,770 --> 00:39:15,470
Виталий Инокентиевич,
188
00:39:22,470 --> 00:39:38,630
Търсят ви от болницата. Здравейте.
Имате при вас Ирина Овсяникова.
189
00:39:38,630 --> 00:39:49,290
Старши лейтенант. Триста и пето
отделение. Тя спи. А ти кой си? Съпруга и?
190
00:39:49,290 --> 00:39:55,550
Докараха я на носилка. Не знам в подробности
какво се е случило с нея. В анамнезата пише
191
00:39:55,550 --> 00:40:02,430
множество хематоми, мозъчно сътресение,
но няма счупвания и без вътрешни кръвоизливи.
192
00:40:02,430 --> 00:40:15,990
Така че е имала късмет. Също така загуби детето си.
Какво? Разбирам състоянието ви,
193
00:40:15,990 --> 00:40:23,110
но спонтанен аборт на толкова ранен етап не е
опасен и няма последствия за женската част.
194
00:40:24,110 --> 00:40:28,450
Млади сте. Ще може пак да роди.
195
00:41:16,110 --> 00:41:19,450
Искам да направя изявление.
196
00:41:19,450 --> 00:41:26,850
Вече направихте изявления достатъчно. Искам да направя
изявление. Ние сме свободна държава. 40 години
197
00:41:26,850 --> 00:41:35,050
съм работил за комунистите. Работих честно. Вярвах в
победата на комунизма. И сега се оказва, че всичко това
198
00:41:35,050 --> 00:41:45,290
е било лъжа. Не сме ти давали думата, седнете.
Но най-страшните лъжи се случват тук и сега.
199
00:41:45,290 --> 00:41:54,730
Обвиняват ме в ужасни неща, защото съм украинец.
Искам нов адвокат. Искам да ме защитава
200
00:41:54,730 --> 00:42:04,530
украинец. Какъв адвокат? Искам този, който
е от Народното движение на Украйна.
201
00:42:04,530 --> 00:42:10,390
Той живее в Киев. Добре, подсъдими, представете
на съда подходящия документ, така че да можем
202
00:42:10,390 --> 00:42:22,570
да се свържем с новия ви адвокат. Какъв документ?
Какъв адрес? Не помня адреса. Аз вече не съм
203
00:42:22,570 --> 00:42:30,190
млад. И не съм длъжен да помня всичко. Добре.
Кой адвокат? Добре. Имали име вашия адвокат?
204
00:42:30,190 --> 00:42:38,330
Да, името му е Шевченко. Степан Романович Шевченко.
Живее в Киев. Подсъдимият, по рано казахте
205
00:42:38,330 --> 00:42:49,710
че Степан Романович е името на вашия
уж изяден брат. Мислете ни за глупаци.
206
00:42:49,710 --> 00:42:57,790
Имам нужда от адвокат. Шевченко, Степан
Романович. Виждам опит във вашите искания
207
00:42:57,790 --> 00:43:05,230
за бавене на процеса. Изобщо не разбирам за
какво говорите. Искате просто да ме объркате?
208
00:43:08,230 --> 00:43:17,670
Капитан, Виталий Инокентич. Добро утро,
Не си много любезен, капитане.
209
00:43:17,670 --> 00:43:23,290
Там хората дойдоха по молба на ръководството.
Инспектората към НКВД. Те ще търсят източниците
210
00:43:23,290 --> 00:43:29,010
на изтичане на информация,от които убиеца научава
за акцията на полицията по залавянето му. И хода
211
00:43:29,010 --> 00:43:37,610
на операцията "Горски пояс". Познайте кой е първи в
списъка им? Не съм изненадан.Разбирам,че всички са на ръба.
212
00:43:37,610 --> 00:43:43,950
Моля ви, капитане, контролирайте се. Не се притеснявай
за мен. Не се притеснявам за теб, а за отдела.
213
00:43:43,950 --> 00:43:50,730
Благодаря за съвета.
214
00:43:58,730 --> 00:44:26,730
превод: M E R L I N
subsunacs.net
41605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.