All language subtitles for Candice.Renoir.S09E08.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,652 --> 00:00:18,445
We will.
2
00:00:25,807 --> 00:00:27,075
- What's happening?
- Let's go.
3
00:01:28,530 --> 00:01:30,826
THOSE WHO WENT TO SEVILLE
LOST THEIR CHAIR.
4
00:01:31,126 --> 00:01:32,275
PART II
5
00:01:35,163 --> 00:01:39,919
Catala did not kill Chesnais.
6
00:01:39,954 --> 00:01:43,011
Chesnais was killed
with his own rifle.
7
00:01:43,046 --> 00:01:46,055
Yeah. Catala's doesn't match
the murder weapon.
8
00:01:46,338 --> 00:01:47,797
So I made a comparison.
9
00:01:48,097 --> 00:01:49,549
But he confessed.
Has no sense.
10
00:01:49,849 --> 00:01:51,381
Because he thinks he is responsible.
11
00:01:51,681 --> 00:01:53,689
The murderer left,
leaving the body,...
12
00:01:53,989 --> 00:01:54,994
...and as Catala shot,...
13
00:01:55,029 --> 00:01:56,901
...he thought he was the one
who had killed his friend.
14
00:01:57,201 --> 00:01:59,048
Or he could have invented
the accident...
15
00:01:59,348 --> 00:02:01,196
...to hide
the cold-blooded murder.
16
00:02:01,496 --> 00:02:03,079
I thought so too,
but his confession...
17
00:02:03,379 --> 00:02:04,813
...proof that I didn't know
it hadn't been...
18
00:02:05,113 --> 00:02:06,547
...his gun
that killed Chesnais.
19
00:02:06,847 --> 00:02:09,189
If I had thought otherwise, I
would have taken advantage of...
20
00:02:09,224 --> 00:02:11,137
...the occasion to exculpate himself.
21
00:02:11,437 --> 00:02:13,982
The victim had many enemies,
especially in the castle.
22
00:02:14,282 --> 00:02:16,013
We keep all this...
23
00:02:16,313 --> 00:02:19,776
...the murderer, feeling
safe, could make a mistake.
24
00:02:20,076 --> 00:02:24,386
And we continue to monitor Catala
so as not to arouse suspicion.
25
00:02:24,686 --> 00:02:26,333
- Yes?
- Yes.
26
00:02:26,633 --> 00:02:29,014
I'm going to do
your guard duty.
27
00:02:29,314 --> 00:02:32,573
Because, given how we found you,
if he had been the killer, boom.
28
00:02:32,873 --> 00:02:35,463
Why don't you sleep
in Félicie's room?
29
00:02:35,763 --> 00:02:37,490
He is sleeping with his mother.
30
00:03:39,138 --> 00:03:40,673
- You called me?
- No.
31
00:03:40,973 --> 00:03:44,179
- You need company?
- No.
32
00:03:44,214 --> 00:03:48,423
Well, since I'm here...
33
00:03:48,723 --> 00:03:52,073
Do you go crazy
alone in your room?
34
00:03:57,115 --> 00:04:00,653
- Are you okay?
- Frankly, no.
35
00:04:00,953 --> 00:04:03,850
I'm stressed about
those leaked addresses.
36
00:04:04,150 --> 00:04:07,048
I am worried about
my wife and my daughter.
37
00:04:07,348 --> 00:04:10,132
I get it.
38
00:04:42,780 --> 00:04:45,201
Can't sleep either?
39
00:04:45,236 --> 00:04:49,116
- Do you want one?
- No, thanks.
40
00:04:52,166 --> 00:04:54,684
How long have you been
in a relationship with Édouard?
41
00:04:57,961 --> 00:05:00,805
Well, he unmasked me.
42
00:05:01,105 --> 00:05:03,181
But don't start
imagining things.
43
00:05:03,481 --> 00:05:05,994
Édouard was a lover among others.
44
00:05:07,866 --> 00:05:11,166
Is one put into that state
by one lover among others?
45
00:05:13,933 --> 00:05:17,119
He must not have liked that I invited
Vanessa to his hunt.
46
00:05:17,419 --> 00:05:19,215
Édouard
was always incapable...
47
00:05:19,515 --> 00:05:21,311
...of resisting the
lure of a young girl.
48
00:05:22,885 --> 00:05:24,758
But I never feared
the competition.
49
00:05:25,058 --> 00:05:29,012
I saw many Vanessas parade,
they always end the same.
50
00:05:29,047 --> 00:05:31,043
Once you use them, you throw them away.
51
00:05:31,343 --> 00:05:36,711
But I always had
a place in his arms.
52
00:05:40,907 --> 00:05:43,279
I'm going to try to get some sleep.
Goodnight.
53
00:08:29,844 --> 00:08:32,183
Why didn't you come
to my birthday?
54
00:08:50,707 --> 00:08:53,191
You must have had
a very vivid dream.
55
00:08:53,226 --> 00:08:55,334
So how do you explain
the mud on your feet...
56
00:08:55,634 --> 00:08:56,689
...and on the bottom of the robe?
57
00:08:57,724 --> 00:08:58,619
An attack of sleepwalking.
58
00:08:58,919 --> 00:09:01,083
This place
goes to your head.
59
00:09:01,118 --> 00:09:05,045
A good old-fashioned coffee
will put your neurons in their place.
60
00:09:07,761 --> 00:09:09,442
- Here you have.
- Thank you.
61
00:09:09,742 --> 00:09:13,218
Do you want a hot coffee?
62
00:09:13,518 --> 00:09:15,798
With pleasure.
63
00:09:16,098 --> 00:09:18,166
- Play?
- Yes.
64
00:09:18,466 --> 00:09:19,778
Fairly good.
65
00:09:27,882 --> 00:09:29,882
Have you been
married to your wife for a long time?
66
00:09:30,182 --> 00:09:32,998
20 years this year.
67
00:09:33,298 --> 00:09:36,881
20 years? Oh.
Aren't you bored?
68
00:09:37,181 --> 00:09:40,193
There are women who,
after 20 years,...
69
00:09:40,493 --> 00:09:43,505
...they get so bored
that they look outside.
70
00:09:43,805 --> 00:09:45,534
Are you referring to Stephanie?
71
00:09:45,834 --> 00:09:48,035
And who says that
it is only she who does it?
72
00:09:48,070 --> 00:09:50,155
Our union
was always free.
73
00:09:50,190 --> 00:09:51,947
Our escapades
to other beds...
74
00:09:51,982 --> 00:09:54,027
...they serve to spice up
our routine.
75
00:09:54,062 --> 00:09:56,219
You play.
76
00:09:56,519 --> 00:09:59,009
Even with Édouard?
77
00:09:59,309 --> 00:10:00,706
Wasn't he afraid of losing her?
78
00:10:02,299 --> 00:10:04,234
Stéphanie always comes back to me.
79
00:10:05,679 --> 00:10:08,239
She is not willing to leave
the way of life that I give her.
80
00:10:08,539 --> 00:10:12,917
It seems to me that Édouard could
have given him the same way of life.
81
00:10:13,217 --> 00:10:17,021
One perhaps even superior to yours.
82
00:10:20,767 --> 00:10:22,435
And, also,
I have the impression...
83
00:10:22,735 --> 00:10:25,269
...that theirs was
more than just a game.
84
00:10:25,569 --> 00:10:26,837
In my opinion.
85
00:10:26,872 --> 00:10:28,297
Yes. And I don't care about your opinion.
86
00:10:28,597 --> 00:10:31,712
I don't expect him to understand
our relationship.
87
00:10:33,486 --> 00:10:35,847
Why this sudden interest
in our private lives?
88
00:10:36,147 --> 00:10:39,702
- You already have your culprit, right?
Yes, but I'm curious...
89
00:10:39,737 --> 00:10:42,307
...because Édouard had
many enemies.
90
00:10:42,607 --> 00:10:44,476
The ideal client for a lawyer.
91
00:10:44,776 --> 00:10:48,023
He didn't mind making enemies,
even if it was his mother.
92
00:10:48,323 --> 00:10:51,672
Yes? Did she consider her mother
an enemy of hers?
93
00:10:51,972 --> 00:10:55,051
Augustine wasted money
buying online,...
94
00:10:55,351 --> 00:10:58,431
...and Édouard wanted
to put an end to the problem.
95
00:10:58,731 --> 00:11:01,962
So she asked to be placed
under guardianship.
96
00:11:03,482 --> 00:11:06,213
When she found out, she
literally put a shotgun in his face.
97
00:11:08,255 --> 00:11:12,077
If Catala hadn't been arrested, I
would have bet everything on her.
98
00:11:16,157 --> 00:11:17,356
Checkmate.
99
00:11:17,656 --> 00:11:21,964
It is done.
100
00:11:23,953 --> 00:11:26,626
This move is called
the jerk's mate.
101
00:11:26,926 --> 00:11:29,860
Thanks for the game.
102
00:11:32,277 --> 00:11:33,864
And for the coffee.
103
00:11:38,311 --> 00:11:40,671
The king underestimates
the game of the queen.
104
00:11:56,765 --> 00:11:59,535
Cool.
All for you.
105
00:11:59,570 --> 00:12:03,113
- Thank you. I'm hungry.
- Is everything okay with Catala?
106
00:12:03,148 --> 00:12:04,008
Of course. Everything's fine.
107
00:12:11,865 --> 00:12:13,762
¡Congratulations!
108
00:12:21,322 --> 00:12:24,845
Can you explain to me why
there is mud on my satin robe?
109
00:12:24,880 --> 00:12:28,754
No. No. Precisely... No.
110
00:12:29,054 --> 00:12:31,880
Who was
Edmond de Ferrussac?
111
00:12:32,180 --> 00:12:34,248
One of my ancestors.
112
00:12:34,548 --> 00:12:37,724
It was he who founded this estate.
113
00:12:37,759 --> 00:12:41,407
It's funny
that you take an interest in him.
114
00:12:41,442 --> 00:12:44,354
It is his portrait
hanging in his room.
115
00:13:02,773 --> 00:13:08,236
It was my place, normally,
next to my husband.
116
00:13:08,271 --> 00:13:11,682
It shouldn't have been
my son's.
117
00:13:13,170 --> 00:13:15,081
So sorry.
118
00:13:19,060 --> 00:13:23,562
I heard they had a fight.
He wanted to put her under guardianship.
119
00:13:23,597 --> 00:13:25,850
Did they have time to reconcile?
120
00:13:27,285 --> 00:13:29,395
It wasn't a real fight.
121
00:13:29,695 --> 00:13:32,594
Just a way
to mark your authority...
122
00:13:32,629 --> 00:13:35,017
...and to show me that
he was now the man of the house.
123
00:13:35,052 --> 00:13:37,199
But it would not have reached
the end.
124
00:13:53,723 --> 00:13:56,097
I don't know who did
that to my dolls.
125
00:13:56,397 --> 00:13:59,943
Neither do I.
126
00:14:00,243 --> 00:14:02,811
Thanks. I'm going to drink a cup of coffee.
127
00:14:03,111 --> 00:14:05,549
- It has
- So, you have.
128
00:14:14,794 --> 00:14:16,415
Thank you very much Miss.
129
00:14:20,438 --> 00:14:22,828
- Did you prepare it?
- Are you a giant?
130
00:14:26,691 --> 00:14:29,063
Only half.
131
00:14:29,363 --> 00:14:33,304
My mother is a giantess,
but my father is a human.
132
00:14:33,339 --> 00:14:35,161
So you're half giant.
133
00:14:35,196 --> 00:14:37,267
Yes, so to speak.
134
00:14:37,567 --> 00:14:40,112
I would like to be very tall.
135
00:14:40,147 --> 00:14:41,153
Oh yeah? Why?
136
00:14:41,453 --> 00:14:44,034
To touch the sky
and see my dad.
137
00:14:46,334 --> 00:14:49,748
Even though you can't see it anymore.
take care of you
138
00:14:49,783 --> 00:14:50,849
And look at everything you do.
139
00:14:51,149 --> 00:14:53,919
You can even
talk to him, if you want.
140
00:14:53,954 --> 00:14:55,754
And, although he cannot answer
you, he listens to you.
141
00:15:00,775 --> 00:15:03,972
And why doesn't she
have tea with us?
142
00:15:04,272 --> 00:15:07,171
Nope! Not that one!
It's bad!
143
00:15:07,471 --> 00:15:11,025
I do not agree.
It's less scary than the others.
144
00:15:11,060 --> 00:15:14,890
It is not bad.
The bad man gave it to me.
145
00:15:15,190 --> 00:15:17,534
What bad man?
146
00:15:17,569 --> 00:15:20,583
The one who lives next door
and yelled at Dad.
147
00:15:26,664 --> 00:15:27,931
Félicie told me about a neighbor,...
148
00:15:28,231 --> 00:15:30,766
...a violent farmer, in
constant conflict with the victim.
149
00:15:31,066 --> 00:15:33,854
- And did he tell you his name?
- Victor Spinasse.
150
00:15:34,154 --> 00:15:36,555
He filed a complaint
against my son...
151
00:15:36,590 --> 00:15:37,859
...so that he would stop
hunting on his land.
152
00:15:38,159 --> 00:15:42,052
Édouard stopped doing it.
Espinasse withdrew the complaint.
153
00:15:42,087 --> 00:15:43,278
He didn't get any further.
154
00:15:43,288 --> 00:15:47,899
And where is that farm?
We didn't see her when we arrived.
155
00:15:48,199 --> 00:15:51,551
You have to take a path,
just before the landslide.
156
00:15:51,709 --> 00:15:55,292
But, cutting through the forest,
it's faster.
157
00:15:55,327 --> 00:15:57,074
Gracias.
158
00:16:04,013 --> 00:16:07,234
So you didn't notice
anything in particular?
159
00:16:07,269 --> 00:16:08,881
No, I already told you.
160
00:16:08,916 --> 00:16:10,916
He was on a black motorcycle,
with a black helmet.
161
00:16:11,216 --> 00:16:15,706
- He followed me home.
- Shit, looks like we're being watched.
162
00:16:16,006 --> 00:16:18,827
I think that's how they filtered
our addresses on the Internet.
163
00:16:28,370 --> 00:16:30,379
ÂżSr. Espinasse?
164
00:16:39,826 --> 00:16:40,861
Is there someone?
165
00:16:40,896 --> 00:16:46,609
- Mr. espinasse?
- Yeah, who's asking?
166
00:16:48,044 --> 00:16:49,929
Brigadier Badou,
Lieutenant Ndongo.
167
00:16:50,229 --> 00:16:52,509
We have to ask you
a few questions...
168
00:16:52,809 --> 00:16:55,090
...sober su vecino,
Édouard Chesnais.
169
00:16:55,125 --> 00:16:57,439
What happens to the neighbor?
170
00:16:57,474 --> 00:16:59,009
Is dead.
171
00:16:59,309 --> 00:17:01,865
What the hell, but,
like this, all of a sudden?
172
00:17:02,165 --> 00:17:02,938
A shot.
173
00:17:03,238 --> 00:17:04,784
We are investigating
what happened.
174
00:17:05,084 --> 00:17:08,556
He didn't care much for her,
but he wouldn't have wished for that either.
175
00:17:08,856 --> 00:17:09,838
Did you file a complaint?
176
00:17:10,138 --> 00:17:12,103
Yes and what? What
am I being accused of, exactly?
177
00:17:12,403 --> 00:17:14,113
Am I on the
guilty list?
178
00:17:14,413 --> 00:17:16,123
Please, sir,
lower the fork.
179
00:17:16,158 --> 00:17:19,667
Don't worry.
I haven't eaten *chicken* in a long time.
180
00:17:22,408 --> 00:17:25,768
I had told Chesnais
not to hunt on my land.
181
00:17:25,803 --> 00:17:28,597
But he ignored me.
He heard me as if he heard rain.
182
00:17:28,897 --> 00:17:32,486
So I filed a complaint
with his colleagues.
183
00:17:32,786 --> 00:17:34,556
But, in the end, he withdrew the complaint.
184
00:17:34,856 --> 00:17:36,035
Why?
185
00:17:36,335 --> 00:17:39,874
Well, a few days after they
stopped hunting on my land,...
186
00:17:40,174 --> 00:17:42,961
...the boars came and ravaged
my cornfield.
187
00:17:43,261 --> 00:17:44,640
So I went to see Chesnais...
188
00:17:44,940 --> 00:17:47,010
...and told him he could
go hunting again.
189
00:17:47,045 --> 00:17:48,496
And then I withdrew the complaint.
190
00:17:48,796 --> 00:17:52,276
And on Saturday you didn't see anything abnormal?
191
00:17:52,311 --> 00:17:54,492
I was not here.
She was working.
192
00:17:54,792 --> 00:17:56,235
I didn't pay much attention.
193
00:17:56,535 --> 00:17:58,573
What was he doing on Saturday
afternoon at the Chesnais' house?
194
00:17:58,873 --> 00:18:01,994
But if I just told
you I was here on Saturday.
195
00:18:06,975 --> 00:18:08,907
We found
the same type of cigar...
196
00:18:08,942 --> 00:18:09,837
...a few meters from the body.
197
00:18:10,137 --> 00:18:14,688
- Oh yeah?
- Then what do we do?
198
00:18:14,988 --> 00:18:19,539
A DNA test right now
or we talk?
199
00:18:21,657 --> 00:18:24,612
Oh. Talk later.
200
00:18:57,735 --> 00:18:59,682
what the fuck
201
00:18:59,717 --> 00:19:03,073
Emma, ​​Emma, ​​it's mom.
202
00:19:03,373 --> 00:19:06,561
We're still stuck here,
I don't know when I'm going to come back.
203
00:19:06,861 --> 00:19:09,561
I hope you are well, dear.
204
00:19:09,861 --> 00:19:11,263
I miss you!
205
00:19:11,563 --> 00:19:13,021
A big kiss!
206
00:19:17,895 --> 00:19:19,982
To me! To me!
207
00:19:20,282 --> 00:19:22,742
- Pass it to me.
- Hold her.
208
00:19:25,741 --> 00:19:26,741
Toma.
209
00:19:27,041 --> 00:19:30,497
For you.
Very well.
210
00:19:30,797 --> 00:19:36,466
I already knew about the corral.
It seemed very strange to me...
211
00:19:36,501 --> 00:19:38,630
...for wild boars to
invade my land...
212
00:19:38,930 --> 00:19:41,060
...just after filing
a complaint.
213
00:19:41,095 --> 00:19:42,622
Do you think Édouard
purposely blurted out...
214
00:19:42,922 --> 00:19:44,721
...to their animals
to destroy everything?
215
00:19:45,021 --> 00:19:47,674
Yes. But I couldn't prove anything.
216
00:19:47,974 --> 00:19:52,311
So, I called
an anti-hunting collective.
217
00:19:52,346 --> 00:19:55,235
If you had proof of the corral,
why did you go to them?
218
00:19:55,535 --> 00:19:59,097
Chesnais had influence,
and the best lawyer in the region.
219
00:19:59,397 --> 00:20:00,810
I was lost beforehand...
220
00:20:01,110 --> 00:20:03,936
...and it was necessary to prove that he raised
wild boars for hunting.
221
00:20:04,236 --> 00:20:07,733
So, the collective managed...
222
00:20:07,768 --> 00:20:10,318
...infiltrate one of its
members in his house.
223
00:20:10,353 --> 00:20:15,166
On Saturday, we met there
and I showed him the corral.
224
00:20:15,466 --> 00:20:18,953
- As it is called?
- I'm not an informer.
225
00:20:19,253 --> 00:20:20,467
Do you prefer the police station?
226
00:20:20,767 --> 00:20:21,949
Vanessa Bideau.
227
00:20:28,241 --> 00:20:30,330
Is it hunting?
228
00:20:30,630 --> 00:20:33,312
No, I prefer the police.
229
00:20:33,612 --> 00:20:35,069
A bit like you,
I imagine.
230
00:20:35,369 --> 00:20:37,312
That's a cliche, isn't it?
231
00:20:37,347 --> 00:20:38,904
Policemen
like policewomen.
232
00:20:39,204 --> 00:20:41,179
They are just cliches.
233
00:20:41,479 --> 00:20:46,030
For example, I find it hard
to imagine you on a hunt.
234
00:20:46,065 --> 00:20:48,739
Why?
Because I'm a woman, right?
235
00:20:48,774 --> 00:20:51,079
No, because he is part
of a generation...
236
00:20:51,114 --> 00:20:52,963
...which tends
to protect nature.
237
00:20:52,998 --> 00:20:54,697
Veganism, and all that.
238
00:20:54,732 --> 00:20:58,401
I never understood that you could
feel pleasure killing animals.
239
00:20:58,436 --> 00:20:59,913
But know
that the hunters...
240
00:20:59,948 --> 00:21:02,834
...contribute, in their own way, to the
conservation of Nature.
241
00:21:02,869 --> 00:21:05,347
Yes, it all depends on the point of view.
242
00:21:05,382 --> 00:21:08,581
Let's take that of an
anti-hunting activist, for example.
243
00:21:08,616 --> 00:21:10,613
I had a very interesting conversation
...
244
00:21:10,913 --> 00:21:14,036
...with Victor Espinasse,
the owner of the neighboring farm.
245
00:21:14,071 --> 00:21:15,401
Who?
246
00:21:15,701 --> 00:21:19,074
Do you know that for false testimony
you can get 5 years in prison?
247
00:21:25,979 --> 00:21:27,987
Okay. He ratted me out, right?
248
00:21:28,022 --> 00:21:29,659
Yes.
249
00:21:29,959 --> 00:21:34,508
If I came this weekend it was just
to gather evidence...
250
00:21:34,543 --> 00:21:36,904
...of wild boar farming
practiced by Mr. Chesnais.
251
00:21:36,939 --> 00:21:39,079
- That is all.
Why didn't she say it before?
252
00:21:39,114 --> 00:21:40,703
I didn't want any trouble.
253
00:21:40,738 --> 00:21:43,980
I did nothing but want to
denounce an illegal practice.
254
00:21:44,015 --> 00:21:45,809
And they arrested Mr. Catala,...
255
00:21:45,844 --> 00:21:47,721
...which shows that I had
nothing to do with the death.
256
00:21:48,021 --> 00:21:50,039
Now tell us
what happened, really.
257
00:21:50,339 --> 00:21:54,437
I left Édouard around 4:00 p.m.
258
00:21:54,737 --> 00:21:55,919
That was true.
But not to return...
259
00:21:56,219 --> 00:21:57,402
...to my car
and switch shotguns.
260
00:21:57,702 --> 00:21:59,427
I had arranged
to see Victor at 4:30 p.m.
261
00:21:59,727 --> 00:22:01,855
And Mr. Chesnais
never suspected you?
262
00:22:02,155 --> 00:22:03,423
No I dont think so.
263
00:22:03,723 --> 00:22:06,537
My collective chose me
precisely because I know how to hunt.
264
00:22:06,837 --> 00:22:10,541
It was all very fast.
I was the one who jammed my shotgun.
265
00:22:10,841 --> 00:22:12,402
To be able to leave.
266
00:22:12,702 --> 00:22:14,931
It was just a trick.
267
00:22:15,231 --> 00:22:18,166
He left Chesnais to meet
Espinasse at 4:30 p.m.
268
00:22:18,466 --> 00:22:20,787
- You didn't run into anyone?
- No.
269
00:22:21,087 --> 00:22:23,898
It was more like
4:40 p.m. when I arrived.
270
00:22:24,198 --> 00:22:25,833
We had met
at the entrance of the forest...
271
00:22:26,133 --> 00:22:27,768
...but I had a hard time
calculating the distance.
272
00:22:28,068 --> 00:22:29,976
And then he showed me the corral.
273
00:22:30,276 --> 00:22:31,817
How long were they there?
274
00:22:32,117 --> 00:22:33,983
About 3/4 of an hour, I'd say.
275
00:22:34,283 --> 00:22:35,728
When I received the SMS
from Mr. Chesnais,...
276
00:22:36,028 --> 00:22:37,473
...saying that he would not
return to the hunt,...
277
00:22:37,773 --> 00:22:39,808
...I decided not to go back either.
278
00:22:40,108 --> 00:22:44,624
And I spent some time
taking photos. Was not me.
279
00:22:44,924 --> 00:22:47,380
Was not me.
280
00:22:51,842 --> 00:22:53,818
Did you manage
to talk to Antoine?
281
00:22:54,118 --> 00:22:56,094
But what about
Antoine?
282
00:22:56,394 --> 00:22:57,472
Don't you trust me anymore?
283
00:22:57,772 --> 00:22:59,930
Do you think he'll do better
because he's a man?
284
00:23:00,230 --> 00:23:02,536
- No not at all.
- That have?
285
00:23:02,836 --> 00:23:08,596
Vanessa and Espinasse say
they were together until 4:45 p.m.
286
00:23:08,896 --> 00:23:10,657
But nothing proves
that they are telling the truth.
287
00:23:10,957 --> 00:23:13,676
Why would they kill Chesnais
when they had everything to denounce him?
288
00:23:13,976 --> 00:23:16,282
Vanessa could have
murdered Chesnais...
289
00:23:16,582 --> 00:23:18,889
...before going to see Espinasse,
but not for ethical reasons.
290
00:23:19,189 --> 00:23:21,722
Don't forget that Chesnais
wanted her in bed.
291
00:23:22,022 --> 00:23:25,065
They are alone, he wants to take advantage
and things degenerate.
292
00:23:25,365 --> 00:23:27,871
The more we investigate,
the more suspects we have.
293
00:23:28,171 --> 00:23:29,979
Everyone here
has a reason.
294
00:23:30,279 --> 00:23:33,111
We must find the person
who had the opportunity to kill him.
295
00:23:33,411 --> 00:23:35,912
Do we keep the secret
about Catalá?
296
00:23:36,212 --> 00:23:38,714
Yes, everyone has to think
that he is to blame.
297
00:23:43,682 --> 00:23:45,900
We're going to do a rebuild
with Catala.
298
00:23:46,200 --> 00:23:48,142
He is the first to see
the crime scene.
299
00:23:48,442 --> 00:23:49,414
Maybe he remembers something.
300
00:23:52,171 --> 00:23:55,836
A hunter who knows how to hunt
without his dog.
301
00:23:55,871 --> 00:23:58,446
A hunter who knows how to hunt
without his dog...
302
00:23:58,746 --> 00:24:00,328
...is an excellent hunter.
303
00:24:00,628 --> 00:24:05,500
- Watch out. Don't be silly.
- I'm not going to run away.
304
00:24:05,800 --> 00:24:09,111
I'd like to know what we're doing here.
305
00:24:16,372 --> 00:24:19,579
Let's replay
the hunting tour...
306
00:24:19,879 --> 00:24:23,086
...of each one
and he's going to tell us what happened.
307
00:24:23,386 --> 00:24:25,650
Every detail counts.
308
00:24:28,414 --> 00:24:30,634
At first
we were all lined up.
309
00:24:30,934 --> 00:24:35,430
Édouard and Vanessa covered
this area, to the west.
310
00:24:35,730 --> 00:24:40,255
I covered this one, go ahead.
311
00:24:40,555 --> 00:24:44,517
Stéphanie was on the right
and Pierre a little further back.
312
00:24:44,817 --> 00:24:47,490
What is that?
313
00:24:47,790 --> 00:24:49,566
The neighbor, Espinasse.
314
00:24:49,866 --> 00:24:55,158
So, they all moved forward
in a straight line.
315
00:24:55,458 --> 00:24:59,338
- Yes.
- And Laurent? The assistent?
316
00:24:59,638 --> 00:25:00,910
Where was it?
317
00:25:01,210 --> 00:25:04,917
Édouard placed it
at a fixed point,...
318
00:25:05,217 --> 00:25:09,633
...where the fence was somewhat damaged,
and the boars could escape.
319
00:25:09,668 --> 00:25:12,678
Laurent was there,
to stop them.
320
00:25:12,978 --> 00:25:17,650
Nathalie, you are going to take
Vanessa's place, next to the victim,...
321
00:25:17,950 --> 00:25:18,924
...what is here.
322
00:25:19,224 --> 00:25:23,910
Mehdi, you from Stéphanie,
who is there.
323
00:25:24,210 --> 00:25:26,039
Ismaël, Pierre's,
a little further up.
324
00:25:26,339 --> 00:25:28,400
And I stay with you.
In agreement?
325
00:25:28,700 --> 00:25:31,518
- Let's go?
- Excuse me, why do you want to...
326
00:25:31,818 --> 00:25:34,160
...know where
the others were?
327
00:25:34,195 --> 00:25:35,437
They have nothing to do
with Édouard's death.
328
00:25:35,737 --> 00:25:39,614
It's the procedure, Mr. Catala.
329
00:25:39,914 --> 00:25:42,353
- It's the procedure.
- Come on, let's go.
330
00:25:54,884 --> 00:25:56,642
It is done. She doesn't see anyone.
331
00:25:56,942 --> 00:26:02,206
- Let's set the stopwatch.
- Received.
332
00:26:02,506 --> 00:26:04,547
Received.
333
00:26:04,847 --> 00:26:08,062
- Natalie?
- Received.
334
00:26:10,151 --> 00:26:16,204
Attention: 3, 2, 1, come on.
335
00:26:22,824 --> 00:26:24,419
Do they always walk at this pace?
336
00:26:24,719 --> 00:26:28,492
Yes. Slowly, so as not
to scare the animals.
337
00:26:31,253 --> 00:26:34,460
Yet another reason why
I don't like hunting.
338
00:26:38,742 --> 00:26:41,916
Damn forest.
There are only trees.
339
00:26:52,467 --> 00:26:57,388
I should have come this far,
and here I should have made a mistake.
340
00:26:57,423 --> 00:27:00,413
I should have gotten
into Édouard's zone.
341
00:27:04,303 --> 00:27:06,071
- Did you hear a shot?
- Yes.
342
00:27:06,371 --> 00:27:10,055
I saw a wild boar go by and I thought
Édouard had missed.
343
00:27:10,355 --> 00:27:12,273
And I shot.
344
00:27:17,586 --> 00:27:19,692
And I shot.
345
00:27:24,218 --> 00:27:27,333
- And then?
- After...
346
00:27:29,403 --> 00:27:31,154
I got closer.
347
00:27:45,439 --> 00:27:47,037
It was there that I saw it.
348
00:27:54,389 --> 00:27:56,053
It's okay.
349
00:27:56,353 --> 00:28:01,348
Marquez, take Mr. Catala
to his room, please.
350
00:28:01,648 --> 00:28:05,436
- Thank you, Mr. Catala.
- Let's go.
351
00:28:11,272 --> 00:28:14,361
As timed,
each...
352
00:28:14,661 --> 00:28:17,751
...had about 40 minutes
to commit the murder.
353
00:28:21,166 --> 00:28:24,922
Pierre and Stéphanie
were able to kill him...
354
00:28:25,222 --> 00:28:28,978
...and return to their posts
without being seen.
355
00:28:29,278 --> 00:28:33,423
But there is also the assistant.
Where he was he, no one could see him.
356
00:28:33,723 --> 00:28:35,596
He could move where he wanted,
when he wanted.
357
00:28:35,896 --> 00:28:39,366
And Vanessa, in the best position,
next to the victim.
358
00:28:40,933 --> 00:28:42,410
He said he left
Chesnais at 4:00 p.m....
359
00:28:42,710 --> 00:28:44,188
...and met
Espinasse at 4:40 p.m.
360
00:28:44,488 --> 00:28:49,382
Catala said he heard a shot
20 before 4:33 p.m.
361
00:28:49,682 --> 00:28:52,405
I think that shot
was the one that killed Édouard.
362
00:28:52,705 --> 00:28:57,022
Which would place, more or less,
the time of the crime at 4:15 p.m.
363
00:28:57,057 --> 00:29:00,892
If Vanessa had killed him, he
'd be here at 4:15.
364
00:29:01,192 --> 00:29:03,443
He said that at 16:40 he
was at the entrance...
365
00:29:03,743 --> 00:29:04,869
...of the forest with Espinasse.
366
00:29:05,169 --> 00:29:06,693
- And that's...
- 25 minutes.
367
00:29:06,993 --> 00:29:08,518
Exact. 25 minutes.
368
00:29:08,818 --> 00:29:12,111
Did you have time, in 25 minutes,
to go from one point to another?
369
00:29:12,411 --> 00:29:14,072
Taking the big
dirt road...
370
00:29:14,372 --> 00:29:16,033
...and turning around,
surely it is possible.
371
00:29:16,333 --> 00:29:19,615
Yes of course. You, with your strides.
She is not your size.
372
00:29:19,915 --> 00:29:23,024
What nonsense.
I think she went through there.
373
00:29:23,324 --> 00:29:25,446
You break your soul.
374
00:29:25,746 --> 00:29:29,991
- But it's more direct.
- We'll check.
375
00:29:44,920 --> 00:29:47,669
What? It's new,
I don't want to dirty it.
376
00:29:47,969 --> 00:29:49,292
- Clever?
- Yes, ready, and you?
377
00:29:49,491 --> 00:29:51,029
- I also.
- I'm extremely ready.
378
00:29:51,329 --> 00:29:52,582
- I'm ready.
- And I'm super smart.
379
00:29:52,882 --> 00:29:54,527
They are both ready.
380
00:29:54,562 --> 00:29:56,752
They call me as soon as they arrive.
381
00:29:57,052 --> 00:30:01,992
Attention.
3, 2, 1, go.
382
00:30:20,010 --> 00:30:21,010
Damn!
383
00:30:33,853 --> 00:30:35,554
You have a lot of blood.
384
00:30:35,854 --> 00:30:37,900
I have a full mouth.
I have to take a shower.
385
00:30:37,935 --> 00:30:39,673
Stop moving.
386
00:30:41,406 --> 00:30:45,356
The good news
is that it's not human blood.
387
00:30:45,656 --> 00:30:46,638
It's boar.
388
00:30:46,673 --> 00:30:49,033
- Pork?
- Wild.
389
00:30:51,148 --> 00:30:54,096
I have to take a shower.
390
00:30:54,396 --> 00:30:55,540
And, given the amount of blood,...
391
00:30:55,840 --> 00:30:58,130
...I would be surprised
if the animal was still alive.
392
00:31:01,122 --> 00:31:02,804
- What happened?
- A boar.
393
00:31:03,104 --> 00:31:05,136
I have to take a shower.
394
00:31:11,072 --> 00:31:14,540
It seems that Catala did hunt
her wild boar, the one she saw.
395
00:31:14,840 --> 00:31:18,350
It's possible. And the animal ended
its career by falling here.
396
00:31:18,650 --> 00:31:22,242
But it is strange. No
boar was taken in the hunt.
397
00:31:22,542 --> 00:31:25,712
A beast that weighs more than 100 kg
does not just disappear.
398
00:31:26,012 --> 00:31:27,647
Where is that animal?
399
00:31:35,632 --> 00:31:36,727
Did you find something?
400
00:31:37,027 --> 00:31:39,579
Yes.
401
00:31:41,061 --> 00:31:42,723
And it changes everything.
402
00:31:58,654 --> 00:32:01,825
Frozen.
Not frozen.
403
00:32:02,125 --> 00:32:03,625
Why?
404
00:32:12,844 --> 00:32:15,278
The power outage.
405
00:32:26,149 --> 00:32:29,390
We can now go to the table.
406
00:32:32,118 --> 00:32:36,335
Felicie. Stay in the garden.
You want?
407
00:32:36,370 --> 00:32:39,361
He didn't eat anything.
Does not like?
408
00:32:39,396 --> 00:32:41,260
I'm not very hungry.
409
00:32:43,359 --> 00:32:46,533
- What are you doing here, Espinasse?
- My deepest condolences.
410
00:32:46,833 --> 00:32:50,023
- My lady.
- Answer me, Espinasse.
411
00:32:50,323 --> 00:32:52,172
When one is not invited,
at least...
412
00:32:52,472 --> 00:32:54,321
...you must explain
the reason for your presence.
413
00:32:54,621 --> 00:32:57,337
- I didn't ask to come.
- How good.
414
00:32:57,637 --> 00:32:59,432
They are all here.
415
00:33:04,164 --> 00:33:09,850
I'm going to offer you dessert.
A specialty of the chef.
416
00:33:10,150 --> 00:33:11,776
The murderer on a platter.
417
00:33:16,165 --> 00:33:17,165
Sit down.
418
00:33:17,465 --> 00:33:21,631
I mean the real killer.
419
00:33:21,931 --> 00:33:23,262
But isn't he?
420
00:33:23,562 --> 00:33:27,417
- It's not me?
- No. It's not you.
421
00:33:27,717 --> 00:33:30,114
Édouard was murdered
in cold blood,...
422
00:33:30,414 --> 00:33:31,613
...but not for you.
423
00:33:31,913 --> 00:33:34,297
But by someone
who is at this table.
424
00:33:36,606 --> 00:33:41,554
Each of you
had a reason to kill him.
425
00:33:41,589 --> 00:33:45,612
And each one had
the opportunity to do so.
426
00:33:45,647 --> 00:33:49,015
Pierre Vigo, lawyer,
a jealous man,...
427
00:33:49,050 --> 00:33:51,192
...which says to assume
a free marriage,...
428
00:33:51,227 --> 00:33:54,599
...but that, in reality,
he couldn't stand the relationship...
429
00:33:54,634 --> 00:33:56,759
...of his wife with the victim.
430
00:33:56,794 --> 00:34:00,169
Stéphanie, his wife,
who claims...
431
00:34:00,204 --> 00:34:02,614
...that Chesnais was just
a distraction for her.
432
00:34:02,914 --> 00:34:07,487
But, clearly, she felt
something truer for him.
433
00:34:07,522 --> 00:34:08,871
And everyone knows
that the crime of passion...
434
00:34:09,171 --> 00:34:10,829
...is the oldest mobile.
435
00:34:11,129 --> 00:34:15,195
Vanessa Bideau, everyone knew
Chesnais's intentions with her.
436
00:34:15,495 --> 00:34:18,204
But, what everyone ignores,
is that she is...
437
00:34:18,504 --> 00:34:21,214
...a very committed anti-hunting militant ,...
438
00:34:21,514 --> 00:34:23,794
...who was about to denounce
the practices of Mr. Chesnais.
439
00:34:24,094 --> 00:34:26,960
As far as I'm concerned,
you are all murderers.
440
00:34:27,260 --> 00:34:29,197
Well said.
441
00:34:29,497 --> 00:34:31,912
Victor Espinasse,
the neighboring farmer,...
442
00:34:32,212 --> 00:34:35,771
...whose fields were ravaged
by Chesnais boars.
443
00:34:36,071 --> 00:34:37,702
So he is outraged.
444
00:34:38,002 --> 00:34:39,992
That's what I say, at least.
445
00:34:40,292 --> 00:34:43,134
And then Laurent Magnoli.
446
00:34:43,434 --> 00:34:45,798
An ex-convict,
but a loyal employee,...
447
00:34:46,098 --> 00:34:48,683
...fired after 3 years
of faithful service.
448
00:34:48,983 --> 00:34:50,215
Chesnais was determined...
449
00:34:50,515 --> 00:34:52,980
...to prevent him from finding
another job.
450
00:34:53,280 --> 00:34:55,752
We arrive
at Samantha Lepage.
451
00:34:56,052 --> 00:34:58,374
Édouard had initiated
a procedure...
452
00:34:58,674 --> 00:35:00,996
...to gain
sole custody of his daughter.
453
00:35:01,296 --> 00:35:02,971
I was about to get it.
I'm wrong?
454
00:35:03,271 --> 00:35:04,771
Nerd. I can attest to it.
455
00:35:05,071 --> 00:35:06,126
I'm in charge of the case.
456
00:35:06,426 --> 00:35:10,179
And, finally,
the victim's mother.
457
00:35:10,479 --> 00:35:12,325
Augustine Chesnais.
458
00:35:12,625 --> 00:35:14,591
His son, the flesh of his flesh,...
459
00:35:14,891 --> 00:35:17,486
...was about
to put her under guardianship.
460
00:35:17,786 --> 00:35:21,679
Which would have taken away all
power over his private life.
461
00:35:21,979 --> 00:35:24,758
And, above all, about the farm.
462
00:35:25,058 --> 00:35:29,736
In short, they all had
a good reason to kill him.
463
00:35:30,036 --> 00:35:36,051
But the one who had the most
to lose was you.
464
00:35:36,351 --> 00:35:38,784
His daughter.
465
00:35:39,084 --> 00:35:42,017
It's what I always said!
She! She is the killer!
466
00:35:42,317 --> 00:35:45,030
She's crazy!
She wasn't even here!
467
00:35:45,330 --> 00:35:46,687
I swear it wasn't here!
468
00:35:46,987 --> 00:35:48,916
Liar!
I saw you!
469
00:35:49,216 --> 00:35:51,497
Well, Mrs. Chesnais,
let's talk about the lies.
470
00:35:51,797 --> 00:35:53,691
I hated Samantha,
and, for you,...
471
00:35:53,991 --> 00:35:55,885
...his son had had
a child out of wedlock,...
472
00:35:56,185 --> 00:35:59,225
- ... because of her.
- Of course! She is a Jezebel!
473
00:35:59,525 --> 00:36:01,025
A Jezebel, you say?
474
00:36:01,325 --> 00:36:03,636
But if we are in the 21st century.
475
00:36:03,936 --> 00:36:06,331
And she hated her so much
that she was willing...
476
00:36:06,631 --> 00:36:09,026
...to lie and accuse her
of the murder of her son.
477
00:36:09,326 --> 00:36:11,252
But I know what I saw!
478
00:36:11,552 --> 00:36:12,869
Do you know what he saw?
479
00:36:13,169 --> 00:36:14,486
- Yes.
- I'm glad to hear it,...
480
00:36:14,786 --> 00:36:17,971
...because last night he
confused his assistant...
481
00:36:18,271 --> 00:36:19,864
...with Brigadier Badou.
482
00:36:20,164 --> 00:36:23,881
I ask everyone to look at them.
Do you find them similar?
483
00:36:24,181 --> 00:36:27,051
Oh no. Nothing to see.
484
00:36:27,351 --> 00:36:31,546
And besides,
I noticed that his chair...
485
00:36:31,846 --> 00:36:36,041
...in the living room, it
's very close to the TV.
486
00:36:36,341 --> 00:36:38,509
It's hard to believe he has
perfect eyesight.
487
00:36:38,809 --> 00:36:39,893
And under those conditions...
488
00:36:40,193 --> 00:36:43,603
...I doubt he saw what was going
on in the parking lot on Saturday.
489
00:36:43,903 --> 00:36:46,471
What suspense.
490
00:36:46,771 --> 00:36:49,645
You're right, Samantha.
491
00:36:49,680 --> 00:36:52,952
You weren't the one who killed
Édouard, no.
492
00:36:53,252 --> 00:36:55,638
But they killed him for you.
493
00:36:55,938 --> 00:36:57,438
For love.
494
00:36:59,335 --> 00:37:01,434
Isn't that right, Mr. Magnoli?
495
00:37:04,217 --> 00:37:05,716
Are you kidding?
496
00:37:13,383 --> 00:37:16,851
Does he deny that he has a
secret relationship with Samantha?
497
00:37:17,151 --> 00:37:19,798
I deny doing anything
to Mr. Chesnais.
498
00:37:19,833 --> 00:37:21,073
He didn't have a single reason
to kill him.
499
00:37:21,373 --> 00:37:23,530
Is right. She didn't have
a single reason. She had two.
500
00:37:23,830 --> 00:37:27,394
Samantha and Felicie.
501
00:37:27,429 --> 00:37:29,045
Are you the one in the photo?
502
00:37:29,345 --> 00:37:31,248
With the dog?
503
00:37:31,548 --> 00:37:35,012
And it was his dog that
attacked Félicie.
504
00:37:35,047 --> 00:37:35,774
I'm wrong?
505
00:37:37,851 --> 00:37:42,152
It's true. It was at the beginning
of our relationship.
506
00:37:42,452 --> 00:37:45,599
Édouard would not have accepted
that we met.
507
00:37:46,879 --> 00:37:48,271
If we had told
him about the dog,...
508
00:37:48,571 --> 00:37:49,963
...would have put him back
in jail.
509
00:37:50,263 --> 00:37:53,216
- It was an accident, I swear.
- Indeed, it was an accident.
510
00:37:53,516 --> 00:37:56,081
An accident that worsened
her relationship with Édouard,...
511
00:37:56,381 --> 00:37:59,660
...and that's why he asked for
sole custody of his daughter.
512
00:37:59,695 --> 00:38:03,644
You are wrong. Tell her.
Speak up, Laurent.
513
00:38:06,723 --> 00:38:09,670
When I look at Félicie,
I see her scar.
514
00:38:09,970 --> 00:38:12,914
It breaks my heart.
515
00:38:13,214 --> 00:38:17,868
I believe you. Félicie is,
a bit, like her daughter.
516
00:38:17,903 --> 00:38:23,676
- No.
- And I knew what he was capable of...
517
00:38:23,711 --> 00:38:26,196
...Edouard. She saw him when he wanted to
change jobs.
518
00:38:26,496 --> 00:38:29,522
So it was easy to imagine
that it would be worse...
519
00:38:29,557 --> 00:38:31,074
...when he found
out he was dating Samantha.
520
00:38:33,580 --> 00:38:35,222
It had to be made to disappear.
521
00:38:35,522 --> 00:38:40,298
And what better
than an accident at home?
522
00:38:46,297 --> 00:38:47,384
During the hunt...
523
00:38:47,684 --> 00:38:50,714
...he left his post to go
to the Édouard area.
524
00:38:50,749 --> 00:38:55,175
It is done. Put your hand here,
put your cheek here...
525
00:38:55,475 --> 00:39:00,220
And there, without being seen,
he waited until he was left alone.
526
00:39:00,520 --> 00:39:03,152
So, carefully.
527
00:39:03,452 --> 00:39:05,492
What happened when
Vanessa provoked,...
528
00:39:05,792 --> 00:39:07,832
...by the way,
his shotgun jam.
529
00:39:08,132 --> 00:39:09,154
He left the hunt, and,...
530
00:39:09,454 --> 00:39:11,498
...when she was
far enough away,...
531
00:39:11,798 --> 00:39:13,764
...came out of hiding.
532
00:39:19,651 --> 00:39:20,877
To make it look like
an accident...
533
00:39:21,177 --> 00:39:23,316
...couldn't kill him
with his own shotgun.
534
00:39:23,616 --> 00:39:25,454
Come on, back.
535
00:39:25,754 --> 00:39:29,103
So she threatened
him so he would drop his gun.
536
00:39:29,138 --> 00:39:30,496
And pick it up yourself.
537
00:39:43,899 --> 00:39:45,157
And then he left.
538
00:39:48,451 --> 00:39:52,346
But a few meters later,
he heard a shot.
539
00:39:52,381 --> 00:39:55,427
And he saw a wounded wild boar go by.
540
00:39:55,462 --> 00:39:59,442
So he hid,
to witness the scene.
541
00:39:59,742 --> 00:40:03,469
- Then Catala arrived.
- It's not possible.
542
00:40:03,504 --> 00:40:06,204
He discovered the body
and believed he was responsible.
543
00:40:06,504 --> 00:40:09,229
¡Edward!
544
00:40:20,730 --> 00:40:23,232
- Was not me?
- No, Mr Catala.
545
00:40:23,532 --> 00:40:25,020
It wasn't you.
546
00:40:25,320 --> 00:40:28,741
And for you, on the other hand, it
was a stroke of luck.
547
00:40:41,555 --> 00:40:42,961
Damn! Shit!
548
00:41:00,045 --> 00:41:01,009
Unexpected. I have to go.
549
00:41:01,309 --> 00:41:02,274
Go on without me.
I'm back late. Edward
550
00:41:02,574 --> 00:41:05,034
When you received the SMS...
551
00:41:05,334 --> 00:41:10,254
...and saw Catala
clumsily camouflage the body,...
552
00:41:10,554 --> 00:41:13,635
...he understood that he had
a card to play,...
553
00:41:13,935 --> 00:41:17,017
...which should keep Catala
feeling guilty.
554
00:41:17,317 --> 00:41:22,305
And for that he had to recover
the boar he had hit.
555
00:41:22,605 --> 00:41:25,724
That bullet hadn't ended up
in Édouard's body.
556
00:41:26,024 --> 00:41:27,461
Shit, Laurent,
how did you do that to me?
557
00:41:27,761 --> 00:41:31,153
So, he found the boar.
558
00:41:31,453 --> 00:41:33,354
At the end of the hunt
he cut it into pieces...
559
00:41:33,654 --> 00:41:35,556
...and put it
in the freezer at home.
560
00:41:38,105 --> 00:41:39,976
I confess. I confess.
561
00:41:40,776 --> 00:41:45,612
I confess that the story
is well concocted and that everything fits.
562
00:41:45,912 --> 00:41:47,098
Minus one detail.
563
00:41:47,398 --> 00:41:48,776
I hear it.
They all listen to it.
564
00:41:49,070 --> 00:41:51,111
There is something wrong
with your story.
565
00:41:51,411 --> 00:41:53,453
To kill him, did he have to be
sure he was alone?
566
00:41:54,984 --> 00:41:56,382
So how could I
have guessed...
567
00:41:56,682 --> 00:41:59,479
...that Miss
Bideau's rifle was going to jam...
568
00:41:59,779 --> 00:42:01,156
...and he was going to leave the hunt?
569
00:42:03,500 --> 00:42:05,441
Unless I accuse her
of being my accomplice.
570
00:42:05,741 --> 00:42:06,712
I do not...
571
00:42:07,012 --> 00:42:08,865
Nerd. She acted alone.
572
00:42:09,165 --> 00:42:11,928
He was counting on something else
to separate Édouard from Vanessa.
573
00:42:12,228 --> 00:42:15,079
- Yes?
- Coffeemaker.
574
00:42:15,379 --> 00:42:20,437
He rigged it to cause
a short circuit when turned on.
575
00:42:20,737 --> 00:42:23,468
Unfortunately we all
checked it out last night.
576
00:42:23,768 --> 00:42:28,534
I knew it. She couldn't
have broken on her own.
577
00:42:28,834 --> 00:42:31,203
I only buy quality things.
578
00:42:31,503 --> 00:42:34,384
I knew very well
that Mrs. Chesnais,...
579
00:42:34,684 --> 00:42:37,566
...at 4:30 p.m.,
he had a little coffee.
580
00:42:37,866 --> 00:42:38,788
There was no reason...
581
00:42:39,088 --> 00:42:40,934
...so that he would
change his habits that afternoon.
582
00:42:41,234 --> 00:42:42,870
It's ridiculous.
583
00:42:43,170 --> 00:42:46,243
He also knew that he would call
his son...
584
00:42:46,543 --> 00:42:48,080
...to fix the light.
585
00:42:48,380 --> 00:42:49,579
Then Vanessa would separate...
586
00:42:49,879 --> 00:42:52,278
...of Édouard and could
act calmly,...
587
00:42:52,578 --> 00:42:56,476
...only Vanessa had
other plans with Mr. Espinasse.
588
00:42:56,776 --> 00:43:00,068
So he didn't even have
to wait for that call.
589
00:43:00,368 --> 00:43:02,329
He has no proof
of what he says.
590
00:43:04,152 --> 00:43:06,601
There is no worse betrayal
than that of your dog.
591
00:43:06,901 --> 00:43:10,265
¡Nicholson!
592
00:43:10,565 --> 00:43:14,379
I am sorry. He ran away
and Nicholson runs very fast.
593
00:43:14,679 --> 00:43:17,065
We found
this piece of fiber...
594
00:43:17,365 --> 00:43:19,751
...in a tree next
to where the boar died.
595
00:43:20,051 --> 00:43:22,517
By a shot from Mr. Catala.
596
00:43:22,817 --> 00:43:24,842
His mistake was taking
his dog...
597
00:43:25,142 --> 00:43:27,168
...when he
tore the boar to shreds again.
598
00:43:31,309 --> 00:43:34,984
Nicholson was so attracted
to the smell of boar's blood,...
599
00:43:39,405 --> 00:43:41,955
...that he pulled too hard...
600
00:43:42,255 --> 00:43:44,647
...and too much
leash time.
601
00:43:44,947 --> 00:43:47,872
Which was spoiled
602
00:43:48,172 --> 00:43:52,041
Is that your test?
603
00:43:52,341 --> 00:43:55,632
A piece of leash
in a tree?
604
00:43:57,792 --> 00:44:00,543
I go
into the woods with Nicholson every day.
605
00:44:00,843 --> 00:44:03,756
It could have happened
at any time.
606
00:44:05,325 --> 00:44:10,198
Then he put
pieces of the wild boar in the freezer...
607
00:44:10,233 --> 00:44:12,618
...mixed with those from
a previous hunt.
608
00:44:12,918 --> 00:44:14,462
Hoping no
one would notice.
609
00:44:14,497 --> 00:44:17,686
I forgot to ask.
How was the stew?
610
00:44:17,986 --> 00:44:19,818
- It was perfect.
- Thank you. I'm not...
611
00:44:20,118 --> 00:44:21,951
...used
to cooking with firewood.
612
00:44:22,251 --> 00:44:26,635
Please thank Mr. Catala
for his excellent catch.
613
00:44:26,935 --> 00:44:30,235
I also forgot to tell you...
614
00:44:30,270 --> 00:44:34,342
...that they didn't remove the bullet
before freezing it.
615
00:44:40,166 --> 00:44:46,602
And it seems to me that the bullet
was in Mr. Magnoli's piece.
616
00:44:46,637 --> 00:44:48,596
But is normal.
It was his in its own right.
617
00:44:49,043 --> 00:44:52,687
You must be wrong.
There was no bullet.
618
00:44:52,861 --> 00:44:54,723
Of course. Anyone
who found her...
619
00:44:55,023 --> 00:44:57,305
...he would have placed
it next to his plate,...
620
00:44:57,605 --> 00:44:58,747
...without any mystery.
621
00:44:59,047 --> 00:45:00,410
Except the killer.
622
00:45:00,710 --> 00:45:03,619
That he had all the interest
in the world for her to disappear.
623
00:45:03,919 --> 00:45:05,333
Would you let me?
624
00:45:13,207 --> 00:45:14,545
But what do you have there?
625
00:45:16,345 --> 00:45:21,752
Can you tell me what
's in your pocket, Mr. Magnoli?
626
00:45:40,126 --> 00:45:41,758
I did it for you.
627
00:45:42,058 --> 00:45:43,586
- No.
- Yes.
628
00:45:43,886 --> 00:45:44,650
No.
629
00:45:44,950 --> 00:45:47,051
- You didn't do it for me.
- I did it for us.
630
00:45:47,351 --> 00:45:48,898
You did it for you!
631
00:45:50,292 --> 00:45:52,611
- This shit!
- Because?
632
00:45:52,876 --> 00:45:55,318
Chill chill.
633
00:45:55,618 --> 00:45:57,808
Leave away! Out of here!
634
00:46:00,474 --> 00:46:01,984
Please stand up.
635
00:46:16,998 --> 00:46:20,984
Bravo. Nice show,
Commander.
636
00:46:21,284 --> 00:46:23,570
Gracias.
637
00:46:34,857 --> 00:46:36,916
It was a lot of emotions,
Nicholson.
638
00:46:37,216 --> 00:46:39,158
- Little Nicholson.
- Mr. Espinasse.
639
00:46:39,458 --> 00:46:41,271
Is there no one in your family...
640
00:46:41,571 --> 00:46:43,385
...that works in the
police of the police?
641
00:46:43,685 --> 00:46:46,791
Nerd. No way. Nope.
642
00:46:47,091 --> 00:46:49,299
We won't kiss,
but I appreciate it.
643
00:46:52,135 --> 00:46:53,302
Bravo, Sherlock.
644
00:46:53,602 --> 00:46:55,666
I hope you didn't
cook my test piece.
645
00:46:55,966 --> 00:46:57,183
- I needed it.
- Do you take me for a fool?
646
00:46:57,483 --> 00:46:59,375
Your test piece awaits you in the freezer .
647
00:46:59,675 --> 00:47:04,187
Cool. The road cleared.
648
00:47:04,487 --> 00:47:06,067
I'll tell the others.
649
00:47:10,703 --> 00:47:13,328
They should talk.
650
00:48:00,298 --> 00:48:03,612
Do you know something?
I know a way to make you taller.
651
00:48:03,912 --> 00:48:06,225
- As tall as you?
- Taller than me.
652
00:48:06,525 --> 00:48:08,773
So you can touch the sky.
653
00:48:20,883 --> 00:48:21,903
Down. It's over.
654
00:48:22,203 --> 00:48:24,418
- Already?
- It's just that you weigh a lot.
655
00:48:24,718 --> 00:48:29,029
- I have a gift for you.
- For me?
656
00:48:29,329 --> 00:48:31,776
I thought you were stronger.
657
00:49:06,011 --> 00:49:09,010
- How are you?
- Good.
658
00:49:09,310 --> 00:49:11,452
I haven't heard much from you.
659
00:49:11,752 --> 00:49:14,497
The cell phones
weren't working...
660
00:49:14,797 --> 00:49:17,542
...and there was a power outage.
Didn't they tell you?
661
00:49:17,842 --> 00:49:20,883
And my daughter is going to challenge me
because I couldn't watch her series.
662
00:49:21,183 --> 00:49:23,026
You're going to see it, recorded.
663
00:49:25,821 --> 00:49:28,029
One of my ancestors
founded this farm.
664
00:49:28,329 --> 00:49:32,951
His name was Edmond de Ferrussac.
And he even he is buried here.
665
00:49:33,251 --> 00:49:34,641
In the family cemetery.
666
00:49:34,941 --> 00:49:37,089
It's crazy stuff.
667
00:49:41,270 --> 00:49:44,591
Candice. Candice.
668
00:49:44,891 --> 00:49:47,351
We go?
669
00:49:47,651 --> 00:49:50,366
It's crazy stuff.
670
00:49:54,109 --> 00:49:57,521
My goodness!
8 missed calls!
671
00:50:00,767 --> 00:50:02,207
Look who's calling.
672
00:50:02,507 --> 00:50:04,962
- Hola.
- Mehdi.
673
00:50:04,997 --> 00:50:06,163
It seems you missed me.
674
00:50:06,198 --> 00:50:08,555
- You received a very rare package.
- What did I get?
675
00:50:08,855 --> 00:50:11,464
- I dont know. There's something...
- Don't touch it. Do not touch it.
676
00:50:11,764 --> 00:50:13,264
- I'll send you the photo.
- Yes, send it. Shit.
677
00:50:13,564 --> 00:50:15,815
What mess is this?
678
00:50:18,146 --> 00:50:20,151
Shit. Look what I received.
679
00:50:26,116 --> 00:50:28,041
Does someone want to kill me?
680
00:50:31,724 --> 00:50:35,481
Subtitles: Oldies.52480