All language subtitles for Blackshore.S01E02.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,720 Er is lijk uit het meer gevist. 2 00:00:02,804 --> 00:00:05,073 Jack Lucey's dochter zit op de zaak. 3 00:00:05,157 --> 00:00:08,196 Wist je dat ze terug was? -Dat weet de hele stad. 4 00:00:08,279 --> 00:00:12,377 Wij vroegen niet om je en jij vast ook niet om hier. 5 00:00:12,461 --> 00:00:14,357 Ik vond het tijd voor thuis. 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,317 Ze komt vast bij je. 7 00:00:16,400 --> 00:00:19,476 Roisin en ik hielden het al jaren zakelijk. 8 00:00:19,559 --> 00:00:22,236 Roisin had buiten ruzie met een vrouw. 9 00:00:22,319 --> 00:00:26,556 We zoeken een meisje in jeans en groene trui. 10 00:00:26,639 --> 00:00:28,436 Niet één camera werkte. 11 00:00:28,519 --> 00:00:30,475 Zeker weten dat je niks zag? 12 00:00:30,559 --> 00:00:32,279 Kijk er zelf maar naar. 13 00:01:56,745 --> 00:02:00,245 Nogmaals, jij wilt dat je op de sofa slaapt, ik niet. 14 00:02:01,115 --> 00:02:06,309 Goed, Shane, Mark, kom op. Ontbijt aan tafel in twee minuten. 15 00:03:57,936 --> 00:04:01,612 Mag ik ontbijten terwijl jij zegt dat alles mijn schuld is? 16 00:04:01,696 --> 00:04:06,036 Ik moet terug naar een moordonderzoek. -Ja, je vriendin. 17 00:04:06,120 --> 00:04:08,272 Roisin was mijn vriendin. 18 00:04:10,118 --> 00:04:14,495 We kunnen mediation proberen. -Dat deden we al. Jij won, weet je nog? 19 00:04:14,579 --> 00:04:16,539 Cian, wat gebeurt er met ons? 20 00:04:18,555 --> 00:04:20,162 Ik weet het niet. 21 00:04:20,246 --> 00:04:22,426 Wil je scheiden? 22 00:04:26,680 --> 00:04:27,957 Wil jij dat? 23 00:04:28,040 --> 00:04:30,436 Ik scoorde gisteren 150 op Mario. 24 00:04:30,519 --> 00:04:32,276 Niet waar. -Wel. 25 00:04:32,360 --> 00:04:35,642 We vertrekken over vijf minuten. Pak jullie tassen. 26 00:04:35,726 --> 00:04:37,379 Jullie lunch staat daar. 27 00:05:13,720 --> 00:05:15,476 Wacht alle twee daar. 28 00:05:15,559 --> 00:05:18,440 Hij lag onder m'n bed. -Dat zei ik toch. 29 00:05:55,393 --> 00:05:57,397 Jij moet Niamh zijn. 30 00:05:57,480 --> 00:06:00,047 Is Cian klaar om te gaan? 31 00:06:00,131 --> 00:06:03,837 Hij is al weg. Hij brengt de jongens naar school. 32 00:06:03,921 --> 00:06:07,160 Ik dacht dat ik 'm vanochtend zou ophalen. 33 00:06:07,959 --> 00:06:09,439 Waar staat je auto? 34 00:06:09,523 --> 00:06:14,276 Ik wilde jullie oprit niet blokkeren, dus sta ik verder in de straat. 35 00:06:14,360 --> 00:06:19,396 Goed, nou… -Mag ik even naar jullie wc? 36 00:06:19,480 --> 00:06:21,319 Natuurlijk. -Dank je wel. 37 00:06:29,879 --> 00:06:33,176 Dag mama, pap. -Dag, lieverd. 38 00:06:34,720 --> 00:06:37,969 Ik neem een kopje thee als je die zet. -Nu wel, dus. 39 00:06:39,959 --> 00:06:43,784 Pap, kan ik je binnen even spreken? 40 00:06:47,011 --> 00:06:50,155 Heb je de foto's van de plaats-delict echt bekeken? 41 00:06:50,239 --> 00:06:53,760 Ik vind het erg dat ik dat moest doen. 42 00:06:55,040 --> 00:07:00,018 Je deed er goed aan uit het onderzoek te stappen, het was te persoonlijk. 43 00:07:01,239 --> 00:07:03,448 Het was laf. 44 00:07:03,532 --> 00:07:05,693 Het was menselijk. 45 00:07:08,599 --> 00:07:12,800 Er kwamen dingen terug toen ik naar die foto's keek. 46 00:07:14,720 --> 00:07:20,357 Ik weet dat Elizabeth Fia's tas bracht voor haar logeernacht. 47 00:07:20,440 --> 00:07:26,397 En Aidan zat achterin in z'n pyjama, klaar voor een nacht op de boot. 48 00:07:26,480 --> 00:07:29,519 Op de foto's is Aidan helemaal aangekleed. 49 00:07:31,519 --> 00:07:36,317 Het is moeilijk voor je, maar belde Jack die avond? 50 00:07:36,400 --> 00:07:38,917 Kwam hij langs om Fia mee te nemen? 51 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 Nee, dat deed hij niet. 52 00:07:41,760 --> 00:07:43,755 Waar doel je op? 53 00:07:43,839 --> 00:07:48,279 Jij dacht altijd dat het een moment van gekte was, door zijn medicijnen. 54 00:07:49,480 --> 00:07:50,516 Maar wat als…? 55 00:07:50,599 --> 00:07:54,435 Zeg je dat Jack dit misschien gepland had? 56 00:07:54,519 --> 00:07:57,235 Maar waarom zou hij dan Fia sparen? 57 00:07:57,319 --> 00:08:00,000 Ja, waarom? 58 00:08:45,585 --> 00:08:49,397 Sorry dat ik zo lastig ben, maar mag ik 'n glaasje water? 59 00:08:49,480 --> 00:08:50,720 Natuurlijk. 60 00:08:53,766 --> 00:08:56,108 Alsjeblieft. Ik heb 'n beetje haast. 61 00:08:56,199 --> 00:08:58,360 Dank je. -Ik moet aan 't werk. 62 00:08:59,879 --> 00:09:02,120 Mooi uitzicht heb je hier. 63 00:09:03,303 --> 00:09:05,758 Zijn Cian en jij al lang getrouwd? 64 00:09:05,842 --> 00:09:08,928 Ik zie niet wat jou dat aangaat, inspecteur Lucey. 65 00:09:09,012 --> 00:09:10,972 Ons vak is niet makkelijk. 66 00:09:12,222 --> 00:09:14,436 Mijn eigen huwelijk… 67 00:09:14,519 --> 00:09:17,276 De lange werkdagen helpen zeker niet. 68 00:09:17,360 --> 00:09:21,835 Maar je bracht vast ook een grote rugzak mee. 69 00:09:21,919 --> 00:09:24,115 Je moeder leerde me Engels. 70 00:09:24,199 --> 00:09:27,235 Elizabeth was de beste lerares ooit. 71 00:09:27,319 --> 00:09:32,755 Iedereen die 't hier goed doet, was leerling van Elizabeth Lucey. 72 00:09:32,839 --> 00:09:36,396 Maar je bent hier om over Cian te praten, hè? 73 00:09:36,480 --> 00:09:40,155 Waarmee kan ik je van dienst zijn? 74 00:09:40,239 --> 00:09:45,036 Ik vond dat wij op de juiste manier met elkaar moesten kennismaken. 75 00:09:45,120 --> 00:09:51,475 Ik kan je man lang weg houden bij jou en de kinderen voor dit onderzoek. 76 00:09:51,559 --> 00:09:53,360 En dat is het, echt. 77 00:09:57,440 --> 00:10:00,879 Kende jij Roisin Hurley goed? 78 00:10:02,872 --> 00:10:08,778 Als je vindt dat je nieuwe partner niet voldoet, kun je beter 'n ander zoeken. 79 00:10:18,319 --> 00:10:20,956 Ga je nog zeggen waar dat over ging? 80 00:10:21,040 --> 00:10:23,716 Ik dacht dat ik je zou ophalen. 81 00:10:23,800 --> 00:10:25,199 Onzin. 82 00:11:03,053 --> 00:11:07,755 Ik ga niet met haar praten, Marjorie, hoeveel je ook bloedt. 83 00:11:07,839 --> 00:11:11,335 Misschien herinnert ze zich iets over Chloe. 84 00:11:11,425 --> 00:11:17,281 Maar jij wilt natuurlijk met niemand over iets praten, hè? Nooit. 85 00:11:20,807 --> 00:11:26,323 Jij zult sterven uit woede, James, en ik bid voor je. 86 00:11:49,910 --> 00:11:51,418 De Ventolin is bijna op. 87 00:11:51,502 --> 00:11:55,596 Ik ga naar de apotheek. -Je hebt een recept nodig, idioot. 88 00:11:55,680 --> 00:11:58,396 Er ligt er een in mijn flat. 89 00:11:58,480 --> 00:12:00,560 Pak m'n paspoort dan ook meteen. 90 00:12:02,628 --> 00:12:04,835 Heb je Roisin vandaag gesproken? 91 00:12:04,919 --> 00:12:06,658 Wanneer komt ze? 92 00:12:09,760 --> 00:12:12,115 Geef antwoord. -Wil je thee? 93 00:12:12,199 --> 00:12:15,276 Nee, ik wil weten wanneer Roisin komt. 94 00:12:15,360 --> 00:12:17,599 Wanneer kan ik hier weg? 95 00:12:23,474 --> 00:12:24,723 Geef antwoord. 96 00:12:24,806 --> 00:12:28,405 Ze komt niet, ze is dood. 97 00:12:44,472 --> 00:12:48,700 Inspecteur Lucey, hebt u even? -Niet nu. Uit de weg, alstublieft. 98 00:12:48,784 --> 00:12:53,228 U onderzoekt in deze stad een moord. Brengt dat terug wat uw vader deed? 99 00:12:53,312 --> 00:12:56,825 Tast dat uw concentratie aan? -M'n concentratie is prima. 100 00:12:56,909 --> 00:13:00,287 Als u alleen met mij praat, blijft de overige pers weg. 101 00:13:00,371 --> 00:13:05,235 Iedereen denkt dat uw vader te maken heeft met de verdwijning van Chloe Welan. 102 00:13:05,319 --> 00:13:09,115 U kunt hem een stem geven. Ik kan een meelevend oor zijn. 103 00:13:09,199 --> 00:13:11,199 Mensen willen deze dingen lezen. 104 00:13:11,283 --> 00:13:13,641 Dingen? -Nee, zo bedoelde ik 't niet. 105 00:13:13,725 --> 00:13:17,120 Jawel, want voor u zijn we maar dingen. 106 00:13:17,204 --> 00:13:19,156 Ga uit de weg. -Alstublieft… 107 00:13:19,239 --> 00:13:21,979 Ik zei: ga verdomme uit de weg. 108 00:13:33,199 --> 00:13:36,681 Jouw aanwezigheid hier in een moordzaak trekt aandacht. 109 00:13:36,765 --> 00:13:38,677 Daarmee kan ik je niet helpen. 110 00:13:38,760 --> 00:13:41,475 Je antwoorden wel. -Hij overviel me. 111 00:13:41,559 --> 00:13:44,195 Wees daarop voorbereid. 112 00:13:44,285 --> 00:13:45,965 U hebt gelijk. 113 00:13:46,049 --> 00:13:48,000 Ik dacht dat ik dat was. 114 00:13:49,959 --> 00:13:52,876 Het spijt me. Ik zal beter m'n best doen. 115 00:13:52,959 --> 00:13:54,181 Dank je wel. 116 00:13:54,265 --> 00:13:56,116 Waar staan we met Ms. Hurley? 117 00:13:56,199 --> 00:13:58,440 We volgen diverse sporen. 118 00:13:58,524 --> 00:14:00,516 Ik ga daar nu liever mee door. 119 00:14:00,599 --> 00:14:03,959 Wij zijn gewend alles te delen. 120 00:14:05,392 --> 00:14:06,861 Goed. 121 00:14:06,945 --> 00:14:11,018 We onderzoeken de kring mensen rondom Ms. Hurley. 122 00:14:11,102 --> 00:14:14,255 Alle recente intieme relaties. 123 00:14:23,540 --> 00:14:24,517 Het spijt me. 124 00:14:24,601 --> 00:14:27,597 Zeg dat niet steeds. Waarom zei je niks? 125 00:14:27,680 --> 00:14:29,992 Ik was bang dat je… 126 00:14:30,076 --> 00:14:31,676 Nou, zoals je nu bent. 127 00:14:31,760 --> 00:14:34,036 Kun je me hier weghalen? 128 00:14:34,120 --> 00:14:36,916 Hoe bedoel je? -Hier weg, weg uit dit land. 129 00:14:37,000 --> 00:14:39,779 Ik ben blut. -Natuurlijk ben je dat. 130 00:14:39,863 --> 00:14:42,955 Ongelooflijk dat ze is… 131 00:14:49,760 --> 00:14:53,555 Is ze vermoord omdat ze iemand vertelde dat ik hier ben? 132 00:14:53,639 --> 00:14:57,730 Heb jij 't iemand verteld? -Nee, ik zweer 't. 133 00:15:02,879 --> 00:15:06,120 Haal mijn inhalator, alsjeblieft, ik moet hier weg. 134 00:15:10,684 --> 00:15:14,206 De lijst bevat alle geregistreerde boten in de omgeving. 135 00:15:14,290 --> 00:15:15,876 Onderzoek ze allemaal. 136 00:15:15,959 --> 00:15:18,997 Zoek haar, vezels, bloed. 137 00:15:19,080 --> 00:15:20,436 Wat zegt Toxicologie? 138 00:15:20,519 --> 00:15:25,037 Alcohol, maar weinig, en een beetje ketamine. 139 00:15:25,120 --> 00:15:27,195 Oh, ketamine? 140 00:15:27,279 --> 00:15:29,677 Dat is een date-rape-drug. 141 00:15:29,760 --> 00:15:32,083 Er is geen spoor van seksueel geweld. 142 00:15:32,167 --> 00:15:36,058 Als het was gebruikt om haar te verdoven, was er meer gevonden. 143 00:15:36,142 --> 00:15:37,796 Waarom is Furlong er niet? 144 00:15:37,879 --> 00:15:39,242 Die volgt een spoor. 145 00:15:39,326 --> 00:15:41,146 Wat zeggen haar telefoondata? 146 00:15:41,230 --> 00:15:44,053 Er is gezocht naar de meest gebruikte nummers. 147 00:15:44,137 --> 00:15:47,716 Die avond belde ze twee keer een burner, die nu uit staat. 148 00:15:47,800 --> 00:15:49,382 Burner? Hoe weten we dat? 149 00:15:49,466 --> 00:15:53,733 De SIM leidde ons naar de winkel, maar hun administratie was slecht. 150 00:15:53,817 --> 00:15:55,766 De koper is dus onbekend. -Goed. 151 00:15:55,850 --> 00:16:00,099 Drugsdealers gebruiken burners, dus ga ermee door. 152 00:16:00,183 --> 00:16:04,562 Maak een lijst met alle drinkmaatjes van Ms. Hurley, toen ze nog dronk. 153 00:16:04,646 --> 00:16:07,736 Misschien is zo'n vriendschap plotseling verpest. 154 00:16:07,820 --> 00:16:09,540 Goed. Dat is 't, lui. 155 00:16:12,483 --> 00:16:16,317 Laat de patholoog dit vergelijken met dat van het slachtoffer. 156 00:16:16,400 --> 00:16:18,949 Dit is urgent. -Doe ik. 157 00:16:21,959 --> 00:16:27,396 Cian weet met wie Roisin dronk. Ze waren bevriend. Vraag het hem. 158 00:16:27,480 --> 00:16:28,639 Dat zal ik. 159 00:16:41,639 --> 00:16:43,608 Heb je even? 160 00:16:43,692 --> 00:16:48,022 Wanneer kunnen we weer open? Er komen gasten voor het festival morgen. 161 00:16:48,106 --> 00:16:49,756 Je kunt nu weer open gaan. 162 00:16:49,839 --> 00:16:53,246 Dan zit mijn dag vol met het oproepen van personeel. 163 00:16:53,330 --> 00:16:54,930 Geweldig. 164 00:17:08,253 --> 00:17:10,052 Ogenblik. Ga hiermee door. 165 00:17:14,086 --> 00:17:15,440 Hallo? 166 00:17:17,879 --> 00:17:21,957 Dus de sportzaal kan weer open. Godzijdank, ik bevries hier. 167 00:17:22,040 --> 00:17:22,906 Goed. 168 00:17:25,813 --> 00:17:26,713 Tot kijk. 169 00:17:30,459 --> 00:17:34,732 Vandaag de nationale pers, morgen de internationale. Dat is de lijst. 170 00:17:34,816 --> 00:17:39,392 De Japanse klantengroep wil een rondleiding. Doe jij dat, Deidre? 171 00:17:42,639 --> 00:17:45,922 Gaat alles goed? Je komt vandaag wat vlak over. 172 00:17:46,006 --> 00:17:50,115 Ze is bezorgd om dat festival, Dee. Dat zijn we allemaal. 173 00:17:50,199 --> 00:17:51,959 Ja, dat is het. 174 00:17:53,120 --> 00:17:56,755 De zaken zijn dit jaar wat ingewikkelder. 175 00:17:56,839 --> 00:18:02,155 Doel je op de terugkeer van Fia Lucey, de pers en bovendien een moordzaak? 176 00:18:02,239 --> 00:18:04,277 Roisin had door willen gaan. 177 00:18:04,360 --> 00:18:07,317 We moeten ze maar overdonderen zoals altijd. 178 00:18:07,400 --> 00:18:10,599 Dat laten we aan jou over. 179 00:18:14,298 --> 00:18:17,235 Wat is zijn rol hierin? 180 00:18:17,319 --> 00:18:20,510 Wat speelde er tussen hem en Roisin? 181 00:18:20,594 --> 00:18:23,120 Ik weet alleen wat Roisin zei. 182 00:18:23,642 --> 00:18:25,559 Ze hadden iets met elkaar. 183 00:18:26,800 --> 00:18:29,000 Cians huwelijk zat in zwaar weer. 184 00:18:30,720 --> 00:18:35,348 Roisin zei dat hij steeds meer wou, dus ze maakte er een eind aan. 185 00:18:35,432 --> 00:18:36,891 Hij werd kwaad, zei ze… 186 00:18:36,975 --> 00:18:40,156 en ze zag een kant van 'm die nieuw voor haar was. 187 00:18:40,239 --> 00:18:44,876 Je weet toch wel dat ik dat niet ga getuigen in de rechtbank, hè? 188 00:18:44,959 --> 00:18:46,519 Ja. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,146 Ja, dat dacht ik al. 190 00:18:51,400 --> 00:18:55,997 Je had 't over een gerucht dat Roisin iets had met Bill McGuire's neef. 191 00:18:56,081 --> 00:18:57,113 Sean McGuire? 192 00:18:58,080 --> 00:19:00,835 Geruchten. Er waren er meer. 193 00:19:00,919 --> 00:19:03,363 De ellende van een kleine stad. 194 00:19:08,404 --> 00:19:10,795 Was er 'n teamvergadering zonder mij? 195 00:19:10,879 --> 00:19:13,795 Wanneer zou je mij vertellen over de ketamine? 196 00:19:13,879 --> 00:19:15,357 Eigenlijk nu. 197 00:19:15,440 --> 00:19:17,637 Dus je blokkeert me, hè? 198 00:19:17,720 --> 00:19:20,492 Ik ben niet van alles op de hoogte. 199 00:19:24,040 --> 00:19:24,879 Ja. 200 00:19:25,839 --> 00:19:27,519 Klotenzooi. 201 00:20:00,418 --> 00:20:02,717 Met Luke, laat een bericht achter. 202 00:20:02,800 --> 00:20:06,440 Gannon, weet je al wat? Bel me terug. 203 00:21:09,400 --> 00:21:12,017 Hier, ik zocht je. 204 00:21:12,101 --> 00:21:17,720 We moeten Charlie Reid nog 'ns nader spreken over Roisins relaties. 205 00:21:18,511 --> 00:21:21,273 Ik pak m'n sleutels. -Hier, ik was je voor. 206 00:21:21,357 --> 00:21:23,562 Mijn auto heeft problemen. 207 00:21:25,129 --> 00:21:28,328 Waar vond je deze? -In je jaszak. 208 00:21:28,412 --> 00:21:30,860 Dat vind je toch niet erg, hoop ik? 209 00:21:33,892 --> 00:21:35,946 Dat vind ik verdomme wel erg. 210 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Hebben we haast? 211 00:22:00,319 --> 00:22:02,555 Is dit een kortere weg? 212 00:22:02,639 --> 00:22:04,515 Waar gaan we heen? 213 00:22:04,599 --> 00:22:05,720 Zeg wat. 214 00:22:08,902 --> 00:22:10,975 Speel niet de vermoorde onschuld. 215 00:22:11,059 --> 00:22:15,236 Je verhoort in mijn huis m'n vrouw, je sluit me buiten… 216 00:22:15,319 --> 00:22:19,515 je doorzoekt m'n zakken. Wat is je probleem, verdomme? 217 00:22:19,599 --> 00:22:22,396 Wil je me iets vertellen, Cian? 218 00:22:22,480 --> 00:22:24,875 Want nu heb je de kans. 219 00:22:24,959 --> 00:22:26,756 Je enige kans. 220 00:22:31,480 --> 00:22:33,080 Onzin. 221 00:23:19,639 --> 00:23:23,097 Kunnen we gaan zitten? -Ja, natuurlijk. 222 00:23:25,127 --> 00:23:30,078 Ik hoopte eigenlijk dat jou nog iets binnengeschoten was na ons gesprek… 223 00:23:30,162 --> 00:23:32,196 over Roisins relaties? 224 00:23:32,279 --> 00:23:36,037 Aangezien jullie zo hecht waren, zou jij als eerste… 225 00:23:36,120 --> 00:23:39,879 een verandering zien in haar emotionele weer. 226 00:23:41,084 --> 00:23:46,814 Als ze een prettige relatie had… 227 00:23:46,906 --> 00:23:51,235 zou ze gelukkiger overkomen dan normaal. 228 00:23:51,319 --> 00:23:53,160 Het klopt, Charlie. 229 00:23:55,680 --> 00:23:59,515 Roisin was meestal een mopperkont. 230 00:23:59,599 --> 00:24:01,277 Moge ze rusten in vrede. 231 00:24:01,360 --> 00:24:05,596 Maar de afgelopen paar maanden lag er een glimlach op haar gezicht. 232 00:24:05,680 --> 00:24:09,155 Alsof haar iets goeds overkwam… 233 00:24:09,239 --> 00:24:11,676 of een goed iemand. 234 00:24:11,760 --> 00:24:14,959 Je bent me trouwens vijftig euro schuldig. 235 00:24:18,000 --> 00:24:24,115 Het zou iemand kunnen zijn die jij misschien niet zou goedkeuren. 236 00:24:24,199 --> 00:24:26,870 Hier, blini met kaviaar. 237 00:24:27,570 --> 00:24:29,836 Roisins favoriet. 238 00:24:29,919 --> 00:24:32,597 Erg attent van je. Dank je wel, Serena. 239 00:24:32,680 --> 00:24:36,155 Ik was vergeten dat jij er niet van houdt. 240 00:24:36,239 --> 00:24:40,396 Ik zou zweren dat jij de laatste was met wie ze hier was, Cian. 241 00:24:40,480 --> 00:24:41,957 Een paar weken terug? 242 00:24:42,040 --> 00:24:46,194 Ja, we bespreken de hotelbewaking voor het festival. 243 00:24:47,800 --> 00:24:49,876 Op Roisin. 244 00:24:49,959 --> 00:24:54,236 Iets anders nog. Heb jij gezien dat Roisin ruzie had met iemand? 245 00:24:54,319 --> 00:24:58,919 Met een jonge vrouw, groene trui, jeans, stijl bruin haar? 246 00:24:59,440 --> 00:25:00,839 Nee, sorry. 247 00:25:05,199 --> 00:25:08,316 Goed. Nou, bedankt voor de blini. 248 00:25:31,519 --> 00:25:33,137 Jij hebt haar gezien, hè? 249 00:25:34,760 --> 00:25:36,040 Het meisje? 250 00:25:36,760 --> 00:25:40,475 Misschien. Ik weet 't niet zeker. 251 00:25:40,559 --> 00:25:42,968 Je weet dat je met me kunt praten. 252 00:25:43,052 --> 00:25:45,132 Ik kan met niemand praten. 253 00:25:58,796 --> 00:26:01,432 Hoeveel mensen verwacht u op het festival? 254 00:26:01,516 --> 00:26:04,603 Gedurende de week een paar duizend. 255 00:26:04,687 --> 00:26:07,756 Niet slecht als je bedenkt hoe klein we begonnen. 256 00:26:07,839 --> 00:26:11,555 Zal het feit dat inspecteur Lucey de Hurley-moordzaak leidt… 257 00:26:11,639 --> 00:26:12,917 u beïnvloeden? 258 00:26:13,000 --> 00:26:15,835 Waarom zou dat ons beïnvloeden? 259 00:26:15,919 --> 00:26:17,996 Haar verleden, neem ik aan. 260 00:26:18,080 --> 00:26:21,516 Ben ik dom, omdat ik het verband niet zie? 261 00:26:21,599 --> 00:26:25,494 Er wordt weer volop gepraat over de verdwijning van dat meisje. 262 00:26:25,578 --> 00:26:28,475 Hoe de Lucey-doden daaraan gelinkt kunnen zijn. 263 00:26:28,559 --> 00:26:30,677 Daar praten de mensen over. 264 00:26:30,760 --> 00:26:33,836 Niet over uw festival, niet over uw whiskey. 265 00:26:33,919 --> 00:26:37,676 Blackwater zou er niet zijn zonder mijn man. 266 00:26:37,760 --> 00:26:42,875 Toen hij de distilleerderij begon, 20 jaar terug, was de stad in wanhoop. 267 00:26:42,959 --> 00:26:45,634 Geen werk, geen hoop. 268 00:26:45,718 --> 00:26:48,636 Nu hebben we honderden lokale mensen in dienst. 269 00:26:48,727 --> 00:26:53,916 Het festival vult winkels, restaurants, pubs en hotels. 270 00:26:54,000 --> 00:26:57,532 We nodigen u bij ons thuis uit voor een succesverhaal… 271 00:26:57,616 --> 00:27:02,036 en u wilt ons de goot in slepen waaruit u komt? 272 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 We zijn hiermee klaar. 273 00:27:06,132 --> 00:27:09,696 Ik denk dat mijn vrouw u beleefd zegt… 274 00:27:09,780 --> 00:27:14,843 om uit ons huis op te donderen, zonnestraaltje. 275 00:27:17,080 --> 00:27:20,276 Dat is het goede spul uit de hotelvriezer, pap. 276 00:27:20,360 --> 00:27:22,116 Vraag me het niet nog eens. 277 00:27:22,199 --> 00:27:25,521 Dit is onze kans, nu Roisin niet meer inventariseert. 278 00:27:25,605 --> 00:27:28,680 Niet onze, maar jouw kans. 279 00:27:29,759 --> 00:27:33,279 Woon jij hier niet meer? En je eet steak, hè? 280 00:27:34,639 --> 00:27:36,997 Waarop ben jij niet op school? 281 00:27:37,080 --> 00:27:41,136 Ik heb haar eraf gehaald. Er zijn forellen, dus gingen we vissen. 282 00:27:41,220 --> 00:27:44,515 Dat kun je niet doen. -Nou, ik deed het toch. 283 00:27:44,599 --> 00:27:47,755 Ze moet naar school. Ze heeft een opleiding nodig. 284 00:27:47,839 --> 00:27:49,597 Vissen is een opleiding. 285 00:27:49,680 --> 00:27:51,077 Zo is het genoeg. 286 00:27:51,160 --> 00:27:54,360 Pak je tas. Ik breng je terug. 287 00:27:56,040 --> 00:27:58,516 Ik ga nu op zoek naar een eigen plek. 288 00:27:58,599 --> 00:27:59,836 Doe maar. 289 00:27:59,919 --> 00:28:02,996 Ga maar en trek maar in een dure flat. 290 00:28:03,080 --> 00:28:05,648 Maar Brit blijft hier bij mij. 291 00:28:14,879 --> 00:28:19,796 Wie zoekt op Blackwater zou het festival en de evenementen moeten krijgen. 292 00:28:19,879 --> 00:28:20,924 Ik zag het. 293 00:28:21,008 --> 00:28:23,845 De dood van Roisin Hurley en bijna evenveel… 294 00:28:23,929 --> 00:28:27,957 over de leider van het moordonderzoek en haar tragische verleden. 295 00:28:28,041 --> 00:28:30,742 Ik wil niet dat Sean hierin getrokken wordt. 296 00:28:30,826 --> 00:28:32,947 Dat gedoe rond Roisin. 297 00:28:33,031 --> 00:28:35,717 Zij heeft hém vast besprongen. 298 00:28:35,800 --> 00:28:38,957 Toch had Sean beter moeten weten. 299 00:28:39,040 --> 00:28:42,076 Wil jij eens met Cian spreken? 300 00:28:42,160 --> 00:28:43,756 Hoe bedoel je spreken? 301 00:28:43,839 --> 00:28:47,319 Kun je Cian vragen of hij Sean erbuiten wil houden? 302 00:28:48,519 --> 00:28:50,787 Zo werkt 't niet, Deirdre. 303 00:28:58,823 --> 00:29:01,456 Rustig aan, zeg. Je wilt geen hartaanval. 304 00:29:01,540 --> 00:29:04,609 Ik ben het zo zat om die naam Lucey te horen. 305 00:29:04,693 --> 00:29:07,475 Het was heus een vreselijke tragedie. 306 00:29:07,559 --> 00:29:10,156 Maar wanneer mogen wij doorgaan? 307 00:29:10,239 --> 00:29:12,919 Goed. Kom op. Sla het er maar uit. 308 00:29:14,599 --> 00:29:17,559 Het is goed, Sean. Ik ben eerlijk gezegd doodop. 309 00:29:20,412 --> 00:29:24,251 Ga jij maar terug naar de sportzaal. Dank je wel. 310 00:29:38,239 --> 00:29:43,189 Hij stopt z'n hart en ziel in deze stad en uiteindelijk willen ze enkel roddels. 311 00:29:43,273 --> 00:29:45,676 Het waait binnenkort wel weer over. 312 00:29:45,760 --> 00:29:50,141 Let goed op, Niamh, let goed op je man. 313 00:29:50,783 --> 00:29:52,921 We zullen het niet zeggen… 314 00:29:53,005 --> 00:29:55,796 maar je weet waar ik 't over heb, schat. 315 00:29:55,879 --> 00:30:00,435 Er gebeurt niet veel, waar Bill en ik niet van horen. 316 00:30:00,519 --> 00:30:04,302 Zorg dat je huis op orde komt. Doe dat, meisje. 317 00:30:06,000 --> 00:30:10,070 Neem me niet kwalijk. Ik moet iets in de stad doen. 318 00:30:20,319 --> 00:30:23,654 Verkochten jullie Roisin Hurley ketamine? -Donder op. 319 00:30:24,919 --> 00:30:27,882 Geef antwoord. Hebben jullie dat gedaan? 320 00:30:33,919 --> 00:30:37,356 Als ik erachter komen dat jullie Roisin… -Wat dan? 321 00:30:37,440 --> 00:30:41,060 We verkopen geen ketamine en niks op Donna's werk. 322 00:30:41,144 --> 00:30:44,132 Donder dus op en val een andere klootzak lastig. 323 00:30:44,216 --> 00:30:45,637 Welke andere klootzak? 324 00:30:45,720 --> 00:30:48,596 Waarom zou ik jou dat vertellen? 325 00:30:48,680 --> 00:30:52,941 Ik kan de papieren kwijtraken over de laatste aanklacht tegen je. 326 00:30:53,689 --> 00:30:56,680 Het kan geen kwaad om wat concurrentie te lozen. 327 00:30:57,680 --> 00:31:03,760 Maar als je op je belofte terugkomt, krijgt een van je zoons een naar ongeluk. 328 00:31:06,360 --> 00:31:08,436 Doe dat en ik vermoord je. 329 00:31:08,519 --> 00:31:09,445 Maar ga door. 330 00:31:10,480 --> 00:31:14,680 Ga maar eens naar de McGuires. De domme neef. 331 00:31:28,680 --> 00:31:30,628 Cian is er niet. 332 00:31:30,712 --> 00:31:32,712 Ik weet niet waar hij heenging. 333 00:31:33,959 --> 00:31:36,685 Nou, ik kwam toch voor jou. 334 00:31:36,769 --> 00:31:39,099 Wat je zei over de lange werkdagen… 335 00:31:39,183 --> 00:31:41,703 de zaak die hem weghoudt bij zijn gezin… 336 00:31:43,639 --> 00:31:45,080 Ja? 337 00:31:45,800 --> 00:31:49,599 We hebben problemen in ons huwelijk. 338 00:31:51,120 --> 00:31:52,800 Het spijt me dat te horen. 339 00:31:53,599 --> 00:31:55,440 Het is een goede man. 340 00:31:56,080 --> 00:31:57,476 Dat is hij vast. 341 00:31:57,559 --> 00:31:59,480 Een geweldige vader. 342 00:32:02,599 --> 00:32:05,273 De avond dat Roisin is vermoord… 343 00:32:08,400 --> 00:32:12,919 zouden we tot het bittere einde op dat feest moeten blijven… 344 00:32:13,003 --> 00:32:15,895 maar we kregen ruzie en gingen vroeg naar huis. 345 00:32:15,979 --> 00:32:20,356 Cian voelt zich daar vast schuldig over. -Waarom schuldig? 346 00:32:20,440 --> 00:32:26,165 Misschien hij dat het niet gebeurd was als hij er was geweest. 347 00:32:29,000 --> 00:32:30,919 Nu begrijp ik het. 348 00:32:33,958 --> 00:32:35,118 Hij mocht haar. 349 00:32:36,000 --> 00:32:39,040 Ja, nou, dat deed ik ook. 350 00:32:41,040 --> 00:32:44,919 Ik heb hier lang geleden gewerkt. 351 00:32:46,599 --> 00:32:51,279 Dus hij had hier moeten zijn in plaats van thuis, ruziënd met mij. 352 00:32:52,839 --> 00:32:54,293 Maar jullie… 353 00:32:54,374 --> 00:32:57,397 ruzie eindigde toch op een gegeven moment? 354 00:32:57,480 --> 00:32:58,556 Ja. 355 00:32:58,639 --> 00:33:01,594 We waren uitgeput, dus we openden een fles wijn… 356 00:33:01,678 --> 00:33:03,751 en keken naar de Godfather II. 357 00:33:03,835 --> 00:33:05,515 Het beste deel. 358 00:33:05,599 --> 00:33:08,684 Nou ja, ik wou het gewoon even zeggen na je vraag. 359 00:33:08,768 --> 00:33:11,195 Dank je, Niamh. -Heel graag gedaan. 360 00:33:11,279 --> 00:33:13,594 Ik laat je weer met rust. -Dank je. 361 00:33:36,174 --> 00:33:39,520 De monsters komen overeen met die van het slachtoffer. 362 00:33:39,604 --> 00:33:41,284 Dank je wel, Gannon. 363 00:33:56,054 --> 00:33:58,870 Wat is er gebeurd? -Ik viel. Wat doen we hier? 364 00:33:58,954 --> 00:34:02,459 Ik gaf je eerder vandaag de kans om alles op te biechten. 365 00:34:02,543 --> 00:34:04,076 Ik heb bewijs verzameld. 366 00:34:04,160 --> 00:34:06,036 Wat voor bewijs? -Tegen jou. 367 00:34:06,120 --> 00:34:07,156 Mij? 368 00:34:07,239 --> 00:34:12,435 Er zijn wel beelden van die avond. Roisin duwt je weg. 369 00:34:12,519 --> 00:34:18,076 Op jouw boot ligt haar bloed. Je vertelt leugen na leugen. 370 00:34:18,160 --> 00:34:21,596 Niamh weet vast dat je een affaire met Roisin had. 371 00:34:21,680 --> 00:34:26,351 Waarom ze je vandaag een alibi wou geven, gaat me boven de pet. 372 00:34:26,435 --> 00:34:28,634 Denk je dat ik Roisin heb vermoord? 373 00:34:28,718 --> 00:34:33,116 Ja, ik kwam terug. Nadat ze me wegduwde, heb ik haar nooit meer gezien. 374 00:34:33,199 --> 00:34:35,556 Ik geef je een controleerbaar alibi. 375 00:34:35,639 --> 00:34:37,370 Deze burner is van jou, hè? 376 00:34:37,454 --> 00:34:40,163 Roisin belde die avond twee keer een burner. 377 00:34:40,247 --> 00:34:43,116 Diegene had dus als laatste contact met haar. 378 00:34:43,199 --> 00:34:46,396 Ik heb 't niet gedaan. Alsjeblieft. 379 00:34:46,480 --> 00:34:49,425 Laten we daar dan achter komen. 380 00:34:55,400 --> 00:34:56,639 Fia? 381 00:34:58,639 --> 00:35:01,040 Goed, wat hebben jullie voor me? 382 00:35:03,319 --> 00:35:07,276 We hebben een betrouwbare tip. Sean McGuire dealt in ketamine. 383 00:35:07,360 --> 00:35:11,276 Dat is gevonden Roisin Hurley's lichaam. 384 00:35:11,360 --> 00:35:15,133 We weten ook dat Roisin een relatie had met Sean McGuire. 385 00:35:15,217 --> 00:35:19,555 We hebben een huiszoekingsbevel nodig voor zijn kantoor in het hotel. 386 00:35:19,639 --> 00:35:24,400 Als jullie Bill McGuire's neef aanpakken, wees dan verdomd zeker van jezelf. 387 00:35:26,559 --> 00:35:28,559 Ik kijk wat ik kan doen. 388 00:35:29,599 --> 00:35:31,239 Anders nog iets? 389 00:35:44,217 --> 00:35:48,506 Als 't me niet bevalt wat je zult zeggen, leg ik 't aan de chef voor. 390 00:35:48,590 --> 00:35:51,464 Ik zet m'n loopbaan niet op het spel voor jou. 391 00:35:51,548 --> 00:35:55,499 Ik ging naar het hotel, sprak Roisin, maar die wou me niet meer. 392 00:35:55,583 --> 00:35:59,024 Ze ging ergens heen. -Waar was je de rest van de nacht? 393 00:35:59,108 --> 00:36:03,050 Ik heb zoals zo vaak de hele nacht gepokerd in Reids restaurant. 394 00:36:03,134 --> 00:36:07,025 Daarom was ik Serena geld schuldig. Veel mensen daar zagen me. 395 00:36:07,109 --> 00:36:10,120 En als het gezegd moet worden: Roisin en ik… 396 00:36:12,559 --> 00:36:14,155 Ik gaf om haar. 397 00:36:14,239 --> 00:36:16,248 En haar bloed op jouw boot dan? 398 00:36:16,332 --> 00:36:19,147 Haar neus bloedde, we zagen elkaar op de boot. 399 00:36:19,231 --> 00:36:21,696 En de bewakingsbeelden? -Wat is daarmee? 400 00:36:21,780 --> 00:36:26,473 Hoe leg ik uit dat ik die niet meldde? -Ik zeg dat 't mijn schuld is. 401 00:36:26,557 --> 00:36:28,596 Ik heb 't verpest. 402 00:36:28,680 --> 00:36:32,596 Hoe verbaasd zal men daarover zijn? Zo ben ik nou eenmaal. 403 00:36:32,680 --> 00:36:36,116 Geef me alsjeblieft één week, Fia? 404 00:36:36,199 --> 00:36:39,495 Jij en ik die samenwerken, alsjeblieft. 405 00:36:41,559 --> 00:36:43,637 Geef me één reden daarvoor. 406 00:36:43,720 --> 00:36:46,875 Ik wil erachter komen wie Roisin vermoordde. 407 00:36:46,959 --> 00:36:49,014 Dat ben ik haar tegoed. 408 00:37:15,319 --> 00:37:18,597 Ik heb je alibi gecheckt. Je sprak de waarheid. 409 00:37:18,680 --> 00:37:23,875 Maar kijk uit, dit onderzoek blijft onder jou, mij en het team, goed? 410 00:37:23,959 --> 00:37:26,597 Geen verhalen mee naar huis. Geen geroddel. 411 00:37:26,680 --> 00:37:28,037 Begrepen. 412 00:37:28,120 --> 00:37:31,916 Want de waarheid zou je wel eens kunnen tegenvallen, Cian. 413 00:37:32,000 --> 00:37:33,440 Kom mee. 414 00:37:36,185 --> 00:37:39,196 Roisins medaillon was weg toen we haar vonden. 415 00:37:39,280 --> 00:37:41,402 Die is vast in het meer gevallen. 416 00:37:41,486 --> 00:37:43,676 En wie is zij? 417 00:37:43,760 --> 00:37:46,335 En waarom is ze daarna niet meer gezien? 418 00:37:46,419 --> 00:37:51,250 Elke woensdag een "C". Daarom dacht ik dat jij dat was. 419 00:37:51,334 --> 00:37:55,480 Er zijn geen beelden van buiten, dus die moet ze hebben uitgezet. 420 00:37:59,472 --> 00:38:01,072 Je bent nerveus. 421 00:38:02,302 --> 00:38:07,255 Dat ben je sinds ik je vertelde dat Niamh een alibi voor je had verzonnen. 422 00:38:07,339 --> 00:38:10,356 Liefde of zelfbescherming? 423 00:38:10,440 --> 00:38:12,862 Nee. 424 00:38:12,946 --> 00:38:14,599 Niamh zou nooit… 425 00:38:14,683 --> 00:38:17,397 Zelfs als ze 't wist van ons, nee. 426 00:38:17,480 --> 00:38:22,112 Nou, ik moest haar redenen wel in ogenschouw nemen. 427 00:38:22,196 --> 00:38:26,609 Dus heb ik de GPS-tracker van haar bedrijfsauto discreet laten checken. 428 00:38:26,693 --> 00:38:29,637 Die ging nergens heen na haar thuiskomst. 429 00:38:29,721 --> 00:38:31,608 Godzijdank. 430 00:38:35,663 --> 00:38:37,120 Wacht eens. 431 00:38:38,959 --> 00:38:44,116 Dat is een inhalator. Alleen op recept. M'n zoon Shane heeft astma. 432 00:38:44,199 --> 00:38:49,826 Juist. Check alle apotheken tot 75 km hier vandaan. 433 00:38:49,910 --> 00:38:56,810 Als Ro elke woensdag om drie uur vertrok en rond dezelfde tijd terugkwam… 434 00:38:56,894 --> 00:39:01,036 dan is 75, 90 km genoeg, uitgaande van een ontmoeting van twee uur. 435 00:39:14,840 --> 00:39:19,103 DE TRAGEDIE VAN HET GEZIN LUCEY: EEN STAD ROUWT NOG ALTIJD 436 00:39:26,062 --> 00:39:28,988 FAMILIE VAN CHLOE WHELAN VERZOEKT OM INFORMATIE 437 00:39:44,949 --> 00:39:46,559 Word wakker. 438 00:40:51,134 --> 00:40:54,516 Je vaders oude boot kende betere dagen. 439 00:40:54,599 --> 00:40:58,589 Als je ermee wilt varen, kan ik 'm opknappen. 440 00:40:58,673 --> 00:41:03,356 Nee, bedankt voor het aanbod, maar daarvoor blijf ik niet lang genoeg. 441 00:41:03,440 --> 00:41:05,553 Maar bedankt. 442 00:41:05,637 --> 00:41:09,128 Zo worden ze niet meer gemaakt. -Nee. 443 00:41:09,212 --> 00:41:13,276 Je vader zei steeds dat hij ermee naar de Shannon Regatta wilde. 444 00:41:13,360 --> 00:41:15,271 Echt? 445 00:41:15,355 --> 00:41:17,239 Wanneer was die? 446 00:41:18,966 --> 00:41:22,239 Ongeveer een week voor hij… 447 00:41:24,825 --> 00:41:27,901 Daarom zit 't nog in m'n hoofd. 448 00:41:29,209 --> 00:41:31,830 Hij zou 'm er met dr. Whelan heen varen. 449 00:41:31,914 --> 00:41:33,655 Wat? 450 00:41:33,739 --> 00:41:35,476 Pap en dr. Whelan? 451 00:41:35,559 --> 00:41:39,796 Je vader was patiënt van hem, maar ze waren goede vrienden. 452 00:41:39,880 --> 00:41:41,796 Bootvrienden. 453 00:41:43,559 --> 00:41:45,319 Dat heb ik nooit geweten. 454 00:42:18,442 --> 00:42:20,142 We zijn christenen. 455 00:42:20,226 --> 00:42:25,956 We moeten vergeven en dat probeer ik steeds… 456 00:42:26,040 --> 00:42:27,919 maar ik kan het niet. 457 00:42:29,745 --> 00:42:31,425 Ik wil dat je weet… 458 00:42:31,505 --> 00:42:35,755 dat we jou niets verwijten, lieverd. 459 00:42:35,839 --> 00:42:38,597 Jij bent niet je vaders hoeder. 460 00:42:38,680 --> 00:42:43,209 Mrs. Whelan met veel respect, wat als u zich vergist? 461 00:42:44,530 --> 00:42:48,480 Wat als u zich al die tijd hebt vergist? 462 00:42:51,772 --> 00:42:56,492 Wij hebben dat niet, een plek om afscheid te nemen. 463 00:42:56,576 --> 00:43:03,360 Waarom zouden je moeder, je broer daar liggen als je vader niet schuldig was? 464 00:43:18,573 --> 00:43:23,036 Ik alle medewerkers en gasten gebeld. Vanaf morgen draait alles normaal. 465 00:43:23,120 --> 00:43:24,983 Goed gedaan. 466 00:43:25,067 --> 00:43:30,337 Jij bent de manager tot ik een vervanger voor Roisin vind. 467 00:43:30,421 --> 00:43:33,795 Ik vraag rond, maar ze zijn terughoudend. 468 00:43:33,879 --> 00:43:35,755 Dat weet je zelf ook. 469 00:43:35,839 --> 00:43:38,503 Logeert die vent hier? 470 00:43:38,587 --> 00:43:40,876 Ja, en meer reporters doen dat. 471 00:43:40,960 --> 00:43:44,219 Bereken hen de hoogste kamerprijs. Had me het gezegd. 472 00:43:44,303 --> 00:43:46,499 Dan had ik gezegd: Weiger ze. 473 00:43:46,583 --> 00:43:48,349 Ik moet dit meteen stoppen. 474 00:43:48,433 --> 00:43:52,882 Ik zet Fia Lucey morgen voor ze neer om al hun vragen te beantwoorden. 475 00:43:52,966 --> 00:43:56,361 Daarna moet de focus weer op het festival komen. 476 00:43:56,445 --> 00:44:00,889 Ik denk niet dat Fia dat wil doen. 477 00:44:00,973 --> 00:44:04,750 Het interesseert me niet of ze dat wel of niet leuk vindt. 478 00:44:06,599 --> 00:44:09,356 Verbind me door met hoofdinspecteur Shannon. 479 00:44:09,440 --> 00:44:11,199 Bill McGuire hier. 480 00:44:25,792 --> 00:44:29,576 Laat dat. Je snijdt jezelf nog. Ik pak een borstel. 481 00:44:30,631 --> 00:44:32,917 Allemachtige Lynette, gaat 't? 482 00:44:33,000 --> 00:44:36,077 Sorry, hou 't maar in op m'n loon. 483 00:44:36,160 --> 00:44:38,639 Het is maar een glas. Ontspan. 484 00:44:47,613 --> 00:44:51,953 SEAN MCGUIRE OPENT SPORTBLESSURE-KLINIEK MET HULP VAN OOM BILL MCGUIRE 485 00:45:01,718 --> 00:45:05,349 SEAN MCGUIRE VRIJGESPROKEN NA DRUGSHANDEL-AANKLACHT. 486 00:45:18,119 --> 00:45:20,384 Geen kans, ik weet waar je heengaat. 487 00:45:30,400 --> 00:45:34,475 Goed, daar gaan we. Niet naast de paal. 488 00:45:34,559 --> 00:45:36,480 Ik word hier te oud voor. 489 00:45:41,972 --> 00:45:43,093 Gaat 't? 490 00:45:46,363 --> 00:45:51,356 Denk jij dat pa achter de verdwijning van Chloe Whelan zit? 491 00:45:51,440 --> 00:45:55,747 Ik ken de geruchten natuurlijk. Ik heb ze nooit geloofd. 492 00:45:55,831 --> 00:45:58,327 Haar ouders waren religieuze gekken. 493 00:45:58,394 --> 00:46:01,357 Ze dacht vast dat ze in een sekte woonde. 494 00:46:01,440 --> 00:46:05,394 Ik gok erop dat ze weggelopen is. 495 00:46:05,478 --> 00:46:10,220 Alles van haar leek te veranderen. 496 00:46:10,304 --> 00:46:13,709 En ze voelde zich plotseling vrijer. 497 00:46:13,793 --> 00:46:17,490 Waarschijnlijk een jongen. Ze zijn samen weggelopen. 498 00:46:17,574 --> 00:46:20,236 Maar er werd geen jongen vermist. 499 00:46:20,319 --> 00:46:24,147 Maar hoe zeker weten we of hij uit deze omgeving kwam? 500 00:46:24,231 --> 00:46:27,295 Ik ga even in mijn kamer werken… 501 00:46:27,379 --> 00:46:29,878 tenzij je wilt dat ik kook. 502 00:46:29,962 --> 00:46:32,830 Allemachtig, Fia, bespaar ons dat. 503 00:46:32,914 --> 00:46:34,393 Dat is ook waar. 504 00:46:48,339 --> 00:46:50,339 DE LIEFDE VAN EEN MOEDER 505 00:47:48,170 --> 00:47:52,350 GEFELICITEERD, MAM. HEEL VEEL LIEFS, CARRIE. 506 00:48:13,652 --> 00:48:14,649 Hé, Fia. 507 00:48:14,733 --> 00:48:19,877 Cian, ik ben in Roisins appartement. Het meisje dat we zoeken, is haar dochter. 508 00:48:19,961 --> 00:48:21,196 Hoezo dochter? 509 00:48:21,279 --> 00:48:24,360 Wist jij ervan? -Nee. 510 00:48:24,919 --> 00:48:30,680 De 'C' in haar agenda was vast voor haar. Carrie. 511 00:48:32,000 --> 00:48:35,076 Maar waarom komt ze niet opdagen? 512 00:48:35,160 --> 00:48:36,720 Ze moet iets weten. 513 00:48:38,165 --> 00:48:39,286 Waar is ze? 514 00:50:06,760 --> 00:50:08,120 Binnen. 515 00:50:09,480 --> 00:50:11,000 Sorry, Fia. 516 00:50:17,281 --> 00:50:20,160 Lynette wil je iets vertellen. 517 00:50:22,040 --> 00:50:23,480 Juist. 518 00:50:23,564 --> 00:50:25,676 Dank je wel, Donna. 519 00:50:25,760 --> 00:50:28,402 Het komt allemaal goed met je. 520 00:50:31,213 --> 00:50:33,891 Wil je gaan zitten? 521 00:50:42,512 --> 00:50:45,368 Ik zag dat meisje wel. 522 00:50:45,452 --> 00:50:47,132 Waarover jij 't had. 523 00:50:49,760 --> 00:50:52,360 Hebben jullie haar gevonden? -Nee. 524 00:50:53,087 --> 00:50:54,839 We zoeken haar nog. 525 00:50:55,820 --> 00:50:57,500 Wat weet je van haar? 526 00:51:00,965 --> 00:51:05,542 Ik maak me zorgen dat haar hetzelfde is overkomen als mij. 527 00:51:07,879 --> 00:51:09,519 Kun je me dat vertellen? 528 00:51:14,959 --> 00:51:18,722 Luister, je hebt 't al gered tot hier, schat. 529 00:51:18,806 --> 00:51:21,998 Ik beloof dat je me kunt vertrouwen. 530 00:51:26,585 --> 00:51:30,555 Ik denk dat Sean McGuire me heeft verkracht. 531 00:51:30,639 --> 00:51:32,879 Allemachtig, wat erg. 532 00:51:34,680 --> 00:51:36,720 Wat vind ik dat erg. 533 00:51:41,080 --> 00:51:42,599 Ik vind het zo erg. 534 00:51:44,080 --> 00:51:46,830 Vertaling: Theresa van der Gruit. 38990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.