All language subtitles for Blackshore.S01E02.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,720
Er is lijk uit het meer gevist.
2
00:00:02,804 --> 00:00:05,073
Jack Lucey's dochter zit op de zaak.
3
00:00:05,157 --> 00:00:08,196
Wist je dat ze terug was?
-Dat weet de hele stad.
4
00:00:08,279 --> 00:00:12,377
Wij vroegen niet om je
en jij vast ook niet om hier.
5
00:00:12,461 --> 00:00:14,357
Ik vond het tijd voor thuis.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,317
Ze komt vast bij je.
7
00:00:16,400 --> 00:00:19,476
Roisin en ik hielden het
al jaren zakelijk.
8
00:00:19,559 --> 00:00:22,236
Roisin had buiten ruzie met een vrouw.
9
00:00:22,319 --> 00:00:26,556
We zoeken een meisje in jeans
en groene trui.
10
00:00:26,639 --> 00:00:28,436
Niet één camera werkte.
11
00:00:28,519 --> 00:00:30,475
Zeker weten dat je niks zag?
12
00:00:30,559 --> 00:00:32,279
Kijk er zelf maar naar.
13
00:01:56,745 --> 00:02:00,245
Nogmaals, jij wilt dat je
op de sofa slaapt, ik niet.
14
00:02:01,115 --> 00:02:06,309
Goed, Shane, Mark, kom op.
Ontbijt aan tafel in twee minuten.
15
00:03:57,936 --> 00:04:01,612
Mag ik ontbijten terwijl jij zegt
dat alles mijn schuld is?
16
00:04:01,696 --> 00:04:06,036
Ik moet terug naar een moordonderzoek.
-Ja, je vriendin.
17
00:04:06,120 --> 00:04:08,272
Roisin was mijn vriendin.
18
00:04:10,118 --> 00:04:14,495
We kunnen mediation proberen.
-Dat deden we al. Jij won, weet je nog?
19
00:04:14,579 --> 00:04:16,539
Cian, wat gebeurt er met ons?
20
00:04:18,555 --> 00:04:20,162
Ik weet het niet.
21
00:04:20,246 --> 00:04:22,426
Wil je scheiden?
22
00:04:26,680 --> 00:04:27,957
Wil jij dat?
23
00:04:28,040 --> 00:04:30,436
Ik scoorde gisteren 150 op Mario.
24
00:04:30,519 --> 00:04:32,276
Niet waar.
-Wel.
25
00:04:32,360 --> 00:04:35,642
We vertrekken over vijf minuten.
Pak jullie tassen.
26
00:04:35,726 --> 00:04:37,379
Jullie lunch staat daar.
27
00:05:13,720 --> 00:05:15,476
Wacht alle twee daar.
28
00:05:15,559 --> 00:05:18,440
Hij lag onder m'n bed.
-Dat zei ik toch.
29
00:05:55,393 --> 00:05:57,397
Jij moet Niamh zijn.
30
00:05:57,480 --> 00:06:00,047
Is Cian klaar om te gaan?
31
00:06:00,131 --> 00:06:03,837
Hij is al weg.
Hij brengt de jongens naar school.
32
00:06:03,921 --> 00:06:07,160
Ik dacht dat ik 'm vanochtend zou ophalen.
33
00:06:07,959 --> 00:06:09,439
Waar staat je auto?
34
00:06:09,523 --> 00:06:14,276
Ik wilde jullie oprit niet blokkeren,
dus sta ik verder in de straat.
35
00:06:14,360 --> 00:06:19,396
Goed, nou…
-Mag ik even naar jullie wc?
36
00:06:19,480 --> 00:06:21,319
Natuurlijk.
-Dank je wel.
37
00:06:29,879 --> 00:06:33,176
Dag mama, pap.
-Dag, lieverd.
38
00:06:34,720 --> 00:06:37,969
Ik neem een kopje thee als je die zet.
-Nu wel, dus.
39
00:06:39,959 --> 00:06:43,784
Pap, kan ik je binnen even spreken?
40
00:06:47,011 --> 00:06:50,155
Heb je de foto's van de plaats-delict
echt bekeken?
41
00:06:50,239 --> 00:06:53,760
Ik vind het erg dat ik dat moest doen.
42
00:06:55,040 --> 00:07:00,018
Je deed er goed aan uit het onderzoek
te stappen, het was te persoonlijk.
43
00:07:01,239 --> 00:07:03,448
Het was laf.
44
00:07:03,532 --> 00:07:05,693
Het was menselijk.
45
00:07:08,599 --> 00:07:12,800
Er kwamen dingen terug
toen ik naar die foto's keek.
46
00:07:14,720 --> 00:07:20,357
Ik weet dat Elizabeth Fia's tas bracht
voor haar logeernacht.
47
00:07:20,440 --> 00:07:26,397
En Aidan zat achterin in z'n pyjama,
klaar voor een nacht op de boot.
48
00:07:26,480 --> 00:07:29,519
Op de foto's is Aidan helemaal aangekleed.
49
00:07:31,519 --> 00:07:36,317
Het is moeilijk voor je,
maar belde Jack die avond?
50
00:07:36,400 --> 00:07:38,917
Kwam hij langs om Fia mee te nemen?
51
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
Nee, dat deed hij niet.
52
00:07:41,760 --> 00:07:43,755
Waar doel je op?
53
00:07:43,839 --> 00:07:48,279
Jij dacht altijd dat het een moment
van gekte was, door zijn medicijnen.
54
00:07:49,480 --> 00:07:50,516
Maar wat als…?
55
00:07:50,599 --> 00:07:54,435
Zeg je dat Jack dit misschien gepland had?
56
00:07:54,519 --> 00:07:57,235
Maar waarom zou hij dan Fia sparen?
57
00:07:57,319 --> 00:08:00,000
Ja, waarom?
58
00:08:45,585 --> 00:08:49,397
Sorry dat ik zo lastig ben,
maar mag ik 'n glaasje water?
59
00:08:49,480 --> 00:08:50,720
Natuurlijk.
60
00:08:53,766 --> 00:08:56,108
Alsjeblieft. Ik heb 'n beetje haast.
61
00:08:56,199 --> 00:08:58,360
Dank je.
-Ik moet aan 't werk.
62
00:08:59,879 --> 00:09:02,120
Mooi uitzicht heb je hier.
63
00:09:03,303 --> 00:09:05,758
Zijn Cian en jij al lang getrouwd?
64
00:09:05,842 --> 00:09:08,928
Ik zie niet wat jou dat aangaat,
inspecteur Lucey.
65
00:09:09,012 --> 00:09:10,972
Ons vak is niet makkelijk.
66
00:09:12,222 --> 00:09:14,436
Mijn eigen huwelijk…
67
00:09:14,519 --> 00:09:17,276
De lange werkdagen helpen zeker niet.
68
00:09:17,360 --> 00:09:21,835
Maar je bracht vast ook
een grote rugzak mee.
69
00:09:21,919 --> 00:09:24,115
Je moeder leerde me Engels.
70
00:09:24,199 --> 00:09:27,235
Elizabeth was de beste lerares ooit.
71
00:09:27,319 --> 00:09:32,755
Iedereen die 't hier goed doet,
was leerling van Elizabeth Lucey.
72
00:09:32,839 --> 00:09:36,396
Maar je bent hier
om over Cian te praten, hè?
73
00:09:36,480 --> 00:09:40,155
Waarmee kan ik je van dienst zijn?
74
00:09:40,239 --> 00:09:45,036
Ik vond dat wij op de juiste manier
met elkaar moesten kennismaken.
75
00:09:45,120 --> 00:09:51,475
Ik kan je man lang weg houden
bij jou en de kinderen voor dit onderzoek.
76
00:09:51,559 --> 00:09:53,360
En dat is het, echt.
77
00:09:57,440 --> 00:10:00,879
Kende jij Roisin Hurley goed?
78
00:10:02,872 --> 00:10:08,778
Als je vindt dat je nieuwe partner niet
voldoet, kun je beter 'n ander zoeken.
79
00:10:18,319 --> 00:10:20,956
Ga je nog zeggen waar dat over ging?
80
00:10:21,040 --> 00:10:23,716
Ik dacht dat ik je zou ophalen.
81
00:10:23,800 --> 00:10:25,199
Onzin.
82
00:11:03,053 --> 00:11:07,755
Ik ga niet met haar praten, Marjorie,
hoeveel je ook bloedt.
83
00:11:07,839 --> 00:11:11,335
Misschien herinnert ze zich iets
over Chloe.
84
00:11:11,425 --> 00:11:17,281
Maar jij wilt natuurlijk met niemand
over iets praten, hè? Nooit.
85
00:11:20,807 --> 00:11:26,323
Jij zult sterven uit woede, James,
en ik bid voor je.
86
00:11:49,910 --> 00:11:51,418
De Ventolin is bijna op.
87
00:11:51,502 --> 00:11:55,596
Ik ga naar de apotheek.
-Je hebt een recept nodig, idioot.
88
00:11:55,680 --> 00:11:58,396
Er ligt er een in mijn flat.
89
00:11:58,480 --> 00:12:00,560
Pak m'n paspoort dan ook meteen.
90
00:12:02,628 --> 00:12:04,835
Heb je Roisin vandaag gesproken?
91
00:12:04,919 --> 00:12:06,658
Wanneer komt ze?
92
00:12:09,760 --> 00:12:12,115
Geef antwoord.
-Wil je thee?
93
00:12:12,199 --> 00:12:15,276
Nee, ik wil weten wanneer Roisin komt.
94
00:12:15,360 --> 00:12:17,599
Wanneer kan ik hier weg?
95
00:12:23,474 --> 00:12:24,723
Geef antwoord.
96
00:12:24,806 --> 00:12:28,405
Ze komt niet, ze is dood.
97
00:12:44,472 --> 00:12:48,700
Inspecteur Lucey, hebt u even?
-Niet nu. Uit de weg, alstublieft.
98
00:12:48,784 --> 00:12:53,228
U onderzoekt in deze stad een moord.
Brengt dat terug wat uw vader deed?
99
00:12:53,312 --> 00:12:56,825
Tast dat uw concentratie aan?
-M'n concentratie is prima.
100
00:12:56,909 --> 00:13:00,287
Als u alleen met mij praat,
blijft de overige pers weg.
101
00:13:00,371 --> 00:13:05,235
Iedereen denkt dat uw vader te maken heeft
met de verdwijning van Chloe Welan.
102
00:13:05,319 --> 00:13:09,115
U kunt hem een stem geven.
Ik kan een meelevend oor zijn.
103
00:13:09,199 --> 00:13:11,199
Mensen willen deze dingen lezen.
104
00:13:11,283 --> 00:13:13,641
Dingen?
-Nee, zo bedoelde ik 't niet.
105
00:13:13,725 --> 00:13:17,120
Jawel, want voor u zijn we maar dingen.
106
00:13:17,204 --> 00:13:19,156
Ga uit de weg.
-Alstublieft…
107
00:13:19,239 --> 00:13:21,979
Ik zei: ga verdomme uit de weg.
108
00:13:33,199 --> 00:13:36,681
Jouw aanwezigheid hier
in een moordzaak trekt aandacht.
109
00:13:36,765 --> 00:13:38,677
Daarmee kan ik je niet helpen.
110
00:13:38,760 --> 00:13:41,475
Je antwoorden wel.
-Hij overviel me.
111
00:13:41,559 --> 00:13:44,195
Wees daarop voorbereid.
112
00:13:44,285 --> 00:13:45,965
U hebt gelijk.
113
00:13:46,049 --> 00:13:48,000
Ik dacht dat ik dat was.
114
00:13:49,959 --> 00:13:52,876
Het spijt me. Ik zal beter m'n best doen.
115
00:13:52,959 --> 00:13:54,181
Dank je wel.
116
00:13:54,265 --> 00:13:56,116
Waar staan we met Ms. Hurley?
117
00:13:56,199 --> 00:13:58,440
We volgen diverse sporen.
118
00:13:58,524 --> 00:14:00,516
Ik ga daar nu liever mee door.
119
00:14:00,599 --> 00:14:03,959
Wij zijn gewend alles te delen.
120
00:14:05,392 --> 00:14:06,861
Goed.
121
00:14:06,945 --> 00:14:11,018
We onderzoeken de kring mensen
rondom Ms. Hurley.
122
00:14:11,102 --> 00:14:14,255
Alle recente intieme relaties.
123
00:14:23,540 --> 00:14:24,517
Het spijt me.
124
00:14:24,601 --> 00:14:27,597
Zeg dat niet steeds. Waarom zei je niks?
125
00:14:27,680 --> 00:14:29,992
Ik was bang dat je…
126
00:14:30,076 --> 00:14:31,676
Nou, zoals je nu bent.
127
00:14:31,760 --> 00:14:34,036
Kun je me hier weghalen?
128
00:14:34,120 --> 00:14:36,916
Hoe bedoel je?
-Hier weg, weg uit dit land.
129
00:14:37,000 --> 00:14:39,779
Ik ben blut.
-Natuurlijk ben je dat.
130
00:14:39,863 --> 00:14:42,955
Ongelooflijk dat ze is…
131
00:14:49,760 --> 00:14:53,555
Is ze vermoord omdat ze iemand vertelde
dat ik hier ben?
132
00:14:53,639 --> 00:14:57,730
Heb jij 't iemand verteld?
-Nee, ik zweer 't.
133
00:15:02,879 --> 00:15:06,120
Haal mijn inhalator, alsjeblieft,
ik moet hier weg.
134
00:15:10,684 --> 00:15:14,206
De lijst bevat alle geregistreerde boten
in de omgeving.
135
00:15:14,290 --> 00:15:15,876
Onderzoek ze allemaal.
136
00:15:15,959 --> 00:15:18,997
Zoek haar, vezels, bloed.
137
00:15:19,080 --> 00:15:20,436
Wat zegt Toxicologie?
138
00:15:20,519 --> 00:15:25,037
Alcohol, maar weinig,
en een beetje ketamine.
139
00:15:25,120 --> 00:15:27,195
Oh, ketamine?
140
00:15:27,279 --> 00:15:29,677
Dat is een
date-rape-drug.
141
00:15:29,760 --> 00:15:32,083
Er is geen spoor van seksueel geweld.
142
00:15:32,167 --> 00:15:36,058
Als het was gebruikt om haar te verdoven,
was er meer gevonden.
143
00:15:36,142 --> 00:15:37,796
Waarom is Furlong er niet?
144
00:15:37,879 --> 00:15:39,242
Die volgt een spoor.
145
00:15:39,326 --> 00:15:41,146
Wat zeggen haar telefoondata?
146
00:15:41,230 --> 00:15:44,053
Er is gezocht
naar de meest gebruikte nummers.
147
00:15:44,137 --> 00:15:47,716
Die avond belde ze twee keer een
burner,
die nu uit staat.
148
00:15:47,800 --> 00:15:49,382
Burner? Hoe weten we dat?
149
00:15:49,466 --> 00:15:53,733
De SIM leidde ons naar de winkel,
maar hun administratie was slecht.
150
00:15:53,817 --> 00:15:55,766
De koper is dus onbekend.
-Goed.
151
00:15:55,850 --> 00:16:00,099
Drugsdealers gebruiken
burners,
dus ga ermee door.
152
00:16:00,183 --> 00:16:04,562
Maak een lijst met alle drinkmaatjes
van Ms. Hurley, toen ze nog dronk.
153
00:16:04,646 --> 00:16:07,736
Misschien is zo'n vriendschap
plotseling verpest.
154
00:16:07,820 --> 00:16:09,540
Goed. Dat is 't, lui.
155
00:16:12,483 --> 00:16:16,317
Laat de patholoog dit vergelijken
met dat van het slachtoffer.
156
00:16:16,400 --> 00:16:18,949
Dit is urgent.
-Doe ik.
157
00:16:21,959 --> 00:16:27,396
Cian weet met wie Roisin dronk.
Ze waren bevriend. Vraag het hem.
158
00:16:27,480 --> 00:16:28,639
Dat zal ik.
159
00:16:41,639 --> 00:16:43,608
Heb je even?
160
00:16:43,692 --> 00:16:48,022
Wanneer kunnen we weer open?
Er komen gasten voor het festival morgen.
161
00:16:48,106 --> 00:16:49,756
Je kunt nu weer open gaan.
162
00:16:49,839 --> 00:16:53,246
Dan zit mijn dag vol met het oproepen
van personeel.
163
00:16:53,330 --> 00:16:54,930
Geweldig.
164
00:17:08,253 --> 00:17:10,052
Ogenblik. Ga hiermee door.
165
00:17:14,086 --> 00:17:15,440
Hallo?
166
00:17:17,879 --> 00:17:21,957
Dus de sportzaal kan weer open.
Godzijdank, ik bevries hier.
167
00:17:22,040 --> 00:17:22,906
Goed.
168
00:17:25,813 --> 00:17:26,713
Tot kijk.
169
00:17:30,459 --> 00:17:34,732
Vandaag de nationale pers,
morgen de internationale. Dat is de lijst.
170
00:17:34,816 --> 00:17:39,392
De Japanse klantengroep wil
een rondleiding. Doe jij dat, Deidre?
171
00:17:42,639 --> 00:17:45,922
Gaat alles goed?
Je komt vandaag wat vlak over.
172
00:17:46,006 --> 00:17:50,115
Ze is bezorgd om dat festival, Dee.
Dat zijn we allemaal.
173
00:17:50,199 --> 00:17:51,959
Ja, dat is het.
174
00:17:53,120 --> 00:17:56,755
De zaken zijn dit jaar wat ingewikkelder.
175
00:17:56,839 --> 00:18:02,155
Doel je op de terugkeer van Fia Lucey,
de pers en bovendien een moordzaak?
176
00:18:02,239 --> 00:18:04,277
Roisin had door willen gaan.
177
00:18:04,360 --> 00:18:07,317
We moeten ze maar overdonderen
zoals altijd.
178
00:18:07,400 --> 00:18:10,599
Dat laten we aan jou over.
179
00:18:14,298 --> 00:18:17,235
Wat is zijn rol hierin?
180
00:18:17,319 --> 00:18:20,510
Wat speelde er tussen hem en Roisin?
181
00:18:20,594 --> 00:18:23,120
Ik weet alleen wat Roisin zei.
182
00:18:23,642 --> 00:18:25,559
Ze hadden iets met elkaar.
183
00:18:26,800 --> 00:18:29,000
Cians huwelijk zat in zwaar weer.
184
00:18:30,720 --> 00:18:35,348
Roisin zei dat hij steeds meer wou,
dus ze maakte er een eind aan.
185
00:18:35,432 --> 00:18:36,891
Hij werd kwaad, zei ze…
186
00:18:36,975 --> 00:18:40,156
en ze zag een kant van 'm
die nieuw voor haar was.
187
00:18:40,239 --> 00:18:44,876
Je weet toch wel dat ik dat niet
ga getuigen in de rechtbank, hè?
188
00:18:44,959 --> 00:18:46,519
Ja.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,146
Ja, dat dacht ik al.
190
00:18:51,400 --> 00:18:55,997
Je had 't over een gerucht dat Roisin
iets had met Bill McGuire's neef.
191
00:18:56,081 --> 00:18:57,113
Sean McGuire?
192
00:18:58,080 --> 00:19:00,835
Geruchten. Er waren er meer.
193
00:19:00,919 --> 00:19:03,363
De ellende van een kleine stad.
194
00:19:08,404 --> 00:19:10,795
Was er 'n teamvergadering zonder mij?
195
00:19:10,879 --> 00:19:13,795
Wanneer zou je mij vertellen
over de ketamine?
196
00:19:13,879 --> 00:19:15,357
Eigenlijk nu.
197
00:19:15,440 --> 00:19:17,637
Dus je blokkeert me, hè?
198
00:19:17,720 --> 00:19:20,492
Ik ben niet van alles op de hoogte.
199
00:19:24,040 --> 00:19:24,879
Ja.
200
00:19:25,839 --> 00:19:27,519
Klotenzooi.
201
00:20:00,418 --> 00:20:02,717
Met Luke, laat een bericht achter.
202
00:20:02,800 --> 00:20:06,440
Gannon, weet je al wat? Bel me terug.
203
00:21:09,400 --> 00:21:12,017
Hier, ik zocht je.
204
00:21:12,101 --> 00:21:17,720
We moeten Charlie Reid nog 'ns nader
spreken over Roisins relaties.
205
00:21:18,511 --> 00:21:21,273
Ik pak m'n sleutels.
-Hier, ik was je voor.
206
00:21:21,357 --> 00:21:23,562
Mijn auto heeft problemen.
207
00:21:25,129 --> 00:21:28,328
Waar vond je deze?
-In je jaszak.
208
00:21:28,412 --> 00:21:30,860
Dat vind je toch niet erg, hoop ik?
209
00:21:33,892 --> 00:21:35,946
Dat vind ik verdomme wel erg.
210
00:21:54,480 --> 00:21:56,000
Hebben we haast?
211
00:22:00,319 --> 00:22:02,555
Is dit een kortere weg?
212
00:22:02,639 --> 00:22:04,515
Waar gaan we heen?
213
00:22:04,599 --> 00:22:05,720
Zeg wat.
214
00:22:08,902 --> 00:22:10,975
Speel niet de vermoorde onschuld.
215
00:22:11,059 --> 00:22:15,236
Je verhoort in mijn huis m'n vrouw,
je sluit me buiten…
216
00:22:15,319 --> 00:22:19,515
je doorzoekt m'n zakken.
Wat is je probleem, verdomme?
217
00:22:19,599 --> 00:22:22,396
Wil je me iets vertellen, Cian?
218
00:22:22,480 --> 00:22:24,875
Want nu heb je de kans.
219
00:22:24,959 --> 00:22:26,756
Je enige kans.
220
00:22:31,480 --> 00:22:33,080
Onzin.
221
00:23:19,639 --> 00:23:23,097
Kunnen we gaan zitten?
-Ja, natuurlijk.
222
00:23:25,127 --> 00:23:30,078
Ik hoopte eigenlijk dat jou nog iets
binnengeschoten was na ons gesprek…
223
00:23:30,162 --> 00:23:32,196
over Roisins relaties?
224
00:23:32,279 --> 00:23:36,037
Aangezien jullie zo hecht waren,
zou jij als eerste…
225
00:23:36,120 --> 00:23:39,879
een verandering zien
in haar emotionele weer.
226
00:23:41,084 --> 00:23:46,814
Als ze een prettige relatie had…
227
00:23:46,906 --> 00:23:51,235
zou ze gelukkiger overkomen dan normaal.
228
00:23:51,319 --> 00:23:53,160
Het klopt, Charlie.
229
00:23:55,680 --> 00:23:59,515
Roisin was meestal een mopperkont.
230
00:23:59,599 --> 00:24:01,277
Moge ze rusten in vrede.
231
00:24:01,360 --> 00:24:05,596
Maar de afgelopen paar maanden
lag er een glimlach op haar gezicht.
232
00:24:05,680 --> 00:24:09,155
Alsof haar iets goeds overkwam…
233
00:24:09,239 --> 00:24:11,676
of een goed iemand.
234
00:24:11,760 --> 00:24:14,959
Je bent me trouwens vijftig euro schuldig.
235
00:24:18,000 --> 00:24:24,115
Het zou iemand kunnen zijn
die jij misschien niet zou goedkeuren.
236
00:24:24,199 --> 00:24:26,870
Hier, blini met kaviaar.
237
00:24:27,570 --> 00:24:29,836
Roisins favoriet.
238
00:24:29,919 --> 00:24:32,597
Erg attent van je. Dank je wel, Serena.
239
00:24:32,680 --> 00:24:36,155
Ik was vergeten dat jij er niet van houdt.
240
00:24:36,239 --> 00:24:40,396
Ik zou zweren dat jij de laatste was
met wie ze hier was, Cian.
241
00:24:40,480 --> 00:24:41,957
Een paar weken terug?
242
00:24:42,040 --> 00:24:46,194
Ja, we bespreken
de hotelbewaking voor het festival.
243
00:24:47,800 --> 00:24:49,876
Op Roisin.
244
00:24:49,959 --> 00:24:54,236
Iets anders nog. Heb jij gezien
dat Roisin ruzie had met iemand?
245
00:24:54,319 --> 00:24:58,919
Met een jonge vrouw, groene trui,
jeans, stijl bruin haar?
246
00:24:59,440 --> 00:25:00,839
Nee, sorry.
247
00:25:05,199 --> 00:25:08,316
Goed. Nou, bedankt voor de blini.
248
00:25:31,519 --> 00:25:33,137
Jij hebt haar gezien, hè?
249
00:25:34,760 --> 00:25:36,040
Het meisje?
250
00:25:36,760 --> 00:25:40,475
Misschien. Ik weet 't niet zeker.
251
00:25:40,559 --> 00:25:42,968
Je weet dat je met me kunt praten.
252
00:25:43,052 --> 00:25:45,132
Ik kan met niemand praten.
253
00:25:58,796 --> 00:26:01,432
Hoeveel mensen verwacht u op het festival?
254
00:26:01,516 --> 00:26:04,603
Gedurende de week een paar duizend.
255
00:26:04,687 --> 00:26:07,756
Niet slecht als je bedenkt
hoe klein we begonnen.
256
00:26:07,839 --> 00:26:11,555
Zal het feit dat inspecteur Lucey
de Hurley-moordzaak leidt…
257
00:26:11,639 --> 00:26:12,917
u beĂŻnvloeden?
258
00:26:13,000 --> 00:26:15,835
Waarom zou dat ons beĂŻnvloeden?
259
00:26:15,919 --> 00:26:17,996
Haar verleden, neem ik aan.
260
00:26:18,080 --> 00:26:21,516
Ben ik dom, omdat ik het verband niet zie?
261
00:26:21,599 --> 00:26:25,494
Er wordt weer volop gepraat over
de verdwijning van dat meisje.
262
00:26:25,578 --> 00:26:28,475
Hoe de Lucey-doden
daaraan gelinkt kunnen zijn.
263
00:26:28,559 --> 00:26:30,677
Daar praten de mensen over.
264
00:26:30,760 --> 00:26:33,836
Niet over uw festival,
niet over uw whiskey.
265
00:26:33,919 --> 00:26:37,676
Blackwater zou er niet zijn
zonder mijn man.
266
00:26:37,760 --> 00:26:42,875
Toen hij de distilleerderij begon,
20 jaar terug, was de stad in wanhoop.
267
00:26:42,959 --> 00:26:45,634
Geen werk, geen hoop.
268
00:26:45,718 --> 00:26:48,636
Nu hebben we honderden lokale mensen
in dienst.
269
00:26:48,727 --> 00:26:53,916
Het festival vult winkels, restaurants,
pubs en hotels.
270
00:26:54,000 --> 00:26:57,532
We nodigen u bij ons thuis uit
voor een succesverhaal…
271
00:26:57,616 --> 00:27:02,036
en u wilt ons de goot in slepen
waaruit u komt?
272
00:27:02,120 --> 00:27:04,040
We zijn hiermee klaar.
273
00:27:06,132 --> 00:27:09,696
Ik denk dat mijn vrouw u beleefd zegt…
274
00:27:09,780 --> 00:27:14,843
om uit ons huis op te donderen,
zonnestraaltje.
275
00:27:17,080 --> 00:27:20,276
Dat is het goede spul
uit de hotelvriezer, pap.
276
00:27:20,360 --> 00:27:22,116
Vraag me het niet nog eens.
277
00:27:22,199 --> 00:27:25,521
Dit is onze kans, nu Roisin
niet meer inventariseert.
278
00:27:25,605 --> 00:27:28,680
Niet onze, maar jouw kans.
279
00:27:29,759 --> 00:27:33,279
Woon jij hier niet meer?
En je eet steak, hè?
280
00:27:34,639 --> 00:27:36,997
Waarop ben jij niet op school?
281
00:27:37,080 --> 00:27:41,136
Ik heb haar eraf gehaald.
Er zijn forellen, dus gingen we vissen.
282
00:27:41,220 --> 00:27:44,515
Dat kun je niet doen.
-Nou, ik deed het toch.
283
00:27:44,599 --> 00:27:47,755
Ze moet naar school.
Ze heeft een opleiding nodig.
284
00:27:47,839 --> 00:27:49,597
Vissen is een opleiding.
285
00:27:49,680 --> 00:27:51,077
Zo is het genoeg.
286
00:27:51,160 --> 00:27:54,360
Pak je tas. Ik breng je terug.
287
00:27:56,040 --> 00:27:58,516
Ik ga nu op zoek naar een eigen plek.
288
00:27:58,599 --> 00:27:59,836
Doe maar.
289
00:27:59,919 --> 00:28:02,996
Ga maar en trek maar in een dure flat.
290
00:28:03,080 --> 00:28:05,648
Maar Brit blijft hier bij mij.
291
00:28:14,879 --> 00:28:19,796
Wie zoekt op Blackwater zou het festival
en de evenementen moeten krijgen.
292
00:28:19,879 --> 00:28:20,924
Ik zag het.
293
00:28:21,008 --> 00:28:23,845
De dood van Roisin Hurley
en bijna evenveel…
294
00:28:23,929 --> 00:28:27,957
over de leider van het moordonderzoek
en haar tragische verleden.
295
00:28:28,041 --> 00:28:30,742
Ik wil niet dat Sean
hierin getrokken wordt.
296
00:28:30,826 --> 00:28:32,947
Dat gedoe rond Roisin.
297
00:28:33,031 --> 00:28:35,717
Zij heeft hém vast besprongen.
298
00:28:35,800 --> 00:28:38,957
Toch had Sean beter moeten weten.
299
00:28:39,040 --> 00:28:42,076
Wil jij eens met Cian spreken?
300
00:28:42,160 --> 00:28:43,756
Hoe bedoel je spreken?
301
00:28:43,839 --> 00:28:47,319
Kun je Cian vragen of hij Sean
erbuiten wil houden?
302
00:28:48,519 --> 00:28:50,787
Zo werkt 't niet, Deirdre.
303
00:28:58,823 --> 00:29:01,456
Rustig aan, zeg. Je wilt geen hartaanval.
304
00:29:01,540 --> 00:29:04,609
Ik ben het zo zat
om die naam Lucey te horen.
305
00:29:04,693 --> 00:29:07,475
Het was heus een vreselijke tragedie.
306
00:29:07,559 --> 00:29:10,156
Maar wanneer mogen wij doorgaan?
307
00:29:10,239 --> 00:29:12,919
Goed. Kom op. Sla het er maar uit.
308
00:29:14,599 --> 00:29:17,559
Het is goed, Sean.
Ik ben eerlijk gezegd doodop.
309
00:29:20,412 --> 00:29:24,251
Ga jij maar terug naar de sportzaal.
Dank je wel.
310
00:29:38,239 --> 00:29:43,189
Hij stopt z'n hart en ziel in deze stad
en uiteindelijk willen ze enkel roddels.
311
00:29:43,273 --> 00:29:45,676
Het waait binnenkort wel weer over.
312
00:29:45,760 --> 00:29:50,141
Let goed op, Niamh, let goed op je man.
313
00:29:50,783 --> 00:29:52,921
We zullen het niet zeggen…
314
00:29:53,005 --> 00:29:55,796
maar je weet waar ik 't over heb, schat.
315
00:29:55,879 --> 00:30:00,435
Er gebeurt niet veel, waar Bill en ik
niet van horen.
316
00:30:00,519 --> 00:30:04,302
Zorg dat je huis op orde komt.
Doe dat, meisje.
317
00:30:06,000 --> 00:30:10,070
Neem me niet kwalijk.
Ik moet iets in de stad doen.
318
00:30:20,319 --> 00:30:23,654
Verkochten jullie Roisin Hurley ketamine?
-Donder op.
319
00:30:24,919 --> 00:30:27,882
Geef antwoord. Hebben jullie dat gedaan?
320
00:30:33,919 --> 00:30:37,356
Als ik erachter komen dat jullie Roisin…
-Wat dan?
321
00:30:37,440 --> 00:30:41,060
We verkopen geen ketamine
en niks op Donna's werk.
322
00:30:41,144 --> 00:30:44,132
Donder dus op
en val een andere klootzak lastig.
323
00:30:44,216 --> 00:30:45,637
Welke andere klootzak?
324
00:30:45,720 --> 00:30:48,596
Waarom zou ik jou dat vertellen?
325
00:30:48,680 --> 00:30:52,941
Ik kan de papieren kwijtraken
over de laatste aanklacht tegen je.
326
00:30:53,689 --> 00:30:56,680
Het kan geen kwaad
om wat concurrentie te lozen.
327
00:30:57,680 --> 00:31:03,760
Maar als je op je belofte terugkomt,
krijgt een van je zoons een naar ongeluk.
328
00:31:06,360 --> 00:31:08,436
Doe dat en ik vermoord je.
329
00:31:08,519 --> 00:31:09,445
Maar ga door.
330
00:31:10,480 --> 00:31:14,680
Ga maar eens naar de McGuires.
De domme neef.
331
00:31:28,680 --> 00:31:30,628
Cian is er niet.
332
00:31:30,712 --> 00:31:32,712
Ik weet niet waar hij heenging.
333
00:31:33,959 --> 00:31:36,685
Nou, ik kwam toch voor jou.
334
00:31:36,769 --> 00:31:39,099
Wat je zei over de lange werkdagen…
335
00:31:39,183 --> 00:31:41,703
de zaak die hem weghoudt bij zijn gezin…
336
00:31:43,639 --> 00:31:45,080
Ja?
337
00:31:45,800 --> 00:31:49,599
We hebben problemen in ons huwelijk.
338
00:31:51,120 --> 00:31:52,800
Het spijt me dat te horen.
339
00:31:53,599 --> 00:31:55,440
Het is een goede man.
340
00:31:56,080 --> 00:31:57,476
Dat is hij vast.
341
00:31:57,559 --> 00:31:59,480
Een geweldige vader.
342
00:32:02,599 --> 00:32:05,273
De avond dat Roisin is vermoord…
343
00:32:08,400 --> 00:32:12,919
zouden we tot het bittere einde
op dat feest moeten blijven…
344
00:32:13,003 --> 00:32:15,895
maar we kregen ruzie
en gingen vroeg naar huis.
345
00:32:15,979 --> 00:32:20,356
Cian voelt zich daar vast schuldig over.
-Waarom schuldig?
346
00:32:20,440 --> 00:32:26,165
Misschien hij dat het niet gebeurd was
als hij er was geweest.
347
00:32:29,000 --> 00:32:30,919
Nu begrijp ik het.
348
00:32:33,958 --> 00:32:35,118
Hij mocht haar.
349
00:32:36,000 --> 00:32:39,040
Ja, nou, dat deed ik ook.
350
00:32:41,040 --> 00:32:44,919
Ik heb hier lang geleden gewerkt.
351
00:32:46,599 --> 00:32:51,279
Dus hij had hier moeten zijn
in plaats van thuis, ruziënd met mij.
352
00:32:52,839 --> 00:32:54,293
Maar jullie…
353
00:32:54,374 --> 00:32:57,397
ruzie eindigde toch op een gegeven moment?
354
00:32:57,480 --> 00:32:58,556
Ja.
355
00:32:58,639 --> 00:33:01,594
We waren uitgeput, dus we openden
een fles wijn…
356
00:33:01,678 --> 00:33:03,751
en keken naar de Godfather II.
357
00:33:03,835 --> 00:33:05,515
Het beste deel.
358
00:33:05,599 --> 00:33:08,684
Nou ja, ik wou het gewoon even zeggen
na je vraag.
359
00:33:08,768 --> 00:33:11,195
Dank je, Niamh.
-Heel graag gedaan.
360
00:33:11,279 --> 00:33:13,594
Ik laat je weer met rust.
-Dank je.
361
00:33:36,174 --> 00:33:39,520
De monsters komen overeen
met die van het slachtoffer.
362
00:33:39,604 --> 00:33:41,284
Dank je wel, Gannon.
363
00:33:56,054 --> 00:33:58,870
Wat is er gebeurd?
-Ik viel. Wat doen we hier?
364
00:33:58,954 --> 00:34:02,459
Ik gaf je eerder vandaag
de kans om alles op te biechten.
365
00:34:02,543 --> 00:34:04,076
Ik heb bewijs verzameld.
366
00:34:04,160 --> 00:34:06,036
Wat voor bewijs?
-Tegen jou.
367
00:34:06,120 --> 00:34:07,156
Mij?
368
00:34:07,239 --> 00:34:12,435
Er zijn wel beelden van die avond.
Roisin duwt je weg.
369
00:34:12,519 --> 00:34:18,076
Op jouw boot ligt haar bloed.
Je vertelt leugen na leugen.
370
00:34:18,160 --> 00:34:21,596
Niamh weet vast dat je
een affaire met Roisin had.
371
00:34:21,680 --> 00:34:26,351
Waarom ze je vandaag een alibi wou geven,
gaat me boven de pet.
372
00:34:26,435 --> 00:34:28,634
Denk je dat ik Roisin heb vermoord?
373
00:34:28,718 --> 00:34:33,116
Ja, ik kwam terug. Nadat ze me wegduwde,
heb ik haar nooit meer gezien.
374
00:34:33,199 --> 00:34:35,556
Ik geef je een controleerbaar alibi.
375
00:34:35,639 --> 00:34:37,370
Deze
burner is van jou, hè?
376
00:34:37,454 --> 00:34:40,163
Roisin belde die avond twee keer
een
burner.
377
00:34:40,247 --> 00:34:43,116
Diegene had dus als laatste
contact met haar.
378
00:34:43,199 --> 00:34:46,396
Ik heb 't niet gedaan. Alsjeblieft.
379
00:34:46,480 --> 00:34:49,425
Laten we daar dan achter komen.
380
00:34:55,400 --> 00:34:56,639
Fia?
381
00:34:58,639 --> 00:35:01,040
Goed, wat hebben jullie voor me?
382
00:35:03,319 --> 00:35:07,276
We hebben een betrouwbare tip.
Sean McGuire dealt in ketamine.
383
00:35:07,360 --> 00:35:11,276
Dat is gevonden Roisin Hurley's lichaam.
384
00:35:11,360 --> 00:35:15,133
We weten ook dat Roisin een relatie had
met Sean McGuire.
385
00:35:15,217 --> 00:35:19,555
We hebben een huiszoekingsbevel nodig
voor zijn kantoor in het hotel.
386
00:35:19,639 --> 00:35:24,400
Als jullie Bill McGuire's neef aanpakken,
wees dan verdomd zeker van jezelf.
387
00:35:26,559 --> 00:35:28,559
Ik kijk wat ik kan doen.
388
00:35:29,599 --> 00:35:31,239
Anders nog iets?
389
00:35:44,217 --> 00:35:48,506
Als 't me niet bevalt wat je zult zeggen,
leg ik 't aan de chef voor.
390
00:35:48,590 --> 00:35:51,464
Ik zet m'n loopbaan niet op het spel
voor jou.
391
00:35:51,548 --> 00:35:55,499
Ik ging naar het hotel, sprak Roisin,
maar die wou me niet meer.
392
00:35:55,583 --> 00:35:59,024
Ze ging ergens heen.
-Waar was je de rest van de nacht?
393
00:35:59,108 --> 00:36:03,050
Ik heb zoals zo vaak de hele nacht
gepokerd in Reids restaurant.
394
00:36:03,134 --> 00:36:07,025
Daarom was ik Serena geld schuldig.
Veel mensen daar zagen me.
395
00:36:07,109 --> 00:36:10,120
En als het gezegd moet worden:
Roisin en ik…
396
00:36:12,559 --> 00:36:14,155
Ik gaf om haar.
397
00:36:14,239 --> 00:36:16,248
En haar bloed op jouw boot dan?
398
00:36:16,332 --> 00:36:19,147
Haar neus bloedde, we zagen elkaar
op de boot.
399
00:36:19,231 --> 00:36:21,696
En de bewakingsbeelden?
-Wat is daarmee?
400
00:36:21,780 --> 00:36:26,473
Hoe leg ik uit dat ik die niet meldde?
-Ik zeg dat 't mijn schuld is.
401
00:36:26,557 --> 00:36:28,596
Ik heb 't verpest.
402
00:36:28,680 --> 00:36:32,596
Hoe verbaasd zal men daarover zijn?
Zo ben ik nou eenmaal.
403
00:36:32,680 --> 00:36:36,116
Geef me alsjeblieft één week, Fia?
404
00:36:36,199 --> 00:36:39,495
Jij en ik die samenwerken, alsjeblieft.
405
00:36:41,559 --> 00:36:43,637
Geef me één reden daarvoor.
406
00:36:43,720 --> 00:36:46,875
Ik wil erachter komen
wie Roisin vermoordde.
407
00:36:46,959 --> 00:36:49,014
Dat ben ik haar tegoed.
408
00:37:15,319 --> 00:37:18,597
Ik heb je alibi gecheckt.
Je sprak de waarheid.
409
00:37:18,680 --> 00:37:23,875
Maar kijk uit, dit onderzoek blijft
onder jou, mij en het team, goed?
410
00:37:23,959 --> 00:37:26,597
Geen verhalen mee naar huis.
Geen geroddel.
411
00:37:26,680 --> 00:37:28,037
Begrepen.
412
00:37:28,120 --> 00:37:31,916
Want de waarheid zou je
wel eens kunnen tegenvallen, Cian.
413
00:37:32,000 --> 00:37:33,440
Kom mee.
414
00:37:36,185 --> 00:37:39,196
Roisins medaillon was weg
toen we haar vonden.
415
00:37:39,280 --> 00:37:41,402
Die is vast in het meer gevallen.
416
00:37:41,486 --> 00:37:43,676
En wie is zij?
417
00:37:43,760 --> 00:37:46,335
En waarom is ze daarna niet meer gezien?
418
00:37:46,419 --> 00:37:51,250
Elke woensdag een "C".
Daarom dacht ik dat jij dat was.
419
00:37:51,334 --> 00:37:55,480
Er zijn geen beelden van buiten,
dus die moet ze hebben uitgezet.
420
00:37:59,472 --> 00:38:01,072
Je bent nerveus.
421
00:38:02,302 --> 00:38:07,255
Dat ben je sinds ik je vertelde
dat Niamh een alibi voor je had verzonnen.
422
00:38:07,339 --> 00:38:10,356
Liefde of zelfbescherming?
423
00:38:10,440 --> 00:38:12,862
Nee.
424
00:38:12,946 --> 00:38:14,599
Niamh zou nooit…
425
00:38:14,683 --> 00:38:17,397
Zelfs als ze 't wist van ons, nee.
426
00:38:17,480 --> 00:38:22,112
Nou, ik moest haar redenen
wel in ogenschouw nemen.
427
00:38:22,196 --> 00:38:26,609
Dus heb ik de GPS-tracker van haar
bedrijfsauto discreet laten checken.
428
00:38:26,693 --> 00:38:29,637
Die ging nergens heen na haar thuiskomst.
429
00:38:29,721 --> 00:38:31,608
Godzijdank.
430
00:38:35,663 --> 00:38:37,120
Wacht eens.
431
00:38:38,959 --> 00:38:44,116
Dat is een inhalator. Alleen op recept.
M'n zoon Shane heeft astma.
432
00:38:44,199 --> 00:38:49,826
Juist. Check alle apotheken
tot 75 km hier vandaan.
433
00:38:49,910 --> 00:38:56,810
Als Ro elke woensdag om drie uur vertrok
en rond dezelfde tijd terugkwam…
434
00:38:56,894 --> 00:39:01,036
dan is 75, 90 km genoeg, uitgaande
van een ontmoeting van twee uur.
435
00:39:14,840 --> 00:39:19,103
DE TRAGEDIE VAN HET GEZIN LUCEY:
EEN STAD ROUWT NOG ALTIJD
436
00:39:26,062 --> 00:39:28,988
FAMILIE VAN CHLOE WHELAN
VERZOEKT OM INFORMATIE
437
00:39:44,949 --> 00:39:46,559
Word wakker.
438
00:40:51,134 --> 00:40:54,516
Je vaders oude boot kende betere dagen.
439
00:40:54,599 --> 00:40:58,589
Als je ermee wilt varen,
kan ik 'm opknappen.
440
00:40:58,673 --> 00:41:03,356
Nee, bedankt voor het aanbod,
maar daarvoor blijf ik niet lang genoeg.
441
00:41:03,440 --> 00:41:05,553
Maar bedankt.
442
00:41:05,637 --> 00:41:09,128
Zo worden ze niet meer gemaakt.
-Nee.
443
00:41:09,212 --> 00:41:13,276
Je vader zei steeds dat hij ermee
naar de Shannon Regatta wilde.
444
00:41:13,360 --> 00:41:15,271
Echt?
445
00:41:15,355 --> 00:41:17,239
Wanneer was die?
446
00:41:18,966 --> 00:41:22,239
Ongeveer een week voor hij…
447
00:41:24,825 --> 00:41:27,901
Daarom zit 't nog in m'n hoofd.
448
00:41:29,209 --> 00:41:31,830
Hij zou 'm er met dr. Whelan heen varen.
449
00:41:31,914 --> 00:41:33,655
Wat?
450
00:41:33,739 --> 00:41:35,476
Pap en dr. Whelan?
451
00:41:35,559 --> 00:41:39,796
Je vader was patiënt van hem,
maar ze waren goede vrienden.
452
00:41:39,880 --> 00:41:41,796
Bootvrienden.
453
00:41:43,559 --> 00:41:45,319
Dat heb ik nooit geweten.
454
00:42:18,442 --> 00:42:20,142
We zijn christenen.
455
00:42:20,226 --> 00:42:25,956
We moeten vergeven
en dat probeer ik steeds…
456
00:42:26,040 --> 00:42:27,919
maar ik kan het niet.
457
00:42:29,745 --> 00:42:31,425
Ik wil dat je weet…
458
00:42:31,505 --> 00:42:35,755
dat we jou niets verwijten, lieverd.
459
00:42:35,839 --> 00:42:38,597
Jij bent niet je vaders hoeder.
460
00:42:38,680 --> 00:42:43,209
Mrs. Whelan met veel respect,
wat als u zich vergist?
461
00:42:44,530 --> 00:42:48,480
Wat als u zich al die tijd hebt vergist?
462
00:42:51,772 --> 00:42:56,492
Wij hebben dat niet,
een plek om afscheid te nemen.
463
00:42:56,576 --> 00:43:03,360
Waarom zouden je moeder, je broer daar
liggen als je vader niet schuldig was?
464
00:43:18,573 --> 00:43:23,036
Ik alle medewerkers en gasten gebeld.
Vanaf morgen draait alles normaal.
465
00:43:23,120 --> 00:43:24,983
Goed gedaan.
466
00:43:25,067 --> 00:43:30,337
Jij bent de manager tot ik
een vervanger voor Roisin vind.
467
00:43:30,421 --> 00:43:33,795
Ik vraag rond, maar ze zijn terughoudend.
468
00:43:33,879 --> 00:43:35,755
Dat weet je zelf ook.
469
00:43:35,839 --> 00:43:38,503
Logeert die vent hier?
470
00:43:38,587 --> 00:43:40,876
Ja, en meer reporters doen dat.
471
00:43:40,960 --> 00:43:44,219
Bereken hen de hoogste kamerprijs.
Had me het gezegd.
472
00:43:44,303 --> 00:43:46,499
Dan had ik gezegd: Weiger ze.
473
00:43:46,583 --> 00:43:48,349
Ik moet dit meteen stoppen.
474
00:43:48,433 --> 00:43:52,882
Ik zet Fia Lucey morgen voor ze neer
om al hun vragen te beantwoorden.
475
00:43:52,966 --> 00:43:56,361
Daarna moet de focus
weer op het festival komen.
476
00:43:56,445 --> 00:44:00,889
Ik denk niet dat Fia dat wil doen.
477
00:44:00,973 --> 00:44:04,750
Het interesseert me niet
of ze dat wel of niet leuk vindt.
478
00:44:06,599 --> 00:44:09,356
Verbind me door
met hoofdinspecteur Shannon.
479
00:44:09,440 --> 00:44:11,199
Bill McGuire hier.
480
00:44:25,792 --> 00:44:29,576
Laat dat. Je snijdt jezelf nog.
Ik pak een borstel.
481
00:44:30,631 --> 00:44:32,917
Allemachtige Lynette, gaat 't?
482
00:44:33,000 --> 00:44:36,077
Sorry, hou 't maar in op m'n loon.
483
00:44:36,160 --> 00:44:38,639
Het is maar een glas. Ontspan.
484
00:44:47,613 --> 00:44:51,953
SEAN MCGUIRE OPENT SPORTBLESSURE-KLINIEK
MET HULP VAN OOM BILL MCGUIRE
485
00:45:01,718 --> 00:45:05,349
SEAN MCGUIRE VRIJGESPROKEN
NA DRUGSHANDEL-AANKLACHT.
486
00:45:18,119 --> 00:45:20,384
Geen kans, ik weet waar je heengaat.
487
00:45:30,400 --> 00:45:34,475
Goed, daar gaan we. Niet naast de paal.
488
00:45:34,559 --> 00:45:36,480
Ik word hier te oud voor.
489
00:45:41,972 --> 00:45:43,093
Gaat 't?
490
00:45:46,363 --> 00:45:51,356
Denk jij dat pa achter de verdwijning
van Chloe Whelan zit?
491
00:45:51,440 --> 00:45:55,747
Ik ken de geruchten natuurlijk.
Ik heb ze nooit geloofd.
492
00:45:55,831 --> 00:45:58,327
Haar ouders waren religieuze gekken.
493
00:45:58,394 --> 00:46:01,357
Ze dacht vast dat ze in een sekte woonde.
494
00:46:01,440 --> 00:46:05,394
Ik gok erop dat ze weggelopen is.
495
00:46:05,478 --> 00:46:10,220
Alles van haar leek te veranderen.
496
00:46:10,304 --> 00:46:13,709
En ze voelde zich plotseling vrijer.
497
00:46:13,793 --> 00:46:17,490
Waarschijnlijk een jongen.
Ze zijn samen weggelopen.
498
00:46:17,574 --> 00:46:20,236
Maar er werd geen jongen vermist.
499
00:46:20,319 --> 00:46:24,147
Maar hoe zeker weten we
of hij uit deze omgeving kwam?
500
00:46:24,231 --> 00:46:27,295
Ik ga even in mijn kamer werken…
501
00:46:27,379 --> 00:46:29,878
tenzij je wilt dat ik kook.
502
00:46:29,962 --> 00:46:32,830
Allemachtig, Fia, bespaar ons dat.
503
00:46:32,914 --> 00:46:34,393
Dat is ook waar.
504
00:46:48,339 --> 00:46:50,339
DE LIEFDE VAN EEN MOEDER
505
00:47:48,170 --> 00:47:52,350
GEFELICITEERD, MAM.
HEEL VEEL LIEFS, CARRIE.
506
00:48:13,652 --> 00:48:14,649
HĂ©, Fia.
507
00:48:14,733 --> 00:48:19,877
Cian, ik ben in Roisins appartement.
Het meisje dat we zoeken, is haar dochter.
508
00:48:19,961 --> 00:48:21,196
Hoezo dochter?
509
00:48:21,279 --> 00:48:24,360
Wist jij ervan?
-Nee.
510
00:48:24,919 --> 00:48:30,680
De 'C' in haar agenda
was vast voor haar. Carrie.
511
00:48:32,000 --> 00:48:35,076
Maar waarom komt ze niet opdagen?
512
00:48:35,160 --> 00:48:36,720
Ze moet iets weten.
513
00:48:38,165 --> 00:48:39,286
Waar is ze?
514
00:50:06,760 --> 00:50:08,120
Binnen.
515
00:50:09,480 --> 00:50:11,000
Sorry, Fia.
516
00:50:17,281 --> 00:50:20,160
Lynette wil je iets vertellen.
517
00:50:22,040 --> 00:50:23,480
Juist.
518
00:50:23,564 --> 00:50:25,676
Dank je wel, Donna.
519
00:50:25,760 --> 00:50:28,402
Het komt allemaal goed met je.
520
00:50:31,213 --> 00:50:33,891
Wil je gaan zitten?
521
00:50:42,512 --> 00:50:45,368
Ik zag dat meisje wel.
522
00:50:45,452 --> 00:50:47,132
Waarover jij 't had.
523
00:50:49,760 --> 00:50:52,360
Hebben jullie haar gevonden?
-Nee.
524
00:50:53,087 --> 00:50:54,839
We zoeken haar nog.
525
00:50:55,820 --> 00:50:57,500
Wat weet je van haar?
526
00:51:00,965 --> 00:51:05,542
Ik maak me zorgen dat haar
hetzelfde is overkomen als mij.
527
00:51:07,879 --> 00:51:09,519
Kun je me dat vertellen?
528
00:51:14,959 --> 00:51:18,722
Luister, je hebt 't al gered
tot hier, schat.
529
00:51:18,806 --> 00:51:21,998
Ik beloof dat je me kunt vertrouwen.
530
00:51:26,585 --> 00:51:30,555
Ik denk dat Sean McGuire
me heeft verkracht.
531
00:51:30,639 --> 00:51:32,879
Allemachtig, wat erg.
532
00:51:34,680 --> 00:51:36,720
Wat vind ik dat erg.
533
00:51:41,080 --> 00:51:42,599
Ik vind het zo erg.
534
00:51:44,080 --> 00:51:46,830
Vertaling: Theresa van der Gruit.
38990