All language subtitles for Bewitched – Netmovies s06e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:10.770 --> 00:00:12.647 James ou Susan ? 2 00:00:12.770 --> 00:00:14.726 James ou Susan ? 3 00:00:16.810 --> 00:00:17.925 Jean -Pierre ! 4 00:00:19.330 --> 00:00:21.639 On doit choisir un nom. 5 00:00:21.770 --> 00:00:23.647 Sam, combien de fois t'ai-je dit 6 00:00:23.770 --> 00:00:26.762 de ne pas parler quand quelqu'un se prépare à tirer ? 7 00:00:27.170 --> 00:00:28.603 Désolée. 8 00:00:28.730 --> 00:00:32.200 C'est bon. Qu'est-ce que tu m'as demandé ? 9 00:00:32.330 --> 00:00:35.606 - J'ai dit qu'il faut choisir un nom. - On l'a fait hier soir. 10 00:00:35.730 --> 00:00:38.005 James si c'est un garçon, Susan si c'est une fille. 11 00:00:38.130 --> 00:00:41.281 Oui, je sais, mais j'ai réfléchi et j'ai changé d'avis. 12 00:00:41.410 --> 00:00:46.006 Je n'ai pas envie d'un nom antique. Ça devrait être un nom romantique. 13 00:00:46.130 --> 00:00:50.043 Pourquoi pas Roméo pour un garçon et Juliette pour une fille ? 14 00:00:50.170 --> 00:00:53.640 Jean-Pierre, soit tu m'aides à trouver un nom, soit tu joues au golf. 15 00:00:53.770 --> 00:00:55.283 Très bien. 16 00:00:56.170 --> 00:00:58.320 Que dis-tu de Scott ou Timothy ? 17 00:00:58.450 --> 00:01:01.283 Tu seras déçu si ce n'est pas un garçon, pas vrai ? 18 00:01:01.410 --> 00:01:04.288 - Ne sois pas ridicule. - J'ai raison. 19 00:01:04.410 --> 00:01:08.244 Tous les hommes veulent un fils pour se voir en lui. 20 00:01:08.370 --> 00:01:10.930 Bon, concentrons-nous sur des noms de garçon. 21 00:01:11.210 --> 00:01:15.044 - Coucou, mon cœur. - J'ai décidé que je ne veux pas de frère. 22 00:01:15.170 --> 00:01:19.800 - Ce sera peut-être une petite sœur. - Mais tu as dit que ce serait un garçon. 23 00:01:19.930 --> 00:01:22.285 Non, mon cœur, pas vraiment. 24 00:01:22.410 --> 00:01:24.605 On ne le saura qu'une fois que le bébé sera né. 25 00:01:24.730 --> 00:01:27.483 Vous n'aimez plus les petites filles ? 26 00:01:27.610 --> 00:01:30.886 Mon cœur, bien sûr qu'on les aime. On adore les petites filles. 27 00:01:31.010 --> 00:01:34.286 On essayait juste de trouver un nom au cas où ce serait un garçon. 28 00:01:34.410 --> 00:01:38.881 Je comprends. Certaines personnes préfèrent les garçons aux filles. 29 00:01:42.730 --> 00:01:45.881 - Qu'en penses-tu ? - On n'est pas pédiatres. 30 00:01:50.090 --> 00:01:53.400 ÉLIZABETH MONTGOMERY DANS 31 00:03:08.770 --> 00:03:11.125 Pourquoi tu as fait ça ? 32 00:03:11.250 --> 00:03:14.242 Je suis Tabatha et j'ai besoin de parler avec quelqu'un. 33 00:03:19.370 --> 00:03:22.282 Hé ! Tu n'aurais pas dû faire ça. 34 00:03:23.530 --> 00:03:26.727 - Comment tu t'appelles ? - Tu ne sais pas lire ? 35 00:03:26.850 --> 00:03:30.525 Je m'appelle Jack, et ça, c'est un haricot magique. Je vais y grimper. 36 00:03:30.650 --> 00:03:33.448 - Pourquoi ? - Parce que c'est l'histoire. 37 00:03:33.570 --> 00:03:35.720 Qu'est-ce que les filles sont bêtes ! 38 00:03:36.770 --> 00:03:39.648 C'est sans doute pour ça que mes parents veulent un garçon, 39 00:03:39.770 --> 00:03:41.283 parce qu'ils sont plus intelligents. 40 00:03:41.410 --> 00:03:42.843 Pas tant que ça. 41 00:03:42.970 --> 00:03:45.564 Tu aurais dû voir la bêtise que j'ai faite hier. 42 00:03:45.690 --> 00:03:48.762 Ma mère m'a confié la vieille vache pour la vendre. On est pauvres. 43 00:03:48.890 --> 00:03:51.848 Je l'ai vendue au boucher contre un sac de haricots magiques. 44 00:03:51.970 --> 00:03:54.359 Si j'ai ramassé ? Ouah ! 45 00:03:55.210 --> 00:03:58.520 - Tu as un papa ? - Non, je n'en ai jamais eu. 46 00:03:58.650 --> 00:04:00.880 Je ferais mieux de retourner sur ce haricot stupide. 47 00:04:01.010 --> 00:04:04.366 Le chemin est long jusqu'en haut, et je suis épuisé. 48 00:04:04.490 --> 00:04:07.482 - Tu aimerais avoir un papa ? - Bien sûr, comme tout le monde. 49 00:04:07.610 --> 00:04:09.168 Tu n'as qu'à prendre le mien. 50 00:04:09.290 --> 00:04:13.488 Il te plairait. Il joue au golf et tout. 51 00:04:13.610 --> 00:04:17.808 - Au golf ? Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas, mais il pourrait t'apprendre. 52 00:04:17.930 --> 00:04:23.209 - Et si je ne plaisais pas à tes parents ? - Je te l'ai dit. Ils préfèrent les garçons. 53 00:04:23.330 --> 00:04:26.766 Et je ne suis jamais montée sur un haricot magique. Salut. 54 00:04:28.970 --> 00:04:31.325 Hé, où es-tu passée ? 55 00:04:32.330 --> 00:04:33.479 Tabatha ? 56 00:04:34.570 --> 00:04:35.798 Tabatha ? 57 00:04:35.930 --> 00:04:39.400 - Je suis là ! - Descends de là ! 58 00:04:39.530 --> 00:04:43.489 - Je veux voir ce qu'il y a en haut. - Il y a un géant en haut. 59 00:04:43.610 --> 00:04:44.725 Super ! 60 00:04:54.450 --> 00:04:57.920 Ne t'en fais pas, ma chérie. Tabatha est comme tous les enfants. 61 00:04:58.050 --> 00:04:59.165 Enfin, presque. 62 00:04:59.290 --> 00:05:02.600 Elle va broyer du noir un moment, mais elle finira par accepter. 63 00:05:02.730 --> 00:05:03.765 Je l'espère. 64 00:05:03.890 --> 00:05:07.519 Voilà ce qui me plaît, un homme bourré de convictions. 65 00:05:09.610 --> 00:05:11.601 - Bonjour, maman. - Bonjour, chérie. 66 00:05:11.730 --> 00:05:14.369 Endora, ne frappez-vous donc jamais ? 67 00:05:14.890 --> 00:05:17.040 - Ça vous ferait plaisir ? - Oui. 68 00:05:17.170 --> 00:05:18.364 Très bien. 69 00:05:20.090 --> 00:05:21.728 C'est dégoûtant. 70 00:05:22.250 --> 00:05:25.560 Jean-Pierre, si vous preniez votre balle et votre batte 71 00:05:25.690 --> 00:05:28.648 et alliez faire ce que vous faites avec ? 72 00:05:29.130 --> 00:05:31.166 Ce n'est pas une batte, mais un club. 73 00:05:31.290 --> 00:05:33.360 Et si je l'utilisais comme je voulais... 74 00:05:33.490 --> 00:05:34.559 Jean -Pierre. 75 00:05:37.690 --> 00:05:41.649 - On dirait ma mère. - On dirait un dimanche bien triste. 76 00:05:41.770 --> 00:05:43.840 J'oubliais, j'ai un rendez-vous immanquable 77 00:05:43.970 --> 00:05:45.801 que je ne peux pas manquer. 78 00:05:46.530 --> 00:05:48.327 Qu'est-ce que je suis drôle ! 79 00:05:49.490 --> 00:05:51.958 Au moins, on sait comment se débarrasser d'elle. 80 00:05:52.090 --> 00:05:53.762 Chéri, si tu allais ouvrir à ta mère ? 81 00:05:53.890 --> 00:05:55.881 Je vais voir Tabatha. 82 00:06:03.850 --> 00:06:05.647 - Bonjour, maman. - Bonjour, Jean-Pierre. 83 00:06:05.770 --> 00:06:07.806 Ravi de te voir. 84 00:06:08.330 --> 00:06:09.809 Quelle est la raison de ta visite ? 85 00:06:09.930 --> 00:06:13.320 Une mère a-t-elle besoin d'une raison pour venir voir son fils ? 86 00:06:15.210 --> 00:06:16.359 Tabatha ? 87 00:06:24.730 --> 00:06:25.845 Bonjour. 88 00:06:26.330 --> 00:06:28.446 - Qui es-tu ? - Jack. 89 00:06:29.290 --> 00:06:33.727 - Jack qui ? - Je ne crois pas avoir de nom de famille. 90 00:06:35.370 --> 00:06:38.760 - Où est Tabatha ? - Elle grimpe sur le haricot magique. 91 00:06:40.210 --> 00:06:43.327 Jack ! Jack et le haricot magique ! 92 00:06:43.450 --> 00:06:46.203 Flûte alors, elle t'a sorti d'un conte de fée ! 93 00:06:46.330 --> 00:06:50.721 Elle a fait quelque chose. Quoi qu'il en soit, me voilà. Je vous plais ? 94 00:06:50.850 --> 00:06:52.283 Pardon ? 95 00:06:52.410 --> 00:06:56.119 Tabatha a dit que vous préfériez les garçons, et j'en suis un. 96 00:06:56.250 --> 00:06:59.845 - Ce n'est pas vrai. - Je suis un garçon ! 97 00:07:00.410 --> 00:07:05.006 Non, je veux dire que ce n'est pas vrai qu'on ne l'aime pas. On l'adore. 98 00:07:05.130 --> 00:07:08.167 - Vous ne voulez pas de moi ? - Non. 99 00:07:08.290 --> 00:07:10.758 Je veux dire, si. Enfin... 100 00:07:10.890 --> 00:07:12.801 Nom d'un chien ! 101 00:07:12.930 --> 00:07:13.999 Sam. 102 00:07:14.890 --> 00:07:18.519 Sam, maman voudrait voir... Qui est-ce ? 103 00:07:19.850 --> 00:07:22.284 Jack. Enchanté de vous rencontrer, monsieur. 104 00:07:23.290 --> 00:07:25.884 Enchanté. Où est Tabatha ? 105 00:07:26.010 --> 00:07:27.762 - Tabatha est... - Sortie. 106 00:07:29.610 --> 00:07:31.726 Sam, que se passe-t-il ? 107 00:07:31.850 --> 00:07:33.169 Tabatha. 108 00:07:33.850 --> 00:07:36.603 Tabatha, viens embrasser mamie... 109 00:07:36.810 --> 00:07:37.959 Où est Tabatha ? 110 00:07:38.090 --> 00:07:39.443 - Tabatha est... - Sortie. 111 00:07:39.570 --> 00:07:40.685 Où ça ? 112 00:07:40.810 --> 00:07:42.289 - Elle grimpe sur... - Une barrière 113 00:07:42.410 --> 00:07:44.128 chez un voisin. 114 00:07:45.450 --> 00:07:47.406 - Qui est-ce ? - Jack. 115 00:07:47.530 --> 00:07:51.205 - Un ami. - Quels drôles d'habits. 116 00:07:52.490 --> 00:07:55.641 Oui. C'est à la mode chez les jeunes. Ça fait fureur. 117 00:07:57.490 --> 00:07:58.923 C'est quoi, le golf ? 118 00:08:00.250 --> 00:08:03.606 - Tabatha a dit que vous alliez m'apprendre. - Ah bon ? 119 00:08:05.370 --> 00:08:07.042 Oui, bien sûr. 120 00:08:07.170 --> 00:08:09.730 Maman, si tu descendais te préparer un thé ? 121 00:08:09.850 --> 00:08:11.249 Merci. 122 00:08:11.370 --> 00:08:13.247 Veux-tu du lait et des biscuits, jeune homme ? 123 00:08:13.370 --> 00:08:15.088 - Il n'a pas faim. - Avec plaisir, madame. 124 00:08:15.210 --> 00:08:16.689 Viens avec moi. 125 00:08:18.570 --> 00:08:22.483 Jean-Pierre, descends tout de suite et ne le perds pas des yeux. 126 00:08:22.610 --> 00:08:24.760 Non. Mieux encore, si tu allais jouer au golf ? 127 00:08:24.890 --> 00:08:26.323 Maman et moi, on va s'occuper de ça. 128 00:08:26.450 --> 00:08:30.045 Sam, où est Tabatha, et qui est ce garçon à l'air bêta ? 129 00:08:30.170 --> 00:08:35.802 - Tabatha joue, et lui, c'est Jack. - Je sais que c'est Jack. Où est Tabatha ? 130 00:08:37.490 --> 00:08:38.764 Eh bien... 131 00:08:39.890 --> 00:08:42.768 Elle a fugué, en quelque sorte. 132 00:08:43.650 --> 00:08:46.084 Comment peut-on fuguer "en quelque sorte" ? 133 00:08:46.210 --> 00:08:51.807 Au lieu de sortir par la porte, on escalade un haricot magique. 134 00:08:51.930 --> 00:08:53.079 Un quoi ? 135 00:08:53.210 --> 00:08:56.964 - Un... - Inutile de répéter. Un haricot magique. 136 00:08:57.090 --> 00:09:00.924 Jack et le haricot magique. Pourquoi ? 137 00:09:01.050 --> 00:09:05.680 Parce qu'elle pense qu'on préfère les garçons aux filles. Parce que... 138 00:09:06.890 --> 00:09:08.528 En fait, je ne sais pas pourquoi. 139 00:09:08.650 --> 00:09:12.040 Chéri, fais-moi confiance. Je vais la ramener. 140 00:09:12.170 --> 00:09:15.924 Si tu descendais garder un œil sur Jack ? 141 00:09:16.850 --> 00:09:19.967 - Sam ? - You-hou, chéri. Je suis là. 142 00:09:23.690 --> 00:09:26.648 - Sam, reviens. - Je n'en ai pas pour longtemps. 143 00:09:27.210 --> 00:09:29.678 Tabatha ? 144 00:09:46.010 --> 00:09:50.367 Château du géant - INTRUS BIENVENUS 145 00:09:52.050 --> 00:09:55.247 "Château du géant, intrus bienvenus." 146 00:09:55.370 --> 00:09:58.442 Certainement, surtout à l'heure du déjeuner. 147 00:09:59.210 --> 00:10:02.361 - Vous m'avez fait sursauter. - Vous m'avez fait peur, vous aussi. 148 00:10:02.490 --> 00:10:05.243 Vous ne faites pas partie de cette histoire. Qui êtes-vous ? 149 00:10:05.370 --> 00:10:07.759 Non, ne me dites pas. Vous êtes une sorcière. 150 00:10:07.890 --> 00:10:09.960 Si on veut, mais je ne resterai pas longtemps. 151 00:10:10.090 --> 00:10:11.284 Restez le temps que vous voulez. 152 00:10:11.410 --> 00:10:14.243 Ça change d'avoir une nouvelle venue avec qui parler. 153 00:10:14.370 --> 00:10:15.849 Je n'ai pas trop le temps de parler. 154 00:10:15.970 --> 00:10:18.200 Je cherche une petite fille, blonde, grande comme ça. 155 00:10:18.330 --> 00:10:21.083 Jamais vue. Jack est le seul enfant que je connaisse. 156 00:10:22.170 --> 00:10:27.005 - Vous devez être la femme du géant. - Bien sûr que oui. 157 00:10:27.130 --> 00:10:30.008 Mais n'enviez pas mon mariage à ce gros imbécile. 158 00:10:30.130 --> 00:10:33.520 S'il ne compte pas son trésor, il mange à en perdre les sens. 159 00:10:33.650 --> 00:10:35.561 - Madame... - Et les choses qu'il avale ! 160 00:10:35.690 --> 00:10:37.965 - Incroyable qu'il n'ait pas d'indigestion. - Je... 161 00:10:38.090 --> 00:10:41.799 Vous savez combien j'ai dépensé en nourriture rien que cette semaine ? 162 00:10:41.930 --> 00:10:46.685 - Si vous pouviez me dire... - Je vais vous le dire, 1000 couronnes d'or. 163 00:10:46.810 --> 00:10:50.200 Si on n'avait pas quelques intrus au château de temps à autre, 164 00:10:50.330 --> 00:10:53.208 - ce serait le double. - Je dois vraiment trouver ma fille. 165 00:10:53.330 --> 00:10:57.608 Si je ne fais pas les courses, je suis aux fourneaux à faire à manger, 166 00:10:57.730 --> 00:11:01.405 pendant qu'il fi-faï-fou-fame partout. 167 00:11:01.530 --> 00:11:03.043 Excusez-moi. 168 00:11:04.010 --> 00:11:06.524 Tabatha ? 169 00:11:06.650 --> 00:11:09.642 Très bien. Si vous voulez lui servir de casse-croûte, 170 00:11:09.770 --> 00:11:11.965 continuez d'aller vers le château. 171 00:11:12.970 --> 00:11:14.164 Tabatha ? 172 00:11:26.770 --> 00:11:28.965 Excusez-moi. Puis-je voir le géant ? 173 00:11:29.090 --> 00:11:31.888 Non. Il ne reçoit personne, à l'exception des Jack. 174 00:11:53.570 --> 00:11:55.765 Excusez-moi. Vous êtes un géant ? 175 00:11:57.410 --> 00:12:03.804 Je ne suis pas un géant, mais le géant ! Et qui diable es-tu ? 176 00:12:03.930 --> 00:12:05.761 Je m'appelle Tabatha. 177 00:12:10.930 --> 00:12:13.683 Il n'y a pas de Tabatha dans cette histoire. 178 00:12:13.810 --> 00:12:18.326 - Maintenant, si. Vous savez pourquoi ? - Oui, parce que tu es une sorcière. 179 00:12:18.450 --> 00:12:21.089 Non, parce que je me suis enfuie de chez moi, 180 00:12:21.210 --> 00:12:24.600 vu que mes parents vont avoir un petit frère. 181 00:12:24.730 --> 00:12:28.723 - Voilà pourquoi. - C'est une charmante histoire triste. 182 00:12:29.250 --> 00:12:32.208 Je ne peux absolument rien y faire. 183 00:12:32.330 --> 00:12:36.039 Je n'adopte pas les enfants, je ne fais que les manger ! 184 00:12:36.650 --> 00:12:38.606 Je sais. Ils sont délicieux ? 185 00:12:39.970 --> 00:12:42.530 Ils ont du goût, parfois. 186 00:12:43.330 --> 00:12:47.243 - Vous allez me manger ? - Quoi, tu ne tournes pas rond ? 187 00:12:47.370 --> 00:12:49.122 Vous ne m'aimez pas non plus. 188 00:12:49.250 --> 00:12:54.119 Allons, je suis un géant méchant et diabolique. Je n'aime personne. 189 00:12:54.250 --> 00:12:59.165 Ma maman dit que je suis à croquer. 190 00:12:59.290 --> 00:13:01.884 Tu me fais venir l'eau à la bouche. 191 00:13:03.250 --> 00:13:05.320 Non, merci. Je ne peux plus rien avaler. 192 00:13:05.450 --> 00:13:08.169 Et puis je ne peux manger que les enfants des histoires. 193 00:13:08.290 --> 00:13:10.963 Va-t'en, s'il te plaît ! 194 00:13:11.570 --> 00:13:13.162 Qu'est-ce que c'est ? 195 00:13:16.010 --> 00:13:20.162 C'est ma harpe magique et ma poule aux œufs d'or. 196 00:13:20.290 --> 00:13:23.521 - Je peux jouer avec ? - Non ! 197 00:13:23.650 --> 00:13:27.802 Je suis un géant très occupé, fillette. Alors déguerpis ! 198 00:13:29.370 --> 00:13:32.407 Fi, faï, fou, fam. 199 00:13:32.530 --> 00:13:37.206 Ça sent le sang d'Anglais ! 200 00:13:37.330 --> 00:13:40.800 Je connais un poème, moi aussi. "Mary avait un petit agneau..." 201 00:13:40.930 --> 00:13:45.845 Vas-tu te taire et me laisser poursuivre l'histoire ? 202 00:13:45.970 --> 00:13:51.169 - Ce vaurien de Jack ne va pas tarder. - Non. Il habite chez moi. 203 00:13:51.290 --> 00:13:54.202 Sottises. Il arrive au château à la page suivante. 204 00:13:54.330 --> 00:13:55.524 - Non. - Si. 205 00:13:55.650 --> 00:13:57.402 - Non. - Si ! 206 00:13:58.290 --> 00:14:02.488 Écoute, petite, ça fait 100 ans que je vis cette histoire. 207 00:14:02.610 --> 00:14:06.967 Jack arrive toujours à ce moment pour essayer de voler mon trésor. 208 00:14:07.090 --> 00:14:08.808 Je peux le faire à sa place ? 209 00:14:08.930 --> 00:14:12.639 Non ! Ça changerait toute l'histoire ! 210 00:14:12.770 --> 00:14:15.204 Maintenant, fiche le camp ! 211 00:14:15.330 --> 00:14:18.402 - Je suis perdue. - Bon sang ! 212 00:14:20.010 --> 00:14:25.960 Écoute, fillette, je vais bientôt m'énerver ! 213 00:14:26.770 --> 00:14:30.843 Si vous vous énervez, je vous ferai quelque chose qui ne vous plaira pas. 214 00:14:33.690 --> 00:14:37.478 - Voilà. - Merci, madame. 215 00:14:38.570 --> 00:14:39.923 Où est Samantha ? 216 00:14:40.050 --> 00:14:45.602 Elle est sortie un moment cueillir des fleurs, façon de parler. 217 00:14:45.730 --> 00:14:47.561 Le pauvre petit, il est affamé. 218 00:14:47.690 --> 00:14:49.885 On dirait que tu n'as pas mangé depuis huit jours. 219 00:14:50.010 --> 00:14:53.082 Je n'ai pas mangé depuis que j'ai vendu la vache. 220 00:14:53.210 --> 00:14:56.361 Tu avais une vache, dans ce quartier ? 221 00:14:56.490 --> 00:14:58.321 Alors tu veux apprendre à jouer au golf ? 222 00:14:58.450 --> 00:15:01.169 Elle ne donnait plus de lait. Et oui, merci, monsieur. 223 00:15:01.290 --> 00:15:03.679 Parfait. Tiens, pose ça ici. 224 00:15:03.810 --> 00:15:06.244 Tout le secret réside dans la prise, vois-tu. 225 00:15:06.370 --> 00:15:08.964 Jean -Pierre, j'essaie de comprendre le petit. 226 00:15:09.090 --> 00:15:13.766 - Tu as vendu une vache... - Pour quelques haricots magiques. 227 00:15:13.890 --> 00:15:17.246 - Comment ? - Qui sont devenus un haricot géant. 228 00:15:17.370 --> 00:15:20.646 La deuxième chose, c'est qu'il faut se taire quand on va tirer. 229 00:15:20.770 --> 00:15:24.001 J'ai l'impression d'avoir déjà entendu cette histoire. 230 00:15:24.130 --> 00:15:26.644 À propos, je crois avoir entendu Samantha à l'étage. 231 00:15:26.770 --> 00:15:29.284 Alors j'ai grimpé sur le haricot géant... 232 00:15:29.410 --> 00:15:32.402 - J'ai une vilaine migraine. - Je vais te chercher quelque chose. 233 00:15:32.530 --> 00:15:35.249 En haut du haricot, il y a un géant. 234 00:15:37.130 --> 00:15:39.519 Prends des comprimés puissants. 235 00:15:42.250 --> 00:15:45.287 Sam ? Rentre à la maison ! 236 00:15:45.410 --> 00:15:48.004 Du calme, Jean -Pierre. 237 00:15:48.930 --> 00:15:50.079 Que faites-vous ici ? 238 00:15:50.210 --> 00:15:54.840 J'attends que votre mère et ce petit garçon crasseux partent. 239 00:15:54.970 --> 00:15:58.087 Avez-vous une idée de ce qui se passe ? 240 00:15:58.210 --> 00:16:00.485 Certainement, j'ai espionné. 241 00:16:00.610 --> 00:16:04.728 C'est une reprise de Jack et le haricot magique en couleur. 242 00:16:04.850 --> 00:16:08.160 Ce gosse va tourner ma mère en bourrique. 243 00:16:08.290 --> 00:16:09.325 Ah oui ? 244 00:16:09.450 --> 00:16:13.045 Endora, pourriez-vous faire quelque chose de constructif, pour une fois ? 245 00:16:13.170 --> 00:16:15.525 - Comme quoi ? - Comme aller chercher Sam et Tabatha. 246 00:16:15.650 --> 00:16:18.847 - Vous n'êtes pas inquiète ? - Sûrement pas. 247 00:16:18.970 --> 00:16:23.088 Quand j'étais petite, je me fourrais dans les histoires en un clin d'œil. 248 00:16:23.210 --> 00:16:25.166 Bien sûr, j'étais précoce. 249 00:16:25.290 --> 00:16:30.489 J'en pinçais pour Hamlet. Un jour, j'ai pris la place d'Ophélie. 250 00:16:30.610 --> 00:16:33.841 J'ai pris un grand plaisir à troubler ma nourrice. 251 00:16:33.970 --> 00:16:35.961 Non. Cette fois-là, je faisais Juliette. 252 00:16:36.090 --> 00:16:38.240 Peu importe. Je le lirai dans vos mémoires. 253 00:16:38.370 --> 00:16:41.601 Pour l'instant, grimpez sur ce haricot et ramenez-les. 254 00:16:41.730 --> 00:16:45.325 Grimper sur un haricot dans mon Lili Arlege ? Vous êtes fou ? 255 00:16:45.450 --> 00:16:49.523 - Endora, elles sont peut-être en danger. - Allons donc ! 256 00:16:49.650 --> 00:16:53.040 Tout enfant qui peut se fourrer dans un conte 257 00:16:53.170 --> 00:16:55.525 peut en sortir. 258 00:17:11.490 --> 00:17:13.924 - Qui êtes-vous ? - Je suis... 259 00:17:14.050 --> 00:17:17.406 Je cherche une petite fille grande comme ça. 260 00:17:17.530 --> 00:17:18.519 Je suis sa maman. 261 00:17:18.650 --> 00:17:20.959 - Elle s'appelle Tabatha ? - Oui. 262 00:17:21.090 --> 00:17:24.560 - Vous paierez pour ses actions. - Qu'est-ce qu'elle a fait ? 263 00:17:24.690 --> 00:17:27.841 Vous devriez avoir honte d'avoir une petite fille si méchante. 264 00:17:27.970 --> 00:17:29.005 Allez-y ! 265 00:17:34.810 --> 00:17:35.959 Tabatha ? 266 00:17:37.490 --> 00:17:38.605 Tabatha ? 267 00:17:40.690 --> 00:17:42.043 Tabatha ? 268 00:17:43.850 --> 00:17:45.920 Bien, Tabatha, fini de jouer. 269 00:17:46.050 --> 00:17:50.168 Je n'ai pas l'intention de passer tout un dimanche dans un donjon. 270 00:17:50.970 --> 00:17:54.246 Madame, je prends ma vie en main en venant ici, 271 00:17:54.370 --> 00:17:56.930 mais j'en ai vu assez pour aujourd'hui. 272 00:17:57.050 --> 00:18:01.202 Suivez mon conseil, courez, ne marchez pas, vers la sortie la plus proche. 273 00:18:01.330 --> 00:18:03.446 Je ne partirai pas sans ma fille. 274 00:18:03.570 --> 00:18:07.529 Si je la trouve, je la mettrai sur le haricot moi-même et je la renverrai chez elle, 275 00:18:07.650 --> 00:18:09.049 la petite fripouille. 276 00:18:09.170 --> 00:18:12.367 - Qu'est-ce qu'elle a fait ? - Ce qu'elle a fait ? 277 00:18:16.330 --> 00:18:17.319 Ponds. 278 00:18:18.010 --> 00:18:20.968 C'est la poule aux œufs d'or, n'est-ce pas ? 279 00:18:29.210 --> 00:18:31.519 Elle voulait une omelette pour le petit-déjeuner. 280 00:18:31.650 --> 00:18:35.165 Attendez. La harpe magique du géant, mon mari. 281 00:18:35.290 --> 00:18:36.325 Joue. 282 00:18:38.330 --> 00:18:39.763 Arrête ! 283 00:18:40.690 --> 00:18:43.887 La seule chose qui calme son appétit vorace, c'est Chopin, 284 00:18:44.010 --> 00:18:46.285 et elle lui met les Rolling Stones. 285 00:18:46.410 --> 00:18:49.004 Fi, faï, fou, fam. 286 00:18:49.130 --> 00:18:53.043 Et si vous pensez que ça, c'est grave, attendez de voir ce qu'elle lui a fait. 287 00:18:53.170 --> 00:18:57.766 Je sens du sang d'Anglais ! 288 00:19:05.250 --> 00:19:06.569 C'est un géant ? 289 00:19:08.090 --> 00:19:12.925 Allez-y, moquez vous. Ils se moquent tous de moi, 290 00:19:13.050 --> 00:19:18.602 les villageois, mes serviteurs, mes gardes et même ma femme. 291 00:19:18.730 --> 00:19:22.200 - J'ai juste ricané une fois. - Je suis sûre qu'elle ne voulait pas. 292 00:19:22.330 --> 00:19:25.163 Les gentils enfants respectent leurs aînés. 293 00:19:25.330 --> 00:19:28.163 Les gentils aînés ne menacent pas de manger les enfants. 294 00:19:28.290 --> 00:19:31.600 Je fais peur aux enfants depuis 100 ans. 295 00:19:31.730 --> 00:19:36.281 Et regardez-moi, rétréci dans la fleur de l'âge. 296 00:19:36.410 --> 00:19:38.878 À mes yeux, tu seras toujours un géant. 297 00:19:39.890 --> 00:19:41.846 Ferme-la ! 298 00:19:41.970 --> 00:19:46.248 Que je la ferme ? Écoute, minus, dis-moi encore une fois de la fermer, 299 00:19:46.370 --> 00:19:48.600 et je t'écrabouille comme une fourmi ! 300 00:19:48.730 --> 00:19:51.642 Même elle, elle ne me respecte plus ! 301 00:19:54.850 --> 00:19:58.081 - Maman. - Tabatha. 302 00:19:59.330 --> 00:20:02.527 - Vous l'avez enchaînée ? - Elle a insisté. 303 00:20:02.650 --> 00:20:04.322 Ils sont amusants, maman. 304 00:20:04.450 --> 00:20:08.489 Il n'y a rien d'amusant à fuguer, jeune fille. 305 00:20:08.610 --> 00:20:10.999 - Désolée, maman. - "Désolée", qu'elle dit, 306 00:20:11.130 --> 00:20:14.406 après ce qu'elle a fait à un géant innocent. 307 00:20:14.530 --> 00:20:17.886 Allons, on va vous rendre votre taille normale. Vas-y, Tabatha. 308 00:20:18.010 --> 00:20:20.808 C'est plus facile de jouer avec lui quand il fait cette taille. 309 00:20:20.930 --> 00:20:25.401 - Je ne veux pas jouer avec toi. - Fais ce que je te dis, jeune fille. 310 00:20:25.530 --> 00:20:26.883 Non ! 311 00:20:27.570 --> 00:20:29.800 Elle a du caractère, pas vrai ? 312 00:20:29.930 --> 00:20:34.640 Tabatha, tu es une petite sorcière, mais je suis plus grande, alors si tu ne... 313 00:20:34.770 --> 00:20:36.726 D'accord. D'accord. 314 00:20:42.290 --> 00:20:45.646 Je suis à nouveau un géant ! 315 00:20:48.450 --> 00:20:52.682 Fi, faï, fou, fam ! 316 00:20:53.250 --> 00:20:55.241 Maintenant, la poule et la harpe. 317 00:21:05.370 --> 00:21:07.838 Si vous voulez bien nous excuser... 318 00:21:10.690 --> 00:21:15.127 Qui voulais-tu écraser comme une fourmi ? 319 00:21:21.930 --> 00:21:25.240 Je me suis caché dans le château en attendant que le géant s'endorme. 320 00:21:25.370 --> 00:21:27.930 Je me suis glissé derrière lui, j'ai attrapé la poule 321 00:21:28.050 --> 00:21:31.486 et j'ai couru aussi vite que mes petits pieds me le permettaient. 322 00:21:32.050 --> 00:21:34.439 Le pauvre petit fait une dépression nerveuse. 323 00:21:34.570 --> 00:21:36.367 Ah bon ? 324 00:21:36.490 --> 00:21:38.526 Oui, c'est vrai. C'est ça. 325 00:21:38.650 --> 00:21:41.289 C'est dû à la malnutrition. Il a besoin d'aide. 326 00:21:49.050 --> 00:21:52.406 - Où est-il passé ? - Il est peut-être allé chercher de l'aide. 327 00:21:52.970 --> 00:21:55.609 Je crois avoir entendu Samantha à l'étage. 328 00:21:55.730 --> 00:21:58.563 Et je crois que j'ai une autre migraine. 329 00:21:58.690 --> 00:22:02.922 - Je vais chercher un autre comprimé. - Et l'adresse d'un bon psychiatre. 330 00:22:15.530 --> 00:22:17.441 Mon cœur, je sais que c'est dur à comprendre, 331 00:22:17.570 --> 00:22:21.802 mais papa et moi, on a assez d'amour en nous pour toi et le nouveau bébé. 332 00:22:21.930 --> 00:22:24.205 Mais vous n'avez pas encore vu le bébé. 333 00:22:24.330 --> 00:22:27.447 Peut-être qu'il aura l'air bizarre, que vous ne l'aimerez pas. 334 00:22:27.570 --> 00:22:29.800 S'il est bizarre, on l'aimera d'autant plus. 335 00:22:29.930 --> 00:22:34.321 Alors j'espère qu'il sera joli, parce que je veux que vous m'aimiez d'autant plus. 336 00:22:37.210 --> 00:22:39.041 Bien. C'est d'accord. 337 00:22:40.250 --> 00:22:41.763 Allez, couche-toi. 338 00:22:57.530 --> 00:22:59.168 Alors, la discussion entre femmes ? 339 00:22:59.290 --> 00:23:01.485 - Elle va bien maintenant. - Tant mieux. 340 00:23:01.610 --> 00:23:02.759 Comment va ta mère ? 341 00:23:02.890 --> 00:23:05.529 Elle est un peu secouée, mais ça ira. 342 00:23:05.650 --> 00:23:06.844 Jean -Pierre ? 343 00:23:06.970 --> 00:23:11.248 - Il y a une chose qui m'intrigue vraiment. - Quoi ? 344 00:23:11.370 --> 00:23:13.520 Tu ne regrettes pas de m'avoir épousée. 345 00:23:13.650 --> 00:23:15.880 Entre cette grande sorcière, la petite là-haut 346 00:23:16.010 --> 00:23:20.242 et ma mère, tu as vraiment des sorcières jusqu'au cou. 347 00:23:20.370 --> 00:23:22.440 C'est vrai, et je mentirais 348 00:23:22.570 --> 00:23:26.529 si je disais qu'il ne m'est pas arrivé de me demander si ça valait le coup. 349 00:23:27.130 --> 00:23:32.602 Bien sûr, il y a d'autres fois où je vois que je ne pourrais pas vivre sans toi. 350 00:23:32.730 --> 00:23:35.449 Je dois admettre que c'est presque tout le temps. 351 00:23:38.010 --> 00:23:41.286 Je vous aime, toi et la petite sorcière là-haut. 352 00:23:42.330 --> 00:23:43.922 Et ma mère ? 353 00:23:44.050 --> 00:23:46.848 Eh bien, deux sur trois, ce n'est pas si mal. 354 00:23:46.970 --> 00:23:48.039 Jean -Pierre. 355 00:23:50.170 --> 00:23:52.126 Adaptation : Nathalie Sappey29243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.