Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:10.770 --> 00:00:12.647
James ou Susan ?
2
00:00:12.770 --> 00:00:14.726
James ou Susan ?
3
00:00:16.810 --> 00:00:17.925
Jean
-Pierre !
4
00:00:19.330 --> 00:00:21.639
On doit choisir un nom.
5
00:00:21.770 --> 00:00:23.647
Sam, combien de fois t'ai-je dit
6
00:00:23.770 --> 00:00:26.762
de ne pas parler
quand quelqu'un se prépare à tirer ?
7
00:00:27.170 --> 00:00:28.603
Désolée.
8
00:00:28.730 --> 00:00:32.200
C'est bon. Qu'est-ce que tu m'as demandé ?
9
00:00:32.330 --> 00:00:35.606
- J'ai dit qu'il faut choisir un nom.
- On l'a fait hier soir.
10
00:00:35.730 --> 00:00:38.005
James si c'est un garçon,
Susan si c'est une fille.
11
00:00:38.130 --> 00:00:41.281
Oui, je sais,
mais j'ai réfléchi et j'ai changé d'avis.
12
00:00:41.410 --> 00:00:46.006
Je n'ai pas envie d'un nom antique.
Ça devrait être un nom romantique.
13
00:00:46.130 --> 00:00:50.043
Pourquoi pas Roméo pour un garçon
et Juliette pour une fille ?
14
00:00:50.170 --> 00:00:53.640
Jean-Pierre, soit tu m'aides
à trouver un nom, soit tu joues au golf.
15
00:00:53.770 --> 00:00:55.283
Très bien.
16
00:00:56.170 --> 00:00:58.320
Que dis-tu de Scott ou Timothy ?
17
00:00:58.450 --> 00:01:01.283
Tu seras déçu si ce n'est pas un garçon,
pas vrai ?
18
00:01:01.410 --> 00:01:04.288
- Ne sois pas ridicule.
- J'ai raison.
19
00:01:04.410 --> 00:01:08.244
Tous les hommes veulent un fils
pour se voir en lui.
20
00:01:08.370 --> 00:01:10.930
Bon, concentrons-nous
sur des noms de garçon.
21
00:01:11.210 --> 00:01:15.044
- Coucou, mon cœur.
- J'ai décidé que je ne veux pas de frère.
22
00:01:15.170 --> 00:01:19.800
- Ce sera peut-être une petite sœur.
- Mais tu as dit que ce serait un garçon.
23
00:01:19.930 --> 00:01:22.285
Non, mon cœur, pas vraiment.
24
00:01:22.410 --> 00:01:24.605
On ne le saura qu'une fois
que le bébé sera né.
25
00:01:24.730 --> 00:01:27.483
Vous n'aimez plus les petites filles ?
26
00:01:27.610 --> 00:01:30.886
Mon cœur, bien sûr qu'on les aime.
On adore les petites filles.
27
00:01:31.010 --> 00:01:34.286
On essayait juste de trouver un nom
au cas où ce serait un garçon.
28
00:01:34.410 --> 00:01:38.881
Je comprends. Certaines personnes
préfèrent les garçons aux filles.
29
00:01:42.730 --> 00:01:45.881
- Qu'en penses-tu ?
- On n'est pas pédiatres.
30
00:01:50.090 --> 00:01:53.400
ÉLIZABETH MONTGOMERY DANS
31
00:03:08.770 --> 00:03:11.125
Pourquoi tu as fait ça ?
32
00:03:11.250 --> 00:03:14.242
Je suis Tabatha
et j'ai besoin de parler avec quelqu'un.
33
00:03:19.370 --> 00:03:22.282
Hé ! Tu n'aurais pas dû faire ça.
34
00:03:23.530 --> 00:03:26.727
- Comment tu t'appelles ?
- Tu ne sais pas lire ?
35
00:03:26.850 --> 00:03:30.525
Je m'appelle Jack, et ça,
c'est un haricot magique. Je vais y grimper.
36
00:03:30.650 --> 00:03:33.448
- Pourquoi ?
- Parce que c'est l'histoire.
37
00:03:33.570 --> 00:03:35.720
Qu'est-ce que les filles sont bêtes !
38
00:03:36.770 --> 00:03:39.648
C'est sans doute pour ça
que mes parents veulent un garçon,
39
00:03:39.770 --> 00:03:41.283
parce qu'ils sont plus intelligents.
40
00:03:41.410 --> 00:03:42.843
Pas tant que ça.
41
00:03:42.970 --> 00:03:45.564
Tu aurais dû voir la
bêtise que j'ai faite hier.
42
00:03:45.690 --> 00:03:48.762
Ma mère m'a confié la vieille vache
pour la vendre. On est pauvres.
43
00:03:48.890 --> 00:03:51.848
Je l'ai vendue au boucher
contre un sac de haricots magiques.
44
00:03:51.970 --> 00:03:54.359
Si j'ai ramassé ? Ouah !
45
00:03:55.210 --> 00:03:58.520
- Tu as un papa ?
- Non, je n'en ai jamais eu.
46
00:03:58.650 --> 00:04:00.880
Je ferais mieux de retourner
sur ce haricot stupide.
47
00:04:01.010 --> 00:04:04.366
Le chemin est long jusqu'en haut,
et je suis épuisé.
48
00:04:04.490 --> 00:04:07.482
- Tu aimerais avoir un papa ?
- Bien sûr, comme tout le monde.
49
00:04:07.610 --> 00:04:09.168
Tu n'as qu'à prendre le mien.
50
00:04:09.290 --> 00:04:13.488
Il te plairait.
Il joue au golf et tout.
51
00:04:13.610 --> 00:04:17.808
- Au golf ? Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas, mais il pourrait t'apprendre.
52
00:04:17.930 --> 00:04:23.209
- Et si je ne plaisais pas à tes parents ?
- Je te l'ai dit. Ils préfèrent les garçons.
53
00:04:23.330 --> 00:04:26.766
Et je ne suis jamais montée
sur un haricot magique. Salut.
54
00:04:28.970 --> 00:04:31.325
Hé, où es-tu passée ?
55
00:04:32.330 --> 00:04:33.479
Tabatha ?
56
00:04:34.570 --> 00:04:35.798
Tabatha ?
57
00:04:35.930 --> 00:04:39.400
- Je suis là !
- Descends de là !
58
00:04:39.530 --> 00:04:43.489
- Je veux voir ce qu'il y a en haut.
- Il y a un géant en haut.
59
00:04:43.610 --> 00:04:44.725
Super !
60
00:04:54.450 --> 00:04:57.920
Ne t'en fais pas, ma chérie.
Tabatha est comme tous les enfants.
61
00:04:58.050 --> 00:04:59.165
Enfin, presque.
62
00:04:59.290 --> 00:05:02.600
Elle va broyer du noir un moment,
mais elle finira par accepter.
63
00:05:02.730 --> 00:05:03.765
Je l'espère.
64
00:05:03.890 --> 00:05:07.519
Voilà ce qui me plaît,
un homme bourré de convictions.
65
00:05:09.610 --> 00:05:11.601
- Bonjour, maman.
- Bonjour, chérie.
66
00:05:11.730 --> 00:05:14.369
Endora, ne frappez-vous donc jamais ?
67
00:05:14.890 --> 00:05:17.040
- Ça vous ferait plaisir ?
- Oui.
68
00:05:17.170 --> 00:05:18.364
Très bien.
69
00:05:20.090 --> 00:05:21.728
C'est dégoûtant.
70
00:05:22.250 --> 00:05:25.560
Jean-Pierre, si vous preniez
votre balle et votre batte
71
00:05:25.690 --> 00:05:28.648
et alliez faire ce
que vous faites avec ?
72
00:05:29.130 --> 00:05:31.166
Ce n'est pas une batte, mais un club.
73
00:05:31.290 --> 00:05:33.360
Et si je l'utilisais comme je voulais...
74
00:05:33.490 --> 00:05:34.559
Jean
-Pierre.
75
00:05:37.690 --> 00:05:41.649
- On dirait ma mère.
- On dirait un dimanche bien triste.
76
00:05:41.770 --> 00:05:43.840
J'oubliais, j'ai un rendez-vous immanquable
77
00:05:43.970 --> 00:05:45.801
que je ne peux pas manquer.
78
00:05:46.530 --> 00:05:48.327
Qu'est-ce que je suis drôle !
79
00:05:49.490 --> 00:05:51.958
Au moins,
on sait comment se débarrasser d'elle.
80
00:05:52.090 --> 00:05:53.762
Chéri, si tu allais
ouvrir à ta mère ?
81
00:05:53.890 --> 00:05:55.881
Je vais voir Tabatha.
82
00:06:03.850 --> 00:06:05.647
- Bonjour, maman.
- Bonjour, Jean-Pierre.
83
00:06:05.770 --> 00:06:07.806
Ravi de te voir.
84
00:06:08.330 --> 00:06:09.809
Quelle est la raison de ta visite ?
85
00:06:09.930 --> 00:06:13.320
Une mère a-t-elle besoin d'une raison
pour venir voir son fils ?
86
00:06:15.210 --> 00:06:16.359
Tabatha ?
87
00:06:24.730 --> 00:06:25.845
Bonjour.
88
00:06:26.330 --> 00:06:28.446
- Qui es-tu ?
- Jack.
89
00:06:29.290 --> 00:06:33.727
- Jack qui ?
- Je ne crois pas avoir de nom de famille.
90
00:06:35.370 --> 00:06:38.760
- Où est Tabatha ?
- Elle grimpe sur le haricot magique.
91
00:06:40.210 --> 00:06:43.327
Jack ! Jack et le haricot magique !
92
00:06:43.450 --> 00:06:46.203
Flûte alors, elle t'a sorti
d'un conte de fée !
93
00:06:46.330 --> 00:06:50.721
Elle a fait quelque chose.
Quoi qu'il en soit, me voilà. Je vous plais ?
94
00:06:50.850 --> 00:06:52.283
Pardon ?
95
00:06:52.410 --> 00:06:56.119
Tabatha a dit que vous préfériez
les garçons, et j'en suis un.
96
00:06:56.250 --> 00:06:59.845
- Ce n'est pas vrai.
- Je suis un garçon !
97
00:07:00.410 --> 00:07:05.006
Non, je veux dire que ce n'est pas vrai
qu'on ne l'aime pas. On l'adore.
98
00:07:05.130 --> 00:07:08.167
- Vous ne voulez pas de moi ?
- Non.
99
00:07:08.290 --> 00:07:10.758
Je veux dire, si. Enfin...
100
00:07:10.890 --> 00:07:12.801
Nom d'un chien !
101
00:07:12.930 --> 00:07:13.999
Sam.
102
00:07:14.890 --> 00:07:18.519
Sam, maman voudrait voir... Qui est-ce ?
103
00:07:19.850 --> 00:07:22.284
Jack. Enchanté
de vous rencontrer, monsieur.
104
00:07:23.290 --> 00:07:25.884
Enchanté. Où est Tabatha ?
105
00:07:26.010 --> 00:07:27.762
- Tabatha est...
- Sortie.
106
00:07:29.610 --> 00:07:31.726
Sam, que se passe-t-il ?
107
00:07:31.850 --> 00:07:33.169
Tabatha.
108
00:07:33.850 --> 00:07:36.603
Tabatha, viens embrasser mamie...
109
00:07:36.810 --> 00:07:37.959
Où est Tabatha ?
110
00:07:38.090 --> 00:07:39.443
- Tabatha est...
- Sortie.
111
00:07:39.570 --> 00:07:40.685
Où ça ?
112
00:07:40.810 --> 00:07:42.289
- Elle grimpe sur...
- Une barrière
113
00:07:42.410 --> 00:07:44.128
chez un voisin.
114
00:07:45.450 --> 00:07:47.406
- Qui est-ce ?
- Jack.
115
00:07:47.530 --> 00:07:51.205
- Un ami.
- Quels drôles d'habits.
116
00:07:52.490 --> 00:07:55.641
Oui. C'est à la mode chez les jeunes.
Ça fait fureur.
117
00:07:57.490 --> 00:07:58.923
C'est quoi, le golf ?
118
00:08:00.250 --> 00:08:03.606
- Tabatha a dit que vous alliez m'apprendre.
- Ah bon ?
119
00:08:05.370 --> 00:08:07.042
Oui, bien sûr.
120
00:08:07.170 --> 00:08:09.730
Maman, si tu descendais
te préparer un thé ?
121
00:08:09.850 --> 00:08:11.249
Merci.
122
00:08:11.370 --> 00:08:13.247
Veux-tu du lait et des biscuits,
jeune homme ?
123
00:08:13.370 --> 00:08:15.088
- Il n'a pas faim.
- Avec plaisir, madame.
124
00:08:15.210 --> 00:08:16.689
Viens avec moi.
125
00:08:18.570 --> 00:08:22.483
Jean-Pierre, descends tout de suite
et ne le perds pas des yeux.
126
00:08:22.610 --> 00:08:24.760
Non. Mieux encore,
si tu allais jouer au golf ?
127
00:08:24.890 --> 00:08:26.323
Maman et moi, on va s'occuper de ça.
128
00:08:26.450 --> 00:08:30.045
Sam, où est Tabatha,
et qui est ce garçon à l'air bêta ?
129
00:08:30.170 --> 00:08:35.802
- Tabatha joue, et lui, c'est Jack.
- Je sais que c'est Jack. Où est Tabatha ?
130
00:08:37.490 --> 00:08:38.764
Eh bien...
131
00:08:39.890 --> 00:08:42.768
Elle a fugué, en quelque sorte.
132
00:08:43.650 --> 00:08:46.084
Comment peut-on fuguer
"en quelque sorte" ?
133
00:08:46.210 --> 00:08:51.807
Au lieu de sortir par la porte,
on escalade un haricot magique.
134
00:08:51.930 --> 00:08:53.079
Un quoi ?
135
00:08:53.210 --> 00:08:56.964
- Un...
- Inutile de répéter. Un haricot magique.
136
00:08:57.090 --> 00:09:00.924
Jack et le haricot magique.
Pourquoi ?
137
00:09:01.050 --> 00:09:05.680
Parce qu'elle pense qu'on préfère
les garçons aux filles. Parce que...
138
00:09:06.890 --> 00:09:08.528
En fait, je ne sais pas pourquoi.
139
00:09:08.650 --> 00:09:12.040
Chéri, fais-moi confiance.
Je vais la ramener.
140
00:09:12.170 --> 00:09:15.924
Si tu descendais garder
un œil sur Jack ?
141
00:09:16.850 --> 00:09:19.967
- Sam ?
- You-hou, chéri. Je suis là.
142
00:09:23.690 --> 00:09:26.648
- Sam, reviens.
- Je n'en ai pas pour longtemps.
143
00:09:27.210 --> 00:09:29.678
Tabatha ?
144
00:09:46.010 --> 00:09:50.367
Château du géant
- INTRUS BIENVENUS
145
00:09:52.050 --> 00:09:55.247
"Château du géant, intrus bienvenus."
146
00:09:55.370 --> 00:09:58.442
Certainement, surtout à l'heure du déjeuner.
147
00:09:59.210 --> 00:10:02.361
- Vous m'avez fait sursauter.
- Vous m'avez fait peur, vous aussi.
148
00:10:02.490 --> 00:10:05.243
Vous ne faites pas partie de cette histoire.
Qui êtes-vous ?
149
00:10:05.370 --> 00:10:07.759
Non, ne me dites pas.
Vous êtes une sorcière.
150
00:10:07.890 --> 00:10:09.960
Si on veut,
mais je ne resterai pas longtemps.
151
00:10:10.090 --> 00:10:11.284
Restez le temps que vous voulez.
152
00:10:11.410 --> 00:10:14.243
Ça change d'avoir une nouvelle venue
avec qui parler.
153
00:10:14.370 --> 00:10:15.849
Je n'ai pas trop le temps de parler.
154
00:10:15.970 --> 00:10:18.200
Je cherche une petite fille,
blonde, grande comme ça.
155
00:10:18.330 --> 00:10:21.083
Jamais vue.
Jack est le seul enfant que je connaisse.
156
00:10:22.170 --> 00:10:27.005
- Vous devez être la femme du géant.
- Bien sûr que oui.
157
00:10:27.130 --> 00:10:30.008
Mais n'enviez pas mon mariage
à ce gros imbécile.
158
00:10:30.130 --> 00:10:33.520
S'il ne compte pas son trésor,
il mange à en perdre les sens.
159
00:10:33.650 --> 00:10:35.561
- Madame...
- Et les choses qu'il avale !
160
00:10:35.690 --> 00:10:37.965
- Incroyable qu'il n'ait pas d'indigestion.
- Je...
161
00:10:38.090 --> 00:10:41.799
Vous savez combien j'ai dépensé
en nourriture rien que cette semaine ?
162
00:10:41.930 --> 00:10:46.685
- Si vous pouviez me dire...
- Je vais vous le dire, 1000 couronnes d'or.
163
00:10:46.810 --> 00:10:50.200
Si on n'avait pas quelques intrus au château
de temps à autre,
164
00:10:50.330 --> 00:10:53.208
- ce serait le double.
- Je dois vraiment trouver ma fille.
165
00:10:53.330 --> 00:10:57.608
Si je ne fais pas les courses,
je suis aux fourneaux à faire à manger,
166
00:10:57.730 --> 00:11:01.405
pendant qu'il fi-faï-fou-fame partout.
167
00:11:01.530 --> 00:11:03.043
Excusez-moi.
168
00:11:04.010 --> 00:11:06.524
Tabatha ?
169
00:11:06.650 --> 00:11:09.642
Très bien.
Si vous voulez lui servir de casse-croûte,
170
00:11:09.770 --> 00:11:11.965
continuez d'aller vers le château.
171
00:11:12.970 --> 00:11:14.164
Tabatha ?
172
00:11:26.770 --> 00:11:28.965
Excusez-moi. Puis-je voir le géant ?
173
00:11:29.090 --> 00:11:31.888
Non. Il ne reçoit personne,
à l'exception des Jack.
174
00:11:53.570 --> 00:11:55.765
Excusez-moi. Vous êtes un géant ?
175
00:11:57.410 --> 00:12:03.804
Je ne suis pas un géant, mais le géant !
Et qui diable es-tu ?
176
00:12:03.930 --> 00:12:05.761
Je m'appelle Tabatha.
177
00:12:10.930 --> 00:12:13.683
Il n'y a pas
de Tabatha dans cette histoire.
178
00:12:13.810 --> 00:12:18.326
- Maintenant, si. Vous savez pourquoi ?
- Oui, parce que tu es une sorcière.
179
00:12:18.450 --> 00:12:21.089
Non, parce que je me suis enfuie
de chez moi,
180
00:12:21.210 --> 00:12:24.600
vu que mes parents
vont avoir un petit frère.
181
00:12:24.730 --> 00:12:28.723
- Voilà pourquoi.
- C'est une charmante histoire triste.
182
00:12:29.250 --> 00:12:32.208
Je ne peux absolument rien y faire.
183
00:12:32.330 --> 00:12:36.039
Je n'adopte pas les enfants,
je ne fais que les manger !
184
00:12:36.650 --> 00:12:38.606
Je sais. Ils sont délicieux ?
185
00:12:39.970 --> 00:12:42.530
Ils ont du goût, parfois.
186
00:12:43.330 --> 00:12:47.243
- Vous allez me manger ?
- Quoi, tu ne tournes pas rond ?
187
00:12:47.370 --> 00:12:49.122
Vous ne m'aimez pas non plus.
188
00:12:49.250 --> 00:12:54.119
Allons, je suis un géant méchant
et diabolique. Je n'aime personne.
189
00:12:54.250 --> 00:12:59.165
Ma maman dit que je suis à croquer.
190
00:12:59.290 --> 00:13:01.884
Tu me fais venir l'eau à la bouche.
191
00:13:03.250 --> 00:13:05.320
Non, merci. Je ne peux plus rien avaler.
192
00:13:05.450 --> 00:13:08.169
Et puis je ne peux manger
que les enfants des histoires.
193
00:13:08.290 --> 00:13:10.963
Va-t'en, s'il te plaît !
194
00:13:11.570 --> 00:13:13.162
Qu'est-ce que c'est ?
195
00:13:16.010 --> 00:13:20.162
C'est ma harpe magique
et ma poule aux œufs d'or.
196
00:13:20.290 --> 00:13:23.521
- Je peux jouer avec ?
- Non !
197
00:13:23.650 --> 00:13:27.802
Je suis un géant très occupé, fillette.
Alors déguerpis !
198
00:13:29.370 --> 00:13:32.407
Fi, faï, fou, fam.
199
00:13:32.530 --> 00:13:37.206
Ça sent le sang d'Anglais !
200
00:13:37.330 --> 00:13:40.800
Je connais un poème, moi aussi.
"Mary avait un petit agneau..."
201
00:13:40.930 --> 00:13:45.845
Vas-tu te taire
et me laisser poursuivre l'histoire ?
202
00:13:45.970 --> 00:13:51.169
- Ce vaurien de Jack ne va pas tarder.
- Non. Il habite chez moi.
203
00:13:51.290 --> 00:13:54.202
Sottises. Il arrive au château
à la page suivante.
204
00:13:54.330 --> 00:13:55.524
- Non.
- Si.
205
00:13:55.650 --> 00:13:57.402
- Non.
- Si !
206
00:13:58.290 --> 00:14:02.488
Écoute, petite,
ça fait 100 ans que je vis cette histoire.
207
00:14:02.610 --> 00:14:06.967
Jack arrive toujours à ce moment
pour essayer de voler mon trésor.
208
00:14:07.090 --> 00:14:08.808
Je peux le faire à sa place ?
209
00:14:08.930 --> 00:14:12.639
Non ! Ça changerait toute l'histoire !
210
00:14:12.770 --> 00:14:15.204
Maintenant, fiche le camp !
211
00:14:15.330 --> 00:14:18.402
- Je suis perdue.
- Bon sang !
212
00:14:20.010 --> 00:14:25.960
Écoute, fillette, je vais bientôt m'énerver !
213
00:14:26.770 --> 00:14:30.843
Si vous vous énervez, je vous ferai
quelque chose qui ne vous plaira pas.
214
00:14:33.690 --> 00:14:37.478
- Voilà.
- Merci, madame.
215
00:14:38.570 --> 00:14:39.923
Où est Samantha ?
216
00:14:40.050 --> 00:14:45.602
Elle est sortie un moment cueillir des fleurs,
façon de parler.
217
00:14:45.730 --> 00:14:47.561
Le pauvre petit, il est affamé.
218
00:14:47.690 --> 00:14:49.885
On dirait que tu n'as pas mangé
depuis huit jours.
219
00:14:50.010 --> 00:14:53.082
Je n'ai pas mangé
depuis que j'ai vendu la vache.
220
00:14:53.210 --> 00:14:56.361
Tu avais une vache, dans ce quartier ?
221
00:14:56.490 --> 00:14:58.321
Alors tu veux apprendre
à jouer au golf ?
222
00:14:58.450 --> 00:15:01.169
Elle ne donnait plus de lait.
Et oui, merci, monsieur.
223
00:15:01.290 --> 00:15:03.679
Parfait. Tiens, pose ça ici.
224
00:15:03.810 --> 00:15:06.244
Tout le secret réside dans la prise, vois-tu.
225
00:15:06.370 --> 00:15:08.964
Jean
-Pierre, j'essaie de comprendre le petit.
226
00:15:09.090 --> 00:15:13.766
- Tu as vendu une vache...
- Pour quelques haricots magiques.
227
00:15:13.890 --> 00:15:17.246
- Comment ?
- Qui sont devenus un haricot géant.
228
00:15:17.370 --> 00:15:20.646
La deuxième chose,
c'est qu'il faut se taire quand on va tirer.
229
00:15:20.770 --> 00:15:24.001
J'ai l'impression
d'avoir déjà entendu cette histoire.
230
00:15:24.130 --> 00:15:26.644
À propos,
je crois avoir entendu Samantha à l'étage.
231
00:15:26.770 --> 00:15:29.284
Alors j'ai grimpé sur le haricot géant...
232
00:15:29.410 --> 00:15:32.402
- J'ai une vilaine migraine.
- Je vais te chercher quelque chose.
233
00:15:32.530 --> 00:15:35.249
En haut du haricot,
il y a un géant.
234
00:15:37.130 --> 00:15:39.519
Prends des comprimés puissants.
235
00:15:42.250 --> 00:15:45.287
Sam ? Rentre à la maison !
236
00:15:45.410 --> 00:15:48.004
Du calme, Jean
-Pierre.
237
00:15:48.930 --> 00:15:50.079
Que faites-vous ici ?
238
00:15:50.210 --> 00:15:54.840
J'attends que votre mère
et ce petit garçon crasseux partent.
239
00:15:54.970 --> 00:15:58.087
Avez-vous une idée de
ce qui se passe ?
240
00:15:58.210 --> 00:16:00.485
Certainement, j'ai espionné.
241
00:16:00.610 --> 00:16:04.728
C'est une reprise
de Jack et le haricot magique en couleur.
242
00:16:04.850 --> 00:16:08.160
Ce gosse va tourner ma mère en bourrique.
243
00:16:08.290 --> 00:16:09.325
Ah oui ?
244
00:16:09.450 --> 00:16:13.045
Endora, pourriez-vous faire quelque chose
de constructif, pour une fois ?
245
00:16:13.170 --> 00:16:15.525
- Comme quoi ?
- Comme aller chercher Sam et Tabatha.
246
00:16:15.650 --> 00:16:18.847
- Vous n'êtes pas inquiète ?
- Sûrement pas.
247
00:16:18.970 --> 00:16:23.088
Quand j'étais petite, je me fourrais
dans les histoires en un clin d'œil.
248
00:16:23.210 --> 00:16:25.166
Bien sûr, j'étais précoce.
249
00:16:25.290 --> 00:16:30.489
J'en pinçais pour Hamlet.
Un jour, j'ai pris la place d'Ophélie.
250
00:16:30.610 --> 00:16:33.841
J'ai pris un grand plaisir
à troubler ma nourrice.
251
00:16:33.970 --> 00:16:35.961
Non. Cette fois-là, je faisais Juliette.
252
00:16:36.090 --> 00:16:38.240
Peu importe. Je le lirai dans vos mémoires.
253
00:16:38.370 --> 00:16:41.601
Pour l'instant,
grimpez sur ce haricot et ramenez-les.
254
00:16:41.730 --> 00:16:45.325
Grimper sur un haricot
dans mon Lili Arlege ? Vous êtes fou ?
255
00:16:45.450 --> 00:16:49.523
- Endora, elles sont peut-être en danger.
- Allons donc !
256
00:16:49.650 --> 00:16:53.040
Tout enfant
qui peut se fourrer dans un conte
257
00:16:53.170 --> 00:16:55.525
peut en sortir.
258
00:17:11.490 --> 00:17:13.924
- Qui êtes-vous ?
- Je suis...
259
00:17:14.050 --> 00:17:17.406
Je cherche une petite fille grande comme ça.
260
00:17:17.530 --> 00:17:18.519
Je suis sa maman.
261
00:17:18.650 --> 00:17:20.959
- Elle s'appelle Tabatha ?
- Oui.
262
00:17:21.090 --> 00:17:24.560
- Vous paierez pour ses actions.
- Qu'est-ce qu'elle a fait ?
263
00:17:24.690 --> 00:17:27.841
Vous devriez avoir honte
d'avoir une petite fille si méchante.
264
00:17:27.970 --> 00:17:29.005
Allez-y !
265
00:17:34.810 --> 00:17:35.959
Tabatha ?
266
00:17:37.490 --> 00:17:38.605
Tabatha ?
267
00:17:40.690 --> 00:17:42.043
Tabatha ?
268
00:17:43.850 --> 00:17:45.920
Bien, Tabatha, fini de jouer.
269
00:17:46.050 --> 00:17:50.168
Je n'ai pas l'intention de passer
tout un dimanche dans un donjon.
270
00:17:50.970 --> 00:17:54.246
Madame, je prends ma vie en main
en venant ici,
271
00:17:54.370 --> 00:17:56.930
mais j'en ai vu assez pour aujourd'hui.
272
00:17:57.050 --> 00:18:01.202
Suivez mon conseil, courez, ne
marchez pas, vers la sortie la plus proche.
273
00:18:01.330 --> 00:18:03.446
Je ne partirai pas sans ma fille.
274
00:18:03.570 --> 00:18:07.529
Si je la trouve, je la mettrai sur le haricot
moi-même et je la renverrai chez elle,
275
00:18:07.650 --> 00:18:09.049
la petite fripouille.
276
00:18:09.170 --> 00:18:12.367
- Qu'est-ce qu'elle a fait ?
- Ce qu'elle a fait ?
277
00:18:16.330 --> 00:18:17.319
Ponds.
278
00:18:18.010 --> 00:18:20.968
C'est la poule aux
œufs d'or, n'est-ce pas ?
279
00:18:29.210 --> 00:18:31.519
Elle voulait une omelette
pour le petit-déjeuner.
280
00:18:31.650 --> 00:18:35.165
Attendez. La harpe magique du géant,
mon mari.
281
00:18:35.290 --> 00:18:36.325
Joue.
282
00:18:38.330 --> 00:18:39.763
Arrête !
283
00:18:40.690 --> 00:18:43.887
La seule chose qui calme
son appétit vorace, c'est Chopin,
284
00:18:44.010 --> 00:18:46.285
et elle lui met les Rolling Stones.
285
00:18:46.410 --> 00:18:49.004
Fi, faï, fou, fam.
286
00:18:49.130 --> 00:18:53.043
Et si vous pensez que ça, c'est grave,
attendez de voir ce qu'elle lui a fait.
287
00:18:53.170 --> 00:18:57.766
Je sens du sang d'Anglais !
288
00:19:05.250 --> 00:19:06.569
C'est un géant ?
289
00:19:08.090 --> 00:19:12.925
Allez-y, moquez vous.
Ils se moquent tous de moi,
290
00:19:13.050 --> 00:19:18.602
les villageois, mes serviteurs,
mes gardes et même ma femme.
291
00:19:18.730 --> 00:19:22.200
- J'ai juste ricané une fois.
- Je suis sûre qu'elle ne voulait pas.
292
00:19:22.330 --> 00:19:25.163
Les gentils enfants respectent leurs aînés.
293
00:19:25.330 --> 00:19:28.163
Les gentils aînés ne menacent pas
de manger les enfants.
294
00:19:28.290 --> 00:19:31.600
Je fais peur aux enfants depuis 100 ans.
295
00:19:31.730 --> 00:19:36.281
Et regardez-moi,
rétréci dans la fleur de l'âge.
296
00:19:36.410 --> 00:19:38.878
À mes yeux, tu seras toujours un géant.
297
00:19:39.890 --> 00:19:41.846
Ferme-la !
298
00:19:41.970 --> 00:19:46.248
Que je la ferme ? Écoute, minus,
dis-moi encore une fois de la fermer,
299
00:19:46.370 --> 00:19:48.600
et je t'écrabouille comme une fourmi !
300
00:19:48.730 --> 00:19:51.642
Même elle, elle ne me respecte plus !
301
00:19:54.850 --> 00:19:58.081
- Maman.
- Tabatha.
302
00:19:59.330 --> 00:20:02.527
- Vous l'avez enchaînée ?
- Elle a insisté.
303
00:20:02.650 --> 00:20:04.322
Ils sont amusants, maman.
304
00:20:04.450 --> 00:20:08.489
Il n'y a rien
d'amusant à fuguer, jeune fille.
305
00:20:08.610 --> 00:20:10.999
- Désolée, maman.
- "Désolée", qu'elle dit,
306
00:20:11.130 --> 00:20:14.406
après ce qu'elle a
fait à un géant innocent.
307
00:20:14.530 --> 00:20:17.886
Allons, on va vous rendre
votre taille normale. Vas-y, Tabatha.
308
00:20:18.010 --> 00:20:20.808
C'est plus facile de jouer avec lui
quand il fait cette taille.
309
00:20:20.930 --> 00:20:25.401
- Je ne veux pas jouer avec toi.
- Fais ce que je te dis, jeune fille.
310
00:20:25.530 --> 00:20:26.883
Non !
311
00:20:27.570 --> 00:20:29.800
Elle a du caractère, pas vrai ?
312
00:20:29.930 --> 00:20:34.640
Tabatha, tu es une petite sorcière,
mais je suis plus grande, alors si tu ne...
313
00:20:34.770 --> 00:20:36.726
D'accord. D'accord.
314
00:20:42.290 --> 00:20:45.646
Je suis à nouveau un géant !
315
00:20:48.450 --> 00:20:52.682
Fi, faï, fou, fam !
316
00:20:53.250 --> 00:20:55.241
Maintenant, la poule et la harpe.
317
00:21:05.370 --> 00:21:07.838
Si vous voulez bien nous excuser...
318
00:21:10.690 --> 00:21:15.127
Qui voulais-tu écraser comme une fourmi ?
319
00:21:21.930 --> 00:21:25.240
Je me suis caché dans le château
en attendant que le géant s'endorme.
320
00:21:25.370 --> 00:21:27.930
Je me suis glissé derrière lui,
j'ai attrapé la poule
321
00:21:28.050 --> 00:21:31.486
et j'ai couru aussi vite
que mes petits pieds me le permettaient.
322
00:21:32.050 --> 00:21:34.439
Le pauvre petit
fait une dépression nerveuse.
323
00:21:34.570 --> 00:21:36.367
Ah bon ?
324
00:21:36.490 --> 00:21:38.526
Oui, c'est vrai. C'est ça.
325
00:21:38.650 --> 00:21:41.289
C'est dû à la malnutrition.
Il a besoin d'aide.
326
00:21:49.050 --> 00:21:52.406
- Où est-il passé ?
- Il est peut-être allé chercher de l'aide.
327
00:21:52.970 --> 00:21:55.609
Je crois avoir entendu Samantha à l'étage.
328
00:21:55.730 --> 00:21:58.563
Et je crois que j'ai une autre migraine.
329
00:21:58.690 --> 00:22:02.922
- Je vais chercher un autre comprimé.
- Et l'adresse d'un bon psychiatre.
330
00:22:15.530 --> 00:22:17.441
Mon cœur,
je sais que c'est dur à comprendre,
331
00:22:17.570 --> 00:22:21.802
mais papa et moi, on a assez d'amour
en nous pour toi et le nouveau bébé.
332
00:22:21.930 --> 00:22:24.205
Mais vous n'avez pas encore vu le bébé.
333
00:22:24.330 --> 00:22:27.447
Peut-être qu'il aura l'air bizarre,
que vous ne l'aimerez pas.
334
00:22:27.570 --> 00:22:29.800
S'il est bizarre, on l'aimera d'autant plus.
335
00:22:29.930 --> 00:22:34.321
Alors j'espère qu'il sera joli, parce que
je veux que vous m'aimiez d'autant plus.
336
00:22:37.210 --> 00:22:39.041
Bien. C'est d'accord.
337
00:22:40.250 --> 00:22:41.763
Allez, couche-toi.
338
00:22:57.530 --> 00:22:59.168
Alors, la discussion entre femmes ?
339
00:22:59.290 --> 00:23:01.485
- Elle va bien maintenant.
- Tant mieux.
340
00:23:01.610 --> 00:23:02.759
Comment va ta mère ?
341
00:23:02.890 --> 00:23:05.529
Elle est un peu secouée, mais ça ira.
342
00:23:05.650 --> 00:23:06.844
Jean
-Pierre ?
343
00:23:06.970 --> 00:23:11.248
- Il y a une chose qui m'intrigue vraiment.
- Quoi ?
344
00:23:11.370 --> 00:23:13.520
Tu ne regrettes pas de m'avoir épousée.
345
00:23:13.650 --> 00:23:15.880
Entre cette grande sorcière, la petite là-haut
346
00:23:16.010 --> 00:23:20.242
et ma mère,
tu as vraiment des sorcières jusqu'au cou.
347
00:23:20.370 --> 00:23:22.440
C'est vrai, et je mentirais
348
00:23:22.570 --> 00:23:26.529
si je disais qu'il ne m'est pas arrivé
de me demander si ça valait le coup.
349
00:23:27.130 --> 00:23:32.602
Bien sûr, il y a d'autres fois où je vois
que je ne pourrais pas vivre sans toi.
350
00:23:32.730 --> 00:23:35.449
Je dois admettre
que c'est presque tout le temps.
351
00:23:38.010 --> 00:23:41.286
Je vous aime,
toi et la petite sorcière là-haut.
352
00:23:42.330 --> 00:23:43.922
Et ma mère ?
353
00:23:44.050 --> 00:23:46.848
Eh bien, deux sur trois,
ce n'est pas si mal.
354
00:23:46.970 --> 00:23:48.039
Jean
-Pierre.
355
00:23:50.170 --> 00:23:52.126
Adaptation : Nathalie Sappey29243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.