All language subtitles for Atlantis 2013 S02E08 The Madness of Hercules 720p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:10,038 Take another's life, and I will end your misery. 2 00:00:14,464 --> 00:00:17,083 Ariadne plans to marry without the blessing of the gods. 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,454 You must stop the wedding. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,765 Why has Jason been arrested? 5 00:00:20,864 --> 00:00:23,319 He stands accused of murdering the Oracle. 6 00:00:23,424 --> 00:00:26,392 Before Poseidon, you are sentenced to death. 7 00:00:58,816 --> 00:00:59,962 Medusa? 8 00:01:00,064 --> 00:01:02,552 It's all right, it's all right. 9 00:01:02,656 --> 00:01:04,283 Everything's going to be all right. 10 00:01:04,384 --> 00:01:06,076 How can it be? 11 00:01:06,176 --> 00:01:07,638 It will, I promise. 12 00:01:07,744 --> 00:01:09,435 I killed the Oracle. 13 00:01:09,536 --> 00:01:12,853 I am cursed forever. 14 00:01:17,824 --> 00:01:23,576 The execution is set for the full moon... as the law decrees. 15 00:01:37,376 --> 00:01:39,035 What news? 16 00:01:39,136 --> 00:01:41,177 None of comfort, I'm afraid. 17 00:01:41,248 --> 00:01:44,315 They are preparing the bronze bull. 18 00:01:45,760 --> 00:01:46,719 The bull? 19 00:01:46,816 --> 00:01:49,271 The bull is only for traitors, 20 00:01:49,376 --> 00:01:52,279 for those who betrayed Atlantis. 21 00:01:52,384 --> 00:01:55,451 Melas says, by blaspheming the gods, you did betray the city. 22 00:01:55,520 --> 00:01:57,758 - Has a date been set? - The night of the full moon. 23 00:01:59,104 --> 00:02:00,534 In two days' time. 24 00:02:02,848 --> 00:02:04,605 I'm so sorry. 25 00:02:04,704 --> 00:02:06,810 Ariadne won't let this happen. 26 00:02:06,880 --> 00:02:08,255 She can't. 27 00:02:08,320 --> 00:02:10,557 She'll reverse the judgement. I know she will. 28 00:02:18,848 --> 00:02:21,696 Where is she? You gave me your word I could see her. 29 00:02:30,624 --> 00:02:31,770 Have they hurt you? 30 00:02:31,840 --> 00:02:33,183 When can I come home? 31 00:02:33,248 --> 00:02:35,583 Soon. Very soon. 32 00:02:36,640 --> 00:02:38,616 I'm doing all I can, I promise. 33 00:02:38,688 --> 00:02:40,314 - Enough. - I need to... 34 00:02:40,416 --> 00:02:41,398 Take her away. 35 00:02:41,504 --> 00:02:43,131 No, no, no. 36 00:02:43,200 --> 00:02:44,477 Please... 37 00:02:44,576 --> 00:02:46,519 Please don't leave me! Please don't leave me! 38 00:02:46,624 --> 00:02:48,796 I must... 39 00:02:51,007 --> 00:02:53,430 You're sure he'll remain loyal? 40 00:02:53,535 --> 00:02:55,359 She is like a daughter to him. 41 00:02:55,455 --> 00:02:58,075 More than a daughter - the future Oracle of Atlantis. 42 00:02:58,176 --> 00:03:00,698 - Poseidon's voice on Earth. - From the day she was chosen, 43 00:03:00,768 --> 00:03:03,452 Melas took a solemn oath to protect her above all else, 44 00:03:03,520 --> 00:03:05,408 even with his own life. 45 00:03:05,504 --> 00:03:07,415 You need not fear. 46 00:03:07,488 --> 00:03:10,358 As long as we have Cassandra, we have Melas. 47 00:03:14,720 --> 00:03:16,728 You assured me the Oracle would not be harmed. 48 00:03:16,800 --> 00:03:19,005 You chose to believe that to make it easier to betray her. 49 00:03:22,656 --> 00:03:24,445 The date for the execution has been set? 50 00:03:24,544 --> 00:03:25,974 For the day after tomorrow. 51 00:03:26,048 --> 00:03:28,154 The sooner it is done, the better. 52 00:03:28,256 --> 00:03:30,362 And yet it is such a cruel death. 53 00:03:30,464 --> 00:03:31,675 We have no choice. 54 00:03:32,736 --> 00:03:34,395 It is as Poseidon decreed. 55 00:03:34,496 --> 00:03:36,733 He may also grant clemency. 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,361 After all, what threat is the boy? 57 00:03:38,464 --> 00:03:40,701 None yet, but in time he may be. 58 00:03:40,768 --> 00:03:44,118 It is a terrible thing to witness the death of your own child, 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,337 let alone sanction it. 60 00:03:45,408 --> 00:03:48,224 Are you suggesting I turn a blind eye to blasphemy 61 00:03:48,288 --> 00:03:50,329 because it was committed by my own son? 62 00:03:55,839 --> 00:03:58,044 And what of Ariadne? Will she interfere? 63 00:03:58,144 --> 00:04:00,139 She seems to have accepted the judgement of the gods. 64 00:04:01,376 --> 00:04:02,784 She makes no special plea for Jason? 65 00:04:02,848 --> 00:04:04,736 I have not heard her do so. 66 00:04:04,800 --> 00:04:06,295 Hmm. 67 00:04:06,368 --> 00:04:08,605 She is learning what it means to be a queen. 68 00:04:10,208 --> 00:04:11,900 Perhaps I underestimated her. 69 00:04:14,335 --> 00:04:15,743 Cassandra? 70 00:04:16,959 --> 00:04:18,815 You promised she would be freed. 71 00:04:22,080 --> 00:04:26,456 And she will be, the moment I am on the throne. 72 00:04:44,799 --> 00:04:45,848 Pythagoras? 73 00:04:45,920 --> 00:04:47,830 I couldn't sleep. 74 00:04:49,087 --> 00:04:50,135 Where have you been? 75 00:04:51,263 --> 00:04:52,377 I went for a walk. 76 00:04:52,448 --> 00:04:54,009 At this time of night? 77 00:04:54,080 --> 00:04:56,056 I thought it might help. It didn't. 78 00:04:56,128 --> 00:04:58,365 We should get some sleep. We see the Queen tomorrow. 79 00:04:58,464 --> 00:05:00,953 She granted us an audience? 80 00:05:02,208 --> 00:05:03,900 Thank the gods. 81 00:05:04,959 --> 00:05:08,757 Lipareo de tükhein eleon su kai s'iketeuo. 82 00:05:14,463 --> 00:05:15,512 Your Highness. 83 00:05:19,103 --> 00:05:20,446 I came to pray for Jason. 84 00:05:22,176 --> 00:05:24,064 And to beg for clemency. 85 00:05:25,888 --> 00:05:28,277 Only the gods may grant pardon. 86 00:05:28,384 --> 00:05:30,654 We have spent many hours together. 87 00:05:32,095 --> 00:05:36,090 I know you to be a good man, a loyal servant to me and to Poseidon. 88 00:05:37,216 --> 00:05:40,064 And yet you condemn an innocent man. 89 00:05:40,127 --> 00:05:42,845 Jason could no more kill the Oracle than I. 90 00:05:42,944 --> 00:05:46,720 The gods have spoken. Who am I, or you, to doubt them? 91 00:05:46,816 --> 00:05:48,873 You would swear, on the golden bull, that Jason is guilty? 92 00:05:48,896 --> 00:05:50,490 A priest has no need to swear. 93 00:05:50,560 --> 00:05:53,244 His whole life is dedicated to serving the gods. 94 00:05:53,344 --> 00:05:54,621 It is not too late. 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,958 You could petition the council, 96 00:05:57,055 --> 00:05:58,780 overturn the sentence. 97 00:06:03,679 --> 00:06:05,503 Goodnight, then. 98 00:06:09,183 --> 00:06:10,875 Your Highness... 99 00:06:10,976 --> 00:06:13,911 You think I am your enemy. I am not. 100 00:06:14,016 --> 00:06:16,471 No mortal has the right to challenge the gods - 101 00:06:16,576 --> 00:06:18,202 neither priest nor queen. 102 00:06:19,616 --> 00:06:22,551 To do so would bring the wrath of Poseidon upon us all. 103 00:06:22,656 --> 00:06:25,821 Please remember that. 104 00:06:31,488 --> 00:06:35,002 As Poseidon's servant, we know your power is without limit. 105 00:06:36,544 --> 00:06:40,090 We come to plead for our friend Jason. We ask that he may be freed. 106 00:06:40,159 --> 00:06:41,753 On what grounds do you make this plea? 107 00:06:41,856 --> 00:06:43,766 He is not guilty of any crime, Your Highness. 108 00:06:43,839 --> 00:06:46,840 Jason has been condemned by the gods themselves 109 00:06:46,944 --> 00:06:49,662 for murdering Poseidon's most sacred servant. 110 00:06:49,728 --> 00:06:51,721 We do not believe that to be the case, Your Highness. 111 00:06:51,744 --> 00:06:53,370 Then who committed the act? 112 00:06:53,439 --> 00:06:55,001 For the Oracle is dead, 113 00:06:55,103 --> 00:06:56,598 that much is certain. 114 00:06:56,704 --> 00:06:59,126 The Gorgon Medusa killed her. 115 00:06:59,199 --> 00:07:00,607 And where is this Gorgon? 116 00:07:01,856 --> 00:07:02,838 We don't know. 117 00:07:02,943 --> 00:07:04,952 Without her testimony, how are we to believe you? 118 00:07:06,367 --> 00:07:09,215 We have served you well. We would not lie to you. 119 00:07:09,280 --> 00:07:11,313 You wish to save your friend, and that is commendable. 120 00:07:12,447 --> 00:07:15,165 But Jason has been found guilty by Poseidon himself. 121 00:07:16,543 --> 00:07:17,886 How can I contradict the gods? 122 00:07:17,984 --> 00:07:19,261 He is not guilty! 123 00:07:19,328 --> 00:07:20,539 Take care, Hercules. 124 00:07:20,608 --> 00:07:23,609 To challenge the word of the gods is to blaspheme them. 125 00:07:24,960 --> 00:07:28,409 Perhaps Your Highness could petition Poseidon to show clemency... 126 00:07:37,759 --> 00:07:40,379 There can be no clemency, only justice. 127 00:07:40,448 --> 00:07:41,758 Your Highness! 128 00:07:41,855 --> 00:07:44,856 The sentence must and shall be carried out... 129 00:07:44,927 --> 00:07:46,489 according to the will of the gods. 130 00:07:48,063 --> 00:07:49,439 I'm sorry. 131 00:08:01,280 --> 00:08:04,445 No clemency, only justice? Those were her very words? 132 00:08:06,944 --> 00:08:08,123 Was it all lies, then? 133 00:08:11,744 --> 00:08:13,370 Did she never care for me at all? 134 00:08:13,440 --> 00:08:14,717 I am sure she did. 135 00:08:14,816 --> 00:08:17,850 If I am to die, then I need to know her feelings for me were true. 136 00:08:17,919 --> 00:08:20,287 You must ask for an audience. See her in person. 137 00:08:21,440 --> 00:08:25,532 You are right. I will look into her eyes and I will know. 138 00:08:26,719 --> 00:08:28,247 We both will. 139 00:08:35,263 --> 00:08:37,915 Ariadne is in a difficult position, I can see that, 140 00:08:38,016 --> 00:08:42,075 but I still cannot believe how she would turn her back on Jason. 141 00:08:43,680 --> 00:08:45,208 Hercules? 142 00:08:45,280 --> 00:08:46,688 - Hercules! - What?! 143 00:08:46,783 --> 00:08:48,573 Your friend is about to be executed. 144 00:08:48,639 --> 00:08:50,462 Do you have nothing to say? 145 00:08:51,679 --> 00:08:52,924 I saw her. 146 00:08:53,024 --> 00:08:54,552 What? 147 00:08:54,655 --> 00:08:55,965 I saw Medusa. 148 00:08:57,056 --> 00:08:58,333 Where is she? 149 00:08:58,399 --> 00:09:00,288 - I can't tell you. - You must! 150 00:09:00,384 --> 00:09:01,813 We have to fetch her at once. 151 00:09:01,887 --> 00:09:02,846 No. 152 00:09:02,943 --> 00:09:04,057 No? 153 00:09:04,128 --> 00:09:05,339 I won't lose her again. 154 00:09:05,407 --> 00:09:07,034 I won't bring her back to be executed. 155 00:09:07,135 --> 00:09:09,046 You have no choice! 156 00:09:10,367 --> 00:09:12,539 You would have me hand Medusa over to Melas? 157 00:09:13,728 --> 00:09:16,249 Have her put in the brazen bull and be burnt to death? 158 00:09:16,320 --> 00:09:18,176 I cannot do that! 159 00:09:18,240 --> 00:09:19,485 It's either her or Jason. 160 00:09:19,584 --> 00:09:22,846 She has suffered so much already. 161 00:09:23,903 --> 00:09:25,082 The gods can be cruel. 162 00:09:27,199 --> 00:09:29,502 - There must be another way. - If there was, 163 00:09:29,567 --> 00:09:31,128 we would have found it. 164 00:09:35,743 --> 00:09:37,817 Would you like me to go to her? 165 00:09:37,888 --> 00:09:39,099 No. 166 00:09:39,167 --> 00:09:41,502 If it is anyone, it should be me. 167 00:10:11,295 --> 00:10:13,019 Medusa? 168 00:10:21,759 --> 00:10:23,582 Medusa? 169 00:10:23,647 --> 00:10:25,503 It's me, Hercules. 170 00:10:28,639 --> 00:10:29,655 Are you all right? 171 00:10:30,655 --> 00:10:32,543 Yes. Yes, I think so. 172 00:10:34,335 --> 00:10:37,652 I have done a terrible thing, Hercules. I know that. 173 00:10:37,727 --> 00:10:38,953 But I will earn your love again. 174 00:10:38,976 --> 00:10:41,431 - I will. - You already have that. 175 00:10:43,103 --> 00:10:44,927 You always have. 176 00:10:45,023 --> 00:10:46,039 I don't deserve it. 177 00:10:48,255 --> 00:10:51,639 You deserve so much more than I can ever give you. 178 00:10:57,120 --> 00:11:00,088 I am the luckiest woman in the world to have found you, Hercules. 179 00:11:05,439 --> 00:11:06,618 What is it? 180 00:11:08,255 --> 00:11:10,329 - It's nothing. - I know you too well... 181 00:11:10,400 --> 00:11:11,808 to believe that. 182 00:11:13,055 --> 00:11:16,220 It's just nice to see you feeling better. 183 00:11:17,568 --> 00:11:18,603 After all that I have done, 184 00:11:18,655 --> 00:11:21,045 I never thought the gods would smile on me again. And yet... 185 00:11:22,239 --> 00:11:27,029 You have no idea how wonderful it is to be able to look at you once more. 186 00:11:44,319 --> 00:11:45,367 You asked to see me. 187 00:11:45,439 --> 00:11:46,398 Thank you for coming. 188 00:11:46,495 --> 00:11:48,863 I wish to have an audience with the Queen. 189 00:11:48,927 --> 00:11:51,262 She was present when Melas delivered his verdict. 190 00:11:51,328 --> 00:11:54,624 But after everything that we have been through together... 191 00:11:56,767 --> 00:11:58,077 I think she owes me this. 192 00:12:01,280 --> 00:12:02,295 I'll see what I can do. 193 00:12:09,439 --> 00:12:11,611 Ennosigaie pater, 194 00:12:11,679 --> 00:12:14,047 timei se latreuomen hemeis. 195 00:12:27,423 --> 00:12:29,115 Great Poseidon... 196 00:12:29,215 --> 00:12:31,605 accept these, our libations. 197 00:12:31,679 --> 00:12:36,055 May the bull burn away the evil 198 00:12:36,127 --> 00:12:38,233 that has been done... 199 00:12:38,335 --> 00:12:40,441 and free your people from its curse. 200 00:12:54,367 --> 00:12:56,310 - Your Highness. - Cilix. 201 00:12:56,415 --> 00:12:58,456 I just wanted to say, you've done the right thing. 202 00:12:58,528 --> 00:13:01,049 If you had granted Jason a reprieve, 203 00:13:01,119 --> 00:13:03,640 Poseidon would have wreaked terrible revenge on the city. 204 00:13:03,743 --> 00:13:04,921 No doubt. 205 00:13:05,023 --> 00:13:08,570 I know how difficult it must have been for you, how impossible. 206 00:13:08,640 --> 00:13:10,331 Jason has served you well in the past. 207 00:13:12,095 --> 00:13:15,358 The thought of him dying like that... 208 00:13:18,527 --> 00:13:20,252 But it is the will of the gods. 209 00:13:21,343 --> 00:13:24,759 I cannot put the fate of one man before the future of all of Atlantis. 210 00:13:28,288 --> 00:13:29,532 What must be must be. 211 00:13:39,007 --> 00:13:39,989 Hercules? 212 00:13:43,327 --> 00:13:44,954 I didn't want to wake you. 213 00:13:46,047 --> 00:13:47,029 You looked so... 214 00:13:48,319 --> 00:13:49,278 perfect. 215 00:13:49,375 --> 00:13:50,837 What are you doing? 216 00:13:52,927 --> 00:13:54,717 I have to return to Atlantis. 217 00:13:54,816 --> 00:13:56,540 There's something I must attend to. 218 00:13:58,719 --> 00:14:00,411 What do they say about me? 219 00:14:00,480 --> 00:14:02,455 - How do you mean? - Do they blame me 220 00:14:02,527 --> 00:14:04,633 - for the Oracle's death? - Of course not! 221 00:14:04,735 --> 00:14:07,256 They blame Pasiphae, as they should. 222 00:14:09,919 --> 00:14:11,295 When will you return? 223 00:14:12,479 --> 00:14:14,204 As soon as I can, I promise. 224 00:14:29,087 --> 00:14:31,095 Goodbye, Medusa. 225 00:14:31,167 --> 00:14:33,110 Goodbye. 226 00:14:43,583 --> 00:14:44,542 Well? 227 00:14:44,607 --> 00:14:47,674 Has the Queen agreed? Will she see me? 228 00:14:48,895 --> 00:14:49,877 I'm sorry. 229 00:14:51,327 --> 00:14:53,848 But you told her? You told her I asked for an audience? 230 00:14:53,919 --> 00:14:56,309 What did she say? 231 00:14:57,375 --> 00:14:59,350 - Please! - She refused your request. 232 00:14:59,455 --> 00:15:02,009 Her Highness bows to the will of the gods. 233 00:15:02,079 --> 00:15:03,640 That's all? 234 00:15:06,943 --> 00:15:08,089 I'm sorry. 235 00:15:09,087 --> 00:15:10,495 Truly. 236 00:15:21,567 --> 00:15:22,549 Yes? 237 00:15:22,655 --> 00:15:23,965 Nothing. 238 00:15:24,063 --> 00:15:26,235 Then why are you looking at me like that? 239 00:15:27,903 --> 00:15:29,595 - Like what? - Like that! 240 00:15:29,695 --> 00:15:31,452 I wasn't looking at anything. 241 00:15:34,367 --> 00:15:35,326 Oi! 242 00:15:36,383 --> 00:15:37,365 Oi! 243 00:15:40,320 --> 00:15:41,815 What is wrong with this place?! 244 00:15:41,887 --> 00:15:43,644 Maybe they think you've had enough. 245 00:15:43,743 --> 00:15:45,086 What did you say? 246 00:15:46,559 --> 00:15:47,738 Nothing. 247 00:15:47,807 --> 00:15:50,491 You're the one who cheated me! 248 00:15:50,559 --> 00:15:51,518 - No. - At dice. 249 00:15:51,615 --> 00:15:53,503 You cheated me, give me my money back, 250 00:15:53,567 --> 00:15:54,549 you little rat! 251 00:15:54,655 --> 00:15:55,965 You said you forgave me! 252 00:15:56,063 --> 00:15:58,006 That was only if you didn't survive. 253 00:15:58,079 --> 00:15:59,356 Hercules! Hercules! 254 00:15:59,455 --> 00:16:00,885 You stay out of this! 255 00:16:00,959 --> 00:16:02,389 We don't want any trouble. 256 00:16:02,495 --> 00:16:03,991 Enough! 257 00:16:04,095 --> 00:16:05,918 He stole my money! 258 00:16:06,015 --> 00:16:08,155 I don't care if he stole your wife. 259 00:16:09,183 --> 00:16:10,809 Take him to the cells. 260 00:16:10,879 --> 00:16:12,735 Thank you. Thank you so much. 261 00:16:12,799 --> 00:16:14,011 And him. 262 00:16:24,895 --> 00:16:28,092 A jug?! We never agreed on a jug! 263 00:16:28,159 --> 00:16:30,135 It was all I could find! Does it hurt much? 264 00:16:30,207 --> 00:16:32,728 I've had worse. Have you got the pitch? 265 00:16:34,463 --> 00:16:35,422 Right. 266 00:16:36,607 --> 00:16:37,917 Are you ready? 267 00:16:39,743 --> 00:16:41,980 Help! Help, he's going to kill me! 268 00:16:42,047 --> 00:16:44,121 Help! Get him off me! 269 00:16:44,223 --> 00:16:46,777 What's going on here? 270 00:16:48,223 --> 00:16:49,337 What have you done to him? 271 00:16:49,407 --> 00:16:51,677 He threw himself into the bars. 272 00:16:51,775 --> 00:16:53,401 If you've... 273 00:16:53,503 --> 00:16:54,551 I haven't. 274 00:16:54,655 --> 00:16:56,379 See how you like it. 275 00:17:03,615 --> 00:17:05,176 I'll come with you. 276 00:17:05,247 --> 00:17:08,597 No, Critias, you've done enough already. 277 00:17:08,703 --> 00:17:09,685 More than enough. 278 00:17:09,759 --> 00:17:12,104 - But there's no way you're going to go. - It'll be easier on my own. 279 00:17:12,127 --> 00:17:13,534 But thank you. 280 00:17:14,847 --> 00:17:16,604 I won't forget this. 281 00:17:44,319 --> 00:17:46,359 Jason! 282 00:17:46,463 --> 00:17:48,155 Come on. This way. 283 00:17:48,255 --> 00:17:49,848 Are you mad? 284 00:17:49,919 --> 00:17:50,968 Trust me. 285 00:17:51,039 --> 00:17:52,600 Hold this against your mouth. 286 00:17:52,703 --> 00:17:53,849 Wait, where's Pythagoras? 287 00:17:53,919 --> 00:17:55,414 Cooking supper, I hope. 288 00:18:09,887 --> 00:18:11,997 The kitchen storerooms are that way. We can cut through. 289 00:18:12,095 --> 00:18:13,241 How do you know that? 290 00:18:13,343 --> 00:18:15,832 Medusa used to work here, remember? 291 00:18:15,935 --> 00:18:18,041 No-one ever goes down there at this time of night. 292 00:18:25,694 --> 00:18:27,605 Maybe not absolutely no-one. 293 00:18:59,199 --> 00:19:00,628 I came as soon as I could. 294 00:19:01,759 --> 00:19:04,444 I know you have been of service to the Queen in the past, 295 00:19:04,543 --> 00:19:07,195 which is why I wanted to tell you in person. 296 00:19:07,295 --> 00:19:10,329 Hercules attempted to free Jason. He's been arrested. 297 00:19:11,679 --> 00:19:13,206 I feared he would do something foolish. 298 00:19:13,279 --> 00:19:14,774 He faces grave charges. 299 00:19:14,847 --> 00:19:17,979 He is to be executed in the bronze bull, along with Jason. 300 00:19:18,047 --> 00:19:19,804 Jason has committed no crime. 301 00:19:21,055 --> 00:19:24,285 And if Hercules is guilty, it is only of loving his friend too much. 302 00:19:24,383 --> 00:19:25,594 Nevertheless. 303 00:19:25,695 --> 00:19:27,038 Well, can the Queen not intervene? 304 00:19:27,134 --> 00:19:29,096 - Ariadne can do nothing. - She could have them imprisoned, 305 00:19:29,119 --> 00:19:33,014 exiled, anything but the cruellest of deaths. 306 00:19:33,087 --> 00:19:34,844 The people would never allow it. 307 00:19:34,943 --> 00:19:37,333 The people are frightened of Poseidon's anger. 308 00:19:38,623 --> 00:19:39,638 And you? 309 00:19:41,023 --> 00:19:42,966 I am but a servant. 310 00:19:43,039 --> 00:19:45,494 So there is no hope? 311 00:19:45,567 --> 00:19:46,877 The gods have spoken. 312 00:19:50,847 --> 00:19:52,255 Can I at least say goodbye? 313 00:19:52,319 --> 00:19:53,727 Tonight, Jason and Hercules 314 00:19:53,823 --> 00:19:57,402 are to be purified. Tonight, they belong to Poseidon. 315 00:19:57,502 --> 00:19:59,259 They can see no-one. 316 00:20:01,855 --> 00:20:02,837 I'm sorry. 317 00:20:20,607 --> 00:20:22,680 Hercules acted out of loyalty. 318 00:20:22,783 --> 00:20:24,791 All he's done is make things worse for us all. 319 00:20:31,647 --> 00:20:33,077 It's my fault, all of it. 320 00:20:34,815 --> 00:20:37,183 You did everything you could. 321 00:20:37,247 --> 00:20:40,095 There's so much I should have done, so much I shouldn't. 322 00:20:40,159 --> 00:20:41,883 It doesn't matter now. 323 00:20:41,983 --> 00:20:45,878 I should have told you about Medusa. I should have told you that she... 324 00:20:45,983 --> 00:20:47,358 Hercules... 325 00:20:48,927 --> 00:20:50,041 It's not important. 326 00:20:53,534 --> 00:20:56,852 But you've been a good and loyal friend to me. 327 00:20:56,926 --> 00:20:58,782 That's all that matters. 328 00:21:00,479 --> 00:21:02,389 It is time. 329 00:21:02,495 --> 00:21:03,990 You must... 330 00:21:05,087 --> 00:21:06,135 be prepared. 331 00:21:33,375 --> 00:21:35,318 You must make your peace... 332 00:21:36,638 --> 00:21:38,068 with Poseidon. 333 00:22:32,607 --> 00:22:35,161 O megal' Ennosigai'... 334 00:22:35,263 --> 00:22:37,718 ei gar tade 335 00:22:37,822 --> 00:22:40,922 thümat' areskoi. 336 00:24:09,726 --> 00:24:11,004 Put these on. 337 00:24:11,102 --> 00:24:12,925 You know the north parapet, above the kitchen? 338 00:24:13,022 --> 00:24:15,576 Take the side stairs. I'll have someone meet you there. 339 00:24:16,702 --> 00:24:18,361 Hurry! 340 00:24:19,582 --> 00:24:21,493 I cannot leave this unreported for long. 341 00:24:23,903 --> 00:24:24,862 Why? 342 00:24:24,927 --> 00:24:28,310 Because sometimes even the gods need a little help. 343 00:24:28,415 --> 00:24:29,431 Now go. 344 00:24:47,295 --> 00:24:49,019 - There's no-one here! - There has to be. 345 00:24:50,335 --> 00:24:52,158 You must be quick. 346 00:25:20,766 --> 00:25:21,725 Pythagoras! 347 00:25:21,823 --> 00:25:23,198 - No time to explain. - I'm sorry, 348 00:25:23,294 --> 00:25:24,936 - but what the hell is going on? - Hercules! 349 00:25:24,959 --> 00:25:26,856 For once in your life, will you just do as you're told? 350 00:25:26,879 --> 00:25:27,838 Pythagoras! 351 00:25:31,519 --> 00:25:33,494 Go! 352 00:25:33,566 --> 00:25:34,974 You! 353 00:25:35,038 --> 00:25:38,203 Now! Go! Meet me at the sacred grove of Artemis. 354 00:25:39,422 --> 00:25:40,470 Show yourself! 355 00:25:41,567 --> 00:25:42,615 Me? 356 00:25:42,687 --> 00:25:45,884 Do... not... move! 357 00:25:47,102 --> 00:25:50,398 Absolutely. Not a problem. Not moving. 358 00:25:50,494 --> 00:25:52,732 Not moving. 359 00:27:08,894 --> 00:27:10,237 What news? 360 00:27:13,054 --> 00:27:14,616 They're safely out of the city. 361 00:27:15,647 --> 00:27:16,411 Thank the gods! 362 00:27:16,478 --> 00:27:18,813 I have Nestor and his men searching the streets. 363 00:27:18,879 --> 00:27:21,694 It's important we're seen to be doing everything we can. 364 00:27:21,759 --> 00:27:24,476 The people must have no idea you were involved. 365 00:27:27,167 --> 00:27:28,378 I don't know how to thank you. 366 00:27:28,446 --> 00:27:31,349 Loyalty needs no thanks, Your Highness. 367 00:27:32,606 --> 00:27:35,455 But we must be careful. It's not over yet. 368 00:27:41,662 --> 00:27:43,965 We shouldn't have left him. 369 00:27:44,062 --> 00:27:45,688 He knew what he was doing. 370 00:27:45,758 --> 00:27:47,134 You think? 371 00:27:47,198 --> 00:27:49,687 He's a clever man, Hercules. He's the cleverest. 372 00:27:49,759 --> 00:27:51,167 I hope you're right. 373 00:27:51,262 --> 00:27:52,441 Of course I am. 374 00:27:52,543 --> 00:27:54,845 Besides, he has Ariadne to help him. 375 00:27:54,942 --> 00:27:56,437 You can't be sure. 376 00:27:56,542 --> 00:27:58,168 She helped us. She'll help him. 377 00:27:58,238 --> 00:28:01,054 We have no proof she was behind our escape. 378 00:28:01,118 --> 00:28:02,526 Well, then, who else? 379 00:28:03,903 --> 00:28:07,416 She was never going to let me die. Don't you see? 380 00:28:07,487 --> 00:28:09,375 I was a fool to ever have doubted her. 381 00:28:09,438 --> 00:28:12,636 If you're right, she's playing a dangerous game. 382 00:28:14,046 --> 00:28:15,888 Instruct the council to issue a decree. 383 00:28:15,935 --> 00:28:18,303 It is the duty of every citizen to apprehend the fugitives. 384 00:28:18,366 --> 00:28:20,309 To help them in any way is punishable by death. 385 00:28:20,414 --> 00:28:22,870 The Queen has already done so. She learns quickly. 386 00:28:22,974 --> 00:28:25,211 Jason is free, yet the people do not blame her. 387 00:28:25,279 --> 00:28:27,167 Then they need to be enlightened. 388 00:28:27,262 --> 00:28:30,132 They need to be told the Queen is behind these crimes towards the gods. 389 00:28:30,206 --> 00:28:31,165 That will not be easy. 390 00:28:31,262 --> 00:28:32,921 You are a councillor. Use your influence. 391 00:28:33,022 --> 00:28:35,958 I am but one among many, and the many remain loyal. 392 00:28:36,062 --> 00:28:38,234 There is no loyalty to a blasphemer. 393 00:28:39,775 --> 00:28:41,434 They must be made to see the truth. 394 00:28:45,118 --> 00:28:47,258 Jason's escape threatens everything. 395 00:28:47,326 --> 00:28:48,285 Not necessarily. 396 00:28:48,382 --> 00:28:50,522 He will not be content to remain outside Atlantis. 397 00:28:51,646 --> 00:28:53,671 - While he lives, you are vulnerable. - On the contrary, 398 00:28:53,694 --> 00:28:55,189 he has made me all the stronger. 399 00:28:56,734 --> 00:28:58,874 Jason is Ariadne's weakness. 400 00:28:59,902 --> 00:29:01,812 She will fall because of him. 401 00:29:01,886 --> 00:29:02,934 How can you be sure? 402 00:29:03,006 --> 00:29:03,988 You will see. 403 00:29:13,502 --> 00:29:16,253 - You wished to see me? - I did. 404 00:29:17,279 --> 00:29:18,840 Thank you. 405 00:29:20,159 --> 00:29:21,501 Shall we walk? 406 00:29:24,158 --> 00:29:26,014 Jason's escape... 407 00:29:27,198 --> 00:29:28,955 It is causing much unrest. 408 00:29:30,526 --> 00:29:31,988 The people... 409 00:29:32,094 --> 00:29:35,739 fear Poseidon is angry. They are afraid. 410 00:29:35,806 --> 00:29:38,011 They may have good cause. 411 00:29:38,078 --> 00:29:40,949 They need a sign. They need to know for sure. 412 00:29:41,054 --> 00:29:44,700 You want me to seek answers from the gods? 413 00:29:45,919 --> 00:29:49,181 If the omens are bad, the unrest will grow. 414 00:29:50,174 --> 00:29:51,768 The people will be in no doubt 415 00:29:51,839 --> 00:29:57,503 that Poseidon will take revenge upon Atlantis unless Jason is found. 416 00:29:57,566 --> 00:29:59,738 And if the omens are not bad? 417 00:29:59,806 --> 00:30:00,920 They will be bad. 418 00:30:03,103 --> 00:30:05,046 You will make sure they are. 419 00:30:10,783 --> 00:30:11,895 Hercules, wake up. 420 00:30:12,606 --> 00:30:14,395 - Wake up! - Hm? Where? 421 00:30:14,494 --> 00:30:16,404 C- What's going on? - Sh. Did you hear that? 422 00:30:16,478 --> 00:30:18,040 Was I snoring? 423 00:30:18,142 --> 00:30:20,597 There's a funny thing, you'd think you'd be able to hear yourself 424 00:30:20,702 --> 00:30:21,718 - snoring... - Not that. 425 00:30:21,822 --> 00:30:23,285 That! 426 00:30:33,374 --> 00:30:34,520 What are they doing? 427 00:30:34,622 --> 00:30:35,783 What do you think they're doing? 428 00:30:35,806 --> 00:30:37,563 I thought Delmos was on our side. 429 00:30:37,663 --> 00:30:39,235 Why's he sending his men to search for us? 430 00:30:39,294 --> 00:30:40,276 I don't know. 431 00:30:40,382 --> 00:30:43,285 Maybe he has to, to convince the people. 432 00:30:43,358 --> 00:30:45,334 Or maybe they caught Pythagoras 433 00:30:45,406 --> 00:30:47,512 and he told them where we are. 434 00:30:47,615 --> 00:30:49,655 - He would never do that. - But what if he did? 435 00:30:49,726 --> 00:30:51,931 - We should leave. - No. He told us to wait. 436 00:30:51,998 --> 00:30:54,487 That was before he told everyone where we are. 437 00:30:54,558 --> 00:30:55,911 Pythagoras won't say anything to anyone. 438 00:30:55,934 --> 00:30:58,302 - Then why isn't he here? - Well, he probably 439 00:30:58,366 --> 00:31:00,583 thinks it's too dangerous and that he'd lead them straight to us. 440 00:31:00,606 --> 00:31:01,817 What if that's exactly 441 00:31:01,886 --> 00:31:03,829 - what he is doing? - Hercules, if you want to go, 442 00:31:03,935 --> 00:31:05,823 go. 443 00:31:05,886 --> 00:31:06,868 I'm staying. 444 00:31:06,974 --> 00:31:08,884 All right. 445 00:31:08,958 --> 00:31:11,195 But if they come one step closer, 446 00:31:11,294 --> 00:31:12,408 - I'm off. - Fine. 447 00:31:13,406 --> 00:31:14,617 And so are you. 448 00:31:17,598 --> 00:31:20,087 Historeo tod' alethes. 449 00:31:20,159 --> 00:31:22,877 Ennosigai', epi su nün... 450 00:31:22,974 --> 00:31:25,342 historeo tod' alethes. 451 00:31:38,686 --> 00:31:40,149 The gods have spoken. 452 00:31:40,254 --> 00:31:45,012 The path to the right of the left lobe is black. 453 00:31:45,086 --> 00:31:46,549 How do you interpret this? 454 00:31:49,663 --> 00:31:51,322 The gods' will has been defied, 455 00:31:51,422 --> 00:31:53,278 their judgement insulted. 456 00:31:53,374 --> 00:31:55,829 I move that the council be called before it is too late. 457 00:31:55,934 --> 00:31:57,396 We must find a way 458 00:31:57,502 --> 00:31:58,680 to appease the gods. 459 00:32:10,654 --> 00:32:12,071 I once held Melas in the utmost trust. 460 00:32:12,094 --> 00:32:14,201 Now he is little more than Cilix's slave, 461 00:32:14,302 --> 00:32:17,337 to jump in joy at every snap of his master's fingers. 462 00:32:17,406 --> 00:32:19,000 The council will require answers. 463 00:32:19,102 --> 00:32:20,313 And we shall provide them. 464 00:32:20,414 --> 00:32:23,165 Cilix may be cunning, but he's also a coward. 465 00:32:23,262 --> 00:32:26,559 You are still their Queen. The council will hardly doubt your word. 466 00:32:26,654 --> 00:32:29,044 I hope, for all our sakes, you're right. 467 00:32:29,118 --> 00:32:33,397 Before Poseidon, I ask the council to consider a most grave matter. 468 00:32:33,502 --> 00:32:37,813 The blasphemers, Jason and Hercules, have defied the judgement of the gods, 469 00:32:37,886 --> 00:32:39,959 absconded from justice 470 00:32:40,062 --> 00:32:41,241 and insulted the memory 471 00:32:41,342 --> 00:32:42,652 of the holy Oracle. 472 00:32:42,719 --> 00:32:43,908 All is being done to find them. 473 00:32:45,246 --> 00:32:47,581 This very day, the omens have been read, 474 00:32:47,646 --> 00:32:49,054 and they are quite clear. 475 00:32:50,526 --> 00:32:51,901 Poseidon is angry, 476 00:32:51,966 --> 00:32:55,130 angry with us for allowing the blasphemers to escape. 477 00:32:56,542 --> 00:32:58,682 He will be avenged on the murder of his Oracle, 478 00:32:58,782 --> 00:33:00,791 and when his ire strikes, 479 00:33:00,894 --> 00:33:02,651 it will destroy us all, 480 00:33:02,718 --> 00:33:04,891 guilty and innocent alike. 481 00:33:04,958 --> 00:33:06,388 Is this not what the omens say, Melas? 482 00:33:06,494 --> 00:33:08,437 It is. 483 00:33:08,542 --> 00:33:10,844 Every soldier in Atlantis is looking for the prisoners. 484 00:33:12,062 --> 00:33:13,044 They will be found. 485 00:33:13,118 --> 00:33:14,526 But, Your Highness, 486 00:33:14,622 --> 00:33:16,565 someone must pay for this crime. 487 00:33:16,638 --> 00:33:18,199 That is our only hope, 488 00:33:18,302 --> 00:33:19,797 the only hope for the city. 489 00:33:21,822 --> 00:33:25,206 There are some, Your Highness, 490 00:33:25,278 --> 00:33:26,391 who say that you knew 491 00:33:26,494 --> 00:33:28,251 about Jason's escape... 492 00:33:29,342 --> 00:33:30,488 even abetted it. 493 00:33:30,558 --> 00:33:32,599 Does the council now listen to rumour? 494 00:33:32,702 --> 00:33:33,750 It listens to the people. 495 00:33:33,854 --> 00:33:35,894 And the people are fearful, Your Highness, 496 00:33:35,966 --> 00:33:38,837 fearful their own Queen may have angered Poseidon. 497 00:33:38,942 --> 00:33:40,569 Well... 498 00:33:40,638 --> 00:33:44,795 is there any truth in these malicious rumours, any at all? 499 00:33:44,894 --> 00:33:46,804 I know only what everyone knows, 500 00:33:46,878 --> 00:33:49,432 that the prisoners were condemned and sentence was passed. 501 00:33:49,534 --> 00:33:52,437 And as a servant of Poseidon, we must, of course, accept your word. 502 00:33:52,542 --> 00:33:54,136 It is the word of your Queen. 503 00:33:58,654 --> 00:34:00,084 You would have no problem, then, 504 00:34:00,158 --> 00:34:02,166 repeating your oath on the golden bull, 505 00:34:02,238 --> 00:34:04,693 just to allay any remaining doubt? 506 00:34:10,238 --> 00:34:11,449 Your Highness? 507 00:34:22,942 --> 00:34:24,569 I will not swear. 508 00:34:25,822 --> 00:34:28,212 Jason is innocent. He does not deserve to die. 509 00:34:28,286 --> 00:34:31,899 Do you challenge the judgement of the gods, of Poseidon himself? 510 00:34:32,926 --> 00:34:35,480 - I refuse to sanction an injustice. - Then I fear 511 00:34:35,582 --> 00:34:36,860 you leave the council no choice. 512 00:34:36,926 --> 00:34:39,676 You must be placed under arrest. 513 00:34:40,958 --> 00:34:42,365 You have blasphemed. 514 00:34:43,614 --> 00:34:44,476 Seize her. 515 00:34:44,574 --> 00:34:45,436 Stand down! 516 00:34:45,534 --> 00:34:46,648 You have no authority 517 00:34:46,718 --> 00:34:48,442 to issue such an order. 518 00:34:48,542 --> 00:34:51,161 The council cannot pass judgement on a queen. 519 00:34:51,262 --> 00:34:53,270 It is not the council that accuses her. 520 00:34:53,374 --> 00:34:54,236 Melas? 521 00:34:54,334 --> 00:34:55,961 You have defied the will of the gods. 522 00:34:57,118 --> 00:34:58,461 Such hubris... 523 00:34:59,645 --> 00:35:00,792 cannot go unpunished. 524 00:35:02,173 --> 00:35:03,669 Take her to the cells. 525 00:35:25,565 --> 00:35:26,330 Pythagoras? 526 00:35:26,398 --> 00:35:27,675 Who's asking? 527 00:35:27,774 --> 00:35:28,756 Delmos sent me. 528 00:35:28,862 --> 00:35:33,173 Oh, look, please. You must get word to Jason. The Queen has been arrested. 529 00:36:19,806 --> 00:36:24,379 He can't do that. Cilix cannot arrest the Queen! 530 00:36:24,446 --> 00:36:25,657 It seems he has. 531 00:36:25,726 --> 00:36:27,303 Well, do we know where they're holding her? 532 00:36:27,326 --> 00:36:28,636 Is she alone? 533 00:36:28,734 --> 00:36:29,831 Does she have anyone with her? 534 00:36:29,854 --> 00:36:30,813 I don't know. 535 00:36:32,061 --> 00:36:33,077 I must go back. 536 00:36:33,182 --> 00:36:34,393 Why would you do that? 537 00:36:34,494 --> 00:36:36,582 Well, how can I stay here and let Ariadne take the blame? 538 00:36:36,605 --> 00:36:38,054 You'd be lynched before you got through the city gates. 539 00:36:38,077 --> 00:36:39,453 What good would that do Ariadne? 540 00:36:39,518 --> 00:36:41,275 I can't do nothing! 541 00:36:44,478 --> 00:36:45,494 There is one person... 542 00:36:47,294 --> 00:36:48,920 who can save Ariadne and you. 543 00:36:53,278 --> 00:36:54,806 - Medusa. - I'm sorry, Hercules, 544 00:36:54,878 --> 00:36:56,155 but we must go to her. 545 00:36:58,142 --> 00:36:59,484 There's no choice. 546 00:37:10,238 --> 00:37:12,061 Delmos? 547 00:37:12,125 --> 00:37:13,653 I'm so sorry! 548 00:37:13,726 --> 00:37:15,799 This is all my doing. If it wasn't for me... 549 00:37:17,437 --> 00:37:20,221 Loyalty doesn't question the cost... 550 00:37:21,246 --> 00:37:22,294 Your Highness. 551 00:37:29,917 --> 00:37:31,129 Is this the place? 552 00:37:33,405 --> 00:37:34,716 Hercules, if you'd rather I... 553 00:37:34,813 --> 00:37:35,959 No. 554 00:37:36,062 --> 00:37:37,819 It should be me. 555 00:37:39,742 --> 00:37:40,855 I... 556 00:37:40,925 --> 00:37:43,130 I'd rather... do it alone. 557 00:37:44,862 --> 00:37:46,489 I give you my word. 558 00:37:52,318 --> 00:37:54,457 Where did they arrest you? 559 00:37:54,525 --> 00:37:55,803 In my chambers. 560 00:37:55,902 --> 00:37:56,917 But your men... 561 00:37:57,022 --> 00:37:59,128 The army is no longer loyal, Your Highness, 562 00:37:59,198 --> 00:38:01,239 either to me or you. 563 00:38:01,341 --> 00:38:03,611 Who ordered your arrest? 564 00:38:03,678 --> 00:38:04,922 I believe it was Cilix. 565 00:38:05,022 --> 00:38:06,649 Your men would never obey him. 566 00:38:08,925 --> 00:38:10,999 Yet it seems they did. 567 00:38:16,126 --> 00:38:18,199 Please, say something. 568 00:38:18,302 --> 00:38:19,645 There is nothing to say. 569 00:38:21,182 --> 00:38:23,038 I must return to Atlantis. 570 00:38:25,182 --> 00:38:27,354 I would give my life to stop this. 571 00:38:27,454 --> 00:38:29,244 I know. 572 00:38:29,341 --> 00:38:30,968 I know you would. 573 00:38:32,221 --> 00:38:34,492 And my only regret is leaving you. 574 00:38:36,926 --> 00:38:39,098 How can the gods let this happen? 575 00:38:39,166 --> 00:38:41,109 I did what I did, Hercules. 576 00:38:42,654 --> 00:38:45,273 Ever since I opened that box, my fate has been sealed. 577 00:38:47,325 --> 00:38:48,635 I... 578 00:38:48,733 --> 00:38:53,109 thought I could live with it, outrun my past. 579 00:38:53,214 --> 00:38:54,459 But I cannot. 580 00:38:55,678 --> 00:38:57,205 I must pay the price. 581 00:39:01,502 --> 00:39:02,964 Medusa... 582 00:39:10,942 --> 00:39:12,699 It's time. 583 00:39:12,766 --> 00:39:14,294 We must be brave. 584 00:39:15,806 --> 00:39:17,181 Both of us. 585 00:39:38,014 --> 00:39:39,924 - Medusa... - It's all right, 586 00:39:39,998 --> 00:39:42,453 you don't have to say anything. 587 00:39:42,526 --> 00:39:45,756 I want you to know my life only made sense when I met you. 588 00:39:47,293 --> 00:39:48,252 I know, 589 00:39:48,317 --> 00:39:50,293 because it was the same for me. 590 00:40:04,477 --> 00:40:07,096 It is the right thing to do, Hercules. 591 00:40:07,165 --> 00:40:09,403 Doesn't make it any easier to bear. 592 00:40:20,285 --> 00:40:22,009 Why is no-one here? 593 00:40:22,078 --> 00:40:23,835 Something's wrong. 594 00:40:27,613 --> 00:40:29,174 There's another way. 595 00:41:08,222 --> 00:41:10,078 All hail! 596 00:41:41,918 --> 00:41:46,359 I think I know a way to get Ariadne out of the city. 597 00:41:46,462 --> 00:41:47,989 You have to trust me. 598 00:41:49,437 --> 00:41:51,642 The fate of Atlantis is at stake. 599 00:41:51,741 --> 00:41:53,171 There is something I must retrieve. 600 00:42:01,982 --> 00:42:03,324 Hercules! 42038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.