All language subtitles for Atlantis 2013 S02E04 The Marriage of True Minds 720p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:06,629 I'm here to win the heart of Ariadne. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,135 Am I too ambitious? 3 00:00:09,309 --> 00:00:11,335 I'm not sure a prince can ever be too ambitious. 4 00:00:14,781 --> 00:00:17,649 You were lucky. It won't always be that way. 5 00:00:18,051 --> 00:00:20,646 I would be honoured to accept your proposal. 6 00:01:00,961 --> 00:01:02,554 The wedding date is set? 7 00:01:03,597 --> 00:01:05,259 We leave for Aegina in two days. 8 00:01:06,500 --> 00:01:08,196 News of the emissary Ariadne dispatched? 9 00:01:08,502 --> 00:01:11,700 It would seem the road to Aegina is fraught with danger, 10 00:01:12,339 --> 00:01:14,672 as our young Queen is about to find out. 11 00:01:14,942 --> 00:01:16,638 I will persuade them towards Phyria. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,143 Give us the best chance of success. 13 00:01:18,211 --> 00:01:19,474 And the Queen suspects nothing? 14 00:01:19,580 --> 00:01:21,378 She knows I was estranged from my father. 15 00:01:21,915 --> 00:01:23,281 Not that we never reconciled. 16 00:01:29,923 --> 00:01:31,516 - You have done well. - Indeed. 17 00:01:32,092 --> 00:01:34,061 Now you must ensure that it was not in vain. 18 00:01:34,494 --> 00:01:35,723 You doubt me? 19 00:01:35,996 --> 00:01:38,192 And when Ariadne is dead? 20 00:01:38,298 --> 00:01:39,960 Do not worry. 21 00:01:41,335 --> 00:01:43,702 You will have your place in my court. 22 00:01:55,248 --> 00:01:56,841 I wish I had your faith in him. 23 00:01:56,917 --> 00:01:58,044 Do not fear. 24 00:01:58,385 --> 00:02:00,616 Telemon is an exile in search of a home. 25 00:02:01,521 --> 00:02:03,251 He will do anything to belong again. 26 00:02:03,523 --> 00:02:04,821 Even kill a queen? 27 00:02:06,526 --> 00:02:07,526 Even that. 28 00:02:32,352 --> 00:02:33,945 - You've done well. - There is more. 29 00:02:34,287 --> 00:02:35,287 Well, go on then. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,083 Oh, you've bled me dry. 31 00:02:41,962 --> 00:02:43,658 Give me the benefit of your wisdom. 32 00:02:43,730 --> 00:02:45,756 What else have you learnt? 33 00:02:46,733 --> 00:02:50,192 He sleeps with one eye open. 34 00:02:52,239 --> 00:02:53,468 What use is that to me? 35 00:02:53,573 --> 00:02:55,474 Come back here! I'll tan your hide! 36 00:03:00,781 --> 00:03:02,249 You were right. 37 00:03:03,116 --> 00:03:04,880 Prince Telemon's been out of the city. 38 00:03:05,285 --> 00:03:06,480 All night. 39 00:03:06,553 --> 00:03:07,646 Doing what? 40 00:03:09,322 --> 00:03:10,688 I cannot say. 41 00:03:15,796 --> 00:03:18,163 I made this journey but a week ago. 42 00:03:18,231 --> 00:03:20,723 It would be foolish to enter into King Agenor's territory. 43 00:03:20,801 --> 00:03:22,997 King Agenor has always thought highly of Atlantis. 44 00:03:23,103 --> 00:03:25,072 Well, what of his relationship with my father? 45 00:03:25,605 --> 00:03:27,073 I know nothing of this. 46 00:03:27,808 --> 00:03:31,472 I would prefer not to make this journey at all. 47 00:03:31,578 --> 00:03:32,705 What are you suggesting? 48 00:03:32,879 --> 00:03:34,643 The Queen remains in Atlantis. 49 00:03:34,715 --> 00:03:36,081 Then there can be no wedding. 50 00:03:37,284 --> 00:03:39,219 I must have my father's blessing. 51 00:03:39,653 --> 00:03:41,230 After everything that has gone between us, 52 00:03:41,254 --> 00:03:42,984 it is of the utmost importance to me. 53 00:03:47,094 --> 00:03:48,722 We travel to Aegina. 54 00:03:49,796 --> 00:03:51,196 As you wish. 55 00:03:52,766 --> 00:03:54,166 Might I make a suggestion? 56 00:03:55,368 --> 00:03:56,927 We go by way of Phyria. 57 00:03:58,004 --> 00:03:59,964 The Colcheans will not have patrols in the desert. 58 00:04:00,540 --> 00:04:02,907 I will give it some consideration, 59 00:04:03,844 --> 00:04:06,211 but I alone will know the chosen route. 60 00:04:06,780 --> 00:04:07,975 It is as I've asked. 61 00:04:08,682 --> 00:04:09,682 Of course. 62 00:04:11,651 --> 00:04:12,949 As you wish. 63 00:04:16,890 --> 00:04:18,434 I cannot let her travel to Aegina 64 00:04:18,458 --> 00:04:19,858 unaware of the potential danger. 65 00:04:19,926 --> 00:04:23,124 Jason, you cannot burst in there with wild accusations. 66 00:04:23,196 --> 00:04:25,825 Whatever else Telemon is, he is a prince. 67 00:04:25,932 --> 00:04:28,834 - And Ariadne's betrothed. - Do you trust him? 68 00:04:28,935 --> 00:04:30,426 That's hardly the point. 69 00:04:30,537 --> 00:04:33,632 With no proof, it's just going to look like... 70 00:04:36,376 --> 00:04:37,400 Like what? 71 00:04:38,779 --> 00:04:40,111 Like you're jealous. 72 00:04:40,447 --> 00:04:42,643 Without evidence, Ariadne will have no choice 73 00:04:42,716 --> 00:04:44,241 but to dismiss your claims. 74 00:04:44,417 --> 00:04:47,046 - What? So we just let her go? - I see no other way. 75 00:05:03,170 --> 00:05:04,263 Please. 76 00:05:07,107 --> 00:05:10,373 Thank you for granting me a private audience. 77 00:05:10,877 --> 00:05:11,877 Come, let us walk. 78 00:05:13,480 --> 00:05:16,211 The journey to Aegina is fraught with danger. 79 00:05:16,750 --> 00:05:18,412 I am only thinking of your safety 80 00:05:18,485 --> 00:05:21,512 when I ask you to reconsider. 81 00:05:23,123 --> 00:05:24,603 The route has been carefully planned. 82 00:05:24,691 --> 00:05:28,423 Not just the route, the destination, the match. 83 00:05:30,397 --> 00:05:32,559 Are you sure you can trust this man? 84 00:05:33,800 --> 00:05:35,632 An alliance with Aegina will secure a future 85 00:05:35,735 --> 00:05:36,779 for the people of Atlantis. 86 00:05:36,803 --> 00:05:38,362 If Telemon is to be trusted. 87 00:05:38,672 --> 00:05:40,607 Well, I have heard nothing from our emissary. 88 00:05:40,807 --> 00:05:42,084 Surely if there were a problem... 89 00:05:42,108 --> 00:05:43,371 What do you know of his past? 90 00:05:44,110 --> 00:05:46,272 Rather more than I do of yours, I suspect. 91 00:05:48,348 --> 00:05:50,817 I know of the troubles he went through when he was young. 92 00:05:50,884 --> 00:05:52,484 The difficulties he has with his father. 93 00:05:52,686 --> 00:05:54,286 Does he tell you where he goes at night? 94 00:05:55,889 --> 00:05:57,357 You have been spying on him? 95 00:05:57,858 --> 00:06:00,089 - I fear for your safety. - He is my future husband, 96 00:06:00,794 --> 00:06:02,092 not a prisoner. 97 00:06:05,665 --> 00:06:07,429 What is he doing that worries you so? 98 00:06:15,442 --> 00:06:17,035 Jason, I cannot do this. 99 00:06:17,310 --> 00:06:19,506 - Atlantis is vulnerable. - I know. I know that. 100 00:06:19,613 --> 00:06:21,023 And I understand that you have to marry. 101 00:06:21,047 --> 00:06:22,447 Do you? 102 00:06:23,650 --> 00:06:25,983 I have thought long and hard about marrying Telemon. 103 00:06:27,187 --> 00:06:28,348 In the middle of the night, 104 00:06:28,455 --> 00:06:30,083 when it seems that dawn will never come, 105 00:06:30,757 --> 00:06:33,522 I paced my chambers, hoping for a sign. 106 00:06:35,028 --> 00:06:36,587 In those moments of conflict, 107 00:06:36,696 --> 00:06:38,824 I always consider what my father would say. 108 00:06:41,434 --> 00:06:44,097 He held Telemon's family in great respect. 109 00:06:44,638 --> 00:06:45,867 Jason. 110 00:06:47,107 --> 00:06:48,268 I cannot be with you. 111 00:06:48,375 --> 00:06:51,436 I'm sorry, I truly I am. If there were a way, I... 112 00:06:56,416 --> 00:06:58,180 We must never speak of this again. 113 00:07:00,654 --> 00:07:04,955 My lady, if you don't trust me enough to advise you, 114 00:07:05,725 --> 00:07:07,921 at least let me protect you on the journey. 115 00:07:09,663 --> 00:07:11,222 You would do this for me? 116 00:07:15,168 --> 00:07:16,830 Then we leave at first light. 117 00:07:25,512 --> 00:07:26,673 You need to pack. 118 00:07:26,880 --> 00:07:28,940 - Where are we going? - To protect the Queen. 119 00:07:29,282 --> 00:07:31,717 You too. We leave at dawn. 120 00:07:32,052 --> 00:07:33,543 - For? - Aegina. 121 00:07:33,920 --> 00:07:36,151 We are accompanying Ariadne to her wedding? 122 00:07:37,123 --> 00:07:38,989 - Of course. - Of course. 123 00:07:40,327 --> 00:07:43,525 How do we protect a man so stubbornly ruled by his heart? 124 00:07:43,596 --> 00:07:46,156 Presumably the Oracle foretold such difficulties. 125 00:07:46,266 --> 00:07:47,598 Not to me, she didn't. 126 00:07:59,012 --> 00:08:00,742 I am pleased to see you here. 127 00:08:01,781 --> 00:08:03,272 I wouldn't be anywhere else. 128 00:09:12,752 --> 00:09:15,221 No-one will think ill of you if you decide not to go. 129 00:09:39,345 --> 00:09:40,779 Here we are. 130 00:09:51,658 --> 00:09:53,593 Tell me something of your father. 131 00:09:54,861 --> 00:09:56,124 What is it you wish to know? 132 00:09:57,397 --> 00:10:00,595 His likes, dislikes, what makes him happy. 133 00:10:01,267 --> 00:10:02,394 Everything. 134 00:10:03,503 --> 00:10:05,438 Meeting you will make him happy. 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,739 You needn't worry so. 136 00:10:10,643 --> 00:10:12,373 But you parted on bad terms. 137 00:10:16,349 --> 00:10:18,341 He cannot fail to see how I have changed. 138 00:10:19,719 --> 00:10:21,559 I'm sure he will attribute much of that to you. 139 00:10:23,223 --> 00:10:24,623 I cannot claim that honour. 140 00:10:27,927 --> 00:10:29,156 I think you can. 141 00:10:31,831 --> 00:10:33,265 More than you know. 142 00:10:36,336 --> 00:10:38,601 I'll feel better once the sun has risen. 143 00:10:39,105 --> 00:10:41,199 Apparently, he sleeps with one eye open. 144 00:10:42,842 --> 00:10:43,866 As do we. 145 00:10:44,177 --> 00:10:45,736 I will take first watch. 146 00:10:46,379 --> 00:10:47,438 You sleep. 147 00:10:54,087 --> 00:10:56,318 The next stage is surely the most perilous. 148 00:10:56,656 --> 00:10:59,023 I fear so, but I have made my decision. 149 00:11:00,760 --> 00:11:03,093 We move into the desert and follow the course 150 00:11:03,229 --> 00:11:04,492 of the Phyria gorge. 151 00:11:10,503 --> 00:11:12,438 You are a long way from the fire. 152 00:11:12,639 --> 00:11:14,403 I'm sorry, I forgot myself. 153 00:11:16,910 --> 00:11:18,435 I feel safer with you here. 154 00:11:19,712 --> 00:11:22,079 I'll feel safer when you're back by the fire. 155 00:11:23,683 --> 00:11:24,683 My lady. 156 00:11:41,834 --> 00:11:44,429 As far as I can tell, he's not up to anything. 157 00:11:44,804 --> 00:11:46,864 Perhaps this journey will end safely after all. 158 00:11:46,940 --> 00:11:48,169 Perhaps. 159 00:11:48,575 --> 00:11:50,553 If it does, I think we should find you another woman. 160 00:11:50,577 --> 00:11:52,876 - Hmm. - There are other women. 161 00:11:53,513 --> 00:11:54,513 Really? 162 00:11:55,548 --> 00:11:56,709 Hercules will find you one. 163 00:11:56,783 --> 00:12:00,982 Oh, yes, I am spectacularly good at that kind of thing. 164 00:12:01,254 --> 00:12:04,247 Putting aside the fact that my love sits cursed in a cave, 165 00:12:04,357 --> 00:12:05,552 I'm happy to help. 166 00:12:05,792 --> 00:12:09,388 Thank you, but I actually don't think it's such a bad thing being on your own. 167 00:12:09,495 --> 00:12:11,657 Oh, absolutely, I agree. 168 00:12:11,831 --> 00:12:13,800 Have you ever known anything else? 169 00:12:13,900 --> 00:12:15,300 That's beside the point. 170 00:12:29,983 --> 00:12:30,983 What happened? 171 00:12:31,384 --> 00:12:33,250 Nothing, he slept. 172 00:12:33,620 --> 00:12:35,316 - You slept? - No, I didn't. 173 00:12:35,388 --> 00:12:38,153 The whole night. I watched, he slept. 174 00:12:39,692 --> 00:12:41,388 We must leave no trace of the camp. 175 00:12:41,661 --> 00:12:42,890 Of course. 176 00:13:13,626 --> 00:13:15,788 - We go through Phyria? - Mmm-hmm. 177 00:13:16,863 --> 00:13:17,887 Is that wise? 178 00:13:18,131 --> 00:13:19,291 I believe it is the last path 179 00:13:19,332 --> 00:13:21,597 the Colcheans will expect us to take. 180 00:13:35,214 --> 00:13:38,309 He has done well. The message is clear. 181 00:13:40,753 --> 00:13:42,984 They are headed south, across the desert. 182 00:13:43,056 --> 00:13:44,957 They will reach the Phyria gorge before sunset. 183 00:13:45,058 --> 00:13:46,583 Make sure your men are ready. 184 00:13:47,226 --> 00:13:48,888 Now do you doubt Telemon's loyalty? 185 00:14:04,510 --> 00:14:06,103 I know what you're thinking. 186 00:14:06,813 --> 00:14:08,748 This route wasn't chosen lightly. 187 00:14:08,815 --> 00:14:09,815 I'm sure. 188 00:14:11,217 --> 00:14:13,743 No bandit would dare attack a convoy this size. 189 00:14:13,820 --> 00:14:15,345 Can we not pass by the north? 190 00:14:17,190 --> 00:14:19,819 The last we heard it was overrun with Colcheans. 191 00:16:06,899 --> 00:16:08,925 We have to get her to safety straightaway. 192 00:16:09,035 --> 00:16:10,264 Help me. 193 00:16:11,637 --> 00:16:13,538 This is what you wanted all along. 194 00:16:17,710 --> 00:16:18,769 What are you waiting for? 195 00:16:23,049 --> 00:16:24,347 Forgive me. 196 00:16:34,627 --> 00:16:36,095 Head for the rocks! 197 00:16:41,234 --> 00:16:43,863 Ariadne, come. Run! 198 00:17:03,556 --> 00:17:05,855 Ariadne, look at me. 199 00:17:10,863 --> 00:17:11,983 Thank the gods you are safe. 200 00:17:12,031 --> 00:17:14,330 - Did you see them? - Colcheans? 201 00:17:14,433 --> 00:17:15,731 It looks that way. 202 00:17:22,508 --> 00:17:23,668 I shouldn't have doubted you. 203 00:17:25,011 --> 00:17:26,240 You had your reasons. 204 00:17:45,698 --> 00:17:47,132 Is it done? 205 00:17:47,867 --> 00:17:49,358 It was carnage. 206 00:17:50,970 --> 00:17:52,165 There are many dead. 207 00:17:52,271 --> 00:17:54,331 And Ariadne? What of the Queen? 208 00:17:55,174 --> 00:17:56,174 I do not know. 209 00:17:56,242 --> 00:17:57,835 But you killed her? 210 00:17:58,411 --> 00:17:59,606 If you had been there... 211 00:17:59,712 --> 00:18:02,011 I would have remembered the task I had to do. 212 00:18:07,954 --> 00:18:10,423 In the heat of the moment, decisions have to be made. 213 00:18:10,489 --> 00:18:13,516 So you decided to let her go? 214 00:18:19,231 --> 00:18:21,564 My lady, he is of royal blood. 215 00:18:23,135 --> 00:18:24,535 I am the son of a king, 216 00:18:26,205 --> 00:18:27,764 Apollo's servant on Earth. 217 00:18:28,207 --> 00:18:30,233 Why risk the fury of the gods? 218 00:18:37,783 --> 00:18:39,376 If you leave me here I will die. 219 00:18:39,452 --> 00:18:41,250 That is for the gods to decide. 220 00:18:42,688 --> 00:18:45,487 We must travel to the gorge to ensure Ariadne is dead. 221 00:18:56,502 --> 00:18:57,697 I will find you. 222 00:18:59,005 --> 00:19:00,439 I will not forget. 223 00:19:15,521 --> 00:19:17,080 We must make a break for it 224 00:19:17,189 --> 00:19:18,885 whilst we have cover of darkness. 225 00:19:21,894 --> 00:19:23,829 They're preparing to attack. 226 00:19:26,766 --> 00:19:27,927 Hand me a weapon. 227 00:19:33,839 --> 00:19:35,569 Draw the arrow to your eye. 228 00:19:37,610 --> 00:19:38,703 Here they come. 229 00:20:13,379 --> 00:20:14,939 Where did you learn to shoot like that? 230 00:20:16,082 --> 00:20:17,482 My father taught me. 231 00:20:18,551 --> 00:20:19,895 He believed that everyone should know 232 00:20:19,919 --> 00:20:21,217 how to defend themselves. 233 00:20:21,454 --> 00:20:22,854 - Ow! - Sorry. 234 00:20:26,225 --> 00:20:28,036 We'd sneak out of the citadel early in the morning 235 00:20:28,060 --> 00:20:29,323 and head to the forest. 236 00:20:30,763 --> 00:20:32,755 One of the only times we were ever alone. 237 00:20:35,334 --> 00:20:36,334 You miss him? 238 00:20:37,803 --> 00:20:39,066 More than you know. 239 00:20:41,974 --> 00:20:43,374 There. 240 00:20:44,243 --> 00:20:46,371 You will live, for now. 241 00:20:49,348 --> 00:20:51,408 There are scores of them. I can see their torches. 242 00:20:51,684 --> 00:20:53,414 It's barely an hour before dawn. 243 00:20:55,654 --> 00:20:57,316 I fear we must leave everything, 244 00:20:57,423 --> 00:20:58,857 if we are to escape unnoticed. 245 00:22:14,967 --> 00:22:16,731 Dion! 246 00:22:21,607 --> 00:22:23,576 - No! Get back! - In there! 247 00:22:27,780 --> 00:22:31,239 - We were so close. - We need to keep moving. 248 00:22:35,321 --> 00:22:37,381 I left anything that might be useful back there. 249 00:22:37,623 --> 00:22:38,989 Pass me that water. 250 00:22:42,094 --> 00:22:44,120 Let's go, while we still have a chance. 251 00:22:44,296 --> 00:22:46,663 - Can you stop the bleeding? - For now. 252 00:23:24,103 --> 00:23:25,103 Shh! 253 00:23:32,344 --> 00:23:33,812 We can't stay here. 254 00:23:34,747 --> 00:23:35,747 Come on. 255 00:24:07,346 --> 00:24:08,346 Over here! 256 00:24:15,821 --> 00:24:16,880 Oh! It's not her! 257 00:24:17,423 --> 00:24:20,086 One of the archers saw a group fleeing the gorge. 258 00:24:20,292 --> 00:24:22,420 - They tried to stop them, but... - And Ariadne? 259 00:24:22,494 --> 00:24:23,792 I fear she was amongst them. 260 00:24:23,862 --> 00:24:25,073 Which direction did they go in? 261 00:24:25,097 --> 00:24:26,641 North. I doubt they will survive for long. 262 00:24:26,665 --> 00:24:28,310 And you think we should leave it to chance? 263 00:24:28,334 --> 00:24:29,427 No, my lady. 264 00:24:46,018 --> 00:24:47,486 That's the last of it. 265 00:24:48,253 --> 00:24:50,552 Without rest and water, he will most certainly die. 266 00:24:51,190 --> 00:24:52,249 Then we must rest. 267 00:24:53,726 --> 00:24:54,921 Jason. 268 00:24:56,495 --> 00:24:57,495 Jason. 269 00:25:02,334 --> 00:25:04,428 You must get the Queen to safety. 270 00:25:04,503 --> 00:25:05,983 Not until you're ready to move again. 271 00:25:07,673 --> 00:25:09,107 I am not long for this world. 272 00:25:09,775 --> 00:25:10,970 I am not leaving you here. 273 00:25:12,311 --> 00:25:13,745 I will only slow you down. 274 00:25:14,046 --> 00:25:15,537 Then I'll take that chance. 275 00:25:18,784 --> 00:25:20,446 He wanted you to leave him here? 276 00:25:22,554 --> 00:25:23,794 I knew there would come a point 277 00:25:23,822 --> 00:25:24,862 when he'd ask that of you. 278 00:25:25,591 --> 00:25:27,219 He is thinking only of your safety. 279 00:25:28,127 --> 00:25:29,527 And I knew you'd refuse. 280 00:25:30,929 --> 00:25:33,330 We'd gain very little crossing the desert... 281 00:25:33,432 --> 00:25:35,367 You don't have to justify yourself to me. 282 00:25:36,735 --> 00:25:38,670 I wouldn't have it any other way. 283 00:25:42,741 --> 00:25:44,209 They're badly wounded. 284 00:25:44,910 --> 00:25:46,970 It cannot be long since they passed this way. 285 00:25:49,548 --> 00:25:52,643 When we find them, leave Ariadne for me. 286 00:25:55,621 --> 00:25:57,283 It is possible to survive 287 00:25:57,389 --> 00:25:59,017 for a number of days without water. 288 00:25:59,291 --> 00:26:00,350 Really? 289 00:26:00,426 --> 00:26:01,917 - Providing you rest. - Rest? 290 00:26:02,394 --> 00:26:04,659 And stay out of the sun. 291 00:26:06,465 --> 00:26:07,545 We shall be all right then. 292 00:26:07,933 --> 00:26:09,561 And without either of those things? 293 00:26:09,668 --> 00:26:10,879 We'll be dead in a couple of days. 294 00:26:10,903 --> 00:26:12,872 Impossible. I intend to die 295 00:26:12,938 --> 00:26:15,100 with a beautiful woman in one hand, 296 00:26:15,174 --> 00:26:16,699 and a jug of ale in the other. 297 00:26:17,276 --> 00:26:19,404 And you're going to look for them now? 298 00:26:19,545 --> 00:26:22,481 No, I'm going to look for somewhere to, uh, 299 00:26:22,815 --> 00:26:24,215 contemplate my existence. 300 00:26:31,156 --> 00:26:33,216 I'm not sure I deserve such loyalty. 301 00:26:33,859 --> 00:26:37,193 No, you almost certainly do not. 302 00:26:39,131 --> 00:26:40,258 Be serious. 303 00:26:40,799 --> 00:26:43,530 I think Pythagoras covered the serious part. 304 00:26:46,071 --> 00:26:49,166 In a couple of days we'll be dead. 305 00:26:50,776 --> 00:26:52,745 And actually, what he didn't mention was 306 00:26:52,811 --> 00:26:54,905 they will be the most agonising days of your life. 307 00:26:58,517 --> 00:27:00,110 Is that serious enough? 308 00:27:03,322 --> 00:27:04,346 Look! 309 00:27:06,625 --> 00:27:07,888 Colcheans. 310 00:27:08,060 --> 00:27:10,495 No, travellers of some sort. 311 00:27:10,929 --> 00:27:12,192 We may be saved after all. 312 00:27:13,098 --> 00:27:14,225 Or slaughtered. 313 00:27:15,234 --> 00:27:17,032 I'm just saying, they might not be friendly. 314 00:27:19,438 --> 00:27:21,964 I think we'll have to take that chance. 315 00:27:32,117 --> 00:27:33,117 They're turning. 316 00:28:00,112 --> 00:28:02,104 Please forgive us. 317 00:28:02,181 --> 00:28:04,810 Our journey has made us wary of strangers. 318 00:28:04,917 --> 00:28:06,783 Even though we desperately need your help. 319 00:28:08,420 --> 00:28:09,752 What of your friend? 320 00:28:12,624 --> 00:28:14,855 I fear he will not survive much longer. 321 00:28:15,427 --> 00:28:17,794 - We were attacked... - We were attacked by robbers. 322 00:28:18,830 --> 00:28:20,492 We are on our way to Paros, 323 00:28:20,599 --> 00:28:23,262 but without provisions we will not make the journey. 324 00:28:23,635 --> 00:28:25,604 If you could escort us to the nearest town... 325 00:28:26,038 --> 00:28:27,549 We'd forever be in your debt. 326 00:28:27,573 --> 00:28:30,509 The goddess would not wish us to abandon them. 327 00:28:33,312 --> 00:28:35,747 We are bound for the Sanctuary of Isis at Philae. 328 00:28:37,616 --> 00:28:39,312 You are welcome to journey with us. 329 00:28:40,652 --> 00:28:42,143 We are most grateful. 330 00:28:45,857 --> 00:28:49,453 Ah, tell me, what takes you to Paros? 331 00:28:50,195 --> 00:28:51,595 Uh, we're merchants. 332 00:28:51,663 --> 00:28:53,291 We're trying to sell our wares. 333 00:28:53,398 --> 00:28:55,128 But not that any remain. 334 00:28:56,068 --> 00:28:57,263 The lady? 335 00:28:57,836 --> 00:28:59,702 - She's your wife? - No. 336 00:29:01,373 --> 00:29:05,310 Then you're brave indeed to make such a journey. 337 00:29:10,983 --> 00:29:12,383 What do you sell? 338 00:29:12,684 --> 00:29:13,743 Oh, pots. 339 00:29:14,286 --> 00:29:15,345 Cooking pots. 340 00:29:16,455 --> 00:29:19,721 Well, you were most unlucky to have 341 00:29:19,791 --> 00:29:23,558 so many cumbersome objects stolen from you. 342 00:29:24,029 --> 00:29:25,088 Indeed. 343 00:29:35,574 --> 00:29:37,304 - Horses. - It's not possible. 344 00:29:37,376 --> 00:29:38,376 There are more of them. 345 00:29:38,477 --> 00:29:39,945 They are headed for the mountains. 346 00:29:40,078 --> 00:29:41,444 It is of no matter. 347 00:29:42,147 --> 00:29:43,877 We should catch them by nightfall. 348 00:29:51,056 --> 00:29:52,524 Ah! 349 00:29:55,193 --> 00:29:56,456 Dears, oh. 350 00:29:57,229 --> 00:29:58,424 Thank you. 351 00:29:59,064 --> 00:30:02,660 I shall feel happier when I'm on sturdier terrain. 352 00:30:02,968 --> 00:30:04,436 As will I. 353 00:30:05,003 --> 00:30:09,338 You will be happier when you have your Queen safely home. 354 00:30:10,876 --> 00:30:15,075 Don't worry, your secret is safe with me. 355 00:30:15,380 --> 00:30:16,507 How did you know? 356 00:30:16,782 --> 00:30:18,216 Orpheus may be blind, 357 00:30:18,317 --> 00:30:20,809 but he sees more than any man I have ever known. 358 00:30:21,620 --> 00:30:24,180 Your journey is a long and arduous one. 359 00:30:24,389 --> 00:30:25,823 It is our choice. 360 00:30:26,325 --> 00:30:28,920 Only in suffering can we find our true selves. 361 00:30:29,194 --> 00:30:31,629 Why does it have to be that way? 362 00:30:32,898 --> 00:30:34,799 Would that it were different. 363 00:30:36,201 --> 00:30:40,502 There is great sadness in your heart. 364 00:30:41,406 --> 00:30:43,841 You have suffered much for one so young. 365 00:30:44,443 --> 00:30:45,934 You speak as if you know me. 366 00:30:46,311 --> 00:30:48,041 It is his gift. 367 00:30:49,481 --> 00:30:51,279 The mantle that you've inherited 368 00:30:52,084 --> 00:30:53,916 weighs heavy on your soul, 369 00:30:55,354 --> 00:30:57,152 but it will not always be so. 370 00:30:57,222 --> 00:30:58,747 Though he may not have known it, 371 00:30:59,424 --> 00:31:03,054 Minos prepared you well for the task ahead. 372 00:31:03,428 --> 00:31:05,590 - You knew my father? - Oh. 373 00:31:06,465 --> 00:31:09,094 I was sad to hear of his demise. 374 00:31:10,569 --> 00:31:12,504 Fortunately, there are very few people 375 00:31:12,604 --> 00:31:15,631 on this Earth consumed by pure evil. 376 00:31:17,042 --> 00:31:18,408 Pasiphae is one. 377 00:31:21,346 --> 00:31:22,678 Why couldn't he see that? 378 00:31:23,515 --> 00:31:26,280 Sometimes we are blind 379 00:31:26,351 --> 00:31:28,149 to those we hold dearest. 380 00:32:13,131 --> 00:32:14,497 Here we go, old friend. 381 00:32:15,267 --> 00:32:17,236 I won't let this meal be your last. 382 00:32:25,043 --> 00:32:27,877 - I am not sure I am hungry. - But you will eat. 383 00:32:29,448 --> 00:32:30,780 Your Highness. 384 00:32:38,089 --> 00:32:40,388 Pasiphae will stop at nothing until I am dead. 385 00:32:43,628 --> 00:32:45,597 And do you know what the strange thing is? 386 00:32:46,932 --> 00:32:48,594 That doesn't scare me anymore. 387 00:32:50,202 --> 00:32:52,398 You must have great faith in your protectors. 388 00:32:52,471 --> 00:32:53,803 Indeed I do. 389 00:32:56,208 --> 00:32:58,074 If I fear anything it is their safety. 390 00:33:00,245 --> 00:33:03,181 Maybe we should stay with the pilgrims, 391 00:33:03,281 --> 00:33:04,749 give our lives to the gods. 392 00:33:05,851 --> 00:33:07,877 It seems to have served them well. 393 00:33:10,121 --> 00:33:12,090 Do you think that we will live to be that old? 394 00:33:13,091 --> 00:33:14,184 I don't know. 395 00:33:31,643 --> 00:33:35,307 Tell me, is it a starry night? 396 00:33:36,781 --> 00:33:37,781 Indeed. 397 00:33:38,049 --> 00:33:39,278 I thought so. 398 00:33:40,752 --> 00:33:42,152 The air is clear. 399 00:33:43,255 --> 00:33:44,279 Peaceful. 400 00:33:46,558 --> 00:33:48,789 Would that it could stay that way. 401 00:33:52,163 --> 00:33:53,825 Here, let me help you. 402 00:33:58,169 --> 00:34:01,264 I am grateful for everything you have done for us. 403 00:34:03,375 --> 00:34:05,537 I just fear that we will only bring you trouble. 404 00:34:06,144 --> 00:34:07,510 Ha! 405 00:34:07,612 --> 00:34:11,572 That is as may be. Some things cannot be avoided. 406 00:34:15,554 --> 00:34:16,715 Our paths 407 00:34:16,888 --> 00:34:18,584 have been fated to cross 408 00:34:18,690 --> 00:34:20,750 since the dawn of time. 409 00:34:22,093 --> 00:34:25,552 No seer can really tell another man's moira. 410 00:34:29,734 --> 00:34:32,761 But I sense that your momentous journey 411 00:34:32,837 --> 00:34:34,567 has only just begun, 412 00:34:35,440 --> 00:34:38,877 and that it will live long in the hearts of men. 413 00:34:42,914 --> 00:34:44,610 - Tell me. - Hmm? 414 00:34:45,216 --> 00:34:46,445 Does it end well? 415 00:34:49,287 --> 00:34:50,880 That I cannot answer. 416 00:34:52,557 --> 00:34:54,355 But do not see it as a burden. 417 00:34:56,628 --> 00:34:58,995 The gods mean it as a gift. 418 00:35:08,206 --> 00:35:09,469 Thank you. 419 00:35:11,042 --> 00:35:14,137 I doubt your suitor is allowed to keep you warm. 420 00:35:15,313 --> 00:35:17,942 I have seen the looks that pass between you. 421 00:35:19,217 --> 00:35:21,049 I am speaking out of turn. 422 00:35:21,553 --> 00:35:22,680 Do not fear. 423 00:35:23,688 --> 00:35:26,317 I am but a humble merchant, you may address me as such. 424 00:35:29,027 --> 00:35:30,359 Would that were true. 425 00:35:30,629 --> 00:35:32,530 You would give it all up for him? 426 00:35:33,732 --> 00:35:34,732 No. 427 00:35:36,434 --> 00:35:37,959 My people come first. 428 00:35:38,236 --> 00:35:41,365 Love is a force as destructive as it is harmonious. 429 00:35:41,706 --> 00:35:44,005 If I have learnt one thing, it is 430 00:35:45,377 --> 00:35:46,902 that it cannot be denied. 431 00:35:47,479 --> 00:35:49,641 Sometimes it is necessary to deny it. 432 00:35:51,549 --> 00:35:54,644 Bless you, my child, you have much to learn. 433 00:36:25,550 --> 00:36:26,882 - Here. - I don't know how. 434 00:36:26,951 --> 00:36:28,783 Don't be a fool, take it. 435 00:36:33,058 --> 00:36:34,788 Go! Go! 436 00:36:45,270 --> 00:36:47,535 Get the others out of here. I'll try and hold them off. 437 00:36:47,605 --> 00:36:49,130 We must move. 438 00:37:07,525 --> 00:37:10,359 - We cannot continue this way. - Him and me both. 439 00:37:14,199 --> 00:37:16,293 - Don't even think about it. - But it's... 440 00:37:16,367 --> 00:37:18,836 I'm still having nightmares about one-eyed monsters. 441 00:37:18,937 --> 00:37:20,667 We wait for the others here. 442 00:37:53,605 --> 00:37:55,335 I thought I told you to flee. 443 00:37:55,406 --> 00:37:58,672 Well, luckily for you, I don't like being told what to do. 444 00:38:04,082 --> 00:38:05,277 Jason. 445 00:38:05,617 --> 00:38:06,915 Jason, how many remain? 446 00:38:07,152 --> 00:38:08,518 Too many. 447 00:38:11,156 --> 00:38:12,715 We'll take shelter in there. 448 00:38:13,525 --> 00:38:15,585 Why is it always caves? 449 00:38:56,835 --> 00:38:58,235 What is this place? 450 00:38:58,903 --> 00:39:00,565 Look at the carvings. 451 00:39:00,872 --> 00:39:02,170 They are tombs. 452 00:39:03,041 --> 00:39:04,373 Hipparghos. 453 00:39:05,243 --> 00:39:09,704 This is the ancient necropolis of King Hipparghos. 454 00:39:10,381 --> 00:39:11,906 We should move on. 455 00:39:26,297 --> 00:39:28,163 The trail leads to the necropolis. 456 00:39:28,399 --> 00:39:30,027 A half a dozen or so made it inside. 457 00:39:30,134 --> 00:39:31,295 And Ariadne is with them? 458 00:39:31,402 --> 00:39:33,337 I do not know for sure, but we can presume so. 459 00:39:33,404 --> 00:39:34,770 Then why are your men idle? 460 00:39:34,839 --> 00:39:36,637 They will not venture inside, my lady. 461 00:39:37,208 --> 00:39:38,540 - What? - I will speak to them. 462 00:39:38,610 --> 00:39:39,669 It will do no good. 463 00:39:40,044 --> 00:39:44,414 They believe no man who enters the necropolis ever returns. 464 00:39:54,492 --> 00:39:56,927 You may find your death in the necropolis, 465 00:39:58,463 --> 00:40:00,489 or you may meet it here. 466 00:40:02,967 --> 00:40:04,162 Who will follow me? 467 00:40:08,907 --> 00:40:11,035 Perhaps this will help make up your minds. 468 00:40:11,142 --> 00:40:12,371 Bring him here. 469 00:40:27,725 --> 00:40:28,954 Who is still afraid? 470 00:40:38,336 --> 00:40:39,964 Then we will face them alone. 471 00:40:46,878 --> 00:40:48,403 It's time now. 472 00:40:49,948 --> 00:40:51,974 You no longer need me. 473 00:40:52,050 --> 00:40:53,985 I will always need you. 474 00:40:55,019 --> 00:40:57,818 You are capable of more than you know. 475 00:41:47,572 --> 00:41:49,131 No! 476 00:41:58,016 --> 00:41:59,882 Jason! 477 00:42:14,532 --> 00:42:15,659 Pythagoras! 478 00:42:16,968 --> 00:42:17,992 Go, go, go! 479 00:42:18,903 --> 00:42:19,903 What are those things? 480 00:42:19,971 --> 00:42:21,200 Why won't they die? 33557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.