Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,138 --> 00:00:06,629
I'm here to win the heart of Ariadne.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,135
Am I too ambitious?
3
00:00:09,309 --> 00:00:11,335
I'm not sure a prince can
ever be too ambitious.
4
00:00:14,781 --> 00:00:17,649
You were lucky.
It won't always be that way.
5
00:00:18,051 --> 00:00:20,646
I would be honoured
to accept your proposal.
6
00:01:00,961 --> 00:01:02,554
The wedding date is set?
7
00:01:03,597 --> 00:01:05,259
We leave for Aegina in two days.
8
00:01:06,500 --> 00:01:08,196
News of the emissary Ariadne dispatched?
9
00:01:08,502 --> 00:01:11,700
It would seem the road to
Aegina is fraught with danger,
10
00:01:12,339 --> 00:01:14,672
as our young Queen is about to find out.
11
00:01:14,942 --> 00:01:16,638
I will persuade them towards Phyria.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,143
Give us the best chance of success.
13
00:01:18,211 --> 00:01:19,474
And the Queen suspects nothing?
14
00:01:19,580 --> 00:01:21,378
She knows I was estranged
from my father.
15
00:01:21,915 --> 00:01:23,281
Not that we never reconciled.
16
00:01:29,923 --> 00:01:31,516
- You have done well.
- Indeed.
17
00:01:32,092 --> 00:01:34,061
Now you must ensure
that it was not in vain.
18
00:01:34,494 --> 00:01:35,723
You doubt me?
19
00:01:35,996 --> 00:01:38,192
And when Ariadne is dead?
20
00:01:38,298 --> 00:01:39,960
Do not worry.
21
00:01:41,335 --> 00:01:43,702
You will have your place in my court.
22
00:01:55,248 --> 00:01:56,841
I wish I had your faith in him.
23
00:01:56,917 --> 00:01:58,044
Do not fear.
24
00:01:58,385 --> 00:02:00,616
Telemon is an exile in search of a home.
25
00:02:01,521 --> 00:02:03,251
He will do anything to belong again.
26
00:02:03,523 --> 00:02:04,821
Even kill a queen?
27
00:02:06,526 --> 00:02:07,526
Even that.
28
00:02:32,352 --> 00:02:33,945
- You've done well.
- There is more.
29
00:02:34,287 --> 00:02:35,287
Well, go on then.
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,083
Oh, you've bled me dry.
31
00:02:41,962 --> 00:02:43,658
Give me the benefit of your wisdom.
32
00:02:43,730 --> 00:02:45,756
What else have you learnt?
33
00:02:46,733 --> 00:02:50,192
He sleeps with one eye open.
34
00:02:52,239 --> 00:02:53,468
What use is that to me?
35
00:02:53,573 --> 00:02:55,474
Come back here! I'll tan your hide!
36
00:03:00,781 --> 00:03:02,249
You were right.
37
00:03:03,116 --> 00:03:04,880
Prince Telemon's been out of the city.
38
00:03:05,285 --> 00:03:06,480
All night.
39
00:03:06,553 --> 00:03:07,646
Doing what?
40
00:03:09,322 --> 00:03:10,688
I cannot say.
41
00:03:15,796 --> 00:03:18,163
I made this journey but a week ago.
42
00:03:18,231 --> 00:03:20,723
It would be foolish to enter
into King Agenor's territory.
43
00:03:20,801 --> 00:03:22,997
King Agenor has always
thought highly of Atlantis.
44
00:03:23,103 --> 00:03:25,072
Well, what of his relationship
with my father?
45
00:03:25,605 --> 00:03:27,073
I know nothing of this.
46
00:03:27,808 --> 00:03:31,472
I would prefer not
to make this journey at all.
47
00:03:31,578 --> 00:03:32,705
What are you suggesting?
48
00:03:32,879 --> 00:03:34,643
The Queen remains in Atlantis.
49
00:03:34,715 --> 00:03:36,081
Then there can be no wedding.
50
00:03:37,284 --> 00:03:39,219
I must have my father's blessing.
51
00:03:39,653 --> 00:03:41,230
After everything that
has gone between us,
52
00:03:41,254 --> 00:03:42,984
it is of the utmost importance to me.
53
00:03:47,094 --> 00:03:48,722
We travel to Aegina.
54
00:03:49,796 --> 00:03:51,196
As you wish.
55
00:03:52,766 --> 00:03:54,166
Might I make a suggestion?
56
00:03:55,368 --> 00:03:56,927
We go by way of Phyria.
57
00:03:58,004 --> 00:03:59,964
The Colcheans will not
have patrols in the desert.
58
00:04:00,540 --> 00:04:02,907
I will give it some consideration,
59
00:04:03,844 --> 00:04:06,211
but I alone will know the chosen route.
60
00:04:06,780 --> 00:04:07,975
It is as I've asked.
61
00:04:08,682 --> 00:04:09,682
Of course.
62
00:04:11,651 --> 00:04:12,949
As you wish.
63
00:04:16,890 --> 00:04:18,434
I cannot let her
travel to Aegina
64
00:04:18,458 --> 00:04:19,858
unaware of the potential danger.
65
00:04:19,926 --> 00:04:23,124
Jason, you cannot burst in
there with wild accusations.
66
00:04:23,196 --> 00:04:25,825
Whatever else Telemon is,
he is a prince.
67
00:04:25,932 --> 00:04:28,834
- And Ariadne's betrothed.
- Do you trust him?
68
00:04:28,935 --> 00:04:30,426
That's hardly the point.
69
00:04:30,537 --> 00:04:33,632
With no proof, it's just
going to look like...
70
00:04:36,376 --> 00:04:37,400
Like what?
71
00:04:38,779 --> 00:04:40,111
Like you're jealous.
72
00:04:40,447 --> 00:04:42,643
Without evidence,
Ariadne will have no choice
73
00:04:42,716 --> 00:04:44,241
but to dismiss your claims.
74
00:04:44,417 --> 00:04:47,046
- What? So we just let her go?
- I see no other way.
75
00:05:03,170 --> 00:05:04,263
Please.
76
00:05:07,107 --> 00:05:10,373
Thank you for granting
me a private audience.
77
00:05:10,877 --> 00:05:11,877
Come, let us walk.
78
00:05:13,480 --> 00:05:16,211
The journey to Aegina
is fraught with danger.
79
00:05:16,750 --> 00:05:18,412
I am only thinking of your safety
80
00:05:18,485 --> 00:05:21,512
when I ask you to reconsider.
81
00:05:23,123 --> 00:05:24,603
The route has been carefully planned.
82
00:05:24,691 --> 00:05:28,423
Not just the route,
the destination, the match.
83
00:05:30,397 --> 00:05:32,559
Are you sure you can trust this man?
84
00:05:33,800 --> 00:05:35,632
An alliance with Aegina
will secure a future
85
00:05:35,735 --> 00:05:36,779
for the people of Atlantis.
86
00:05:36,803 --> 00:05:38,362
If Telemon is to be trusted.
87
00:05:38,672 --> 00:05:40,607
Well, I have heard
nothing from our emissary.
88
00:05:40,807 --> 00:05:42,084
Surely if there were a problem...
89
00:05:42,108 --> 00:05:43,371
What do you know of his past?
90
00:05:44,110 --> 00:05:46,272
Rather more than I do
of yours, I suspect.
91
00:05:48,348 --> 00:05:50,817
I know of the troubles he went
through when he was young.
92
00:05:50,884 --> 00:05:52,484
The difficulties he has with his father.
93
00:05:52,686 --> 00:05:54,286
Does he tell you where he goes at night?
94
00:05:55,889 --> 00:05:57,357
You have been spying on him?
95
00:05:57,858 --> 00:06:00,089
- I fear for your safety.
- He is my future husband,
96
00:06:00,794 --> 00:06:02,092
not a prisoner.
97
00:06:05,665 --> 00:06:07,429
What is he doing that worries you so?
98
00:06:15,442 --> 00:06:17,035
Jason, I cannot do this.
99
00:06:17,310 --> 00:06:19,506
- Atlantis is vulnerable.
- I know. I know that.
100
00:06:19,613 --> 00:06:21,023
And I understand
that you have to marry.
101
00:06:21,047 --> 00:06:22,447
Do you?
102
00:06:23,650 --> 00:06:25,983
I have thought long and hard
about marrying Telemon.
103
00:06:27,187 --> 00:06:28,348
In the middle of the night,
104
00:06:28,455 --> 00:06:30,083
when it seems
that dawn will never come,
105
00:06:30,757 --> 00:06:33,522
I paced my chambers, hoping for a sign.
106
00:06:35,028 --> 00:06:36,587
In those moments of conflict,
107
00:06:36,696 --> 00:06:38,824
I always consider
what my father would say.
108
00:06:41,434 --> 00:06:44,097
He held Telemon's family
in great respect.
109
00:06:44,638 --> 00:06:45,867
Jason.
110
00:06:47,107 --> 00:06:48,268
I cannot be with you.
111
00:06:48,375 --> 00:06:51,436
I'm sorry, I truly I am.
If there were a way, I...
112
00:06:56,416 --> 00:06:58,180
We must never speak of this again.
113
00:07:00,654 --> 00:07:04,955
My lady, if you don't trust me
enough to advise you,
114
00:07:05,725 --> 00:07:07,921
at least let me protect you
on the journey.
115
00:07:09,663 --> 00:07:11,222
You would do this for me?
116
00:07:15,168 --> 00:07:16,830
Then we leave at first light.
117
00:07:25,512 --> 00:07:26,673
You need to pack.
118
00:07:26,880 --> 00:07:28,940
- Where are we going?
- To protect the Queen.
119
00:07:29,282 --> 00:07:31,717
You too. We leave at dawn.
120
00:07:32,052 --> 00:07:33,543
- For?
- Aegina.
121
00:07:33,920 --> 00:07:36,151
We are accompanying Ariadne
to her wedding?
122
00:07:37,123 --> 00:07:38,989
- Of course.
- Of course.
123
00:07:40,327 --> 00:07:43,525
How do we protect a man so
stubbornly ruled by his heart?
124
00:07:43,596 --> 00:07:46,156
Presumably the Oracle
foretold such difficulties.
125
00:07:46,266 --> 00:07:47,598
Not to me, she didn't.
126
00:07:59,012 --> 00:08:00,742
I am pleased to see you here.
127
00:08:01,781 --> 00:08:03,272
I wouldn't be anywhere else.
128
00:09:12,752 --> 00:09:15,221
No-one will think ill of you
if you decide not to go.
129
00:09:39,345 --> 00:09:40,779
Here we are.
130
00:09:51,658 --> 00:09:53,593
Tell me something of your father.
131
00:09:54,861 --> 00:09:56,124
What is it you wish to know?
132
00:09:57,397 --> 00:10:00,595
His likes, dislikes,
what makes him happy.
133
00:10:01,267 --> 00:10:02,394
Everything.
134
00:10:03,503 --> 00:10:05,438
Meeting you will make him happy.
135
00:10:07,941 --> 00:10:09,739
You needn't worry so.
136
00:10:10,643 --> 00:10:12,373
But you parted on bad terms.
137
00:10:16,349 --> 00:10:18,341
He cannot fail to see
how I have changed.
138
00:10:19,719 --> 00:10:21,559
I'm sure he will attribute
much of that to you.
139
00:10:23,223 --> 00:10:24,623
I cannot claim that honour.
140
00:10:27,927 --> 00:10:29,156
I think you can.
141
00:10:31,831 --> 00:10:33,265
More than you know.
142
00:10:36,336 --> 00:10:38,601
I'll feel better once the sun has risen.
143
00:10:39,105 --> 00:10:41,199
Apparently, he sleeps with one eye open.
144
00:10:42,842 --> 00:10:43,866
As do we.
145
00:10:44,177 --> 00:10:45,736
I will take first watch.
146
00:10:46,379 --> 00:10:47,438
You sleep.
147
00:10:54,087 --> 00:10:56,318
The next stage
is surely the most perilous.
148
00:10:56,656 --> 00:10:59,023
I fear so, but I have made my decision.
149
00:11:00,760 --> 00:11:03,093
We move into the desert
and follow the course
150
00:11:03,229 --> 00:11:04,492
of the Phyria gorge.
151
00:11:10,503 --> 00:11:12,438
You are a long way from the fire.
152
00:11:12,639 --> 00:11:14,403
I'm sorry, I forgot myself.
153
00:11:16,910 --> 00:11:18,435
I feel safer with you here.
154
00:11:19,712 --> 00:11:22,079
I'll feel safer when
you're back by the fire.
155
00:11:23,683 --> 00:11:24,683
My lady.
156
00:11:41,834 --> 00:11:44,429
As far as I can tell,
he's not up to anything.
157
00:11:44,804 --> 00:11:46,864
Perhaps this journey
will end safely after all.
158
00:11:46,940 --> 00:11:48,169
Perhaps.
159
00:11:48,575 --> 00:11:50,553
If it does, I think we should
find you another woman.
160
00:11:50,577 --> 00:11:52,876
- Hmm.
- There are other women.
161
00:11:53,513 --> 00:11:54,513
Really?
162
00:11:55,548 --> 00:11:56,709
Hercules will find you one.
163
00:11:56,783 --> 00:12:00,982
Oh, yes, I am spectacularly
good at that kind of thing.
164
00:12:01,254 --> 00:12:04,247
Putting aside the fact that
my love sits cursed in a cave,
165
00:12:04,357 --> 00:12:05,552
I'm happy to help.
166
00:12:05,792 --> 00:12:09,388
Thank you, but I actually don't think
it's such a bad thing being on your own.
167
00:12:09,495 --> 00:12:11,657
Oh, absolutely, I agree.
168
00:12:11,831 --> 00:12:13,800
Have you ever known anything else?
169
00:12:13,900 --> 00:12:15,300
That's beside the point.
170
00:12:29,983 --> 00:12:30,983
What happened?
171
00:12:31,384 --> 00:12:33,250
Nothing, he slept.
172
00:12:33,620 --> 00:12:35,316
- You slept?
- No, I didn't.
173
00:12:35,388 --> 00:12:38,153
The whole night. I watched, he slept.
174
00:12:39,692 --> 00:12:41,388
We must leave no trace of the camp.
175
00:12:41,661 --> 00:12:42,890
Of course.
176
00:13:13,626 --> 00:13:15,788
- We go through Phyria?
- Mmm-hmm.
177
00:13:16,863 --> 00:13:17,887
Is that wise?
178
00:13:18,131 --> 00:13:19,291
I believe it is the last path
179
00:13:19,332 --> 00:13:21,597
the Colcheans will expect us to take.
180
00:13:35,214 --> 00:13:38,309
He has done well. The message is clear.
181
00:13:40,753 --> 00:13:42,984
They are headed south,
across the desert.
182
00:13:43,056 --> 00:13:44,957
They will reach the Phyria
gorge before sunset.
183
00:13:45,058 --> 00:13:46,583
Make sure your men are ready.
184
00:13:47,226 --> 00:13:48,888
Now do you doubt Telemon's loyalty?
185
00:14:04,510 --> 00:14:06,103
I know what you're thinking.
186
00:14:06,813 --> 00:14:08,748
This route wasn't chosen lightly.
187
00:14:08,815 --> 00:14:09,815
I'm sure.
188
00:14:11,217 --> 00:14:13,743
No bandit would dare
attack a convoy this size.
189
00:14:13,820 --> 00:14:15,345
Can we not pass by the north?
190
00:14:17,190 --> 00:14:19,819
The last we heard
it was overrun with Colcheans.
191
00:16:06,899 --> 00:16:08,925
We have to get her
to safety straightaway.
192
00:16:09,035 --> 00:16:10,264
Help me.
193
00:16:11,637 --> 00:16:13,538
This is what you wanted all along.
194
00:16:17,710 --> 00:16:18,769
What are you waiting for?
195
00:16:23,049 --> 00:16:24,347
Forgive me.
196
00:16:34,627 --> 00:16:36,095
Head for the rocks!
197
00:16:41,234 --> 00:16:43,863
Ariadne, come. Run!
198
00:17:03,556 --> 00:17:05,855
Ariadne, look at me.
199
00:17:10,863 --> 00:17:11,983
Thank the gods you are safe.
200
00:17:12,031 --> 00:17:14,330
- Did you see them?
- Colcheans?
201
00:17:14,433 --> 00:17:15,731
It looks that way.
202
00:17:22,508 --> 00:17:23,668
I shouldn't have doubted you.
203
00:17:25,011 --> 00:17:26,240
You had your reasons.
204
00:17:45,698 --> 00:17:47,132
Is it done?
205
00:17:47,867 --> 00:17:49,358
It was carnage.
206
00:17:50,970 --> 00:17:52,165
There are many dead.
207
00:17:52,271 --> 00:17:54,331
And Ariadne? What of the Queen?
208
00:17:55,174 --> 00:17:56,174
I do not know.
209
00:17:56,242 --> 00:17:57,835
But you killed her?
210
00:17:58,411 --> 00:17:59,606
If you had been there...
211
00:17:59,712 --> 00:18:02,011
I would have remembered
the task I had to do.
212
00:18:07,954 --> 00:18:10,423
In the heat of the moment,
decisions have to be made.
213
00:18:10,489 --> 00:18:13,516
So you decided to let her go?
214
00:18:19,231 --> 00:18:21,564
My lady, he is of royal blood.
215
00:18:23,135 --> 00:18:24,535
I am the son of a king,
216
00:18:26,205 --> 00:18:27,764
Apollo's servant on Earth.
217
00:18:28,207 --> 00:18:30,233
Why risk the fury of the gods?
218
00:18:37,783 --> 00:18:39,376
If you leave me here I will die.
219
00:18:39,452 --> 00:18:41,250
That is for the gods to decide.
220
00:18:42,688 --> 00:18:45,487
We must travel to the gorge
to ensure Ariadne is dead.
221
00:18:56,502 --> 00:18:57,697
I will find you.
222
00:18:59,005 --> 00:19:00,439
I will not forget.
223
00:19:15,521 --> 00:19:17,080
We must make a break for it
224
00:19:17,189 --> 00:19:18,885
whilst we have cover of darkness.
225
00:19:21,894 --> 00:19:23,829
They're preparing to attack.
226
00:19:26,766 --> 00:19:27,927
Hand me a weapon.
227
00:19:33,839 --> 00:19:35,569
Draw the arrow to your eye.
228
00:19:37,610 --> 00:19:38,703
Here they come.
229
00:20:13,379 --> 00:20:14,939
Where did you learn to shoot like that?
230
00:20:16,082 --> 00:20:17,482
My father taught me.
231
00:20:18,551 --> 00:20:19,895
He believed that everyone should know
232
00:20:19,919 --> 00:20:21,217
how to defend themselves.
233
00:20:21,454 --> 00:20:22,854
- Ow!
- Sorry.
234
00:20:26,225 --> 00:20:28,036
We'd sneak out of the citadel
early in the morning
235
00:20:28,060 --> 00:20:29,323
and head to the forest.
236
00:20:30,763 --> 00:20:32,755
One of the only times
we were ever alone.
237
00:20:35,334 --> 00:20:36,334
You miss him?
238
00:20:37,803 --> 00:20:39,066
More than you know.
239
00:20:41,974 --> 00:20:43,374
There.
240
00:20:44,243 --> 00:20:46,371
You will live, for now.
241
00:20:49,348 --> 00:20:51,408
There are scores of them.
I can see their torches.
242
00:20:51,684 --> 00:20:53,414
It's barely an hour before dawn.
243
00:20:55,654 --> 00:20:57,316
I fear we must leave everything,
244
00:20:57,423 --> 00:20:58,857
if we are to escape unnoticed.
245
00:22:14,967 --> 00:22:16,731
Dion!
246
00:22:21,607 --> 00:22:23,576
- No! Get back!
- In there!
247
00:22:27,780 --> 00:22:31,239
- We were so close.
- We need to keep moving.
248
00:22:35,321 --> 00:22:37,381
I left anything that
might be useful back there.
249
00:22:37,623 --> 00:22:38,989
Pass me that water.
250
00:22:42,094 --> 00:22:44,120
Let's go, while we still have a chance.
251
00:22:44,296 --> 00:22:46,663
- Can you stop the bleeding?
- For now.
252
00:23:24,103 --> 00:23:25,103
Shh!
253
00:23:32,344 --> 00:23:33,812
We can't stay here.
254
00:23:34,747 --> 00:23:35,747
Come on.
255
00:24:07,346 --> 00:24:08,346
Over here!
256
00:24:15,821 --> 00:24:16,880
Oh! It's not her!
257
00:24:17,423 --> 00:24:20,086
One of the archers
saw a group fleeing the gorge.
258
00:24:20,292 --> 00:24:22,420
- They tried to stop them, but...
- And Ariadne?
259
00:24:22,494 --> 00:24:23,792
I fear she was amongst them.
260
00:24:23,862 --> 00:24:25,073
Which direction did they go in?
261
00:24:25,097 --> 00:24:26,641
North. I doubt
they will survive for long.
262
00:24:26,665 --> 00:24:28,310
And you think we should
leave it to chance?
263
00:24:28,334 --> 00:24:29,427
No, my lady.
264
00:24:46,018 --> 00:24:47,486
That's the last of it.
265
00:24:48,253 --> 00:24:50,552
Without rest and water,
he will most certainly die.
266
00:24:51,190 --> 00:24:52,249
Then we must rest.
267
00:24:53,726 --> 00:24:54,921
Jason.
268
00:24:56,495 --> 00:24:57,495
Jason.
269
00:25:02,334 --> 00:25:04,428
You must get the Queen to safety.
270
00:25:04,503 --> 00:25:05,983
Not until you're ready to move again.
271
00:25:07,673 --> 00:25:09,107
I am not long for this world.
272
00:25:09,775 --> 00:25:10,970
I am not leaving you here.
273
00:25:12,311 --> 00:25:13,745
I will only slow you down.
274
00:25:14,046 --> 00:25:15,537
Then I'll take that chance.
275
00:25:18,784 --> 00:25:20,446
He wanted you to leave him here?
276
00:25:22,554 --> 00:25:23,794
I knew there would come a point
277
00:25:23,822 --> 00:25:24,862
when he'd ask that of you.
278
00:25:25,591 --> 00:25:27,219
He is thinking only of your safety.
279
00:25:28,127 --> 00:25:29,527
And I knew you'd refuse.
280
00:25:30,929 --> 00:25:33,330
We'd gain very little
crossing the desert...
281
00:25:33,432 --> 00:25:35,367
You don't have
to justify yourself to me.
282
00:25:36,735 --> 00:25:38,670
I wouldn't have it any other way.
283
00:25:42,741 --> 00:25:44,209
They're badly wounded.
284
00:25:44,910 --> 00:25:46,970
It cannot be long
since they passed this way.
285
00:25:49,548 --> 00:25:52,643
When we find them, leave Ariadne for me.
286
00:25:55,621 --> 00:25:57,283
It is possible to survive
287
00:25:57,389 --> 00:25:59,017
for a number of days without water.
288
00:25:59,291 --> 00:26:00,350
Really?
289
00:26:00,426 --> 00:26:01,917
- Providing you rest.
- Rest?
290
00:26:02,394 --> 00:26:04,659
And stay out of the sun.
291
00:26:06,465 --> 00:26:07,545
We shall be all right then.
292
00:26:07,933 --> 00:26:09,561
And without either of those things?
293
00:26:09,668 --> 00:26:10,879
We'll be dead in a couple of days.
294
00:26:10,903 --> 00:26:12,872
Impossible. I intend to die
295
00:26:12,938 --> 00:26:15,100
with a beautiful woman in one hand,
296
00:26:15,174 --> 00:26:16,699
and a jug of ale in the other.
297
00:26:17,276 --> 00:26:19,404
And you're going to look for them now?
298
00:26:19,545 --> 00:26:22,481
No, I'm going to look
for somewhere to, uh,
299
00:26:22,815 --> 00:26:24,215
contemplate my existence.
300
00:26:31,156 --> 00:26:33,216
I'm not sure I deserve such loyalty.
301
00:26:33,859 --> 00:26:37,193
No, you almost certainly do not.
302
00:26:39,131 --> 00:26:40,258
Be serious.
303
00:26:40,799 --> 00:26:43,530
I think Pythagoras
covered the serious part.
304
00:26:46,071 --> 00:26:49,166
In a couple of days we'll be dead.
305
00:26:50,776 --> 00:26:52,745
And actually, what he didn't mention was
306
00:26:52,811 --> 00:26:54,905
they will be the most
agonising days of your life.
307
00:26:58,517 --> 00:27:00,110
Is that serious enough?
308
00:27:03,322 --> 00:27:04,346
Look!
309
00:27:06,625 --> 00:27:07,888
Colcheans.
310
00:27:08,060 --> 00:27:10,495
No, travellers of some sort.
311
00:27:10,929 --> 00:27:12,192
We may be saved after all.
312
00:27:13,098 --> 00:27:14,225
Or slaughtered.
313
00:27:15,234 --> 00:27:17,032
I'm just saying,
they might not be friendly.
314
00:27:19,438 --> 00:27:21,964
I think we'll have to take that chance.
315
00:27:32,117 --> 00:27:33,117
They're turning.
316
00:28:00,112 --> 00:28:02,104
Please forgive us.
317
00:28:02,181 --> 00:28:04,810
Our journey has made us
wary of strangers.
318
00:28:04,917 --> 00:28:06,783
Even though we desperately
need your help.
319
00:28:08,420 --> 00:28:09,752
What of your friend?
320
00:28:12,624 --> 00:28:14,855
I fear he will not survive much longer.
321
00:28:15,427 --> 00:28:17,794
- We were attacked...
- We were attacked by robbers.
322
00:28:18,830 --> 00:28:20,492
We are on our way to Paros,
323
00:28:20,599 --> 00:28:23,262
but without provisions
we will not make the journey.
324
00:28:23,635 --> 00:28:25,604
If you could escort
us to the nearest town...
325
00:28:26,038 --> 00:28:27,549
We'd forever be in your debt.
326
00:28:27,573 --> 00:28:30,509
The goddess would not
wish us to abandon them.
327
00:28:33,312 --> 00:28:35,747
We are bound for the
Sanctuary of Isis at Philae.
328
00:28:37,616 --> 00:28:39,312
You are welcome to journey with us.
329
00:28:40,652 --> 00:28:42,143
We are most grateful.
330
00:28:45,857 --> 00:28:49,453
Ah, tell me,
what takes you to Paros?
331
00:28:50,195 --> 00:28:51,595
Uh, we're merchants.
332
00:28:51,663 --> 00:28:53,291
We're trying to sell our wares.
333
00:28:53,398 --> 00:28:55,128
But not that any remain.
334
00:28:56,068 --> 00:28:57,263
The lady?
335
00:28:57,836 --> 00:28:59,702
- She's your wife?
- No.
336
00:29:01,373 --> 00:29:05,310
Then you're brave indeed
to make such a journey.
337
00:29:10,983 --> 00:29:12,383
What do you sell?
338
00:29:12,684 --> 00:29:13,743
Oh, pots.
339
00:29:14,286 --> 00:29:15,345
Cooking pots.
340
00:29:16,455 --> 00:29:19,721
Well, you were most unlucky to have
341
00:29:19,791 --> 00:29:23,558
so many cumbersome
objects stolen from you.
342
00:29:24,029 --> 00:29:25,088
Indeed.
343
00:29:35,574 --> 00:29:37,304
- Horses.
- It's not possible.
344
00:29:37,376 --> 00:29:38,376
There are more of them.
345
00:29:38,477 --> 00:29:39,945
They are headed for the mountains.
346
00:29:40,078 --> 00:29:41,444
It is of no matter.
347
00:29:42,147 --> 00:29:43,877
We should catch them by nightfall.
348
00:29:51,056 --> 00:29:52,524
Ah!
349
00:29:55,193 --> 00:29:56,456
Dears, oh.
350
00:29:57,229 --> 00:29:58,424
Thank you.
351
00:29:59,064 --> 00:30:02,660
I shall feel happier
when I'm on sturdier terrain.
352
00:30:02,968 --> 00:30:04,436
As will I.
353
00:30:05,003 --> 00:30:09,338
You will be happier when you
have your Queen safely home.
354
00:30:10,876 --> 00:30:15,075
Don't worry,
your secret is safe with me.
355
00:30:15,380 --> 00:30:16,507
How did you know?
356
00:30:16,782 --> 00:30:18,216
Orpheus may be blind,
357
00:30:18,317 --> 00:30:20,809
but he sees more than
any man I have ever known.
358
00:30:21,620 --> 00:30:24,180
Your journey is a long and arduous one.
359
00:30:24,389 --> 00:30:25,823
It is our choice.
360
00:30:26,325 --> 00:30:28,920
Only in suffering
can we find our true selves.
361
00:30:29,194 --> 00:30:31,629
Why does it have to be that way?
362
00:30:32,898 --> 00:30:34,799
Would that it were different.
363
00:30:36,201 --> 00:30:40,502
There is great sadness in your heart.
364
00:30:41,406 --> 00:30:43,841
You have suffered much for one so young.
365
00:30:44,443 --> 00:30:45,934
You speak as if you know me.
366
00:30:46,311 --> 00:30:48,041
It is his gift.
367
00:30:49,481 --> 00:30:51,279
The mantle that you've inherited
368
00:30:52,084 --> 00:30:53,916
weighs heavy on your soul,
369
00:30:55,354 --> 00:30:57,152
but it will not always be so.
370
00:30:57,222 --> 00:30:58,747
Though he may not have known it,
371
00:30:59,424 --> 00:31:03,054
Minos prepared you well
for the task ahead.
372
00:31:03,428 --> 00:31:05,590
- You knew my father?
- Oh.
373
00:31:06,465 --> 00:31:09,094
I was sad to hear of his demise.
374
00:31:10,569 --> 00:31:12,504
Fortunately, there are very few people
375
00:31:12,604 --> 00:31:15,631
on this Earth consumed by pure evil.
376
00:31:17,042 --> 00:31:18,408
Pasiphae is one.
377
00:31:21,346 --> 00:31:22,678
Why couldn't he see that?
378
00:31:23,515 --> 00:31:26,280
Sometimes we are blind
379
00:31:26,351 --> 00:31:28,149
to those we hold dearest.
380
00:32:13,131 --> 00:32:14,497
Here we go, old friend.
381
00:32:15,267 --> 00:32:17,236
I won't let this meal be your last.
382
00:32:25,043 --> 00:32:27,877
- I am not sure I am hungry.
- But you will eat.
383
00:32:29,448 --> 00:32:30,780
Your Highness.
384
00:32:38,089 --> 00:32:40,388
Pasiphae will stop at nothing
until I am dead.
385
00:32:43,628 --> 00:32:45,597
And do you know
what the strange thing is?
386
00:32:46,932 --> 00:32:48,594
That doesn't scare me anymore.
387
00:32:50,202 --> 00:32:52,398
You must have great faith
in your protectors.
388
00:32:52,471 --> 00:32:53,803
Indeed I do.
389
00:32:56,208 --> 00:32:58,074
If I fear anything it is their safety.
390
00:33:00,245 --> 00:33:03,181
Maybe we should stay with the pilgrims,
391
00:33:03,281 --> 00:33:04,749
give our lives to the gods.
392
00:33:05,851 --> 00:33:07,877
It seems
to have served them well.
393
00:33:10,121 --> 00:33:12,090
Do you think that
we will live to be that old?
394
00:33:13,091 --> 00:33:14,184
I don't know.
395
00:33:31,643 --> 00:33:35,307
Tell me, is it a starry night?
396
00:33:36,781 --> 00:33:37,781
Indeed.
397
00:33:38,049 --> 00:33:39,278
I thought so.
398
00:33:40,752 --> 00:33:42,152
The air is clear.
399
00:33:43,255 --> 00:33:44,279
Peaceful.
400
00:33:46,558 --> 00:33:48,789
Would that it could stay that way.
401
00:33:52,163 --> 00:33:53,825
Here, let me help you.
402
00:33:58,169 --> 00:34:01,264
I am grateful for everything
you have done for us.
403
00:34:03,375 --> 00:34:05,537
I just fear that we will only
bring you trouble.
404
00:34:06,144 --> 00:34:07,510
Ha!
405
00:34:07,612 --> 00:34:11,572
That is as may be.
Some things cannot be avoided.
406
00:34:15,554 --> 00:34:16,715
Our paths
407
00:34:16,888 --> 00:34:18,584
have been fated to cross
408
00:34:18,690 --> 00:34:20,750
since the dawn of time.
409
00:34:22,093 --> 00:34:25,552
No seer can really tell
another man's moira.
410
00:34:29,734 --> 00:34:32,761
But I sense that your momentous journey
411
00:34:32,837 --> 00:34:34,567
has only just begun,
412
00:34:35,440 --> 00:34:38,877
and that it will live long
in the hearts of men.
413
00:34:42,914 --> 00:34:44,610
- Tell me.
- Hmm?
414
00:34:45,216 --> 00:34:46,445
Does it end well?
415
00:34:49,287 --> 00:34:50,880
That I cannot answer.
416
00:34:52,557 --> 00:34:54,355
But do not see it as a burden.
417
00:34:56,628 --> 00:34:58,995
The gods mean it as a gift.
418
00:35:08,206 --> 00:35:09,469
Thank you.
419
00:35:11,042 --> 00:35:14,137
I doubt your suitor is
allowed to keep you warm.
420
00:35:15,313 --> 00:35:17,942
I have seen the looks
that pass between you.
421
00:35:19,217 --> 00:35:21,049
I am speaking out of turn.
422
00:35:21,553 --> 00:35:22,680
Do not fear.
423
00:35:23,688 --> 00:35:26,317
I am but a humble merchant,
you may address me as such.
424
00:35:29,027 --> 00:35:30,359
Would that were true.
425
00:35:30,629 --> 00:35:32,530
You would give it all up for him?
426
00:35:33,732 --> 00:35:34,732
No.
427
00:35:36,434 --> 00:35:37,959
My people come first.
428
00:35:38,236 --> 00:35:41,365
Love is a force as destructive
as it is harmonious.
429
00:35:41,706 --> 00:35:44,005
If I have learnt one thing, it is
430
00:35:45,377 --> 00:35:46,902
that it cannot be denied.
431
00:35:47,479 --> 00:35:49,641
Sometimes it is necessary to deny it.
432
00:35:51,549 --> 00:35:54,644
Bless you, my child,
you have much to learn.
433
00:36:25,550 --> 00:36:26,882
- Here.
- I don't know how.
434
00:36:26,951 --> 00:36:28,783
Don't be a fool, take it.
435
00:36:33,058 --> 00:36:34,788
Go! Go!
436
00:36:45,270 --> 00:36:47,535
Get the others out of here.
I'll try and hold them off.
437
00:36:47,605 --> 00:36:49,130
We must move.
438
00:37:07,525 --> 00:37:10,359
- We cannot continue this way.
- Him and me both.
439
00:37:14,199 --> 00:37:16,293
- Don't even think about it.
- But it's...
440
00:37:16,367 --> 00:37:18,836
I'm still having nightmares
about one-eyed monsters.
441
00:37:18,937 --> 00:37:20,667
We wait for the others here.
442
00:37:53,605 --> 00:37:55,335
I thought I told you to flee.
443
00:37:55,406 --> 00:37:58,672
Well, luckily for you, I don't
like being told what to do.
444
00:38:04,082 --> 00:38:05,277
Jason.
445
00:38:05,617 --> 00:38:06,915
Jason, how many remain?
446
00:38:07,152 --> 00:38:08,518
Too many.
447
00:38:11,156 --> 00:38:12,715
We'll take shelter in there.
448
00:38:13,525 --> 00:38:15,585
Why is it always caves?
449
00:38:56,835 --> 00:38:58,235
What is this place?
450
00:38:58,903 --> 00:39:00,565
Look at the carvings.
451
00:39:00,872 --> 00:39:02,170
They are tombs.
452
00:39:03,041 --> 00:39:04,373
Hipparghos.
453
00:39:05,243 --> 00:39:09,704
This is the ancient necropolis
of King Hipparghos.
454
00:39:10,381 --> 00:39:11,906
We should move on.
455
00:39:26,297 --> 00:39:28,163
The trail leads to the necropolis.
456
00:39:28,399 --> 00:39:30,027
A half a dozen or so made it inside.
457
00:39:30,134 --> 00:39:31,295
And Ariadne is with them?
458
00:39:31,402 --> 00:39:33,337
I do not know for sure,
but we can presume so.
459
00:39:33,404 --> 00:39:34,770
Then why are your men idle?
460
00:39:34,839 --> 00:39:36,637
They will not venture inside, my lady.
461
00:39:37,208 --> 00:39:38,540
- What?
- I will speak to them.
462
00:39:38,610 --> 00:39:39,669
It will do no good.
463
00:39:40,044 --> 00:39:44,414
They believe no man who enters
the necropolis ever returns.
464
00:39:54,492 --> 00:39:56,927
You may find your death
in the necropolis,
465
00:39:58,463 --> 00:40:00,489
or you may meet it here.
466
00:40:02,967 --> 00:40:04,162
Who will follow me?
467
00:40:08,907 --> 00:40:11,035
Perhaps this will help
make up your minds.
468
00:40:11,142 --> 00:40:12,371
Bring him here.
469
00:40:27,725 --> 00:40:28,954
Who is still afraid?
470
00:40:38,336 --> 00:40:39,964
Then we will face them alone.
471
00:40:46,878 --> 00:40:48,403
It's time now.
472
00:40:49,948 --> 00:40:51,974
You no longer need me.
473
00:40:52,050 --> 00:40:53,985
I will always need you.
474
00:40:55,019 --> 00:40:57,818
You are capable of more than you know.
475
00:41:47,572 --> 00:41:49,131
No!
476
00:41:58,016 --> 00:41:59,882
Jason!
477
00:42:14,532 --> 00:42:15,659
Pythagoras!
478
00:42:16,968 --> 00:42:17,992
Go, go, go!
479
00:42:18,903 --> 00:42:19,903
What are those things?
480
00:42:19,971 --> 00:42:21,200
Why won't they die?
33557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.