All language subtitles for Atlantis 2013 S02E01 A New Dawn Part One 720p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,704 --> 00:01:11,797 Majesty, 2 00:01:12,272 --> 00:01:13,900 the town of Thera is under attack. 3 00:01:14,641 --> 00:01:17,042 It seems Pasiphae has learnt of the King's death. 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,977 Then we are at war. 5 00:02:08,028 --> 00:02:09,360 Lord Sarpedon? 6 00:02:09,630 --> 00:02:11,307 - Who are you? - We mean you no harm. 7 00:02:11,331 --> 00:02:13,391 Queen Ariadne sent us to escort you to Atlantis. 8 00:02:14,334 --> 00:02:15,597 Thera has fallen. 9 00:02:15,869 --> 00:02:17,667 If we are to escape, we must leave now. 10 00:02:22,109 --> 00:02:24,237 This is madness. 11 00:02:26,046 --> 00:02:27,139 Hercules! 12 00:02:43,163 --> 00:02:44,358 Pythagoras! 13 00:03:00,814 --> 00:03:02,510 We should head for the North Gate. 14 00:03:14,695 --> 00:03:16,664 - We can't save everyone. - We have to try. 15 00:03:16,997 --> 00:03:18,837 Head for the Hiros Valley. I'll meet you there. 16 00:03:19,366 --> 00:03:21,926 Jason! That boy is nothing but trouble. 17 00:03:22,002 --> 00:03:23,402 You heard him. Head for the valley. 18 00:03:24,037 --> 00:03:26,097 Ha! 19 00:03:28,308 --> 00:03:29,469 Run! 20 00:03:40,454 --> 00:03:41,786 If you're done playing the hero, 21 00:03:42,055 --> 00:03:43,990 we have to get out of here now. 22 00:03:49,763 --> 00:03:50,856 Rest. 23 00:03:55,969 --> 00:03:57,369 Thera is ours. 24 00:03:57,804 --> 00:03:59,773 Atlantis will not fall so easily. 25 00:04:00,073 --> 00:04:01,553 Their walls have never been breached. 26 00:04:01,775 --> 00:04:04,040 You forget, I know the city better than anyone. 27 00:04:04,277 --> 00:04:05,822 What makes you think that you can succeed 28 00:04:05,846 --> 00:04:07,314 where so many have failed? 29 00:04:07,914 --> 00:04:10,748 Deep within the royal vault there is a statue called the Palladium. 30 00:04:10,884 --> 00:04:12,261 It is said Atlantis will never fall 31 00:04:12,285 --> 00:04:13,776 while it remains within its walls. 32 00:04:13,954 --> 00:04:16,753 - You believe this to be true? - I have held it in my hands. 33 00:04:17,991 --> 00:04:19,619 It carries the power of the gods. 34 00:04:20,293 --> 00:04:22,524 Then any attempt to take Atlantis is doomed. 35 00:04:23,563 --> 00:04:24,974 Just be sure that your men are ready 36 00:04:24,998 --> 00:04:26,364 to strike when the time is right. 37 00:04:38,044 --> 00:04:39,205 Is something wrong, my Lord? 38 00:04:41,481 --> 00:04:43,882 It's many years since I left Atlantis. 39 00:04:46,453 --> 00:04:48,581 I didn't know if I would ever return. 40 00:04:58,064 --> 00:04:59,327 Lord Sarpedon, 41 00:04:59,800 --> 00:05:01,063 my prayers have been answered. 42 00:05:01,668 --> 00:05:03,034 I'm so relieved that you are safe. 43 00:05:03,603 --> 00:05:05,162 It was thanks to you. 44 00:05:05,405 --> 00:05:07,067 If you had not sent your men... 45 00:05:08,675 --> 00:05:10,371 I am forever in your debt. 46 00:05:13,113 --> 00:05:15,514 It causes me great sadness that I was not reconciled 47 00:05:15,615 --> 00:05:17,379 with the King before he died. 48 00:05:17,717 --> 00:05:20,585 Whatever ill feeling there was between you, it is in the past. 49 00:05:21,354 --> 00:05:23,687 These are dark times and I will need your counsel. 50 00:05:24,558 --> 00:05:26,493 I would be honoured to serve my Queen. 51 00:05:27,494 --> 00:05:29,174 Now tell me. What news from Thera? 52 00:05:29,229 --> 00:05:31,357 Pasiphae's men were merciless. 53 00:05:31,464 --> 00:05:34,525 Her banishment has made her hungry for revenge. 54 00:05:35,969 --> 00:05:37,801 Prepare to lose your shirt, your trousers 55 00:05:37,871 --> 00:05:39,567 and your under garments. 56 00:05:42,475 --> 00:05:43,909 Yes! 57 00:05:45,212 --> 00:05:47,306 It's usually you that loses the shirt on your back. 58 00:05:47,447 --> 00:05:48,915 Not tonight. Roll. 59 00:05:58,792 --> 00:06:00,090 Oh! 60 00:06:34,527 --> 00:06:35,756 That'll be all. 61 00:06:52,746 --> 00:06:54,112 Everything is ready, Medea. 62 00:10:20,653 --> 00:10:22,383 Halt! 63 00:11:23,516 --> 00:11:24,916 The gods have spoken. 64 00:11:25,418 --> 00:11:28,115 Something must have happened to have angered Poseidon like that. 65 00:11:41,768 --> 00:11:42,861 They're here. 66 00:11:53,580 --> 00:11:55,310 You will have felt Poseidon's anger. 67 00:11:55,515 --> 00:11:57,040 There is good reason for it. 68 00:11:58,418 --> 00:12:00,478 Less than an hour ago, the Palladium was stolen. 69 00:12:04,958 --> 00:12:06,278 Does anyone know it's been taken? 70 00:12:06,593 --> 00:12:08,528 Only those present in this room. 71 00:12:08,661 --> 00:12:11,358 Pasiphae is marching on Atlantis, as we speak. 72 00:12:11,631 --> 00:12:13,429 If the army find out about this, 73 00:12:13,533 --> 00:12:15,593 they will desert and the city will fall. 74 00:12:18,438 --> 00:12:19,804 You want us to retrieve it? 75 00:12:19,872 --> 00:12:21,192 I do not ask it lightly. 76 00:12:23,276 --> 00:12:25,211 But there is no one else I can turn to. 77 00:12:26,913 --> 00:12:29,212 The Colchean army are camped in the Icaria Valley. 78 00:12:29,682 --> 00:12:31,522 If the Palladium is anywhere, it will be there. 79 00:12:32,051 --> 00:12:33,280 Well, then you have my word. 80 00:12:35,655 --> 00:12:36,987 I will not fail you. 81 00:12:38,524 --> 00:12:39,992 May the gods be with you. 82 00:12:48,835 --> 00:12:51,600 Do you really believe Jason will be successful? 83 00:12:52,171 --> 00:12:53,662 He has never failed me. 84 00:12:57,877 --> 00:12:59,175 Would it be wrong to think 85 00:12:59,245 --> 00:13:01,077 that you have feelings for him? 86 00:13:03,216 --> 00:13:04,445 Even as a young girl, 87 00:13:04,517 --> 00:13:06,197 I could always tell what you were thinking. 88 00:13:07,020 --> 00:13:09,421 When my father died, I swore that my duty to Atlantis 89 00:13:09,489 --> 00:13:11,390 would come before all else, 90 00:13:12,892 --> 00:13:14,952 including any feelings I might have. 91 00:13:16,329 --> 00:13:17,820 In these difficult times, 92 00:13:17,930 --> 00:13:21,128 we are all forced to make hard choices. 93 00:13:25,371 --> 00:13:28,068 I doubt the thief could have entered the palace without help. 94 00:13:28,608 --> 00:13:30,304 You think they had an accomplice? 95 00:13:30,677 --> 00:13:31,701 Almost certainly. 96 00:13:32,312 --> 00:13:34,474 Everyone in the palace is to be questioned. 97 00:13:35,715 --> 00:13:37,513 I will not tolerate traitors in my court. 98 00:13:47,994 --> 00:13:49,189 Gather some supplies. 99 00:13:49,395 --> 00:13:51,489 - We'll leave at first light. - Where are you going? 100 00:13:51,964 --> 00:13:53,489 There is something I must do. 101 00:13:58,271 --> 00:14:00,001 I have been expecting you. 102 00:14:04,477 --> 00:14:06,207 The gods have spoken. 103 00:14:09,849 --> 00:14:11,681 A new dawn is beginning. 104 00:14:12,685 --> 00:14:13,846 It is time. 105 00:14:14,620 --> 00:14:15,747 Time for what? 106 00:14:16,356 --> 00:14:18,188 I have done my best to guide you, 107 00:14:18,858 --> 00:14:20,588 but there are some things 108 00:14:20,727 --> 00:14:22,286 that you must see for yourself. 109 00:14:30,970 --> 00:14:32,802 Clear your mind 110 00:14:33,206 --> 00:14:34,640 of all thoughts. 111 00:14:38,511 --> 00:14:39,809 Don't fight it. 112 00:14:40,813 --> 00:14:42,645 Let the Kykeon wash over you. 113 00:14:49,055 --> 00:14:50,421 You will see with my eyes. 114 00:15:23,723 --> 00:15:25,055 What was that? 115 00:15:26,692 --> 00:15:28,684 It is the fate that awaits us all. 116 00:15:30,096 --> 00:15:31,359 Last night, 117 00:15:31,764 --> 00:15:33,926 we took the first steps along this path. 118 00:15:39,539 --> 00:15:41,064 Only you can stop this 119 00:15:41,607 --> 00:15:43,132 from coming to pass. 120 00:15:43,576 --> 00:15:44,635 How? 121 00:15:44,977 --> 00:15:47,572 Surely that's beyond anyone? 122 00:15:48,281 --> 00:15:49,840 Anyone, except you. 123 00:15:51,017 --> 00:15:53,043 You are not like ordinary men. 124 00:15:53,152 --> 00:15:56,350 You must embrace your destiny. 125 00:16:58,217 --> 00:16:59,879 Medea. 126 00:17:00,553 --> 00:17:01,748 Oh. 127 00:17:02,455 --> 00:17:03,548 I was beginning to worry. 128 00:17:05,124 --> 00:17:07,286 Did everything go as planned? You have the Palladium? 129 00:17:13,933 --> 00:17:15,595 When I took it from the plinth, 130 00:17:16,302 --> 00:17:17,634 the earth shook... 131 00:17:18,437 --> 00:17:20,406 I have never seen such power. 132 00:17:22,475 --> 00:17:24,740 You are a Princess of Colchis. 133 00:17:26,212 --> 00:17:28,044 You should not fear anything. 134 00:17:32,451 --> 00:17:34,113 It senses our power. 135 00:17:38,691 --> 00:17:41,490 There is nothing that can stop us taking Atlantis now. 136 00:17:49,168 --> 00:17:52,138 I believe you volunteered us to retrieve the Palladium 137 00:17:52,204 --> 00:17:54,799 from under the nose of the entire Colchean army. 138 00:17:55,141 --> 00:17:57,269 Ariadne had no one else she could turn to. 139 00:17:57,410 --> 00:17:59,210 You expect him to see sense, but it strikes me 140 00:17:59,278 --> 00:18:01,110 that love is entirely nonsensical. 141 00:18:01,213 --> 00:18:03,205 No matter how many times you risk your life, 142 00:18:03,282 --> 00:18:04,580 you're not of royal blood. 143 00:18:04,850 --> 00:18:06,648 You and Ariadne can never be together. 144 00:18:06,719 --> 00:18:08,517 And if you think otherwise, you're a fool, 145 00:18:08,621 --> 00:18:10,112 and you will die a fool's death. 146 00:18:10,222 --> 00:18:12,582 That might have sounded a little harsher than I meant it to. 147 00:18:13,292 --> 00:18:14,572 This is about more than Ariadne. 148 00:18:15,161 --> 00:18:16,254 I have to do this. 149 00:18:16,796 --> 00:18:18,059 Why do you believe that? 150 00:18:18,731 --> 00:18:19,775 Ever since I came to Atlantis, 151 00:18:19,799 --> 00:18:21,079 I've been told I have a destiny, 152 00:18:21,200 --> 00:18:22,600 a purpose. 153 00:18:23,035 --> 00:18:24,560 For the first time, 154 00:18:25,171 --> 00:18:26,400 I think I understand it. 155 00:18:48,861 --> 00:18:50,421 I always believed him to be invincible. 156 00:18:51,163 --> 00:18:52,392 As did he. 157 00:18:54,100 --> 00:18:55,363 When we were children, 158 00:18:55,935 --> 00:18:57,597 we would climb into the bull pens 159 00:18:57,703 --> 00:19:00,138 and wait for the bulls to turn on us. 160 00:19:01,807 --> 00:19:03,571 Minos was always the last to jump out. 161 00:19:05,177 --> 00:19:07,203 He remembered the times you spent together fondly. 162 00:19:08,014 --> 00:19:09,175 As do I. 163 00:19:10,916 --> 00:19:12,475 But when he sent me into exile, 164 00:19:13,886 --> 00:19:15,013 it hurt. 165 00:19:16,322 --> 00:19:17,654 More than I can say. 166 00:19:18,557 --> 00:19:20,719 I know my father regretted his decision. 167 00:19:21,394 --> 00:19:23,590 He believed I plotted to overthrow him, 168 00:19:24,463 --> 00:19:25,954 but he misjudged me. 169 00:19:26,465 --> 00:19:27,763 I was always loyal. 170 00:19:28,200 --> 00:19:29,532 He knew that. 171 00:19:31,737 --> 00:19:32,737 What is it? 172 00:19:32,905 --> 00:19:35,033 It appears we have caught the intruder's accomplice. 173 00:19:40,046 --> 00:19:42,208 We found him with blood on his clothing. 174 00:19:43,082 --> 00:19:44,710 When questioned, he attempted to flee. 175 00:19:45,051 --> 00:19:47,011 Was anyone else from the palace involved? 176 00:19:47,253 --> 00:19:48,653 He is refusing to say. 177 00:19:50,222 --> 00:19:51,690 Then he must be made to talk. 178 00:20:17,083 --> 00:20:18,107 Colcheans! 179 00:20:31,964 --> 00:20:33,141 So, what's the plan? 180 00:20:33,165 --> 00:20:34,997 Oh, the plan for when we're pinned down, 181 00:20:35,101 --> 00:20:37,012 - surrounded and vastly outnumbered? - Yes, that plan. 182 00:20:37,036 --> 00:20:39,335 Well, I suppose we could die in this ditch making a stand, 183 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 or we could die fighting for our lives amongst the trees. 184 00:20:41,640 --> 00:20:43,609 That's it? 185 00:20:44,076 --> 00:20:45,271 On the count of three. 186 00:20:45,678 --> 00:20:47,078 One, two... 187 00:20:47,446 --> 00:20:49,438 Why is it always three? 188 00:20:49,915 --> 00:20:51,281 It's very interesting. 189 00:20:51,517 --> 00:20:53,918 Why not four, or five or... 190 00:20:55,721 --> 00:20:56,721 Sorry. 191 00:20:57,223 --> 00:20:58,350 Three! 192 00:20:59,859 --> 00:21:00,952 Whoa! 193 00:21:39,165 --> 00:21:40,394 Ahhh! 194 00:21:41,901 --> 00:21:43,597 Whoa, whoa, whoa! 195 00:21:49,241 --> 00:21:51,081 I think our horses may have bolted. 196 00:22:09,695 --> 00:22:10,856 No. Please. 197 00:22:11,363 --> 00:22:14,390 You slaughter women and children, and beg us for mercy? 198 00:22:14,500 --> 00:22:16,100 I was forced to fight. I'm begging you... 199 00:22:16,702 --> 00:22:17,702 Kill him. 200 00:22:19,171 --> 00:22:20,171 He's unarmed. 201 00:22:22,441 --> 00:22:24,535 I can't kill him in cold blood. 202 00:22:25,611 --> 00:22:27,091 - Pick up the sword. - No... 203 00:22:27,446 --> 00:22:29,745 Pick up the sword or die like a coward! 204 00:22:34,086 --> 00:22:35,645 - Pick it up! - I can't... 205 00:22:36,088 --> 00:22:37,088 I won't... 206 00:22:37,823 --> 00:22:38,823 Hercules... 207 00:22:45,598 --> 00:22:47,533 We can't execute an unarmed man. 208 00:22:48,300 --> 00:22:50,769 Letting him go could jeopardise the entire mission. 209 00:22:51,737 --> 00:22:53,831 Logic dictates we kill him. 210 00:22:58,611 --> 00:22:59,943 Then you'll have to do it 211 00:23:00,613 --> 00:23:01,842 because I won't. 212 00:23:09,088 --> 00:23:10,147 Very well. 213 00:23:14,093 --> 00:23:15,493 Please. No. 214 00:23:16,028 --> 00:23:17,439 No, please, I'm begging you. Don't... 215 00:23:17,463 --> 00:23:18,726 Reason demands it. 216 00:23:18,797 --> 00:23:20,698 I won't fight for the Colcheans again. I swear. 217 00:23:20,766 --> 00:23:21,766 I swear on my life. 218 00:23:22,201 --> 00:23:23,481 There are bigger things at stake 219 00:23:23,535 --> 00:23:24,559 than one man's life. 220 00:23:24,703 --> 00:23:25,703 Please. 221 00:23:27,006 --> 00:23:28,133 Please. 222 00:23:29,708 --> 00:23:30,801 Please. 223 00:23:40,619 --> 00:23:41,619 No. 224 00:23:42,922 --> 00:23:43,922 I can't do it. 225 00:23:47,693 --> 00:23:48,693 It's all right. 226 00:23:49,261 --> 00:23:50,729 - Where are you from? - Tamos. 227 00:23:51,330 --> 00:23:52,730 All I want to do is go home. 228 00:23:53,198 --> 00:23:54,860 Well, then you should start walking. 229 00:23:56,335 --> 00:23:57,359 Thank you. 230 00:23:58,570 --> 00:23:59,697 Thank you. 231 00:24:04,276 --> 00:24:05,744 On your head be it. 232 00:24:36,442 --> 00:24:37,442 Drink. 233 00:24:45,184 --> 00:24:47,016 They can torture me all they like. 234 00:24:48,253 --> 00:24:51,519 I have told them what you asked me to, no more. 235 00:24:51,824 --> 00:24:53,087 You are loyal, 236 00:24:53,759 --> 00:24:55,489 and you have served me well. 237 00:24:57,096 --> 00:24:58,616 I am truly sorry for what I have done. 238 00:25:00,332 --> 00:25:01,800 I cannot afford to take the risk. 239 00:25:02,001 --> 00:25:03,594 Don't fight it. 240 00:25:25,891 --> 00:25:27,223 Do you believe it's true, 241 00:25:29,561 --> 00:25:31,393 what he said about his destiny? 242 00:25:33,065 --> 00:25:36,194 I believe he's faster than any man I have ever seen. 243 00:25:36,568 --> 00:25:39,231 He can look at Medusa without being turned to stone. 244 00:25:41,306 --> 00:25:42,968 What's our part in this? 245 00:25:44,076 --> 00:25:47,046 It seems our destiny is to die 246 00:25:47,146 --> 00:25:49,206 following him on this suicide mission. 247 00:25:50,182 --> 00:25:51,673 Before Jason came into our lives, 248 00:25:51,784 --> 00:25:53,104 you wouldn't have followed anyone 249 00:25:53,218 --> 00:25:55,244 for any kind of mission. 250 00:25:55,988 --> 00:25:57,828 It was a struggle to get you out of the tavern. 251 00:25:58,090 --> 00:25:59,820 That is a bare-faced lie! 252 00:25:59,892 --> 00:26:00,892 Is it? 253 00:26:02,494 --> 00:26:03,655 No. 254 00:26:04,897 --> 00:26:07,594 I've spent my life in taverns claiming to be a hero. 255 00:26:09,735 --> 00:26:11,966 I know the real thing when I see it. 256 00:26:12,371 --> 00:26:15,569 That's why I follow him on these ridiculous missions, 257 00:26:17,042 --> 00:26:19,568 in the hope I'll become the man I pretend to be. 258 00:26:24,083 --> 00:26:25,517 Why do you follow him? 259 00:26:25,717 --> 00:26:28,209 That would seem an entirely illogical thing to do. 260 00:26:29,388 --> 00:26:30,617 The truth is, 261 00:26:31,957 --> 00:26:34,950 you and Jason are the only real family I have. 262 00:26:38,597 --> 00:26:39,758 I love you, 263 00:26:40,966 --> 00:26:42,093 both of you. 264 00:26:44,103 --> 00:26:45,298 For a rational man, 265 00:26:45,370 --> 00:26:46,770 it leaves me utterly bewildered, 266 00:26:46,905 --> 00:26:49,340 but there it is. I do it for love. 267 00:26:52,478 --> 00:26:53,537 Are you crying? 268 00:26:54,346 --> 00:26:57,805 Crying? Don't be ridiculous. Got some ash in my eye... 269 00:26:57,883 --> 00:26:58,883 No. 270 00:26:59,785 --> 00:27:01,413 You have tears in both of your eyes. 271 00:27:01,487 --> 00:27:03,231 Are you going to keep me awake talking all night, 272 00:27:03,255 --> 00:27:05,486 or are you going to let me get some sleep? 273 00:27:10,562 --> 00:27:12,997 The prisoner was found dead in his cell. 274 00:27:13,098 --> 00:27:15,090 It seems the guards were too forceful. 275 00:27:15,167 --> 00:27:17,966 - Did he reveal anything before he died? - Very little. 276 00:27:18,337 --> 00:27:19,937 There's something you're not telling me. 277 00:27:20,339 --> 00:27:23,138 He told the men the Palladium is no longer within the city. 278 00:27:24,209 --> 00:27:26,144 Your soldiers are loyal, 279 00:27:26,411 --> 00:27:28,531 but I don't believe they will keep this to themselves. 280 00:27:29,214 --> 00:27:30,391 It can only be a matter of time 281 00:27:30,415 --> 00:27:32,213 before word of this spreads. 282 00:27:44,997 --> 00:27:47,193 If Dion's right, the Colchean army should be camped 283 00:27:47,299 --> 00:27:48,892 on the other side of those mountains. 284 00:27:58,677 --> 00:28:00,168 There's thousands of them. 285 00:28:00,679 --> 00:28:02,011 Tens of thousands. 286 00:28:02,080 --> 00:28:04,675 And somewhere amongst them is the Palladium. 287 00:28:05,484 --> 00:28:08,010 I would say our chances of success are slim 288 00:28:08,187 --> 00:28:10,520 to non-existent. 289 00:28:10,889 --> 00:28:12,755 Really? As high as that? 290 00:28:13,959 --> 00:28:16,554 I always say, it's never too late 291 00:28:16,662 --> 00:28:18,688 to turn and flee like cowards. 292 00:28:21,667 --> 00:28:23,659 We'll go in under the cover of darkness. 293 00:29:29,134 --> 00:29:30,134 There. 294 00:29:43,181 --> 00:29:44,240 All right. 295 00:29:44,383 --> 00:29:46,614 Pasiphae won't allow the Palladium far from her sight. 296 00:29:47,119 --> 00:29:48,417 It must be in her tent. 297 00:29:59,698 --> 00:30:01,064 Good evening. 298 00:30:03,735 --> 00:30:04,735 Keep watch. 299 00:30:54,519 --> 00:30:56,385 Pythagoras! 300 00:31:00,025 --> 00:31:01,084 Let's go! 301 00:31:09,768 --> 00:31:10,929 Seize them! 302 00:31:29,588 --> 00:31:31,022 I think we've lost them. 303 00:31:33,358 --> 00:31:34,826 Go! I'll catch you up. 304 00:31:44,770 --> 00:31:46,432 We'll never make it past them. 305 00:31:48,306 --> 00:31:49,774 We might make it over them. 306 00:31:51,676 --> 00:31:53,440 - Come on. - Where are we going? 307 00:31:53,645 --> 00:31:55,341 Apparently we're going over them. 308 00:31:55,447 --> 00:31:56,447 Over them? 309 00:31:57,649 --> 00:31:59,641 We might as well fall on our swords 310 00:31:59,718 --> 00:32:02,017 because this is suicide. 311 00:32:13,899 --> 00:32:16,061 Well, that really was rather exhilarating. 312 00:32:16,168 --> 00:32:17,534 Is that what you call it? 313 00:32:17,836 --> 00:32:19,327 They won't be far behind us. 314 00:32:31,316 --> 00:32:33,036 We'll never outrun them on foot. 315 00:32:33,785 --> 00:32:34,912 Head for the rocks. 316 00:32:35,020 --> 00:32:36,784 The paths will be too steep for their horses. 317 00:32:51,436 --> 00:32:52,676 Pantheras. 318 00:32:52,971 --> 00:32:54,166 Take your men on ahead. 319 00:32:56,208 --> 00:32:57,836 Ha! Come on. 320 00:33:43,088 --> 00:33:44,328 The others won't be far behind. 321 00:33:44,523 --> 00:33:45,684 We have to keep moving. 322 00:33:47,325 --> 00:33:48,850 No! 323 00:33:48,960 --> 00:33:49,960 Jason! 324 00:33:52,163 --> 00:33:53,256 You! 325 00:34:00,038 --> 00:34:01,597 I said... 326 00:34:01,706 --> 00:34:02,917 I said we should never have let him go 327 00:34:02,941 --> 00:34:04,967 but nobody listens and this is the result. 328 00:34:05,243 --> 00:34:06,243 Hercules. 329 00:34:08,380 --> 00:34:09,380 How bad is it? 330 00:34:09,648 --> 00:34:11,168 I can't tell until I remove the arrow. 331 00:34:11,316 --> 00:34:12,841 I'm afraid this is going to hurt. 332 00:34:17,923 --> 00:34:19,050 How does it look? 333 00:34:20,058 --> 00:34:22,425 - I need to dress it. - No, no. 334 00:34:22,761 --> 00:34:24,992 There's no time. Just take the Palladium and go. 335 00:34:25,397 --> 00:34:27,559 - We're not leaving. - No, I promised Ariadne. 336 00:34:29,668 --> 00:34:31,364 I would rather die than fail her. 337 00:34:32,170 --> 00:34:34,162 I won't let you die and that's an end to it. 338 00:34:47,419 --> 00:34:48,717 He's losing too much blood. 339 00:34:49,087 --> 00:34:51,318 - I need to pack the wound more tightly. - You're right. 340 00:34:51,423 --> 00:34:53,483 This is hopeless. We'll never outrun them. 341 00:34:53,558 --> 00:34:55,356 There. That cave. 342 00:34:55,860 --> 00:34:57,538 If we can make it inside without being seen, 343 00:34:57,562 --> 00:34:58,723 they might pass us by. 344 00:35:27,525 --> 00:35:29,103 It seems our luck has run out. 345 00:35:30,528 --> 00:35:31,757 Not necessarily. 346 00:35:45,143 --> 00:35:46,736 I just hope it's strong enough. 347 00:35:47,012 --> 00:35:48,742 There's only one way to find out. 348 00:36:07,499 --> 00:36:09,559 Whatever you do, don't look down. 349 00:36:09,968 --> 00:36:10,968 Oh, no. 350 00:36:11,403 --> 00:36:13,531 - What? - I just looked down. 351 00:36:15,407 --> 00:36:16,407 Oh. 352 00:36:50,175 --> 00:36:51,175 Go! 353 00:37:06,324 --> 00:37:08,418 We have to see to his wound. 354 00:37:16,768 --> 00:37:19,567 They have taken shelter in the cave. They are trapped. 355 00:37:20,238 --> 00:37:21,831 We shall make certain of it. 356 00:37:40,325 --> 00:37:41,623 Send word to the camp. 357 00:37:43,161 --> 00:37:44,652 We march on Atlantis. 358 00:37:53,505 --> 00:37:55,167 Well, we're not getting out that way. 359 00:37:57,976 --> 00:37:58,976 How is he? 360 00:37:59,944 --> 00:38:01,104 We have to stop the bleeding. 361 00:38:01,446 --> 00:38:04,280 See if you can find some wood to build a fire. 362 00:38:13,691 --> 00:38:15,455 Dion, what news? 363 00:38:16,628 --> 00:38:18,597 The Colchean army has crossed the river at Nestos. 364 00:38:19,297 --> 00:38:21,129 They will reach the city by nightfall. 365 00:38:24,002 --> 00:38:25,231 Thank you, Dion. 366 00:38:35,780 --> 00:38:37,544 I've stopped the bleeding for now. 367 00:38:37,615 --> 00:38:40,016 Then we need to find a way out of here. 368 00:38:51,729 --> 00:38:53,209 What was that? 369 00:38:53,398 --> 00:38:55,060 I'm sure it's just bats. 370 00:38:57,068 --> 00:38:58,229 I hate bats. 371 00:39:18,957 --> 00:39:22,655 The Generals believe the Colcheans number over 40,000. 372 00:39:23,261 --> 00:39:25,594 Without the Palladium, I fear the city will fall. 373 00:39:25,797 --> 00:39:27,197 You believe I should surrender? 374 00:39:27,765 --> 00:39:29,199 Pasiphae is not a barbarian. 375 00:39:29,500 --> 00:39:32,937 She will offer safe passage for yourself and other members of court. 376 00:39:33,004 --> 00:39:35,235 You believe it is my life I fear for? 377 00:39:35,773 --> 00:39:37,935 How many would die under Pasiphae's rule? 378 00:39:38,810 --> 00:39:40,970 I will not leave my people to suffer under her tyranny. 379 00:39:41,079 --> 00:39:43,139 The soldiers know that the Palladium is gone. 380 00:39:43,781 --> 00:39:45,443 They are fleeing in their droves. 381 00:39:45,516 --> 00:39:47,836 As long as there are soldiers left, I will stand with them. 382 00:39:50,054 --> 00:39:51,955 I still have faith in Jason. 383 00:40:01,266 --> 00:40:03,258 They were caught deserting the city. 384 00:40:05,837 --> 00:40:06,837 Tell me. 385 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Why are you deserting? 386 00:40:12,377 --> 00:40:14,676 Perhaps you have lost faith in your new Queen? 387 00:40:15,346 --> 00:40:16,346 No! 388 00:40:16,414 --> 00:40:19,475 A loyal soldier does not flee on the eve of battle. 389 00:40:20,051 --> 00:40:21,417 Atlantis is doomed. 390 00:40:22,687 --> 00:40:23,882 Why would you believe that? 391 00:40:29,260 --> 00:40:30,284 The truth, 392 00:40:31,729 --> 00:40:34,289 and your life will be spared. You have my word. 393 00:40:34,933 --> 00:40:36,458 The Palladium was stolen. 394 00:40:37,168 --> 00:40:40,229 Without it, Atlantis will fall. 395 00:40:41,572 --> 00:40:42,972 The gods have spoken. 396 00:40:45,076 --> 00:40:46,635 Release them. 397 00:40:47,178 --> 00:40:49,044 Let it be known there will be safe passage 398 00:40:49,147 --> 00:40:50,587 for all of those who wish to follow. 399 00:40:57,088 --> 00:40:58,954 Lord Sarpedon has served us well. 400 00:41:00,725 --> 00:41:01,725 Ready the men. 401 00:41:02,660 --> 00:41:03,958 We attack tonight. 402 00:41:05,396 --> 00:41:07,160 Argh! This is hopeless. 403 00:41:07,298 --> 00:41:08,789 The tunnels go on for miles. 404 00:41:08,967 --> 00:41:10,711 The Colchean army will be marching on Atlantis. 405 00:41:10,735 --> 00:41:12,567 We have to go on. 406 00:41:15,373 --> 00:41:16,966 That doesn't sound like bats. 407 00:41:43,134 --> 00:41:44,278 I have dreamt of the day 408 00:41:44,302 --> 00:41:45,382 I would re-take the throne. 409 00:41:45,436 --> 00:41:46,734 Heave! 410 00:41:47,538 --> 00:41:49,097 And now it has finally come. 411 00:41:57,181 --> 00:41:58,205 Perhaps we lost it. 412 00:41:58,349 --> 00:41:59,874 Or perhaps it found us. 28400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.