All language subtitles for Abunai Deka Returns 1996 720p HDTV AAC 2.0 x264-Gyarandu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:12,776 Переведено с японского для телеграм-канала Gyarandu https://t.me/gyarandu 2 00:00:37,494 --> 00:00:42,371 [ТАТИ Хироси] 3 00:00:43,401 --> 00:00:48,294 [АСАНО Ацуко] 4 00:00:54,591 --> 00:00:59,418 [НАКАМУРА Тоору] 5 00:01:05,998 --> 00:01:10,898 [КИНОМИ Нана] 6 00:01:12,328 --> 00:01:17,191 [КОБАЯСИ Нэндзи] 7 00:01:23,668 --> 00:01:28,534 [СИБАТА Кёхэй] 8 00:01:48,266 --> 00:01:53,156 [Производство: ТАКЭИ Хидэхико, ООИ Норико, КУРОСАВА Мицуру] 9 00:01:54,591 --> 00:01:59,557 [Продюсеры: ОКУДА Сэйдзи, ИДЗИТИ Кэй, ХАТТОРИ Цугуо] 10 00:02:00,908 --> 00:02:05,708 [Сценарий: КАСИВАБАРА Хироси ООКАВА Тосимити] 11 00:02:06,990 --> 00:02:11,941 [Оператор: СЭНГЭН Сэйдзо Музыка: Fuji-Yama, (МОРОФУДЗИ Акихико, ЯМАДЗАКИ Сигэюки)] 12 00:02:14,674 --> 00:02:20,221 [Режиссёр: МУРАКАВА Тоору] 13 00:03:01,906 --> 00:03:02,926 Весьма умело. 14 00:03:05,410 --> 00:03:07,337 Кое-что более умело делаю. 15 00:03:08,346 --> 00:03:09,379 Что же это? 16 00:03:11,015 --> 00:03:12,967 Задерживаю наркоторговцев. 17 00:03:22,385 --> 00:03:23,415 Не годится 18 00:03:24,168 --> 00:03:26,125 посреди танца кокаин продавать. 19 00:03:45,681 --> 00:03:46,687 Извини. 20 00:04:14,730 --> 00:04:15,777 Я спасу Мими. 21 00:04:15,777 --> 00:04:17,924 Спасу Мими от страшного дядьки. 22 00:04:17,924 --> 00:04:19,689 Я должен спасти Мими. 23 00:04:19,982 --> 00:04:21,889 У Аккуна и пушка есть, он сможет. 24 00:04:21,889 --> 00:04:24,042 Пушка есть, так что получится. 25 00:04:24,153 --> 00:04:25,406 Я защищу Мими. 26 00:04:25,746 --> 00:04:27,079 Я защищу Мими. 27 00:04:27,777 --> 00:04:29,583 Непременно защищу Мими. 28 00:04:40,235 --> 00:04:41,384 Пушка. 29 00:04:46,995 --> 00:04:48,024 Я стрельну. 30 00:04:51,747 --> 00:04:53,159 Не думай, что я прежний. 31 00:04:55,850 --> 00:04:57,700 Сказал бы, да ты не знаешь, 32 00:04:57,954 --> 00:04:59,980 каким был прежний Матида Тоору. 33 00:05:16,745 --> 00:05:17,745 Тора! 34 00:05:17,871 --> 00:05:19,778 Зачем на меня наручники надел?! 35 00:05:19,778 --> 00:05:20,830 Вредитель. 36 00:05:21,431 --> 00:05:22,431 Извините. 37 00:05:22,894 --> 00:05:24,007 Я ещё новичок. 38 00:05:50,205 --> 00:05:51,759 Каору здесь нет. 39 00:05:52,247 --> 00:05:54,276 Эй, Кисимото, ты ведь с ней был? 40 00:05:54,276 --> 00:05:55,294 Нет. 41 00:06:11,293 --> 00:06:12,910 Эй-эй, вон там. 42 00:06:25,540 --> 00:06:28,294 Зачем вырядилась? Какой с неё над малолетними надзор! 43 00:06:28,973 --> 00:06:31,570 Не надо было Каору просить. 44 00:06:33,146 --> 00:06:34,153 Не годится! 45 00:07:20,595 --> 00:07:23,060 — Чё те надо? — Ну-ка, старик. 46 00:07:23,295 --> 00:07:26,488 В сравнении с вашими мозгами он ведь куда тяжелее? 47 00:07:26,488 --> 00:07:28,090 — Чё? — Отдай сюда! 48 00:07:49,291 --> 00:07:51,304 Всё ж дальнобойное лучше режущего. 49 00:07:53,295 --> 00:07:55,252 К примеру, тот Б.А.Й.С.И.К.Л. 50 00:07:58,967 --> 00:08:00,314 Так не годится. 51 00:08:00,969 --> 00:08:03,955 Старались, драгоценности тырили — и внутрь сложили. Да? 52 00:08:05,099 --> 00:08:06,242 Оп-па! 53 00:08:06,495 --> 00:08:07,495 Ну-ка? 54 00:08:13,108 --> 00:08:16,899 Вновь кривой дорогой пойдёте — к участку Минато не приближайтесь. 55 00:08:31,933 --> 00:08:33,131 Оба сверхурочно? 56 00:08:34,366 --> 00:08:35,639 Впрочем, как и всегда. 57 00:08:36,772 --> 00:08:37,785 Слушай, Така. 58 00:08:38,497 --> 00:08:40,532 А ты постарел: в волосах седина. 59 00:08:41,143 --> 00:08:43,457 Это у тебя морщин прибавилось. 60 00:08:44,046 --> 00:08:45,750 Что поделать? Мы ведь давно 61 00:08:46,175 --> 00:08:47,659 — не возвращались. — не возвращались. 62 00:09:07,269 --> 00:09:09,606 Опять нам добавилось работы? 63 00:09:10,172 --> 00:09:13,304 Город, который не даёт передышки, — Йокогама. 64 00:09:23,360 --> 00:09:33,240 ОПАСНЫЕ КОПЫ ВОЗВРАЩАЮТСЯ 65 00:09:33,240 --> 00:09:36,390 [Полиция префектуры Канагава, полицейский участок Минато] 66 00:09:38,233 --> 00:09:39,253 Доброе утро. 67 00:09:40,469 --> 00:09:41,724 — Доброе утро! — Доброе утро! 68 00:09:44,339 --> 00:09:45,997 — Утро. — Утро доброе. 69 00:09:46,119 --> 00:09:47,119 Доброе утро! 70 00:09:47,642 --> 00:09:49,300 Доброго утречка! 71 00:09:50,412 --> 00:09:51,638 — Утро доброе. — Утро доброе. 72 00:09:57,119 --> 00:09:58,725 — Давайте разочек? — Перестань! 73 00:10:02,445 --> 00:10:03,525 Доброе утро! 74 00:10:08,249 --> 00:10:10,899 [Начальник отдела расследований Фукамати Синдзо] 75 00:10:10,899 --> 00:10:12,819 Доброе утро, шеф Фукамати. 76 00:10:12,819 --> 00:10:14,263 Чёрный чай для вас. 77 00:10:14,263 --> 00:10:15,500 — Спасибо. — Прошу. 78 00:10:23,058 --> 00:10:24,373 Такаяма и Оосита, что с ними? 79 00:10:24,771 --> 00:10:25,778 Ёсии. 80 00:10:26,051 --> 00:10:27,064 А? Да. 81 00:10:28,517 --> 00:10:30,137 Пока что не появлялись. 82 00:10:30,485 --> 00:10:32,199 — Всё как обычно? — А? 83 00:10:32,854 --> 00:10:37,327 Я слышал, что и при шефе Кондо эти двое в участок опаздывали. 84 00:10:37,527 --> 00:10:39,093 Нет-нет, это вовсе не так. 85 00:10:39,995 --> 00:10:41,435 Значит, они лишь при мне? 86 00:10:41,595 --> 00:10:43,498 Нет-нет, это вовсе не… 87 00:10:43,865 --> 00:10:44,871 Хватит. 88 00:10:45,778 --> 00:10:47,184 Что насчёт вчерашнего взрыва? 89 00:10:47,736 --> 00:10:50,245 По поводу происшествия вам Матида… 90 00:10:50,356 --> 00:10:51,139 Это… 91 00:10:51,139 --> 00:10:52,176 Доброго утра! 92 00:10:56,478 --> 00:10:59,267 А я при виде скорбного лика шефа 93 00:10:59,267 --> 00:11:01,755 невольно застыл на лестнице и залюбовался. 94 00:11:02,013 --> 00:11:06,002 Так, вот что известно по поводу вчерашнего взрыва в ночном клубе. 95 00:11:06,648 --> 00:11:07,689 Пластичная взрывчатка. 96 00:11:07,689 --> 00:11:10,505 Да, террористы часто применяют. «Композишн 4» называется. 97 00:11:10,649 --> 00:11:12,961 Взрывчатое вещество… Вот тут… 98 00:11:13,095 --> 00:11:15,678 Было заложено в цветочном горшке на окне. 99 00:11:18,097 --> 00:11:20,890 Трое погибших да ещё 11 пострадавших. 100 00:11:20,890 --> 00:11:22,078 Серьёзное дело. 101 00:11:22,677 --> 00:11:25,093 Любым способом задержать преступника. 102 00:11:25,817 --> 00:11:28,038 Следствие вести в двух направлениях: 103 00:11:28,143 --> 00:11:30,995 поиск свидетелей поблизости и взрывчатка. 104 00:11:31,196 --> 00:11:32,152 Будет сделано! 105 00:11:32,152 --> 00:11:33,223 Ёси, Тани, бегом! 106 00:11:33,223 --> 00:11:34,859 Вот так! Погнали! 107 00:11:35,303 --> 00:11:36,343 Удачи! 108 00:11:36,343 --> 00:11:38,003 На плече пылинка… 109 00:11:39,120 --> 00:11:40,169 Порядок. 110 00:11:43,792 --> 00:11:44,806 Чего? 111 00:11:46,261 --> 00:11:47,894 Решил баллов заработать? 112 00:11:47,894 --> 00:11:49,490 Каору, хватит! 113 00:11:50,907 --> 00:11:52,854 Теперь по фамилии звать буду. Маяма. 114 00:11:53,702 --> 00:11:55,515 Шеф сменился, другие времена. 115 00:11:56,088 --> 00:11:57,761 И не думай обо мне, как о прежнем. 116 00:11:58,340 --> 00:11:59,634 Эй, Тора! Вперёд! 117 00:12:02,753 --> 00:12:05,149 А если б я не появился, то Тоору бы прежним и остался. 118 00:12:07,006 --> 00:12:09,259 Да что ты, новичок, себе позволя… 119 00:12:09,259 --> 00:12:10,612 Эй, шевелись! 120 00:12:11,286 --> 00:12:13,753 Да, я сейчас… У-уже иду. 121 00:12:13,753 --> 00:12:15,086 Постойте, детектив! 122 00:12:15,897 --> 00:12:17,517 Всё с ног на голову. 123 00:12:18,510 --> 00:12:19,891 Но не мне о том судить. 124 00:12:31,139 --> 00:12:33,025 Был ли среди жертв кто-нибудь странный? 125 00:12:33,025 --> 00:12:36,336 Странный — не как комик Кингоро или «Конто 55». 126 00:12:36,739 --> 00:12:38,167 Да, ясное дело. 127 00:12:38,167 --> 00:12:40,907 Кстати говоря, хостес Хигути Асами себя… 128 00:12:40,907 --> 00:12:42,314 — Странно вела? — Да. 129 00:12:42,314 --> 00:12:46,060 Была крайне напугана, а ночью к ней в палату врач так и бегал. 130 00:12:46,254 --> 00:12:48,478 — Где палата? — А, нам туда. 131 00:12:48,723 --> 00:12:50,332 Доктор! Держитесь, пожалуйста! 132 00:12:50,382 --> 00:12:51,382 Доктор! 133 00:12:51,526 --> 00:12:54,247 Держитесь, пожалуйста! Что с вами? Доктор! 134 00:12:54,429 --> 00:12:55,480 Что с ним? 135 00:12:55,504 --> 00:12:57,629 В-внезапно… Ха… Халат… 136 00:12:57,832 --> 00:12:58,837 Халат? 137 00:12:59,768 --> 00:13:01,321 Вон она, Хигути Асами. 138 00:13:03,505 --> 00:13:04,511 Доктор! 139 00:13:04,951 --> 00:13:05,972 Юдзи. 140 00:13:05,972 --> 00:13:07,236 Халат тому врачу как-то… 141 00:13:07,236 --> 00:13:08,245 Коротковат. 142 00:13:08,245 --> 00:13:09,930 Держитесь, пожалуйста! Доктор! 143 00:13:31,499 --> 00:13:32,525 Юдзи, сюда! 144 00:13:42,643 --> 00:13:43,683 Ни с места! 145 00:13:53,399 --> 00:13:54,447 Снайпер. 146 00:13:54,447 --> 00:13:55,452 Сэнкью. 147 00:14:02,163 --> 00:14:03,188 Стойте! 148 00:14:29,157 --> 00:14:30,284 Постойте. 149 00:14:31,177 --> 00:14:32,190 Уже не опасно. 150 00:15:25,095 --> 00:15:26,115 Раз… 151 00:15:26,115 --> 00:15:27,115 Два… 152 00:15:27,421 --> 00:15:28,421 Три… 153 00:15:28,708 --> 00:15:29,708 Четыре… 154 00:15:29,818 --> 00:15:30,858 Вот мой шанс! 155 00:15:31,645 --> 00:15:33,239 Ой, извините. 156 00:15:33,964 --> 00:15:34,970 Нет. 157 00:15:35,830 --> 00:15:36,961 Знал, что появишься. 158 00:15:39,003 --> 00:15:40,149 За что напали? 159 00:15:42,109 --> 00:15:43,486 Они же убить хотели! 160 00:15:45,149 --> 00:15:46,155 Я видела. 161 00:15:46,355 --> 00:15:47,658 Подозрительного. 162 00:16:00,248 --> 00:16:02,480 Я вас обоих жутко ненавижу. 163 00:16:03,541 --> 00:16:06,344 Все тяготы ушедшего на пенсию шефа Кондо 164 00:16:06,467 --> 00:16:07,507 теперь осознал. 165 00:16:08,456 --> 00:16:11,483 Шеф Кондо любые тяготы превращал в удовольствие. 166 00:16:13,874 --> 00:16:16,045 В сравнении с управлением, откуда я сам, 167 00:16:17,207 --> 00:16:18,609 местный состав — мусор. 168 00:16:19,800 --> 00:16:23,633 И вы среди них — трудно утилизируемые промышленные отходы. 169 00:16:26,234 --> 00:16:28,993 С этого момента следуете моим приказам. 170 00:16:29,466 --> 00:16:30,617 И не создаёте проблем. 171 00:16:30,773 --> 00:16:32,973 Нам каждый раз у шефа разрешение просить? 172 00:16:32,973 --> 00:16:33,979 Именно. 173 00:16:34,346 --> 00:16:35,484 А если не сможем? 174 00:16:38,686 --> 00:16:41,368 Либо вы участок Минато покинете, 175 00:16:41,972 --> 00:16:43,513 либо отсюда уйду я. 176 00:16:44,359 --> 00:16:45,359 Уж лучше тогда 177 00:16:45,552 --> 00:16:46,965 давайте все втроём и двинем. 178 00:16:55,191 --> 00:16:56,464 Теперь сюда. 179 00:16:57,304 --> 00:16:58,840 Появился с судимостью. 180 00:16:59,674 --> 00:17:01,077 Молодец. Ничего себе. 181 00:17:01,077 --> 00:17:02,660 Ну, попробуй ты. 182 00:17:02,737 --> 00:17:05,111 Вот так покрутим… 183 00:17:05,111 --> 00:17:06,514 Как тебе? 184 00:17:06,514 --> 00:17:08,861 Нака, это же домогательство. 185 00:17:08,861 --> 00:17:09,873 Руки твои. 186 00:17:12,319 --> 00:17:13,326 И глаза. 187 00:17:13,819 --> 00:17:14,826 Шеф! 188 00:17:16,191 --> 00:17:18,174 О взрывчатке, которую использовали. 189 00:17:18,359 --> 00:17:20,298 Изготовлена настоящим фанатиком. 190 00:17:20,848 --> 00:17:21,869 Вы ведь в курсе… 191 00:17:21,869 --> 00:17:23,957 Не понимает ничего наш шеф. 192 00:17:24,599 --> 00:17:26,115 Таланты в землю зарывает. 193 00:17:26,325 --> 00:17:28,025 Опять обо мне сплетничаете? 194 00:17:28,225 --> 00:17:29,892 Мне это часто говорят. 195 00:17:29,892 --> 00:17:32,807 Такую красоту в участке Минато хоронить нельзя. 196 00:17:32,807 --> 00:17:34,620 И талант зарывать в землю. 197 00:17:37,711 --> 00:17:38,871 Упало. 198 00:17:38,958 --> 00:17:39,965 Подбери. 199 00:17:41,071 --> 00:17:42,840 Ну? Подбери. 200 00:17:42,840 --> 00:17:45,181 А вот здесь есть особенность: 201 00:17:45,279 --> 00:17:48,699 предохранитель сделан вручную, и в него встроена лампочка. 202 00:17:51,105 --> 00:17:52,557 А обычно не встраивают? 203 00:17:52,885 --> 00:17:53,895 Да. 204 00:17:53,998 --> 00:17:56,330 Возможно, смастеривший одержим ими. 205 00:17:58,393 --> 00:18:00,298 — Утро! — Доброе утро. 206 00:18:07,475 --> 00:18:10,038 «Фотографист Аояги Косаку»? 207 00:18:10,975 --> 00:18:12,122 Шеф Мацумура! 208 00:18:16,764 --> 00:18:18,224 Что это такое с Каору? 209 00:18:18,464 --> 00:18:21,631 На дискотеку пришли для надзора, фотограф её склеил — вот и радуется. 210 00:18:21,950 --> 00:18:25,197 Сказал, что моделью сделает, так взволнована, взволнована. 211 00:18:25,893 --> 00:18:26,945 Моделью, да? 212 00:18:29,797 --> 00:18:30,803 Привет. 213 00:18:31,766 --> 00:18:33,146 Я отскочу ненадолго. 214 00:18:35,509 --> 00:18:36,515 Это всё. 215 00:18:39,307 --> 00:18:42,467 Шеф Фукамати, подростковый отдел всегда готов помочь. 216 00:18:43,433 --> 00:18:44,740 Будем сотрудничать. 217 00:18:46,047 --> 00:18:48,242 Отдел расследований управится сам. 218 00:18:54,122 --> 00:18:55,128 Нет… 219 00:18:58,493 --> 00:19:00,983 Чего? Так тоже делать можно? 220 00:19:01,253 --> 00:19:02,493 Ничего себе. 221 00:19:02,493 --> 00:19:04,066 Может, ещё чем удивлю? 222 00:19:11,072 --> 00:19:12,138 Маяма. 223 00:19:12,572 --> 00:19:13,672 Чего надо? 224 00:19:16,758 --> 00:19:17,765 Аояги… 225 00:19:21,315 --> 00:19:23,148 Рядом был, вот и заглянул. 226 00:19:23,654 --> 00:19:25,775 Это фотограф Аояги! 227 00:19:27,287 --> 00:19:28,854 А я так занята. 228 00:19:29,433 --> 00:19:31,706 Но всё же сходим чайку попьём? 229 00:20:09,797 --> 00:20:11,484 Ка-ра-ки. 230 00:20:12,917 --> 00:20:13,919 Бодро выглядишь. 231 00:20:15,750 --> 00:20:16,848 Твоими молитвами. 232 00:20:17,030 --> 00:20:19,530 В детонаторах всё так же лампочки используешь? 233 00:20:19,861 --> 00:20:20,894 О чём это ты? 234 00:20:21,035 --> 00:20:22,048 Дуру не гони. 235 00:20:22,048 --> 00:20:23,219 А я и не гоню. 236 00:20:23,718 --> 00:20:25,427 Слышал про вчерашний взрыв? 237 00:20:27,062 --> 00:20:28,075 Да. 238 00:20:28,441 --> 00:20:30,268 Пластичную взрывчатку применили. 239 00:20:30,794 --> 00:20:33,521 С теми, что ты раньше делал, — один в один. 240 00:20:34,963 --> 00:20:37,409 Считаете, я по-прежнему этим занимаюсь? 241 00:20:39,102 --> 00:20:40,646 Квартиру свою не покажешь? 242 00:20:47,108 --> 00:20:48,737 Почему бы не рассказать правду? 243 00:20:50,652 --> 00:20:53,758 О подозрительном типе во взорванном здании. 244 00:20:56,891 --> 00:20:58,091 Считаете, что я вру? 245 00:20:59,604 --> 00:21:01,191 Без энтузиазма смотрела. 246 00:21:01,744 --> 00:21:02,842 На список судимых. 247 00:21:04,285 --> 00:21:06,654 Просто я устала. Много всего произошло. 248 00:21:07,385 --> 00:21:09,514 Подруги-хостес и клиенты погибли. 249 00:21:10,852 --> 00:21:13,175 Обычно из-за этого охотнее сотрудничают. 250 00:21:16,464 --> 00:21:17,554 Что вы сказать хотите? 251 00:21:19,367 --> 00:21:20,717 Что либо ты лжёшь нам, 252 00:21:22,393 --> 00:21:23,911 либо кого-то покрываешь. 253 00:21:35,306 --> 00:21:36,672 Какая чудесная квартирка. 254 00:21:39,387 --> 00:21:40,467 Ничего особого. 255 00:21:44,158 --> 00:21:45,621 Чаю предложил бы. 256 00:21:54,381 --> 00:21:55,562 Вот и оно. 257 00:22:01,475 --> 00:22:04,023 С бомб на компьютеры хобби сменил? 258 00:22:05,453 --> 00:22:07,669 Пять лет отсидки человека меняют. 259 00:22:20,187 --> 00:22:21,716 В компьютерах и я разбираюсь. 260 00:22:42,717 --> 00:22:43,800 План этажа? 261 00:22:45,052 --> 00:22:47,355 Точь-в-точь со взорванным вчера клубом. 262 00:23:08,395 --> 00:23:09,591 [Салон «Мейфэр»] 263 00:23:33,197 --> 00:23:35,164 Тихо-тихо, Караки. Тебе это не идёт. 264 00:24:10,071 --> 00:24:11,298 Завязывай, сказал. 265 00:24:19,099 --> 00:24:20,519 Да, штаб управления. 266 00:24:22,736 --> 00:24:24,092 Минато, отдел расследований. 267 00:24:25,516 --> 00:24:26,523 Оосита! 268 00:24:27,036 --> 00:24:28,205 Скотина, где ты есть? 269 00:24:28,616 --> 00:24:30,483 Кому сказал, из участка ни ногой! 270 00:24:32,365 --> 00:24:33,371 Серьёзно? 271 00:24:34,195 --> 00:24:35,554 — Что такое? — Ясно-ясно. 272 00:24:36,255 --> 00:24:37,395 Понятно. 273 00:24:40,014 --> 00:24:42,460 Подозреваемого во взрыве задержал он. 274 00:24:43,979 --> 00:24:45,298 Так, быстро туда. 275 00:24:45,298 --> 00:24:46,403 — Будет сделано! — Есть! 276 00:24:48,544 --> 00:24:49,612 Извините! 277 00:24:49,612 --> 00:24:51,150 Извините! Извините! 278 00:25:10,644 --> 00:25:11,884 Оосита звонит. 279 00:25:13,501 --> 00:25:15,637 Неплохо в одиночку справляешься, Юдзи. 280 00:25:16,170 --> 00:25:17,684 Как раз думал пригласить. 281 00:25:19,126 --> 00:25:21,003 Похоже, сегодня опять что-то будет. 282 00:25:22,943 --> 00:25:24,003 Вечеринка с бомбами? 283 00:25:26,814 --> 00:25:28,507 С нетерпением жажду попасть на неё. 284 00:25:29,247 --> 00:25:30,260 Окей. 285 00:25:34,755 --> 00:25:36,694 Караки, шикарный подарок. 286 00:25:36,781 --> 00:25:37,781 Спасибо. 287 00:25:39,000 --> 00:25:40,160 Оосита! 288 00:25:43,998 --> 00:25:45,223 Охранять, говори… 289 00:25:46,111 --> 00:25:47,771 Мне выходить нельзя. 290 00:25:47,771 --> 00:25:50,327 В участке только на тебя могу положиться. 291 00:25:51,412 --> 00:25:52,393 Ну да. 292 00:25:52,393 --> 00:25:54,853 Мне очень часто так все говорят. 293 00:25:54,853 --> 00:25:56,701 А что за шикарная сумка? 294 00:25:57,186 --> 00:25:58,563 Подарок это, подарок. 295 00:25:59,092 --> 00:26:01,765 Со мной фотосборник хотят сделать! 296 00:26:01,829 --> 00:26:04,071 Фотограф решил порадовать. 297 00:26:04,071 --> 00:26:06,887 Как я понимаю чувства фотографа! 298 00:26:06,887 --> 00:26:08,562 Можешь положиться на Каору! 299 00:26:09,557 --> 00:26:10,910 — Просто поохранять её? — Да. 300 00:26:11,805 --> 00:26:14,144 И перед шефом тебя тоже прикрою. 301 00:26:14,838 --> 00:26:16,384 Навек последователь Каору. 302 00:26:16,591 --> 00:26:17,664 Чмокнешь? 303 00:26:23,918 --> 00:26:26,574 На вчера помечен план этажа со взорванным клубом. 304 00:26:26,574 --> 00:26:27,632 А вот на сегодня. 305 00:26:28,297 --> 00:26:29,718 Салон «Мейфэр»? 306 00:26:31,779 --> 00:26:32,792 Погасло… 307 00:26:33,059 --> 00:26:34,315 Да ты что делаешь? 308 00:26:35,682 --> 00:26:38,452 Узнал в отеле: в три — встреча совета директоров банков. 309 00:26:38,452 --> 00:26:39,492 В три часа? 310 00:26:48,206 --> 00:26:49,538 Как же хорошо. 311 00:26:51,532 --> 00:26:53,012 Йокогама — лучше всех. 312 00:26:53,012 --> 00:26:54,025 Ага. 313 00:26:56,437 --> 00:26:58,330 Я в Минато давно просился. 314 00:26:58,606 --> 00:26:59,893 С момента, как форму надел. 315 00:26:59,893 --> 00:27:01,859 Ещё и под моё начало попал. 316 00:27:01,859 --> 00:27:03,098 Жутко везучий парень ты. 317 00:27:03,804 --> 00:27:05,044 Навек твой последователь. 318 00:27:05,384 --> 00:27:07,364 Ненароком так скажешь — беды не оберёшься. 319 00:27:10,585 --> 00:27:12,327 Это ещё какой девчонки номер? 320 00:27:12,759 --> 00:27:13,853 А, Минако? 321 00:27:14,219 --> 00:27:15,639 Видимо, придётся… 322 00:27:16,423 --> 00:27:18,792 Чего? И пейджер есть, и сотовый? 323 00:27:19,029 --> 00:27:20,341 Ты старшеклассница, что ли? 324 00:27:21,328 --> 00:27:22,836 Плохо, если девчонки столкнутся. 325 00:27:22,982 --> 00:27:24,022 Поэтому 326 00:27:24,131 --> 00:27:28,157 c одними девчонками телефонами меняемся, с другими — номерами пейджера. 327 00:27:28,404 --> 00:27:29,487 Сортирую их. 328 00:27:31,872 --> 00:27:33,102 Светлая ты голова. 329 00:27:39,112 --> 00:27:39,926 Алло. 330 00:27:39,926 --> 00:27:42,135 А, алло! Минако? 331 00:27:42,135 --> 00:27:44,216 Какая ещё Минако? Участок Минато. 332 00:27:44,905 --> 00:27:46,225 Де… Детектив Такаяма? 333 00:27:46,652 --> 00:27:47,839 Тоору дай сюда, Тоору. 334 00:27:48,088 --> 00:27:49,915 Навек ваш последователь, Оосита. 335 00:27:50,024 --> 00:27:52,036 Следуй-следуй, но не со мной в туалет. 336 00:27:52,143 --> 00:27:53,146 Тоору трубку дай. 337 00:27:53,834 --> 00:27:56,613 Да, изрядно повзрослевший и ставший красавцем Прелесть Матида. 338 00:27:56,940 --> 00:27:59,201 Что ещё за «Прелесть Матида»? Ты где сейчас? 339 00:27:59,620 --> 00:28:01,020 У «Майкала» в Хоммоку. 340 00:28:01,506 --> 00:28:03,441 В отель «Интерконтиненталь» дуй. 341 00:28:03,571 --> 00:28:06,064 До каких пор так надменно общаться будете? 342 00:28:07,775 --> 00:28:10,018 А с моделькой-блондинкой, что приводили, познакомите? 343 00:28:10,744 --> 00:28:13,702 Слишком уж на моделях помешался. Случилось у тебя что? 344 00:28:14,181 --> 00:28:15,421 Ты недавно… 345 00:28:17,892 --> 00:28:18,892 Детектив! 346 00:28:59,493 --> 00:29:01,753 Председатель, я буду ожидать снаружи. 347 00:29:01,753 --> 00:29:02,866 Не возражаете? 348 00:29:03,637 --> 00:29:04,651 Да. 349 00:29:05,377 --> 00:29:06,411 Прошу извинить. 350 00:29:17,778 --> 00:29:20,111 С таким управлением министерством финансов 351 00:29:20,111 --> 00:29:22,041 в каждой строке нестабильность. 352 00:29:23,177 --> 00:29:26,817 Депозиты сокращаются, кредиты достигли потолка. 353 00:29:27,821 --> 00:29:29,118 И вдобавок ко всему 354 00:29:29,534 --> 00:29:30,640 опять шантаж. 355 00:29:31,007 --> 00:29:32,027 Опять шантаж? 356 00:29:32,967 --> 00:29:34,034 У всех? 357 00:29:38,465 --> 00:29:39,908 Эй! Подождите! 358 00:29:40,124 --> 00:29:42,670 Мы… не виделись давно, и подзабыла, наверное… 359 00:29:42,930 --> 00:29:44,783 Участок Минато… Участок Минато… 360 00:29:44,783 --> 00:29:46,083 Матида Тоору я. 361 00:29:46,083 --> 00:29:47,643 Детектив я! Детектив! 362 00:29:50,377 --> 00:29:51,663 Стой! Эй! 363 00:29:52,743 --> 00:29:53,877 Подождите! 364 00:30:09,657 --> 00:30:10,810 О не-е-ет. 365 00:30:11,483 --> 00:30:14,211 Нашли время фестивали устраивать… 366 00:30:14,775 --> 00:30:16,804 У тебя самого каждый день фестиваль. 367 00:30:16,804 --> 00:30:17,889 Извиняюсь. 368 00:30:20,341 --> 00:30:22,124 Похоже, у них самый разгар. 369 00:30:22,794 --> 00:30:24,734 — Сдавай задом. — Окей. 370 00:30:26,903 --> 00:30:28,632 Текст у всех одинаков. 371 00:30:35,909 --> 00:30:39,324 «Нищее существование граждан нашей страны — 372 00:30:40,094 --> 00:30:41,914 целиком заслуга банков». 373 00:30:42,963 --> 00:30:43,969 Поэтому 374 00:30:44,403 --> 00:30:47,247 предлагают всем банкам отдать им по 100 миллионов. 375 00:30:48,268 --> 00:30:50,874 Не проще обратиться в полицию и уладить дело? 376 00:30:51,468 --> 00:30:52,728 До вчерашнего дня — да. 377 00:30:53,068 --> 00:30:56,947 На поимку преступника полицией уйдёт какое-то время. 378 00:30:57,211 --> 00:30:59,951 Наши антикризисные расходы будут чудовищны. 379 00:31:01,161 --> 00:31:03,569 Обойтись 100 миллионами куда дешевле. 380 00:31:03,804 --> 00:31:04,811 Однако 381 00:31:05,024 --> 00:31:07,128 обойдётся ли 100 миллионами? 382 00:31:11,178 --> 00:31:13,160 О нет, и тут тоже они. 383 00:31:13,160 --> 00:31:15,195 Я же сказал, что здесь не проедем. 384 00:31:15,195 --> 00:31:16,648 Одностороннее движение. 385 00:31:16,648 --> 00:31:18,382 Сделай что-нибудь, сделай. 386 00:31:20,768 --> 00:31:22,221 Тихо-тихо-тихо. 387 00:31:22,221 --> 00:31:23,423 Тих-тих-тих-тих-тих! 388 00:31:23,670 --> 00:31:26,687 Тихо-тихо. Так, разойдитесь-ка! 389 00:31:27,107 --> 00:31:30,354 (кит.) Нет уж, это китайский праздник. Мы не можем уйти. 390 00:31:30,354 --> 00:31:32,247 (кит.) Просто возьмите и уйдите! 391 00:31:32,247 --> 00:31:33,607 (кит.) Вот как? Сам попробуй. 392 00:31:34,454 --> 00:31:36,240 Да нет же, ты не понял. 393 00:31:36,784 --> 00:31:39,787 Да? Справедливо. Давайте за мной! 394 00:31:39,787 --> 00:31:41,360 А ну сюда-сюда-сюда. 395 00:31:41,360 --> 00:31:42,687 За мной, за мной. 396 00:31:43,080 --> 00:31:44,246 Ну-ка, ну-ка, ну-ка. 397 00:31:44,785 --> 00:31:46,079 Молодцы-молодцы-молодцы. 398 00:31:46,645 --> 00:31:48,092 Так-так-так-так-так. 399 00:31:48,598 --> 00:31:50,472 Ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка. 400 00:31:52,773 --> 00:31:55,243 У него в голове полнейший фестиваль. 401 00:31:55,819 --> 00:31:57,944 Ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка. 402 00:32:00,019 --> 00:32:01,026 Так-так! 403 00:32:01,026 --> 00:32:05,341 Танец дракона с волшебным шаром самодостаточности! 404 00:32:05,341 --> 00:32:06,354 Се се! 405 00:32:14,955 --> 00:32:16,300 Эй, ну как там? 406 00:32:16,300 --> 00:32:18,290 Укрепил отношения стран. 407 00:32:21,359 --> 00:32:22,492 Пронесло. 408 00:32:22,492 --> 00:32:23,565 Ничего не пронесло. 409 00:32:23,812 --> 00:32:25,632 15 тысяч! Сам заплатишь! 410 00:32:25,632 --> 00:32:27,586 Что, опять мне? 411 00:32:27,586 --> 00:32:31,055 Да и если приедем быстро, ничего хорошего нас не ждёт. 412 00:32:32,492 --> 00:32:34,441 Начались перестрелочки! 413 00:32:34,588 --> 00:32:35,714 Судя по моему опыту, 414 00:32:35,714 --> 00:32:38,300 если детективы зовут, то на 80% жди пальбы. 415 00:32:38,634 --> 00:32:40,839 В остальных двадцати замешана женщина. 416 00:32:41,114 --> 00:32:42,917 Пошло-пошло-пошло! 417 00:32:45,519 --> 00:32:46,626 Господин. 418 00:32:48,079 --> 00:32:49,330 Уже всех собрали. 419 00:33:04,971 --> 00:33:06,514 А вы ещё кто такие? 420 00:33:09,309 --> 00:33:11,235 Господа, вы порядочные барсуки. 421 00:33:11,769 --> 00:33:14,109 Платить не желаете даже после угроз. 422 00:33:18,633 --> 00:33:20,060 И мы пришли забрать сами. 423 00:33:20,473 --> 00:33:21,894 Но цена выросла до двухсот. 424 00:33:22,587 --> 00:33:23,845 Что за бред ты несёшь! 425 00:33:23,993 --> 00:33:25,126 Бред, говоришь? 426 00:33:30,030 --> 00:33:32,549 Может, нам твой головной офис взорвать? 427 00:33:46,693 --> 00:33:47,770 Киути… 428 00:33:52,893 --> 00:33:53,926 Киути. 429 00:33:54,379 --> 00:33:55,672 Мерзавец. 430 00:34:34,427 --> 00:34:36,627 Этот автобус объедет все ваши банки, 431 00:34:37,330 --> 00:34:40,192 и из каждого мы заберём по 200 миллионов. 432 00:34:42,322 --> 00:34:44,117 Когда прибудем в банк Тойоко, 433 00:34:45,005 --> 00:34:46,011 Ватанабэ, 434 00:34:47,165 --> 00:34:49,124 мы с вами отправимся внутрь. 435 00:34:49,509 --> 00:34:52,725 Там я получу 200 миллионов из неучтённых средств. 436 00:34:52,913 --> 00:34:54,345 Какой же это бред! 437 00:34:54,499 --> 00:34:56,991 Оставшиеся в автобусе — заложники. 438 00:34:57,979 --> 00:35:00,856 Если председатель Ватанабэ задумает что-нибудь выкинуть, 439 00:35:02,429 --> 00:35:03,790 вы четверо умрёте. 440 00:35:15,635 --> 00:35:17,237 А теперь позвоните в банк. 441 00:35:17,768 --> 00:35:19,112 Пусть подготовят 200 миллионов. 442 00:35:20,974 --> 00:35:22,399 Прошу простить за ожидание. 443 00:35:22,771 --> 00:35:26,479 Члены совета директоров не так давно уехали на конференц-автобусе. 444 00:35:26,479 --> 00:35:28,542 Выходит, мы их упустили. 445 00:35:28,542 --> 00:35:29,716 Ну, если в теории… 446 00:36:03,216 --> 00:36:04,293 Прошу прощения. 447 00:36:21,368 --> 00:36:22,684 Для каких это целей? 448 00:36:23,168 --> 00:36:24,521 Политический взнос! 449 00:36:25,976 --> 00:36:28,375 И в банке Йокомати директор объявился. 450 00:36:28,522 --> 00:36:29,921 — А те вместе с ним? — Да. 451 00:36:30,470 --> 00:36:32,544 Значит, остался только банк «Продвижение»? 452 00:36:32,544 --> 00:36:33,550 Да. 453 00:36:34,354 --> 00:36:36,111 Тоору, ты где сейчас? 454 00:36:36,547 --> 00:36:39,093 От отеля «Интерконтиненталь» в пятистах метрах. 455 00:36:39,700 --> 00:36:40,706 Так, 456 00:36:40,800 --> 00:36:42,900 развернись и дуй к «Продвижению». 457 00:36:43,433 --> 00:36:45,859 Почему вечно указания резко меняете? 458 00:36:45,859 --> 00:36:48,237 Так ведь женщины и преступники непостоянны. 459 00:37:22,803 --> 00:37:24,503 Нам до них не дотянуться. 460 00:37:25,899 --> 00:37:27,203 Да не тянись ты. 461 00:37:51,558 --> 00:37:53,282 Вот и они, двое глупых животных. 462 00:37:55,428 --> 00:37:57,437 Тоору, тот автобус. 463 00:37:58,075 --> 00:37:59,896 У него заложники, не тяни к нему руки. 464 00:38:00,968 --> 00:38:01,981 И ноги. 465 00:38:02,322 --> 00:38:03,327 Вас понял. 466 00:38:05,959 --> 00:38:06,971 Киути, 467 00:38:07,411 --> 00:38:08,715 зачем ты так? 468 00:38:09,542 --> 00:38:11,515 Вам, в деньгах купающимся, 469 00:38:12,366 --> 00:38:13,829 понять не дано. 470 00:38:15,512 --> 00:38:18,132 Этой стране процветание подарили именно вы. 471 00:38:18,985 --> 00:38:19,991 Однако 472 00:38:20,732 --> 00:38:22,905 и людские сердца опустошили 473 00:38:24,064 --> 00:38:25,085 тоже вы. 474 00:38:36,703 --> 00:38:37,723 Плохо дело. 475 00:38:37,817 --> 00:38:38,829 Сдай назад. 476 00:38:43,810 --> 00:38:45,170 Дадим им знать? 477 00:38:45,629 --> 00:38:47,765 Что преступления того не стоят. 478 00:38:48,075 --> 00:38:50,118 Врубим-ка на полную катушку? 479 00:38:54,220 --> 00:38:55,409 Ты что творишь? 480 00:38:55,506 --> 00:38:56,874 Где выключатель? 481 00:39:27,460 --> 00:39:28,638 Пуленепробиваемая. 482 00:39:29,086 --> 00:39:30,520 Стреляй-ка, стреляй-ка. 483 00:39:36,209 --> 00:39:38,156 Полиция. Переходим к плану Б. 484 00:39:49,709 --> 00:39:50,892 Перестрелка! 485 00:39:55,048 --> 00:39:56,048 Тоору, 486 00:39:56,360 --> 00:39:57,490 голову прижми. 487 00:39:57,928 --> 00:39:58,941 Вас понял! 488 00:40:03,757 --> 00:40:05,733 Идиот, голову автобуса. 489 00:40:06,292 --> 00:40:08,864 И… Идиот! Ясно же, что голову автобуса! 490 00:40:09,208 --> 00:40:10,921 Детектив, а умом вы не блещете? 491 00:40:11,064 --> 00:40:12,899 Мне самому всего этого не хотелось. 492 00:40:22,795 --> 00:40:23,801 — Ай! — Ай! 493 00:40:25,644 --> 00:40:27,814 — Зайдём к ним спереди? — А дорогу знаешь? 494 00:40:27,814 --> 00:40:30,230 Не волнуйтесь. Человеком-навигатором прозвали. 495 00:42:00,573 --> 00:42:01,826 Бросьте оружие! 496 00:42:02,339 --> 00:42:04,519 Эту реплику правильным копам скажешь. 497 00:42:04,918 --> 00:42:06,419 Дашь заложникам погибнуть? 498 00:42:07,166 --> 00:42:08,386 Попробуй стрельни. 499 00:42:09,273 --> 00:42:10,530 Сторицей верну. 500 00:42:19,359 --> 00:42:21,633 Разве вы не понимаете, у кого преимущество? 501 00:42:32,112 --> 00:42:33,570 Отпусти заложников. 502 00:43:10,169 --> 00:43:11,489 Ну и дела. 503 00:43:11,677 --> 00:43:12,777 Болван! Балда! Дурень! 504 00:43:13,050 --> 00:43:14,726 Тоже мне человек-навигатор! 505 00:43:15,122 --> 00:43:17,096 Извините. Старой модели навигатор. 506 00:43:18,091 --> 00:43:19,646 Когда-нибудь верну должок! 507 00:43:20,787 --> 00:43:23,114 Идиот. Пейджер у него и сотовый. 508 00:43:23,114 --> 00:43:24,312 Конфискую оба! 509 00:43:40,640 --> 00:43:41,660 Всё, идём. 510 00:43:51,844 --> 00:43:52,859 Юдзи. 511 00:43:56,769 --> 00:43:58,043 Ну-ка ни с места! 512 00:44:03,062 --> 00:44:04,075 Юдзи! 513 00:44:07,186 --> 00:44:08,270 Юдзи. 514 00:44:12,825 --> 00:44:13,878 Ст-тойте! 515 00:44:14,044 --> 00:44:15,726 Не остановитесь — нас застрелят! 516 00:44:17,196 --> 00:44:18,519 Разве не чудесно? 517 00:44:21,507 --> 00:44:22,694 Пусть попробуют. 518 00:44:24,531 --> 00:44:25,724 Мы закончили. 519 00:44:27,900 --> 00:44:28,967 Сядьте! 520 00:44:29,586 --> 00:44:30,953 Садитесь же. 521 00:45:26,479 --> 00:45:27,612 Детектив. 522 00:45:29,882 --> 00:45:30,942 А вот и я. 523 00:45:33,566 --> 00:45:35,686 Раз я на месте, всё будет хорошо. 524 00:46:08,640 --> 00:46:09,640 Стойте! 525 00:46:09,640 --> 00:46:10,953 Не остановитесь — застрелю! 526 00:46:22,165 --> 00:46:23,717 Чего? Вы серьёзно? 527 00:46:24,166 --> 00:46:25,205 Подождите… 528 00:46:25,292 --> 00:46:27,473 Ай-я-яй. Я был неправ. 529 00:46:27,473 --> 00:46:28,804 Я был неправ! 530 00:46:41,313 --> 00:46:43,146 Тора, дурень, что же ты учудил? 531 00:46:44,779 --> 00:46:46,687 Скажет «Я так и знал» и злиться будет. 532 00:46:52,345 --> 00:46:54,842 А шеф Кондо обязательно бы выдал: 533 00:46:55,177 --> 00:46:56,637 «Два идиота!» 534 00:46:57,249 --> 00:46:58,469 Два идиота! 535 00:46:59,162 --> 00:47:02,475 Вы вообще слышали, что я вам говорил? 536 00:47:02,475 --> 00:47:05,211 При всём уважении, но лишь потому, что нарушили приказ шефа, 537 00:47:05,211 --> 00:47:07,437 были спасены жизни всех директоров. 538 00:47:07,947 --> 00:47:10,367 А если бы вы обо всём мне доложили, 539 00:47:10,563 --> 00:47:12,153 и директоров бы, конечно, спасли, 540 00:47:12,482 --> 00:47:15,054 и миллиард иен вместе с Торой никто б не похитил. 541 00:47:15,054 --> 00:47:16,204 Да вы шути… 542 00:47:16,624 --> 00:47:18,003 Шеф, всё именно так. 543 00:47:20,960 --> 00:47:22,900 Чего на сторону шефа вечно встаёшь? 544 00:47:23,162 --> 00:47:26,042 Характер у него такой. Как злится — пиши пропало. 545 00:47:26,432 --> 00:47:28,134 Смотрю, изрядно повзрослел ты? 546 00:47:28,605 --> 00:47:29,605 Так ведь мне, 547 00:47:29,925 --> 00:47:31,838 если округлять, 40 лет уже. 548 00:47:32,238 --> 00:47:34,701 Ничего себе ты годков урезал. 549 00:47:38,010 --> 00:47:39,614 Минато, отдел расследований. 550 00:47:42,523 --> 00:47:44,349 Шеф! Похитители! 551 00:47:47,699 --> 00:47:48,746 Хитоми, отследи! 552 00:47:50,756 --> 00:47:52,833 Расследования, номер 2: отследите. 553 00:48:05,204 --> 00:48:06,337 Начальник Фукамати. 554 00:48:07,319 --> 00:48:08,751 У нас ваш детектив Тораи. 555 00:48:10,202 --> 00:48:11,208 Что теперь? 556 00:48:11,562 --> 00:48:12,568 Предлагаем сделку. 557 00:48:12,979 --> 00:48:15,286 В обмен на Тораи отпустите Караки Тамоцу. 558 00:48:15,768 --> 00:48:17,568 Если откажетесь, мы казним Тораи. 559 00:48:19,485 --> 00:48:20,651 Я не могу один 560 00:48:21,618 --> 00:48:22,837 принимать решения. 561 00:48:23,509 --> 00:48:24,829 Это займёт какое-то время. 562 00:48:25,816 --> 00:48:27,388 Мы перезвоним через три часа. 563 00:48:27,501 --> 00:48:28,496 Думайте. 564 00:48:28,496 --> 00:48:29,501 Стойте! 565 00:48:30,763 --> 00:48:32,130 Вы кто вообще такие? 566 00:48:33,118 --> 00:48:34,138 «Бремен». 567 00:48:34,344 --> 00:48:35,350 «Бремен»… 568 00:48:38,857 --> 00:48:41,290 Шеф, соглашайтесь на сделку. 569 00:48:41,410 --> 00:48:43,028 Это шанс их сцапать. 570 00:48:43,123 --> 00:48:44,403 Даже если отпустить Караки, 571 00:48:44,403 --> 00:48:46,489 нет гарантий, что Тораи вернётся в целости. 572 00:48:46,489 --> 00:48:48,363 Тогда что, оставим Тору умирать? 573 00:48:49,362 --> 00:48:50,788 Отследить не удалось. 574 00:48:52,939 --> 00:48:56,712 Нужно сообщить в управление и получить разрешение комиссара. 575 00:48:59,058 --> 00:49:01,585 Только и заглядывает управлению в рот… 576 00:49:01,901 --> 00:49:03,348 Что это ещё за «Бремен»? 577 00:49:03,348 --> 00:49:05,910 Название преступной организации, видимо. 578 00:49:08,847 --> 00:49:10,784 И что же за «Бремен» такой? 579 00:49:11,103 --> 00:49:12,490 Бесит меня. 580 00:49:13,873 --> 00:49:15,575 Этот запах полиции. 581 00:49:16,642 --> 00:49:18,913 Гнилой запах лживости и высокомерия. 582 00:49:20,513 --> 00:49:23,250 Пять лет назад Оосита такой запах не источал. 583 00:49:25,651 --> 00:49:26,835 А теперь пахнешь. 584 00:49:27,731 --> 00:49:29,074 В моём возрасте, знаешь ли, 585 00:49:30,004 --> 00:49:32,716 если разных ароматов не заиметь, то не выживешь. 586 00:49:34,193 --> 00:49:35,833 Ты и сам пять лет назад 587 00:49:36,241 --> 00:49:39,587 был мальчишкой с бомбами, которому нравилось народ пугать. 588 00:49:39,904 --> 00:49:40,962 А теперь 589 00:49:42,018 --> 00:49:43,018 запашок. 590 00:49:43,298 --> 00:49:45,027 Запахом убийцы так и тянет. 591 00:49:45,991 --> 00:49:47,538 Бывают такие люди, 592 00:49:47,705 --> 00:49:50,284 что одним существованием вредят миру. 593 00:49:51,958 --> 00:49:53,869 И какой смысл этим людям жить? 594 00:49:56,475 --> 00:49:57,908 «Бремен» — кто они такие? 595 00:49:58,861 --> 00:50:00,445 Скоро узнаете, 596 00:50:01,470 --> 00:50:02,684 Оосита. 597 00:50:04,190 --> 00:50:05,985 От изготовленной тобой бомбы, 598 00:50:07,316 --> 00:50:09,196 знаешь, сколько людей погибло? 599 00:50:53,472 --> 00:50:54,565 Чего-чего? 600 00:50:57,463 --> 00:50:59,796 Твоя жизнь ничего не стоит. 601 00:51:16,562 --> 00:51:17,875 Что… Что теперь… 602 00:51:19,665 --> 00:51:22,239 Насладись вволю оставшимся временем. 603 00:51:31,010 --> 00:51:32,630 Каково заключение управления? 604 00:51:33,118 --> 00:51:35,601 На месте комиссара я бы не позволил. 605 00:51:35,748 --> 00:51:36,773 Шеф! 606 00:51:36,773 --> 00:51:39,871 Не лучше ли сейчас довериться Таке и Оосите? 607 00:51:40,005 --> 00:51:41,012 Ни за что. 608 00:51:41,012 --> 00:51:44,008 Об использовании подозреваемого в сделке речи идти не может. 609 00:51:44,790 --> 00:51:48,356 Но они это уже делали и из затруднительных ситуаций выходили. 610 00:51:48,627 --> 00:51:50,577 Вот шеф Кондо это понимал. 611 00:51:53,078 --> 00:51:56,012 Только я от шефа Кондо отличаюсь. 612 00:51:56,702 --> 00:51:59,129 Я не собираюсь сложить голову в участке Минато, 613 00:51:59,642 --> 00:52:01,405 и с ними гибнуть охоты нет. 614 00:52:01,467 --> 00:52:02,935 Ну и пошёл в жопу тогда! 615 00:52:07,686 --> 00:52:08,679 Да не получится. 616 00:52:08,679 --> 00:52:10,859 Будет тебе, просто трубку раньше всех возьми. 617 00:52:11,112 --> 00:52:13,165 Если звонок от «Бремена», мне передашь. 618 00:52:13,773 --> 00:52:15,759 Никто другой, как ты, не сможет. 619 00:52:15,986 --> 00:52:18,457 Да, но трубку быстрее всех взять… 620 00:52:18,457 --> 00:52:19,550 А я ведь знаю. 621 00:52:19,783 --> 00:52:22,169 Вы с Торой вечно индивидуалкам названиваете. 622 00:52:22,469 --> 00:52:23,530 И я о том слышал. 623 00:52:24,136 --> 00:52:25,329 Тора вам разболтал? 624 00:52:25,469 --> 00:52:26,920 В таком же ключе сделай. 625 00:52:28,320 --> 00:52:30,480 Надо бы этого Тору оставить умирать. 626 00:52:36,675 --> 00:52:38,115 Вот так, вот так, вот так, вот так. 627 00:52:38,239 --> 00:52:39,878 Бесподобная техника. 628 00:52:39,878 --> 00:52:42,147 Ну, есть всё-таки навыки… 629 00:52:42,291 --> 00:52:43,538 Отдел расследований. 630 00:52:44,558 --> 00:52:46,352 Вам Такаяму? Минутку обождите. 631 00:52:46,565 --> 00:52:48,718 Така, звонок от девчонки. 632 00:52:51,924 --> 00:52:52,925 Такаяма. 633 00:52:54,720 --> 00:52:56,883 Говорил же тебе сюда не звонить. 634 00:52:57,502 --> 00:52:58,515 Это «Бремен». 635 00:52:59,042 --> 00:53:00,648 Я в курсе, детка. 636 00:53:01,527 --> 00:53:02,533 И? 637 00:53:02,980 --> 00:53:04,026 Где встречаемся? 638 00:53:04,480 --> 00:53:06,105 Вы принимаете сделку? 639 00:53:06,933 --> 00:53:10,719 Я хоть раз нарушал обещания о свиданиях наших? 640 00:53:11,577 --> 00:53:13,833 Через час перед отелем «Нью-Гранд». 641 00:53:14,480 --> 00:53:16,031 Мобильный телефон есть? 642 00:53:16,406 --> 00:53:17,413 Мобильный? 643 00:53:19,046 --> 00:53:20,162 Оф кос. 644 00:53:21,020 --> 00:53:22,180 Мой номер 645 00:53:22,626 --> 00:53:26,620 080-80-0094. 646 00:53:27,660 --> 00:53:29,409 Хорошо. Мы позвоним. 647 00:53:30,089 --> 00:53:31,115 Бай. 648 00:53:34,333 --> 00:53:36,333 Добрый день! Доставка пиццы. 649 00:53:36,626 --> 00:53:37,683 Сюда-сюда-сюда. 650 00:53:38,137 --> 00:53:40,103 Тоору, тебе кусочек. 651 00:53:40,343 --> 00:53:41,714 Какой ещё кусочек? 652 00:53:41,969 --> 00:53:45,637 Так, перед свиданием надо бы перекусить. 653 00:54:04,963 --> 00:54:06,703 Почему они не позвонили? 654 00:54:09,442 --> 00:54:10,449 Шеф! 655 00:54:14,273 --> 00:54:15,886 Да не ты. Вот он, он. 656 00:54:18,117 --> 00:54:19,160 Это кто такой? 657 00:54:19,645 --> 00:54:20,646 Доставщик пиццы. 658 00:54:20,646 --> 00:54:22,459 Похоже, их с Караки поменяли местами. 659 00:54:22,685 --> 00:54:23,965 Пожалуйста, перестаньте. 660 00:54:24,072 --> 00:54:25,078 Что-о?! 661 00:54:29,922 --> 00:54:31,842 Любую одежду носить можешь, Караки. 662 00:54:34,780 --> 00:54:35,793 Всё к лицу. 663 00:54:57,782 --> 00:54:58,788 Такаяма. 664 00:54:59,288 --> 00:55:01,333 В течение получаса у «Дзуси Марина». 665 00:55:02,474 --> 00:55:04,916 Там состоится обмен на Тораи? 666 00:55:05,644 --> 00:55:07,344 Правила устанавливаем мы. 667 00:55:08,057 --> 00:55:09,423 Ваше дело им следовать. 668 00:55:12,611 --> 00:55:15,531 Сказали за полчаса до «Дзуси Марина» добраться. 669 00:55:16,135 --> 00:55:17,963 Самолюбивые ребята. 670 00:55:18,270 --> 00:55:20,539 Самолюбивые — вот преступниками и стали. 671 00:55:20,539 --> 00:55:22,934 Самолюбивые — это и вы тоже, детективы. 672 00:55:23,008 --> 00:55:26,681 Что ты несёшь? Мы всего капельку эгос… эигос… эйгос… 673 00:55:26,681 --> 00:55:27,808 Скажи как следует! 674 00:55:28,381 --> 00:55:29,961 Эгоистичны-ы-ый… 675 00:56:03,689 --> 00:56:04,702 Такаяма. 676 00:56:05,049 --> 00:56:06,075 Останови машину. 677 00:56:06,438 --> 00:56:07,800 Юдзи, останови. 678 00:56:13,345 --> 00:56:15,799 Сними с Караки наручники и выведи из машины. 679 00:56:16,558 --> 00:56:17,564 А Тораи? 680 00:56:18,151 --> 00:56:19,620 Взгляни на кран впереди. 681 00:56:19,898 --> 00:56:20,904 Кран? 682 00:56:27,606 --> 00:56:29,185 Спасите, пожалуйста… 683 00:56:29,285 --> 00:56:30,291 Тора! 684 00:56:31,869 --> 00:56:33,594 Жалкое зрелище. 685 00:56:34,466 --> 00:56:37,485 Сунетесь из машины наружу — мы тут же казним Тораи. 686 00:56:38,250 --> 00:56:41,759 Это значит, они откуда-то в него целятся… 687 00:56:50,709 --> 00:56:52,208 Отпустим Караки, 688 00:56:52,708 --> 00:56:54,348 они прикончат Тораи. 689 00:56:56,175 --> 00:56:57,515 Давайте быстро закончим. 690 00:57:00,118 --> 00:57:01,156 Чем быстрее, 691 00:57:02,544 --> 00:57:03,652 тем будет лучше. 692 00:57:06,846 --> 00:57:08,156 У вас десять секунд. 693 00:57:09,214 --> 00:57:10,301 Подожди-ка! 694 00:57:10,327 --> 00:57:11,340 Девять. 695 00:57:11,647 --> 00:57:12,647 Восемь. 696 00:57:13,045 --> 00:57:14,051 Семь. 697 00:57:14,471 --> 00:57:15,477 Шесть. 698 00:57:15,891 --> 00:57:16,897 Пять. 699 00:57:17,230 --> 00:57:18,242 Четыре. 700 00:57:18,544 --> 00:57:19,557 Три. 701 00:57:19,804 --> 00:57:20,804 Два. 702 00:57:21,417 --> 00:57:22,423 Один. 703 00:57:22,794 --> 00:57:23,874 Уведи Караки. 704 00:57:24,127 --> 00:57:25,127 Есть! 705 00:57:25,725 --> 00:57:26,731 Ложись! 706 00:57:42,214 --> 00:57:44,280 Как насчёт того, чтобы вместе разобраться? 707 00:57:52,504 --> 00:57:53,510 Тоору! 708 00:57:55,030 --> 00:57:56,037 Да! 709 00:58:04,923 --> 00:58:06,605 Не думай, что я прежний. 710 00:58:08,307 --> 00:58:09,320 Ай… 711 00:58:11,076 --> 00:58:12,201 Спасите… 712 00:58:19,685 --> 00:58:21,685 Караки! 713 00:58:26,478 --> 00:58:27,711 Вот же ты гад. 714 00:58:27,711 --> 00:58:30,045 С индивидуалками детективам заложил. 715 00:58:32,864 --> 00:58:33,877 Чего? 716 00:58:37,090 --> 00:58:38,110 Чего? 717 00:58:38,437 --> 00:58:39,457 Не тормозит. 718 00:58:40,999 --> 00:58:42,017 Чего?! 719 00:58:42,017 --> 00:58:43,039 Не тормозит! 720 00:58:44,609 --> 00:58:45,615 Чего?! 721 00:58:47,639 --> 00:58:48,645 Чего?! 722 00:58:50,709 --> 00:58:51,722 Эй, Тора! 723 00:58:52,409 --> 00:58:53,418 Не тормозит! 724 00:58:53,443 --> 00:58:54,465 Чего?! 725 00:58:54,465 --> 00:58:55,538 Ты нормально?! 726 00:58:57,989 --> 00:58:59,162 Ура-ура! 727 00:58:59,758 --> 00:59:00,764 Чего?! 728 00:59:01,591 --> 00:59:02,794 Да что такое-то?! 729 00:59:03,729 --> 00:59:04,771 Эй! 730 00:59:04,771 --> 00:59:05,839 Всё нормально? 731 00:59:07,960 --> 00:59:09,630 О, ура! 732 00:59:11,517 --> 00:59:12,747 На этот-то раз нормально. 733 00:59:24,483 --> 00:59:25,629 Поддержка — класс! 734 00:59:27,753 --> 00:59:28,753 Караки! 735 00:59:51,943 --> 00:59:53,864 «И плохой стрелок в цель попадает». 736 00:59:54,350 --> 00:59:55,896 К слову, я и сам 737 00:59:56,124 --> 00:59:57,770 уже шесть раз выстрелил. 738 01:00:11,295 --> 01:00:12,321 Караки. 739 01:00:14,800 --> 01:00:15,800 Таково 740 01:00:17,040 --> 01:00:18,066 наше правило. 741 01:00:18,950 --> 01:00:19,961 Чего? 742 01:00:24,062 --> 01:00:25,069 Бросай! 743 01:01:17,696 --> 01:01:19,641 Что ещё за правило, идиот? 744 01:01:27,272 --> 01:01:28,278 И? 745 01:01:28,558 --> 01:01:30,293 До хостес в офисе работала? 746 01:01:30,812 --> 01:01:31,812 Да. 747 01:01:36,427 --> 01:01:37,427 И где? 748 01:01:38,300 --> 01:01:39,438 «Продукция Яотоми». 749 01:01:41,333 --> 01:01:42,717 Первоклассная фирма. 750 01:01:43,133 --> 01:01:44,399 И платили неплохо? 751 01:01:47,899 --> 01:01:48,905 Из-за мужчины? 752 01:01:55,860 --> 01:01:56,899 Шаблон один. 753 01:01:59,424 --> 01:02:02,562 Путается с боссом, увольняется, идёт торговать собой. 754 01:02:04,402 --> 01:02:05,456 Ты на нём играешь? 755 01:02:07,319 --> 01:02:08,325 Да. 756 01:02:09,193 --> 01:02:11,220 И я тоже. Когда-то получалось. 757 01:02:11,553 --> 01:02:12,560 Возьму? 758 01:02:17,250 --> 01:02:19,117 Перебои со светом в наш век? 759 01:02:21,126 --> 01:02:22,638 И место тоже не знаешь? 760 01:02:23,208 --> 01:02:24,674 Они мне глаза завязали. 761 01:02:24,834 --> 01:02:25,774 Ай! 762 01:02:25,774 --> 01:02:27,057 У тебя ведь уши есть! 763 01:02:27,057 --> 01:02:28,334 Слышал что-нибудь? 764 01:02:29,000 --> 01:02:31,780 Тихо-тихо. Какая-то травля после занятий в школе. 765 01:02:32,470 --> 01:02:33,621 А, точно! 766 01:02:33,783 --> 01:02:35,957 Они себя «Бременом» между собой называли. 767 01:02:36,228 --> 01:02:37,241 Классно я? 768 01:02:37,481 --> 01:02:39,434 Все это и без тебя знают! 769 01:02:39,434 --> 01:02:40,368 Ай! 770 01:02:40,368 --> 01:02:41,628 Ты что творишь, скотина? 771 01:02:42,020 --> 01:02:43,141 Постойте-ка! 772 01:02:43,894 --> 01:02:45,654 А это разве не «Бременские музыканты»? 773 01:02:45,930 --> 01:02:47,923 Что за музыканты бременские такие? 774 01:02:48,286 --> 01:02:49,280 Сказка есть. 775 01:02:50,612 --> 01:02:53,258 Осёл, петух, собака и кот собрались вместе 776 01:02:53,258 --> 01:02:54,970 и расправились со злодеями. 777 01:02:54,970 --> 01:02:58,378 Так что, они себя защитниками справедливости считают? 778 01:02:59,283 --> 01:03:01,666 Где-то я уже о них слышала. 779 01:03:02,201 --> 01:03:03,830 «Бремен»… 780 01:03:04,846 --> 01:03:05,846 Така. 781 01:03:09,757 --> 01:03:11,180 Караки Дзюндзи. 782 01:03:11,777 --> 01:03:12,783 Мошенник? 783 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Отец его. 784 01:03:14,000 --> 01:03:15,573 Умер, когда Караки маленьким был. 785 01:03:17,278 --> 01:03:20,194 До рождения Караки он был женат, есть ребёнок. 786 01:03:20,194 --> 01:03:22,858 Другими словами, у нас тут сводный брат в наличии. 787 01:03:23,665 --> 01:03:24,785 А если вдруг… 788 01:03:28,469 --> 01:03:29,469 Бинго. 789 01:03:30,170 --> 01:03:31,406 Хиираги Макото. 790 01:03:31,616 --> 01:03:35,011 Восемь лет назад работал в нью-йоркском филиале компании «Продукция Яотоми». 791 01:03:35,516 --> 01:03:38,243 После возвращения арестован за контрабанду и уволен. 792 01:03:38,880 --> 01:03:39,929 Контрабанда? 793 01:03:40,521 --> 01:03:41,527 Наркотики. 794 01:03:42,617 --> 01:03:45,307 Похоже, не без помощи компьютерных сетей. 795 01:03:45,887 --> 01:03:47,194 Компьютеры? 796 01:03:47,194 --> 01:03:48,554 Вот и оно! 797 01:03:48,723 --> 01:03:50,703 В интернете было про «Бремен». 798 01:03:50,703 --> 01:03:52,140 Ну-ка уйди. Так. 799 01:03:59,053 --> 01:04:00,289 Из-за границы? 800 01:04:01,088 --> 01:04:03,520 Это сектантская подпольная организация. 801 01:04:08,883 --> 01:04:09,911 Что случилось? 802 01:04:10,023 --> 01:04:12,710 Если не ввести пароль, на другую страницу не пускает. 803 01:04:14,408 --> 01:04:16,365 Значит, всемирная организация? 804 01:04:16,574 --> 01:04:17,708 «Бремен» твой. 805 01:04:19,087 --> 01:04:22,018 Это значит, они не просто какая-то шайка преступников. 806 01:04:24,018 --> 01:04:25,401 Прямо заполыхало. 807 01:04:25,645 --> 01:04:27,758 И чем крупнее враг, тем сильнее. 808 01:05:26,587 --> 01:05:27,680 Только дёрнись. 809 01:05:28,107 --> 01:05:29,659 Сразу дырку схлопочешь. 810 01:05:31,726 --> 01:05:32,732 Асами! 811 01:05:42,670 --> 01:05:43,670 А… 812 01:05:44,310 --> 01:05:45,383 …ояги… 813 01:05:54,182 --> 01:05:55,274 Асами. 814 01:05:56,324 --> 01:05:57,409 Асами! 815 01:05:58,472 --> 01:06:00,523 Езжай! Скорее езжай! 816 01:06:07,788 --> 01:06:09,260 Воровка сумочек! 817 01:06:15,470 --> 01:06:16,483 Колись. 818 01:06:20,194 --> 01:06:22,780 В подаренной сумочке есть передатчик. 819 01:06:23,010 --> 01:06:25,210 За передвижениями детектива Маямы следил? 820 01:06:26,714 --> 01:06:27,808 Угодник дамский. 821 01:06:29,383 --> 01:06:31,060 Я просто помог товарищам. 822 01:06:32,186 --> 01:06:33,192 Товарищам? 823 01:06:33,912 --> 01:06:35,851 Я всего лишь привержен организации. 824 01:06:37,525 --> 01:06:39,178 И другие товарищи есть. 825 01:06:41,062 --> 01:06:43,032 Не только в Японии, а по всему миру. 826 01:06:44,632 --> 01:06:46,268 Преследовать бесполезно. 827 01:06:54,094 --> 01:06:58,388 Спрашивал, не хочу ли моделью стать, а потом унизил. Да как ты смеешь?! 828 01:06:58,388 --> 01:07:01,201 — Каору, уймись! Хватит! — Если общество и простит, Каору — нет! 829 01:07:04,065 --> 01:07:05,699 Сумку, что получила Каору, 830 01:07:06,650 --> 01:07:08,192 с собой Асами забрала. 831 01:07:08,623 --> 01:07:10,413 Значит, сможем её отследить. 832 01:07:13,568 --> 01:07:14,703 Я с вами пойду. 833 01:07:14,703 --> 01:07:17,641 Если меня так унижать будут, репутация прахом пойдёт. 834 01:07:17,641 --> 01:07:19,200 А у тебя репутация была? 835 01:07:19,200 --> 01:07:20,710 Зародилась только что! 836 01:07:25,506 --> 01:07:27,707 Опять идёте мне наперекор? 837 01:07:29,243 --> 01:07:30,779 Приносим свои извинения. 838 01:07:33,614 --> 01:07:36,853 Тогда больше в участке Минато ноги вашей не будет. 839 01:07:38,452 --> 01:07:40,472 Всё равно я хочу сцапать гада. 840 01:07:45,226 --> 01:07:46,248 И ты тоже? 841 01:08:50,057 --> 01:08:51,070 Нам сюда! 842 01:08:58,071 --> 01:08:59,083 Нам сюда! 843 01:09:01,248 --> 01:09:02,261 Юдзи. 844 01:09:09,403 --> 01:09:10,765 Каору, нам сюда. 845 01:09:11,759 --> 01:09:12,765 Нам сюда. 846 01:09:28,968 --> 01:09:29,975 Нам сюда! 847 01:10:00,581 --> 01:10:01,588 Нам сюда! 848 01:10:11,979 --> 01:10:14,545 В подвале китайского квартала такое отгрохали. 849 01:10:32,960 --> 01:10:34,626 Здесь их штаб-квартира? 850 01:10:56,417 --> 01:10:59,184 [Убрать Караки Казнить Ооситу и Такаяму] 851 01:11:00,134 --> 01:11:01,418 Казнить? 852 01:11:07,767 --> 01:11:10,527 [Нападение на филиал банка Тоэй в Йокогаме] 853 01:11:11,205 --> 01:11:12,211 Така. 854 01:11:12,238 --> 01:11:14,545 [Операция-1: военная хитрость Филиал банка Тоэй в Йокогаме] 855 01:11:16,056 --> 01:11:18,031 Нападение на филиал в Йокогаме? 856 01:11:18,839 --> 01:11:21,086 «Операция-1: военная хитрость». 857 01:11:21,086 --> 01:11:22,092 В десять? 858 01:11:24,411 --> 01:11:25,424 Ракета. 859 01:11:26,821 --> 01:11:30,036 Они же не собираются ей весь банк разнести? 860 01:11:33,409 --> 01:11:37,892 [Надеть ШВР] 861 01:11:38,859 --> 01:11:40,512 «Надеть ШВР»? 862 01:11:40,785 --> 01:11:42,621 «Шаловливые Взрослые Рюшечки». 863 01:11:42,621 --> 01:11:43,687 Они обо мне? 864 01:11:44,665 --> 01:11:46,611 Шлемы виртуальной реальности. Эти. 865 01:12:08,255 --> 01:12:09,296 Приветствуем. 866 01:12:10,408 --> 01:12:11,981 Как вам нравится Шопен? 867 01:12:13,427 --> 01:12:15,904 Мы знали, что вы непременно явитесь сюда. 868 01:12:17,231 --> 01:12:18,971 Ведь вы не из рядовых детективов. 869 01:12:19,734 --> 01:12:20,747 Однако 870 01:12:21,400 --> 01:12:23,606 нельзя, чтобы вы разрушили нашу мечту. 871 01:12:25,039 --> 01:12:26,979 Строительство нового мира 872 01:12:28,359 --> 01:12:30,523 начинается с распада прежнего. 873 01:12:33,360 --> 01:12:37,469 Для наших целей у нас есть миллиард, пожертвованный председателем. 874 01:12:39,353 --> 01:12:41,833 И мы переходим к следующему шагу. 875 01:12:49,283 --> 01:12:50,862 В построенном заново мире 876 01:12:53,083 --> 01:12:55,676 будет позволено жить только лишь избранным. 877 01:12:58,372 --> 01:12:59,459 К сожалению, 878 01:13:00,532 --> 01:13:02,439 вы не входите в их число. 879 01:13:03,330 --> 01:13:05,457 Не устраивай здесь чокнутого культа. 880 01:13:07,441 --> 01:13:08,447 Мой брат… 881 01:13:08,947 --> 01:13:09,947 Нет… 882 01:13:10,486 --> 01:13:13,004 Товарищ Караки создал свой последний шедевр. 883 01:13:13,687 --> 01:13:15,368 Я хочу подарить его вам. 884 01:13:21,435 --> 01:13:22,716 Прощайте. 885 01:13:37,629 --> 01:13:38,642 Нам сюда! 886 01:13:40,581 --> 01:13:41,633 Нам сюда! 887 01:13:42,267 --> 01:13:43,444 Нам сюда! 888 01:13:45,452 --> 01:13:46,465 Асами! 889 01:13:46,878 --> 01:13:47,884 Каору! 890 01:13:49,556 --> 01:13:51,252 Едва коснёшься — сразу взлетим. 891 01:13:53,300 --> 01:13:54,663 Оставьте меня и бегите! 892 01:13:54,740 --> 01:13:55,896 Глупости не болтай. 893 01:13:56,016 --> 01:13:57,969 Ничего. Пусть Хиираги убьёт меня. 894 01:13:58,082 --> 01:13:59,782 Асами, ты что говоришь?! 895 01:14:00,026 --> 01:14:01,272 Видимо, та бомба в клубе 896 01:14:01,272 --> 01:14:03,690 была в цветах, которые мне подарил Хиираги. 897 01:14:04,004 --> 01:14:05,622 А значит, я заслужила смерть. 898 01:14:05,730 --> 01:14:07,123 Я прошу! Бегите! 899 01:14:07,123 --> 01:14:08,817 Да? Ну тогда я пошла! 900 01:14:09,056 --> 01:14:10,977 Каору! Сволочь! 901 01:14:12,379 --> 01:14:13,245 Пять! 902 01:14:13,245 --> 01:14:14,201 Четыре! 903 01:14:14,201 --> 01:14:15,114 Три! 904 01:14:15,114 --> 01:14:16,087 Два! 905 01:14:16,087 --> 01:14:17,399 Один! 906 01:14:21,395 --> 01:14:23,228 Ещё же секунд 20 осталось. 907 01:14:23,891 --> 01:14:25,123 Потерпи немного. 908 01:14:28,816 --> 01:14:29,822 Вот так. 909 01:14:34,635 --> 01:14:35,748 Шесть… 910 01:14:35,748 --> 01:14:36,757 Пять… 911 01:14:36,757 --> 01:14:37,863 Четыре… 912 01:14:38,005 --> 01:14:38,950 Три… 913 01:14:39,058 --> 01:14:40,058 Два… 914 01:14:40,165 --> 01:14:41,311 Один! 915 01:15:04,424 --> 01:15:05,441 Знаешь что? 916 01:15:06,250 --> 01:15:08,320 Они нас явно недооценили. 917 01:15:08,535 --> 01:15:12,229 Какими б мы добрыми ни были, разозлили нас. 918 01:15:12,873 --> 01:15:14,846 Каору, это шефу отдай. 919 01:15:15,219 --> 01:15:16,627 Мы узнали про их цель. 920 01:15:17,345 --> 01:15:18,345 Ага. 921 01:15:19,146 --> 01:15:20,146 Пока. 922 01:15:22,049 --> 01:15:23,049 Постойте. 923 01:15:23,202 --> 01:15:25,169 Така! Оосита! 924 01:15:28,922 --> 01:15:31,087 Така, Оосита… 925 01:15:42,770 --> 01:15:43,823 Что это такое? 926 01:15:44,296 --> 01:15:46,523 Распечатка с магнитного диска «Бремена». 927 01:15:47,241 --> 01:15:49,114 Така с Ооситой обнаружили. 928 01:15:49,318 --> 01:15:50,509 О, дайте посмотреть. 929 01:15:50,884 --> 01:15:53,734 Ракета SS-30X из бывшего Советского Союза. 930 01:15:54,311 --> 01:15:55,917 Баллистическая малой дальности. 931 01:15:56,124 --> 01:15:57,144 Ракета? 932 01:15:57,144 --> 01:15:58,577 — Да брось! — Не-не-не. 933 01:15:58,577 --> 01:16:00,057 У меня сын ракеты любит. 934 01:16:00,183 --> 01:16:03,196 Но они же не собираются нападать на нас с ракетами? 935 01:16:03,196 --> 01:16:04,583 Нет, вероятность есть. 936 01:16:04,583 --> 01:16:06,316 Глупостей, пожалуйста, не говорите. 937 01:16:06,453 --> 01:16:09,115 Как они ракету Советского Союза заполучили? 938 01:16:09,296 --> 01:16:11,603 Ну, если деньги есть, заполучить можно. 939 01:16:11,694 --> 01:16:14,068 Сейчас пабов с русскими девицами полно. 940 01:16:14,068 --> 01:16:15,921 И это весьма неплохо, я скажу. 941 01:16:15,921 --> 01:16:16,970 Папаша. 942 01:16:16,970 --> 01:16:17,976 Вообще, шеф, 943 01:16:18,163 --> 01:16:19,873 если компания ноу-хау владеет, 944 01:16:19,873 --> 01:16:21,889 можно ведь и ракеты импортировать? 945 01:16:25,479 --> 01:16:27,103 А Такаяма и Оосита что? 946 01:16:27,414 --> 01:16:29,483 Их уже не остановить, эту парочку. 947 01:16:31,631 --> 01:16:32,645 Никому. 948 01:17:24,024 --> 01:17:25,051 Что делаем, Така? 949 01:17:26,306 --> 01:17:29,444 «Операция-1: военная хитрость» пройдёт здесь, 950 01:17:29,977 --> 01:17:31,950 а значит, люди из «Бремена» внутри? 951 01:17:32,246 --> 01:17:33,252 Да. 952 01:17:33,605 --> 01:17:34,889 Если их не прижмём, 953 01:17:35,202 --> 01:17:36,869 то о ракете ничего не узнаем. 954 01:17:37,419 --> 01:17:38,485 И я о том же. 955 01:17:39,019 --> 01:17:40,816 А раз так, надо действовать. 956 01:17:41,722 --> 01:17:42,747 Окей. 957 01:17:45,699 --> 01:17:46,738 Сексуально. 958 01:17:47,436 --> 01:17:48,575 О матери память. 959 01:17:48,575 --> 01:17:49,878 Не жалко? Убивать же… 960 01:17:50,042 --> 01:17:51,048 Не двигаться! 961 01:17:51,981 --> 01:17:53,028 Не двигаться! 962 01:17:55,736 --> 01:17:57,549 Не двигаться! Не двигаться! 963 01:17:57,669 --> 01:17:58,809 Вам ясно?! 964 01:18:00,007 --> 01:18:01,740 Не двигаться! Не двигаться! 965 01:18:01,887 --> 01:18:03,360 Никому не двигаться! 966 01:18:10,804 --> 01:18:11,911 Окей. 967 01:18:13,106 --> 01:18:14,752 Давайте-ка тихо, детка. 968 01:18:18,672 --> 01:18:19,879 Участок Минато. 969 01:18:20,400 --> 01:18:21,407 Чего?! 970 01:18:21,453 --> 01:18:22,617 Ограбление банка?! 971 01:18:23,797 --> 01:18:25,088 Особые приметы грабителей? 972 01:18:25,550 --> 01:18:26,567 Два человека. 973 01:18:26,716 --> 01:18:28,376 Один, танцуя, скачет через стулья. 974 01:18:28,376 --> 01:18:29,433 А второй… 975 01:18:30,804 --> 01:18:32,804 «Давайте-ка тихо, детка»? 976 01:18:33,533 --> 01:18:35,253 Вот оно. «Детка». 977 01:18:35,253 --> 01:18:36,740 Кто сейчас так говорит-то? 978 01:18:36,740 --> 01:18:37,493 Шеф! 979 01:18:37,493 --> 01:18:38,726 Вот и началось. 980 01:18:38,726 --> 01:18:39,794 Ничего не говорите. 981 01:18:41,801 --> 01:18:43,127 Где главный персонаж? 982 01:18:43,394 --> 01:18:44,728 О чём это ты? 983 01:18:49,076 --> 01:18:51,409 Налёт с военной хитростью означает, 984 01:18:51,849 --> 01:18:54,174 что у него могут ещё приятели быть. 985 01:19:05,172 --> 01:19:06,172 Итак! 986 01:19:06,332 --> 01:19:08,275 Все в одно место собр-р-рались! 987 01:19:08,475 --> 01:19:10,450 Братан, не рычи ты так. 988 01:19:11,204 --> 01:19:13,402 Ситуация меня к тому обязывает. 989 01:19:22,963 --> 01:19:24,596 Мы осмотрим ваши вещи. 990 01:19:26,559 --> 01:19:28,979 Простите. У меня только лишь зонт. 991 01:19:32,966 --> 01:19:34,440 Это ещё что за плётка? 992 01:19:36,803 --> 01:19:38,836 Ну-ка, ну-ка, рано ещё для туалета. 993 01:19:38,836 --> 01:19:39,660 Эй-эй. 994 01:19:39,660 --> 01:19:41,253 Пар-р-рень! Ну-ка замр-р-ри! 995 01:19:41,253 --> 01:19:42,460 Вот вам! 996 01:19:48,415 --> 01:19:50,882 Ни с места, ни с места! Всё под контролем! 997 01:19:55,055 --> 01:19:56,135 Где твои приятели? 998 01:19:57,041 --> 01:19:58,155 Говори где! 999 01:20:00,380 --> 01:20:02,251 Бреме-е-е-е-ен… 1000 01:20:14,114 --> 01:20:15,714 В зубе яд спрятан был. 1001 01:20:20,914 --> 01:20:22,604 Братан, и у этого. 1002 01:20:33,226 --> 01:20:34,232 Така. 1003 01:20:37,698 --> 01:20:38,698 Да. 1004 01:20:38,904 --> 01:20:40,064 Есть вероятность, что 1005 01:20:40,364 --> 01:20:42,771 преступниками являются мои Такаяма и Оосита. 1006 01:20:44,071 --> 01:20:46,024 Отправите группу захвата? 1007 01:20:46,973 --> 01:20:47,979 Я вас понял. 1008 01:20:48,573 --> 01:20:50,066 Всё на усмотрение комиссара. 1009 01:20:51,338 --> 01:20:52,578 Приношу свои извинения. 1010 01:20:57,390 --> 01:20:58,397 Шеф, 1011 01:20:58,930 --> 01:21:01,196 я проверил компанию Хиираги. 1012 01:21:02,736 --> 01:21:05,968 Вчера ночью через таможню прошёл огромный контейнер. 1013 01:21:07,554 --> 01:21:08,560 Контейнер? 1014 01:21:09,329 --> 01:21:11,909 Они должны были ввезти локомотив из России. 1015 01:21:12,899 --> 01:21:14,072 Возможно, что… 1016 01:21:23,203 --> 01:21:24,248 Шеф… 1017 01:21:24,248 --> 01:21:25,567 Не говорите ничего. 1018 01:21:30,984 --> 01:21:31,991 Всё, 1019 01:21:32,911 --> 01:21:34,477 ничего больше не говорите. 1020 01:21:38,057 --> 01:21:39,064 Шеф. 1021 01:21:39,270 --> 01:21:40,283 Телефон. 1022 01:21:40,670 --> 01:21:41,810 Телефон. Это… 1023 01:21:42,463 --> 01:21:43,463 Телефон… 1024 01:21:50,276 --> 01:21:51,622 Трубку с собой унёс. 1025 01:21:52,352 --> 01:21:53,958 С ним всё хорошо? 1026 01:21:54,888 --> 01:21:56,558 Самоубийце поставлю пиво! 1027 01:21:58,285 --> 01:21:59,362 Каору. 1028 01:22:00,113 --> 01:22:01,133 Простите. 1029 01:22:01,480 --> 01:22:02,486 Два пива. 1030 01:22:29,062 --> 01:22:30,955 Данные для наведения ракеты. 1031 01:22:31,912 --> 01:22:33,960 Атомная электростанция Канэдзаки? 1032 01:22:35,461 --> 01:22:37,815 Если они туда ракету запустят, 1033 01:22:38,151 --> 01:22:40,084 шумиха будет похлеще Чернобыля. 1034 01:22:41,855 --> 01:22:42,861 Времени мало. 1035 01:22:43,141 --> 01:22:45,868 По этим данным нельзя как-то вычислить точку запуска? 1036 01:22:46,519 --> 01:22:47,807 Я всё устрою. 1037 01:22:48,728 --> 01:22:50,330 — В туалет бы… — Нельзя. 1038 01:22:50,463 --> 01:22:52,297 Простите, в туалет… 1039 01:22:52,467 --> 01:22:53,474 Прошу. 1040 01:22:53,474 --> 01:22:55,878 Тётя, если по-большому идёте, можно. 1041 01:23:24,564 --> 01:23:25,577 Отныне 1042 01:23:26,444 --> 01:23:27,898 мы собственными руками 1043 01:23:28,735 --> 01:23:31,071 начинаем созидать новый мир! 1044 01:24:16,783 --> 01:24:19,266 Не выйдет. В такой ситуации внутрь не попасть. 1045 01:24:19,653 --> 01:24:20,857 А ведь в банке этом 1046 01:24:20,857 --> 01:24:22,853 красивых сотрудниц море. 1047 01:24:24,858 --> 01:24:26,890 Считаете, на мне до сих пор сработает? 1048 01:24:27,227 --> 01:24:28,850 Прежний Матида Тоору теперь мёртв. 1049 01:24:31,018 --> 01:24:32,024 А, да? 1050 01:24:32,424 --> 01:24:33,667 Ну ладно. Ладно. 1051 01:24:33,667 --> 01:24:34,992 Окей. Ладно. 1052 01:24:36,469 --> 01:24:39,196 Что с вами делать? Раз уж так сильно просите, 1053 01:24:39,272 --> 01:24:40,659 заскочу ненадолго. 1054 01:24:42,242 --> 01:24:43,775 И маску захвати, Тоору. 1055 01:24:45,098 --> 01:24:47,405 Внутри банка воздух нездоровый. 1056 01:24:48,151 --> 01:24:49,165 Пока. 1057 01:24:52,712 --> 01:24:53,966 На этот раз женщина? 1058 01:24:54,685 --> 01:24:56,897 Не, думаю, опять пальба. 1059 01:24:57,677 --> 01:25:00,277 Тебя наверняка опять схватят. Лучше не ходи. 1060 01:25:00,927 --> 01:25:01,994 Как-то стрёмно. 1061 01:25:02,393 --> 01:25:03,622 Не хочу, не хочу. 1062 01:25:03,726 --> 01:25:05,932 Плохое у меня предчувствие, детектив. 1063 01:25:06,112 --> 01:25:07,178 Как не хочу. 1064 01:25:26,600 --> 01:25:27,770 Группа захвата! 1065 01:25:28,749 --> 01:25:30,079 Спасибо, спасибо. 1066 01:25:30,079 --> 01:25:31,331 Спасибо за службу. 1067 01:25:31,858 --> 01:25:35,682 По приказу штаба я отправляюсь на переговоры с преступниками. 1068 01:25:35,829 --> 01:25:36,918 Спасибо за службу! 1069 01:25:37,315 --> 01:25:39,008 Эти преступники мне знакомы. 1070 01:25:39,706 --> 01:25:41,647 Они предельно простые ребята. 1071 01:25:42,019 --> 01:25:44,263 Ну, за три минуты управлюсь. 1072 01:25:44,691 --> 01:25:45,731 Пока перерыв! 1073 01:25:46,017 --> 01:25:47,344 Благодарю. Благодарю. 1074 01:26:06,459 --> 01:26:07,499 И где маска твоя? 1075 01:26:07,499 --> 01:26:08,762 А, да я её забыл. 1076 01:26:08,762 --> 01:26:11,768 Что с тобой делать? Кепку надень. 1077 01:26:11,982 --> 01:26:13,122 Очки солнечные. 1078 01:26:14,035 --> 01:26:15,095 И маску. 1079 01:26:15,775 --> 01:26:16,603 Вот так. 1080 01:26:16,603 --> 01:26:18,196 Так, и пистолет возьмём. 1081 01:26:18,196 --> 01:26:19,506 Но это же… 1082 01:26:19,506 --> 01:26:20,882 Прямо стрелок-астматик. 1083 01:26:21,022 --> 01:26:22,475 Попробуй скажи что-нибудь. 1084 01:26:24,304 --> 01:26:25,397 Не двигаться! 1085 01:26:27,981 --> 01:26:29,560 Давайте-ка тихо! 1086 01:26:29,801 --> 01:26:30,984 Детка! 1087 01:26:32,519 --> 01:26:34,846 «Детка» до сих пор прикольно! 1088 01:26:35,261 --> 01:26:36,908 Здесь красавиц битком набито. 1089 01:26:37,035 --> 01:26:38,351 Полно в твоём вкусе. 1090 01:26:39,379 --> 01:26:40,585 Девчоночки, 1091 01:26:41,072 --> 01:26:42,345 ко мне прикоснётесь — 1092 01:26:42,938 --> 01:26:44,185 и простынете. 1093 01:26:47,020 --> 01:26:48,373 Штурм! 1094 01:26:48,973 --> 01:26:50,447 Штурм! 1095 01:26:57,456 --> 01:26:58,609 Мы спасены! 1096 01:26:58,762 --> 01:27:01,002 Он внутри, на нём кепка надета! 1097 01:27:01,169 --> 01:27:02,422 И солнечные очки! 1098 01:27:02,422 --> 01:27:03,577 И маску носит! 1099 01:27:06,773 --> 01:27:10,590 Стойте, ребята из спецназа, дайте кое-что скажу! 1100 01:27:10,717 --> 01:27:13,030 Причина, по которой я всё это делаю, — 1101 01:27:13,226 --> 01:27:15,093 иерархия внутри участка. 1102 01:27:15,093 --> 01:27:16,579 У меня просто нет выбора. 1103 01:27:16,579 --> 01:27:18,252 Я пожертвовал собой. 1104 01:27:18,726 --> 01:27:21,091 А не потому, что мне всего этого хотелось. 1105 01:27:21,468 --> 01:27:24,375 Какие же дуралеи в отряде из управления. 1106 01:27:24,838 --> 01:27:27,253 Простейших полицейских вещей не могут. 1107 01:27:28,508 --> 01:27:30,054 — Такаяма! — Оосита! 1108 01:27:30,054 --> 01:27:31,174 — Вы арестованы! — Вы арестованы! 1109 01:27:31,174 --> 01:27:32,187 Стойте-стойте… 1110 01:27:32,994 --> 01:27:34,461 Стойте! Да пустите! 1111 01:27:34,461 --> 01:27:35,813 Стойте! Пустите! Стойте! 1112 01:27:36,021 --> 01:27:37,021 Стойте! 1113 01:27:42,886 --> 01:27:43,886 Пустите! 1114 01:27:44,404 --> 01:27:46,782 Такаяма! Оосита! 1115 01:27:47,284 --> 01:27:48,523 — Шеф. — Шеф. 1116 01:27:48,782 --> 01:27:49,788 Отпустить! 1117 01:27:50,568 --> 01:27:51,455 Отпустить! 1118 01:27:51,455 --> 01:27:52,822 Отпустить. Шеф же сказал. 1119 01:27:52,822 --> 01:27:57,871 Но ведь шеф управления сказал Такаяму и Ооситу арестовать! 1120 01:27:57,871 --> 01:28:01,864 А я, шеф отдела расследований участка Минато, сказал отпустить! 1121 01:28:02,676 --> 01:28:04,256 Слушаться! Отпустить! 1122 01:28:04,602 --> 01:28:05,628 Отпустить! 1123 01:28:11,851 --> 01:28:12,851 Есть! 1124 01:28:16,289 --> 01:28:18,241 И кто им «отпустить» сказал? 1125 01:28:18,522 --> 01:28:20,117 — Это я. — Ясно. 1126 01:28:20,633 --> 01:28:22,987 Я вас обоих жутко ненавижу. 1127 01:28:23,093 --> 01:28:24,063 Просим прощения. 1128 01:28:24,063 --> 01:28:25,063 Стоять! 1129 01:28:25,916 --> 01:28:28,643 Но их я ненавижу гораздо сильнее. 1130 01:28:32,665 --> 01:28:35,212 Не знаю, что они пытаются уничтожить. 1131 01:28:35,632 --> 01:28:38,125 Только без жертв никак не обойдётся. 1132 01:28:38,651 --> 01:28:40,584 И этого я не могу допустить 1133 01:28:40,584 --> 01:28:41,617 ни за что! 1134 01:28:47,387 --> 01:28:48,460 Вау! 1135 01:28:50,430 --> 01:28:51,430 Шеф… 1136 01:28:52,732 --> 01:28:55,025 Больше я не позволю издеваться над нами. 1137 01:28:55,668 --> 01:28:57,561 Даже не вздумайте их задерживать. 1138 01:28:58,591 --> 01:28:59,597 Убейте. 1139 01:28:59,810 --> 01:29:00,944 Поубивайте! 1140 01:29:01,325 --> 01:29:02,573 Вперёд! 1141 01:29:02,816 --> 01:29:04,636 — Есть! — Вперёд! 1142 01:29:12,045 --> 01:29:13,051 Стойте. 1143 01:29:14,158 --> 01:29:16,049 Я сейчас шутил. Шутил я так. 1144 01:29:16,216 --> 01:29:18,021 Эй! Стойте… 1145 01:29:18,184 --> 01:29:19,832 Это я шутил сейчас! 1146 01:29:19,832 --> 01:29:22,818 Эй, Такаямочка, Ооситочка, стойте! 1147 01:29:24,891 --> 01:29:26,044 Да этот шеф, 1148 01:29:26,551 --> 01:29:28,462 выходит, еще опаснее, чем мы? 1149 01:29:28,761 --> 01:29:31,625 Просто у него характер такой. Вспыльчивый. 1150 01:29:36,722 --> 01:29:38,563 Дальность: 250 километров. 1151 01:29:39,055 --> 01:29:40,068 Пять махов. 1152 01:29:40,139 --> 01:29:42,830 Точность попадания: до 30 метров, CEP. 1153 01:29:44,664 --> 01:29:48,236 Боеголовка: 100 килотонн, высокоэффективная. 1154 01:29:49,368 --> 01:29:50,413 Координаты запуска: 1155 01:29:50,562 --> 01:29:52,398 X 100.25, 1156 01:29:52,781 --> 01:29:54,721 Y 53.66. 1157 01:29:55,375 --> 01:29:56,408 Координаты цели: 1158 01:29:56,534 --> 01:29:58,681 X 152.36, 1159 01:29:59,080 --> 01:30:01,354 Y 129.18. 1160 01:30:02,035 --> 01:30:04,937 Данные об атомной электростанции Канэдзаки введены. 1161 01:30:05,881 --> 01:30:06,994 Наведение завершено. 1162 01:30:10,761 --> 01:30:11,761 Всё. 1163 01:30:42,635 --> 01:30:44,021 Сожалеем, но мы живы. 1164 01:30:49,042 --> 01:30:53,170 Отвели нам взгляд банком, а сами тем временем ракету запускаете? 1165 01:30:54,607 --> 01:30:56,287 Глупая военная хитрость. 1166 01:31:22,909 --> 01:31:24,436 У тебя классное. 1167 01:31:24,762 --> 01:31:26,082 — Дать стрельнуть? — Ага. 1168 01:31:37,692 --> 01:31:38,699 Съёмка! 1169 01:31:40,832 --> 01:31:41,839 Мотор! 1170 01:31:48,587 --> 01:31:49,587 Окей. 1171 01:31:54,052 --> 01:31:55,052 Давай! 1172 01:32:03,141 --> 01:32:04,594 Вся доброта — 1173 01:32:06,155 --> 01:32:08,126 То какая-то ложь, 1174 01:32:08,506 --> 01:32:09,846 Как всегда. 1175 01:32:10,479 --> 01:32:11,812 Шутки мои, 1176 01:32:13,464 --> 01:32:15,412 Что были над тобой, 1177 01:32:15,941 --> 01:32:17,506 Ты мне прости. 1178 01:32:18,137 --> 01:32:21,259 И попытки казаться классным, 1179 01:32:21,783 --> 01:32:24,917 И все гадости, что я сказал. 1180 01:32:25,383 --> 01:32:28,423 Своенравным просто притворялся 1181 01:32:28,423 --> 01:32:31,150 И лишь дурака я валял. 1182 01:32:31,290 --> 01:32:32,113 Бегом! 1183 01:32:32,113 --> 01:32:33,027 ВПЕРЁД! 1184 01:32:34,147 --> 01:32:35,787 Так всегда. 1185 01:32:36,033 --> 01:32:37,033 ДАВАЙ! 1186 01:32:37,620 --> 01:32:38,660 А затем 1187 01:32:39,554 --> 01:32:40,554 НА ВЗЛЁТ! 1188 01:32:41,500 --> 01:32:43,293 Время пустилось в круг. 1189 01:32:43,350 --> 01:32:44,350 ВСТАВАЙ! 1190 01:32:44,884 --> 01:32:45,920 Всё кружит. 1191 01:32:46,937 --> 01:32:47,943 ВПЕРЁД! 1192 01:32:48,731 --> 01:32:50,261 Так всегда. 1193 01:32:50,484 --> 01:32:51,514 ДАВАЙ! 1194 01:32:52,070 --> 01:32:53,070 А затем 1195 01:32:54,157 --> 01:32:55,157 НА ВЗЛЁТ! 1196 01:32:56,037 --> 01:32:59,948 Время бежит как вода. 1197 01:33:17,884 --> 01:33:20,051 Слушай, детка! 1198 01:33:25,248 --> 01:33:29,173 Время бежит как вода. 1199 01:33:31,334 --> 01:33:32,519 Да, детка. 1200 01:33:33,601 --> 01:33:34,748 Окей. 1201 01:33:44,671 --> 01:33:45,671 Снято! 1202 01:34:21,420 --> 01:34:23,061 С режущим против дальнобойного 1203 01:34:23,589 --> 01:34:25,544 нерационально, Секси Хиираги. 1204 01:34:39,284 --> 01:34:40,291 Ой-ой-ой-ой… 1205 01:34:40,291 --> 01:34:42,205 О-ё-ё-ё-ё-ё-ё-ё-ёй… 1206 01:34:56,122 --> 01:34:57,541 Ты в порядке, Юдзи? 1207 01:34:58,358 --> 01:35:01,151 Ну вот, костюм мне угробил. 1208 01:36:49,715 --> 01:36:51,990 Всё уже настроено для запуска. 1209 01:36:53,780 --> 01:36:56,226 Даже убив меня, вы не сможете его отменить. 1210 01:37:04,984 --> 01:37:08,324 Ракетой по атомной станции — это, как ни смотри, не ржака. 1211 01:37:09,388 --> 01:37:11,196 Маленькое предупреждение: 1212 01:37:11,957 --> 01:37:15,748 это только увертюра катастрофы, что разразится. 1213 01:37:17,816 --> 01:37:19,223 Да он совсем чокнутый. 1214 01:37:19,651 --> 01:37:20,651 Така, 1215 01:37:21,244 --> 01:37:22,343 не стреляй в него. 1216 01:37:22,704 --> 01:37:23,704 Ага. 1217 01:37:23,803 --> 01:37:24,996 Ни за что не стреляй. 1218 01:37:25,156 --> 01:37:26,537 Опасаться стоит тебя. 1219 01:37:26,706 --> 01:37:27,956 О чём это ты? 1220 01:37:28,641 --> 01:37:31,695 Даже если уничтожить нас, ростки «Бремена» взойдут. 1221 01:37:33,427 --> 01:37:35,895 Катастрофу не предотвратить! 1222 01:37:46,919 --> 01:37:48,234 Зачем застрелил его? 1223 01:37:49,419 --> 01:37:50,459 Так ты тоже. 1224 01:37:50,596 --> 01:37:52,143 Ты выстрелил, вот и я пальнул. 1225 01:37:52,143 --> 01:37:54,533 Нет, ты же раньше меня стрельнул. 1226 01:37:55,000 --> 01:37:58,050 Я вот так пальнул. Подрезал, закрутил, пуля — «верть»! 1227 01:37:58,050 --> 01:37:59,748 Как вилка питчера Номо — «верть»! 1228 01:37:59,748 --> 01:38:00,788 Сам попробуй. 1229 01:38:04,417 --> 01:38:05,404 Видишь? 1230 01:38:05,404 --> 01:38:06,410 Правда. 1231 01:38:08,280 --> 01:38:09,286 Така! 1232 01:38:30,836 --> 01:38:32,300 Красотища… 1233 01:38:33,372 --> 01:38:35,093 Интересно, до куда долетит? 1234 01:38:36,008 --> 01:38:37,842 Юдзи, надо что-то делать! 1235 01:38:37,842 --> 01:38:38,848 Давай! 1236 01:38:47,946 --> 01:38:49,706 Если мыслить логически… 1237 01:38:50,145 --> 01:38:51,405 — Вот сюда. — Успокойся. 1238 01:38:51,590 --> 01:38:52,739 Да успокойся же ты! 1239 01:38:52,739 --> 01:38:53,784 А теперь 1240 01:38:54,543 --> 01:38:55,543 сюда. 1241 01:38:56,583 --> 01:38:57,599 Скотина. 1242 01:38:57,898 --> 01:38:59,469 Летит, не сворачивая. 1243 01:38:59,469 --> 01:39:01,456 Так и летит себе спокойненько. 1244 01:39:01,456 --> 01:39:02,789 На атомную станцию? 1245 01:39:03,169 --> 01:39:05,078 Надо бы изменить программу. 1246 01:39:05,744 --> 01:39:07,011 Только успокойся. 1247 01:39:07,011 --> 01:39:08,024 Да знаю я сам. 1248 01:39:08,406 --> 01:39:09,513 Времени в обрез. 1249 01:39:09,513 --> 01:39:11,064 Да знаю я сам! 1250 01:39:11,743 --> 01:39:13,023 Дай я попробую! 1251 01:39:13,023 --> 01:39:14,110 А-я-я-я-яй… 1252 01:39:14,849 --> 01:39:17,356 Я же не знал как. Из-за меня? Из-за меня? 1253 01:39:17,356 --> 01:39:18,785 Я честно не знал как. 1254 01:39:19,116 --> 01:39:20,569 Да экран не сенсорный! 1255 01:39:20,735 --> 01:39:21,922 Может, данные в памяти… 1256 01:39:42,707 --> 01:39:43,713 Юдзи. 1257 01:39:43,913 --> 01:39:45,276 Она не врезается. 1258 01:39:51,416 --> 01:39:52,856 Да ну? 1259 01:39:52,970 --> 01:39:54,009 Выходит… 1260 01:39:54,572 --> 01:39:56,627 Получилось траекторию изменить? 1261 01:39:58,156 --> 01:39:59,243 Получилось ведь? 1262 01:39:59,983 --> 01:40:01,210 Да? 1263 01:40:01,849 --> 01:40:02,896 Просто супер! 1264 01:40:03,829 --> 01:40:04,992 А летит она куда? 1265 01:40:05,110 --> 01:40:06,669 И правда, куда полетела? 1266 01:40:07,065 --> 01:40:09,140 В памяти, наверное, название было. 1267 01:40:09,501 --> 01:40:11,695 Подожди-ка минуточку… 1268 01:40:14,739 --> 01:40:17,039 Это Токийский залив? 1269 01:40:32,824 --> 01:40:35,472 Кругами летает. 1270 01:40:35,594 --> 01:40:38,178 В сторону Йокогамы… 1271 01:40:40,271 --> 01:40:41,671 Участок Минато! 1272 01:40:42,234 --> 01:40:43,375 Участок Минато. 1273 01:40:44,354 --> 01:40:45,354 Что?! 1274 01:40:45,727 --> 01:40:47,647 Ракета в участок врежется?! 1275 01:40:48,626 --> 01:40:49,547 Ракета? 1276 01:40:58,483 --> 01:40:59,603 Летит! 1277 01:41:51,977 --> 01:41:53,138 Шеф… 1278 01:42:12,376 --> 01:42:14,130 [Закрыто] 1279 01:42:15,006 --> 01:42:16,472 Участок в безопасности. 1280 01:42:17,462 --> 01:42:18,725 Куда теперь полетит? 1281 01:42:19,504 --> 01:42:20,510 Беда… 1282 01:42:20,977 --> 01:42:22,044 Обратно летит! 1283 01:42:22,044 --> 01:42:23,097 Чего?! 1284 01:42:23,097 --> 01:42:24,544 Она что, голубь почтовый? 1285 01:42:24,544 --> 01:42:25,550 Уходим! 1286 01:42:39,184 --> 01:42:40,555 Я победил. 1287 01:42:41,619 --> 01:42:42,978 Это как сказать… 1288 01:42:44,956 --> 01:42:46,169 С возвращением. 1289 01:43:59,383 --> 01:44:00,632 Ну-ка, арестуем… 1290 01:44:00,632 --> 01:44:01,909 Ой-ё-ёй. 1291 01:44:02,073 --> 01:44:02,867 Ого… 1292 01:44:02,867 --> 01:44:03,873 А детективы где? 1293 01:44:05,890 --> 01:44:07,684 Така! Оосита! 1294 01:44:07,684 --> 01:44:08,893 Детективы! 1295 01:44:10,130 --> 01:44:11,704 — Оосита! — Така! 1296 01:44:11,704 --> 01:44:13,290 — Така! — Така! 1297 01:44:16,997 --> 01:44:18,523 Оосита! 1298 01:44:23,521 --> 01:44:24,881 Это же… 1299 01:44:26,093 --> 01:44:26,994 Это Таки? 1300 01:44:26,994 --> 01:44:28,974 Не-не, с левой ноги Ооситы. 1301 01:44:32,583 --> 01:44:34,996 Э-эх, как приятно полетали! 1302 01:44:34,996 --> 01:44:36,240 Полетали! 1303 01:44:37,188 --> 01:44:38,748 Юдзи, у тебя 1304 01:44:39,321 --> 01:44:40,672 ботинок соскочил. 1305 01:44:40,672 --> 01:44:42,798 Чутка размер большеват. 1306 01:44:43,408 --> 01:44:45,368 Я тебе признаюсь: и у меня. 1307 01:44:45,368 --> 01:44:47,316 — Э-э-э-э-эй! — Эй! 1308 01:44:50,181 --> 01:44:51,355 Всем привет! 1309 01:44:52,867 --> 01:44:54,137 Ну-ка, ну-ка. 1310 01:44:54,686 --> 01:44:56,932 Прикройте рты, прикройте. 1311 01:45:00,424 --> 01:45:01,940 — Ты в порядке? — В порядке. 1312 01:45:02,364 --> 01:45:04,204 — Така, ты в порядке? — Я-то в порядке. 1313 01:45:04,930 --> 01:45:07,105 А всё-таки мы не промах. 1314 01:45:07,245 --> 01:45:08,765 К негодяям устойчивы. 1315 01:45:09,138 --> 01:45:10,861 И к женщинам устойчивы. 1316 01:45:11,136 --> 01:45:12,867 Да и к ракетам устойчивы. 1317 01:45:13,036 --> 01:45:14,010 Да уж… 1318 01:45:14,010 --> 01:45:15,611 — К чему угодно! — К чему угодно! 1319 01:45:17,187 --> 01:45:21,257 [Памяти ТЮДЗЁ Сидзуо] 1320 01:45:21,754 --> 01:45:23,127 В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ: 1321 01:45:23,127 --> 01:45:25,417 Така — ТАТИ Хироси Юдзи — СИБАТА Кёхэй 1322 01:45:25,417 --> 01:45:27,898 Тоору — НАКАМУРА Тоору Каору — АСАНО Ацуко 1323 01:45:27,898 --> 01:45:30,420 Шеф Фукамати — КОБАЯСИ Нэндзи Шеф Мацумура — КИНОМИ Нана 1324 01:45:30,420 --> 01:45:32,943 Танака — Бенгал Тора — СЭКИГУТИ Томохиро 1325 01:45:32,943 --> 01:45:35,457 Асами — ООТАКЭ Хитоэ Аояги — ИРИЭ Масато 1326 01:45:35,457 --> 01:45:37,477 Караки — ИТО Ёдзабуро Хиираги — ИХАРА Цуёси 1327 01:45:37,742 --> 01:45:40,223 «Я люблю». 1328 01:45:42,269 --> 01:45:46,533 Улыбка ран полна. 1329 01:45:47,046 --> 01:45:49,028 И на ветру 1330 01:45:50,993 --> 01:45:55,083 стирается она. 1331 01:45:55,416 --> 01:45:57,616 Вновь свою мечту, 1332 01:45:59,749 --> 01:46:03,818 что нам пришлось расплескать, 1333 01:46:04,479 --> 01:46:06,504 Вместе с тобой 1334 01:46:08,379 --> 01:46:10,988 давай искать. 1335 01:46:13,973 --> 01:46:19,570 Солнце в небесах 1336 01:46:22,349 --> 01:46:28,088 Свой нрав показав, 1337 01:46:31,363 --> 01:46:37,083 Отведёт глаза. 1338 01:46:39,886 --> 01:46:41,619 Тогда 1339 01:46:43,819 --> 01:46:45,770 Сказала: «Прощай». 1340 01:46:47,866 --> 01:46:51,146 Песню Tsumetai taiyou -New Blood Version- («Холодное солнце») исполняет ТАТИ Хироси 1341 01:46:51,333 --> 01:46:53,879 Песню Running shot («Съёмки погони») исполняет СИБАТА Кёхэй 1342 01:46:54,025 --> 01:46:56,545 Сценарий: КАСИВАБАРА Хироси, ООКАВА Тосимити 1343 01:46:56,771 --> 01:46:59,312 Режиссёр: МУРАКАВА Тоору 1344 01:47:05,287 --> 01:47:07,652 «Я люблю». 1345 01:47:09,594 --> 01:47:13,902 Тонут во лжи слова. 1346 01:47:14,181 --> 01:47:16,081 Обнял твоих 1347 01:47:18,331 --> 01:47:22,730 холодных плеч овал. 1348 01:47:22,991 --> 01:47:25,064 Сильно устав, 1349 01:47:27,051 --> 01:47:31,727 вздрагивает малыш — 1350 01:47:31,818 --> 01:47:33,934 Так же и ты 1351 01:47:35,778 --> 01:47:38,757 рядом дрожишь. 1352 01:47:41,200 --> 01:47:46,913 Солнце в небесах, 1353 01:47:49,685 --> 01:47:55,620 Свой нрав показав, 1354 01:47:58,764 --> 01:48:04,292 Отведёт глаза. 1355 01:48:07,126 --> 01:48:08,762 Тогда 1356 01:48:11,313 --> 01:48:13,492 Сказала: «Прощай». 1357 01:48:13,987 --> 01:48:17,992 Перевод: Akiradesu Редактура: Verrueckter Junge [КОНЕЦ] 1358 01:48:17,992 --> 01:48:23,530 События фильма вымышлены. Все совпадения случайны. 104785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.