All language subtitles for Abunai Deka Returns 1996 720p HDTV AAC 2.0 x264-Gyarandu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:12,776
Переведено с японского
для телеграм-канала Gyarandu
https://t.me/gyarandu
2
00:00:37,494 --> 00:00:42,371
[ТАТИ Хироси]
3
00:00:43,401 --> 00:00:48,294
[АСАНО Ацуко]
4
00:00:54,591 --> 00:00:59,418
[НАКАМУРА Тоору]
5
00:01:05,998 --> 00:01:10,898
[КИНОМИ Нана]
6
00:01:12,328 --> 00:01:17,191
[КОБАЯСИ Нэндзи]
7
00:01:23,668 --> 00:01:28,534
[СИБАТА Кёхэй]
8
00:01:48,266 --> 00:01:53,156
[Производство: ТАКЭИ Хидэхико,
ООИ Норико, КУРОСАВА Мицуру]
9
00:01:54,591 --> 00:01:59,557
[Продюсеры: ОКУДА Сэйдзи,
ИДЗИТИ Кэй, ХАТТОРИ Цугуо]
10
00:02:00,908 --> 00:02:05,708
[Сценарий: КАСИВАБАРА Хироси
ООКАВА Тосимити]
11
00:02:06,990 --> 00:02:11,941
[Оператор: СЭНГЭН Сэйдзо
Музыка: Fuji-Yama,
(МОРОФУДЗИ Акихико, ЯМАДЗАКИ Сигэюки)]
12
00:02:14,674 --> 00:02:20,221
[Режиссёр: МУРАКАВА Тоору]
13
00:03:01,906 --> 00:03:02,926
Весьма умело.
14
00:03:05,410 --> 00:03:07,337
Кое-что более умело делаю.
15
00:03:08,346 --> 00:03:09,379
Что же это?
16
00:03:11,015 --> 00:03:12,967
Задерживаю наркоторговцев.
17
00:03:22,385 --> 00:03:23,415
Не годится
18
00:03:24,168 --> 00:03:26,125
посреди танца кокаин продавать.
19
00:03:45,681 --> 00:03:46,687
Извини.
20
00:04:14,730 --> 00:04:15,777
Я спасу Мими.
21
00:04:15,777 --> 00:04:17,924
Спасу Мими от страшного дядьки.
22
00:04:17,924 --> 00:04:19,689
Я должен спасти Мими.
23
00:04:19,982 --> 00:04:21,889
У Аккуна и пушка есть, он сможет.
24
00:04:21,889 --> 00:04:24,042
Пушка есть, так что получится.
25
00:04:24,153 --> 00:04:25,406
Я защищу Мими.
26
00:04:25,746 --> 00:04:27,079
Я защищу Мими.
27
00:04:27,777 --> 00:04:29,583
Непременно защищу Мими.
28
00:04:40,235 --> 00:04:41,384
Пушка.
29
00:04:46,995 --> 00:04:48,024
Я стрельну.
30
00:04:51,747 --> 00:04:53,159
Не думай, что я прежний.
31
00:04:55,850 --> 00:04:57,700
Сказал бы, да ты не знаешь,
32
00:04:57,954 --> 00:04:59,980
каким был прежний Матида Тоору.
33
00:05:16,745 --> 00:05:17,745
Тора!
34
00:05:17,871 --> 00:05:19,778
Зачем на меня наручники надел?!
35
00:05:19,778 --> 00:05:20,830
Вредитель.
36
00:05:21,431 --> 00:05:22,431
Извините.
37
00:05:22,894 --> 00:05:24,007
Я ещё новичок.
38
00:05:50,205 --> 00:05:51,759
Каору здесь нет.
39
00:05:52,247 --> 00:05:54,276
Эй, Кисимото, ты ведь с ней был?
40
00:05:54,276 --> 00:05:55,294
Нет.
41
00:06:11,293 --> 00:06:12,910
Эй-эй, вон там.
42
00:06:25,540 --> 00:06:28,294
Зачем вырядилась?
Какой с неё над малолетними надзор!
43
00:06:28,973 --> 00:06:31,570
Не надо было Каору просить.
44
00:06:33,146 --> 00:06:34,153
Не годится!
45
00:07:20,595 --> 00:07:23,060
— Чё те надо?
— Ну-ка, старик.
46
00:07:23,295 --> 00:07:26,488
В сравнении с вашими мозгами
он ведь куда тяжелее?
47
00:07:26,488 --> 00:07:28,090
— Чё?
— Отдай сюда!
48
00:07:49,291 --> 00:07:51,304
Всё ж дальнобойное лучше режущего.
49
00:07:53,295 --> 00:07:55,252
К примеру, тот Б.А.Й.С.И.К.Л.
50
00:07:58,967 --> 00:08:00,314
Так не годится.
51
00:08:00,969 --> 00:08:03,955
Старались, драгоценности тырили —
и внутрь сложили. Да?
52
00:08:05,099 --> 00:08:06,242
Оп-па!
53
00:08:06,495 --> 00:08:07,495
Ну-ка?
54
00:08:13,108 --> 00:08:16,899
Вновь кривой дорогой пойдёте —
к участку Минато не приближайтесь.
55
00:08:31,933 --> 00:08:33,131
Оба сверхурочно?
56
00:08:34,366 --> 00:08:35,639
Впрочем, как и всегда.
57
00:08:36,772 --> 00:08:37,785
Слушай, Така.
58
00:08:38,497 --> 00:08:40,532
А ты постарел: в волосах седина.
59
00:08:41,143 --> 00:08:43,457
Это у тебя морщин прибавилось.
60
00:08:44,046 --> 00:08:45,750
Что поделать? Мы ведь давно
61
00:08:46,175 --> 00:08:47,659
— не возвращались.
— не возвращались.
62
00:09:07,269 --> 00:09:09,606
Опять нам добавилось работы?
63
00:09:10,172 --> 00:09:13,304
Город, который не даёт передышки, —
Йокогама.
64
00:09:23,360 --> 00:09:33,240
ОПАСНЫЕ КОПЫ
ВОЗВРАЩАЮТСЯ
65
00:09:33,240 --> 00:09:36,390
[Полиция префектуры Канагава,
полицейский участок Минато]
66
00:09:38,233 --> 00:09:39,253
Доброе утро.
67
00:09:40,469 --> 00:09:41,724
— Доброе утро!
— Доброе утро!
68
00:09:44,339 --> 00:09:45,997
— Утро.
— Утро доброе.
69
00:09:46,119 --> 00:09:47,119
Доброе утро!
70
00:09:47,642 --> 00:09:49,300
Доброго утречка!
71
00:09:50,412 --> 00:09:51,638
— Утро доброе.
— Утро доброе.
72
00:09:57,119 --> 00:09:58,725
— Давайте разочек?
— Перестань!
73
00:10:02,445 --> 00:10:03,525
Доброе утро!
74
00:10:08,249 --> 00:10:10,899
[Начальник отдела расследований
Фукамати Синдзо]
75
00:10:10,899 --> 00:10:12,819
Доброе утро, шеф Фукамати.
76
00:10:12,819 --> 00:10:14,263
Чёрный чай для вас.
77
00:10:14,263 --> 00:10:15,500
— Спасибо.
— Прошу.
78
00:10:23,058 --> 00:10:24,373
Такаяма и Оосита, что с ними?
79
00:10:24,771 --> 00:10:25,778
Ёсии.
80
00:10:26,051 --> 00:10:27,064
А? Да.
81
00:10:28,517 --> 00:10:30,137
Пока что не появлялись.
82
00:10:30,485 --> 00:10:32,199
— Всё как обычно?
— А?
83
00:10:32,854 --> 00:10:37,327
Я слышал, что и при шефе Кондо
эти двое в участок опаздывали.
84
00:10:37,527 --> 00:10:39,093
Нет-нет, это вовсе не так.
85
00:10:39,995 --> 00:10:41,435
Значит, они лишь при мне?
86
00:10:41,595 --> 00:10:43,498
Нет-нет, это вовсе не…
87
00:10:43,865 --> 00:10:44,871
Хватит.
88
00:10:45,778 --> 00:10:47,184
Что насчёт вчерашнего взрыва?
89
00:10:47,736 --> 00:10:50,245
По поводу происшествия вам Матида…
90
00:10:50,356 --> 00:10:51,139
Это…
91
00:10:51,139 --> 00:10:52,176
Доброго утра!
92
00:10:56,478 --> 00:10:59,267
А я при виде скорбного лика шефа
93
00:10:59,267 --> 00:11:01,755
невольно застыл на лестнице
и залюбовался.
94
00:11:02,013 --> 00:11:06,002
Так, вот что известно по поводу
вчерашнего взрыва в ночном клубе.
95
00:11:06,648 --> 00:11:07,689
Пластичная взрывчатка.
96
00:11:07,689 --> 00:11:10,505
Да, террористы часто применяют.
«Композишн 4» называется.
97
00:11:10,649 --> 00:11:12,961
Взрывчатое вещество… Вот тут…
98
00:11:13,095 --> 00:11:15,678
Было заложено
в цветочном горшке на окне.
99
00:11:18,097 --> 00:11:20,890
Трое погибших да ещё 11 пострадавших.
100
00:11:20,890 --> 00:11:22,078
Серьёзное дело.
101
00:11:22,677 --> 00:11:25,093
Любым способом задержать преступника.
102
00:11:25,817 --> 00:11:28,038
Следствие вести в двух направлениях:
103
00:11:28,143 --> 00:11:30,995
поиск свидетелей поблизости
и взрывчатка.
104
00:11:31,196 --> 00:11:32,152
Будет сделано!
105
00:11:32,152 --> 00:11:33,223
Ёси, Тани, бегом!
106
00:11:33,223 --> 00:11:34,859
Вот так! Погнали!
107
00:11:35,303 --> 00:11:36,343
Удачи!
108
00:11:36,343 --> 00:11:38,003
На плече пылинка…
109
00:11:39,120 --> 00:11:40,169
Порядок.
110
00:11:43,792 --> 00:11:44,806
Чего?
111
00:11:46,261 --> 00:11:47,894
Решил баллов заработать?
112
00:11:47,894 --> 00:11:49,490
Каору, хватит!
113
00:11:50,907 --> 00:11:52,854
Теперь по фамилии звать буду. Маяма.
114
00:11:53,702 --> 00:11:55,515
Шеф сменился, другие времена.
115
00:11:56,088 --> 00:11:57,761
И не думай обо мне, как о прежнем.
116
00:11:58,340 --> 00:11:59,634
Эй, Тора! Вперёд!
117
00:12:02,753 --> 00:12:05,149
А если б я не появился,
то Тоору бы прежним и остался.
118
00:12:07,006 --> 00:12:09,259
Да что ты, новичок, себе позволя…
119
00:12:09,259 --> 00:12:10,612
Эй, шевелись!
120
00:12:11,286 --> 00:12:13,753
Да, я сейчас… У-уже иду.
121
00:12:13,753 --> 00:12:15,086
Постойте, детектив!
122
00:12:15,897 --> 00:12:17,517
Всё с ног на голову.
123
00:12:18,510 --> 00:12:19,891
Но не мне о том судить.
124
00:12:31,139 --> 00:12:33,025
Был ли среди жертв кто-нибудь странный?
125
00:12:33,025 --> 00:12:36,336
Странный — не как комик Кингоро
или «Конто 55».
126
00:12:36,739 --> 00:12:38,167
Да, ясное дело.
127
00:12:38,167 --> 00:12:40,907
Кстати говоря,
хостес Хигути Асами себя…
128
00:12:40,907 --> 00:12:42,314
— Странно вела?
— Да.
129
00:12:42,314 --> 00:12:46,060
Была крайне напугана, а ночью
к ней в палату врач так и бегал.
130
00:12:46,254 --> 00:12:48,478
— Где палата?
— А, нам туда.
131
00:12:48,723 --> 00:12:50,332
Доктор! Держитесь, пожалуйста!
132
00:12:50,382 --> 00:12:51,382
Доктор!
133
00:12:51,526 --> 00:12:54,247
Держитесь, пожалуйста!
Что с вами? Доктор!
134
00:12:54,429 --> 00:12:55,480
Что с ним?
135
00:12:55,504 --> 00:12:57,629
В-внезапно… Ха… Халат…
136
00:12:57,832 --> 00:12:58,837
Халат?
137
00:12:59,768 --> 00:13:01,321
Вон она, Хигути Асами.
138
00:13:03,505 --> 00:13:04,511
Доктор!
139
00:13:04,951 --> 00:13:05,972
Юдзи.
140
00:13:05,972 --> 00:13:07,236
Халат тому врачу как-то…
141
00:13:07,236 --> 00:13:08,245
Коротковат.
142
00:13:08,245 --> 00:13:09,930
Держитесь, пожалуйста! Доктор!
143
00:13:31,499 --> 00:13:32,525
Юдзи, сюда!
144
00:13:42,643 --> 00:13:43,683
Ни с места!
145
00:13:53,399 --> 00:13:54,447
Снайпер.
146
00:13:54,447 --> 00:13:55,452
Сэнкью.
147
00:14:02,163 --> 00:14:03,188
Стойте!
148
00:14:29,157 --> 00:14:30,284
Постойте.
149
00:14:31,177 --> 00:14:32,190
Уже не опасно.
150
00:15:25,095 --> 00:15:26,115
Раз…
151
00:15:26,115 --> 00:15:27,115
Два…
152
00:15:27,421 --> 00:15:28,421
Три…
153
00:15:28,708 --> 00:15:29,708
Четыре…
154
00:15:29,818 --> 00:15:30,858
Вот мой шанс!
155
00:15:31,645 --> 00:15:33,239
Ой, извините.
156
00:15:33,964 --> 00:15:34,970
Нет.
157
00:15:35,830 --> 00:15:36,961
Знал, что появишься.
158
00:15:39,003 --> 00:15:40,149
За что напали?
159
00:15:42,109 --> 00:15:43,486
Они же убить хотели!
160
00:15:45,149 --> 00:15:46,155
Я видела.
161
00:15:46,355 --> 00:15:47,658
Подозрительного.
162
00:16:00,248 --> 00:16:02,480
Я вас обоих жутко ненавижу.
163
00:16:03,541 --> 00:16:06,344
Все тяготы ушедшего на пенсию шефа Кондо
164
00:16:06,467 --> 00:16:07,507
теперь осознал.
165
00:16:08,456 --> 00:16:11,483
Шеф Кондо любые тяготы
превращал в удовольствие.
166
00:16:13,874 --> 00:16:16,045
В сравнении с управлением,
откуда я сам,
167
00:16:17,207 --> 00:16:18,609
местный состав — мусор.
168
00:16:19,800 --> 00:16:23,633
И вы среди них — трудно утилизируемые
промышленные отходы.
169
00:16:26,234 --> 00:16:28,993
С этого момента
следуете моим приказам.
170
00:16:29,466 --> 00:16:30,617
И не создаёте проблем.
171
00:16:30,773 --> 00:16:32,973
Нам каждый раз
у шефа разрешение просить?
172
00:16:32,973 --> 00:16:33,979
Именно.
173
00:16:34,346 --> 00:16:35,484
А если не сможем?
174
00:16:38,686 --> 00:16:41,368
Либо вы участок Минато покинете,
175
00:16:41,972 --> 00:16:43,513
либо отсюда уйду я.
176
00:16:44,359 --> 00:16:45,359
Уж лучше тогда
177
00:16:45,552 --> 00:16:46,965
давайте все втроём и двинем.
178
00:16:55,191 --> 00:16:56,464
Теперь сюда.
179
00:16:57,304 --> 00:16:58,840
Появился с судимостью.
180
00:16:59,674 --> 00:17:01,077
Молодец. Ничего себе.
181
00:17:01,077 --> 00:17:02,660
Ну, попробуй ты.
182
00:17:02,737 --> 00:17:05,111
Вот так покрутим…
183
00:17:05,111 --> 00:17:06,514
Как тебе?
184
00:17:06,514 --> 00:17:08,861
Нака, это же домогательство.
185
00:17:08,861 --> 00:17:09,873
Руки твои.
186
00:17:12,319 --> 00:17:13,326
И глаза.
187
00:17:13,819 --> 00:17:14,826
Шеф!
188
00:17:16,191 --> 00:17:18,174
О взрывчатке, которую использовали.
189
00:17:18,359 --> 00:17:20,298
Изготовлена настоящим фанатиком.
190
00:17:20,848 --> 00:17:21,869
Вы ведь в курсе…
191
00:17:21,869 --> 00:17:23,957
Не понимает ничего наш шеф.
192
00:17:24,599 --> 00:17:26,115
Таланты в землю зарывает.
193
00:17:26,325 --> 00:17:28,025
Опять обо мне сплетничаете?
194
00:17:28,225 --> 00:17:29,892
Мне это часто говорят.
195
00:17:29,892 --> 00:17:32,807
Такую красоту в участке Минато
хоронить нельзя.
196
00:17:32,807 --> 00:17:34,620
И талант зарывать в землю.
197
00:17:37,711 --> 00:17:38,871
Упало.
198
00:17:38,958 --> 00:17:39,965
Подбери.
199
00:17:41,071 --> 00:17:42,840
Ну? Подбери.
200
00:17:42,840 --> 00:17:45,181
А вот здесь есть особенность:
201
00:17:45,279 --> 00:17:48,699
предохранитель сделан вручную,
и в него встроена лампочка.
202
00:17:51,105 --> 00:17:52,557
А обычно не встраивают?
203
00:17:52,885 --> 00:17:53,895
Да.
204
00:17:53,998 --> 00:17:56,330
Возможно, смастеривший одержим ими.
205
00:17:58,393 --> 00:18:00,298
— Утро!
— Доброе утро.
206
00:18:07,475 --> 00:18:10,038
«Фотографист Аояги Косаку»?
207
00:18:10,975 --> 00:18:12,122
Шеф Мацумура!
208
00:18:16,764 --> 00:18:18,224
Что это такое с Каору?
209
00:18:18,464 --> 00:18:21,631
На дискотеку пришли для надзора,
фотограф её склеил — вот и радуется.
210
00:18:21,950 --> 00:18:25,197
Сказал, что моделью сделает,
так взволнована, взволнована.
211
00:18:25,893 --> 00:18:26,945
Моделью, да?
212
00:18:29,797 --> 00:18:30,803
Привет.
213
00:18:31,766 --> 00:18:33,146
Я отскочу ненадолго.
214
00:18:35,509 --> 00:18:36,515
Это всё.
215
00:18:39,307 --> 00:18:42,467
Шеф Фукамати, подростковый отдел
всегда готов помочь.
216
00:18:43,433 --> 00:18:44,740
Будем сотрудничать.
217
00:18:46,047 --> 00:18:48,242
Отдел расследований управится сам.
218
00:18:54,122 --> 00:18:55,128
Нет…
219
00:18:58,493 --> 00:19:00,983
Чего? Так тоже делать можно?
220
00:19:01,253 --> 00:19:02,493
Ничего себе.
221
00:19:02,493 --> 00:19:04,066
Может, ещё чем удивлю?
222
00:19:11,072 --> 00:19:12,138
Маяма.
223
00:19:12,572 --> 00:19:13,672
Чего надо?
224
00:19:16,758 --> 00:19:17,765
Аояги…
225
00:19:21,315 --> 00:19:23,148
Рядом был, вот и заглянул.
226
00:19:23,654 --> 00:19:25,775
Это фотограф Аояги!
227
00:19:27,287 --> 00:19:28,854
А я так занята.
228
00:19:29,433 --> 00:19:31,706
Но всё же сходим чайку попьём?
229
00:20:09,797 --> 00:20:11,484
Ка-ра-ки.
230
00:20:12,917 --> 00:20:13,919
Бодро выглядишь.
231
00:20:15,750 --> 00:20:16,848
Твоими молитвами.
232
00:20:17,030 --> 00:20:19,530
В детонаторах всё так же
лампочки используешь?
233
00:20:19,861 --> 00:20:20,894
О чём это ты?
234
00:20:21,035 --> 00:20:22,048
Дуру не гони.
235
00:20:22,048 --> 00:20:23,219
А я и не гоню.
236
00:20:23,718 --> 00:20:25,427
Слышал про вчерашний взрыв?
237
00:20:27,062 --> 00:20:28,075
Да.
238
00:20:28,441 --> 00:20:30,268
Пластичную взрывчатку применили.
239
00:20:30,794 --> 00:20:33,521
С теми, что ты раньше делал, —
один в один.
240
00:20:34,963 --> 00:20:37,409
Считаете, я по-прежнему
этим занимаюсь?
241
00:20:39,102 --> 00:20:40,646
Квартиру свою не покажешь?
242
00:20:47,108 --> 00:20:48,737
Почему бы не рассказать правду?
243
00:20:50,652 --> 00:20:53,758
О подозрительном типе
во взорванном здании.
244
00:20:56,891 --> 00:20:58,091
Считаете, что я вру?
245
00:20:59,604 --> 00:21:01,191
Без энтузиазма смотрела.
246
00:21:01,744 --> 00:21:02,842
На список судимых.
247
00:21:04,285 --> 00:21:06,654
Просто я устала.
Много всего произошло.
248
00:21:07,385 --> 00:21:09,514
Подруги-хостес и клиенты погибли.
249
00:21:10,852 --> 00:21:13,175
Обычно из-за этого
охотнее сотрудничают.
250
00:21:16,464 --> 00:21:17,554
Что вы сказать хотите?
251
00:21:19,367 --> 00:21:20,717
Что либо ты лжёшь нам,
252
00:21:22,393 --> 00:21:23,911
либо кого-то покрываешь.
253
00:21:35,306 --> 00:21:36,672
Какая чудесная квартирка.
254
00:21:39,387 --> 00:21:40,467
Ничего особого.
255
00:21:44,158 --> 00:21:45,621
Чаю предложил бы.
256
00:21:54,381 --> 00:21:55,562
Вот и оно.
257
00:22:01,475 --> 00:22:04,023
С бомб на компьютеры хобби сменил?
258
00:22:05,453 --> 00:22:07,669
Пять лет отсидки человека меняют.
259
00:22:20,187 --> 00:22:21,716
В компьютерах и я разбираюсь.
260
00:22:42,717 --> 00:22:43,800
План этажа?
261
00:22:45,052 --> 00:22:47,355
Точь-в-точь со взорванным вчера клубом.
262
00:23:08,395 --> 00:23:09,591
[Салон «Мейфэр»]
263
00:23:33,197 --> 00:23:35,164
Тихо-тихо, Караки.
Тебе это не идёт.
264
00:24:10,071 --> 00:24:11,298
Завязывай, сказал.
265
00:24:19,099 --> 00:24:20,519
Да, штаб управления.
266
00:24:22,736 --> 00:24:24,092
Минато, отдел расследований.
267
00:24:25,516 --> 00:24:26,523
Оосита!
268
00:24:27,036 --> 00:24:28,205
Скотина, где ты есть?
269
00:24:28,616 --> 00:24:30,483
Кому сказал, из участка ни ногой!
270
00:24:32,365 --> 00:24:33,371
Серьёзно?
271
00:24:34,195 --> 00:24:35,554
— Что такое?
— Ясно-ясно.
272
00:24:36,255 --> 00:24:37,395
Понятно.
273
00:24:40,014 --> 00:24:42,460
Подозреваемого во взрыве задержал он.
274
00:24:43,979 --> 00:24:45,298
Так, быстро туда.
275
00:24:45,298 --> 00:24:46,403
— Будет сделано!
— Есть!
276
00:24:48,544 --> 00:24:49,612
Извините!
277
00:24:49,612 --> 00:24:51,150
Извините! Извините!
278
00:25:10,644 --> 00:25:11,884
Оосита звонит.
279
00:25:13,501 --> 00:25:15,637
Неплохо в одиночку справляешься, Юдзи.
280
00:25:16,170 --> 00:25:17,684
Как раз думал пригласить.
281
00:25:19,126 --> 00:25:21,003
Похоже, сегодня опять что-то будет.
282
00:25:22,943 --> 00:25:24,003
Вечеринка с бомбами?
283
00:25:26,814 --> 00:25:28,507
С нетерпением жажду попасть на неё.
284
00:25:29,247 --> 00:25:30,260
Окей.
285
00:25:34,755 --> 00:25:36,694
Караки, шикарный подарок.
286
00:25:36,781 --> 00:25:37,781
Спасибо.
287
00:25:39,000 --> 00:25:40,160
Оосита!
288
00:25:43,998 --> 00:25:45,223
Охранять, говори…
289
00:25:46,111 --> 00:25:47,771
Мне выходить нельзя.
290
00:25:47,771 --> 00:25:50,327
В участке только на тебя могу положиться.
291
00:25:51,412 --> 00:25:52,393
Ну да.
292
00:25:52,393 --> 00:25:54,853
Мне очень часто так все говорят.
293
00:25:54,853 --> 00:25:56,701
А что за шикарная сумка?
294
00:25:57,186 --> 00:25:58,563
Подарок это, подарок.
295
00:25:59,092 --> 00:26:01,765
Со мной фотосборник хотят сделать!
296
00:26:01,829 --> 00:26:04,071
Фотограф решил порадовать.
297
00:26:04,071 --> 00:26:06,887
Как я понимаю чувства фотографа!
298
00:26:06,887 --> 00:26:08,562
Можешь положиться на Каору!
299
00:26:09,557 --> 00:26:10,910
— Просто поохранять её?
— Да.
300
00:26:11,805 --> 00:26:14,144
И перед шефом тебя тоже прикрою.
301
00:26:14,838 --> 00:26:16,384
Навек последователь Каору.
302
00:26:16,591 --> 00:26:17,664
Чмокнешь?
303
00:26:23,918 --> 00:26:26,574
На вчера помечен план этажа
со взорванным клубом.
304
00:26:26,574 --> 00:26:27,632
А вот на сегодня.
305
00:26:28,297 --> 00:26:29,718
Салон «Мейфэр»?
306
00:26:31,779 --> 00:26:32,792
Погасло…
307
00:26:33,059 --> 00:26:34,315
Да ты что делаешь?
308
00:26:35,682 --> 00:26:38,452
Узнал в отеле: в три —
встреча совета директоров банков.
309
00:26:38,452 --> 00:26:39,492
В три часа?
310
00:26:48,206 --> 00:26:49,538
Как же хорошо.
311
00:26:51,532 --> 00:26:53,012
Йокогама — лучше всех.
312
00:26:53,012 --> 00:26:54,025
Ага.
313
00:26:56,437 --> 00:26:58,330
Я в Минато давно просился.
314
00:26:58,606 --> 00:26:59,893
С момента, как форму надел.
315
00:26:59,893 --> 00:27:01,859
Ещё и под моё начало попал.
316
00:27:01,859 --> 00:27:03,098
Жутко везучий парень ты.
317
00:27:03,804 --> 00:27:05,044
Навек твой последователь.
318
00:27:05,384 --> 00:27:07,364
Ненароком так скажешь —
беды не оберёшься.
319
00:27:10,585 --> 00:27:12,327
Это ещё какой девчонки номер?
320
00:27:12,759 --> 00:27:13,853
А, Минако?
321
00:27:14,219 --> 00:27:15,639
Видимо, придётся…
322
00:27:16,423 --> 00:27:18,792
Чего? И пейджер есть, и сотовый?
323
00:27:19,029 --> 00:27:20,341
Ты старшеклассница, что ли?
324
00:27:21,328 --> 00:27:22,836
Плохо, если девчонки столкнутся.
325
00:27:22,982 --> 00:27:24,022
Поэтому
326
00:27:24,131 --> 00:27:28,157
c одними девчонками телефонами меняемся,
с другими — номерами пейджера.
327
00:27:28,404 --> 00:27:29,487
Сортирую их.
328
00:27:31,872 --> 00:27:33,102
Светлая ты голова.
329
00:27:39,112 --> 00:27:39,926
Алло.
330
00:27:39,926 --> 00:27:42,135
А, алло! Минако?
331
00:27:42,135 --> 00:27:44,216
Какая ещё Минако? Участок Минато.
332
00:27:44,905 --> 00:27:46,225
Де… Детектив Такаяма?
333
00:27:46,652 --> 00:27:47,839
Тоору дай сюда, Тоору.
334
00:27:48,088 --> 00:27:49,915
Навек ваш последователь, Оосита.
335
00:27:50,024 --> 00:27:52,036
Следуй-следуй, но не со мной в туалет.
336
00:27:52,143 --> 00:27:53,146
Тоору трубку дай.
337
00:27:53,834 --> 00:27:56,613
Да, изрядно повзрослевший
и ставший красавцем Прелесть Матида.
338
00:27:56,940 --> 00:27:59,201
Что ещё за «Прелесть Матида»?
Ты где сейчас?
339
00:27:59,620 --> 00:28:01,020
У «Майкала» в Хоммоку.
340
00:28:01,506 --> 00:28:03,441
В отель «Интерконтиненталь» дуй.
341
00:28:03,571 --> 00:28:06,064
До каких пор так надменно
общаться будете?
342
00:28:07,775 --> 00:28:10,018
А с моделькой-блондинкой,
что приводили, познакомите?
343
00:28:10,744 --> 00:28:13,702
Слишком уж на моделях помешался.
Случилось у тебя что?
344
00:28:14,181 --> 00:28:15,421
Ты недавно…
345
00:28:17,892 --> 00:28:18,892
Детектив!
346
00:28:59,493 --> 00:29:01,753
Председатель,
я буду ожидать снаружи.
347
00:29:01,753 --> 00:29:02,866
Не возражаете?
348
00:29:03,637 --> 00:29:04,651
Да.
349
00:29:05,377 --> 00:29:06,411
Прошу извинить.
350
00:29:17,778 --> 00:29:20,111
С таким управлением
министерством финансов
351
00:29:20,111 --> 00:29:22,041
в каждой строке нестабильность.
352
00:29:23,177 --> 00:29:26,817
Депозиты сокращаются,
кредиты достигли потолка.
353
00:29:27,821 --> 00:29:29,118
И вдобавок ко всему
354
00:29:29,534 --> 00:29:30,640
опять шантаж.
355
00:29:31,007 --> 00:29:32,027
Опять шантаж?
356
00:29:32,967 --> 00:29:34,034
У всех?
357
00:29:38,465 --> 00:29:39,908
Эй! Подождите!
358
00:29:40,124 --> 00:29:42,670
Мы… не виделись давно,
и подзабыла, наверное…
359
00:29:42,930 --> 00:29:44,783
Участок Минато… Участок Минато…
360
00:29:44,783 --> 00:29:46,083
Матида Тоору я.
361
00:29:46,083 --> 00:29:47,643
Детектив я! Детектив!
362
00:29:50,377 --> 00:29:51,663
Стой! Эй!
363
00:29:52,743 --> 00:29:53,877
Подождите!
364
00:30:09,657 --> 00:30:10,810
О не-е-ет.
365
00:30:11,483 --> 00:30:14,211
Нашли время фестивали устраивать…
366
00:30:14,775 --> 00:30:16,804
У тебя самого каждый день фестиваль.
367
00:30:16,804 --> 00:30:17,889
Извиняюсь.
368
00:30:20,341 --> 00:30:22,124
Похоже, у них самый разгар.
369
00:30:22,794 --> 00:30:24,734
— Сдавай задом.
— Окей.
370
00:30:26,903 --> 00:30:28,632
Текст у всех одинаков.
371
00:30:35,909 --> 00:30:39,324
«Нищее существование
граждан нашей страны —
372
00:30:40,094 --> 00:30:41,914
целиком заслуга банков».
373
00:30:42,963 --> 00:30:43,969
Поэтому
374
00:30:44,403 --> 00:30:47,247
предлагают всем банкам
отдать им по 100 миллионов.
375
00:30:48,268 --> 00:30:50,874
Не проще обратиться в полицию
и уладить дело?
376
00:30:51,468 --> 00:30:52,728
До вчерашнего дня — да.
377
00:30:53,068 --> 00:30:56,947
На поимку преступника полицией
уйдёт какое-то время.
378
00:30:57,211 --> 00:30:59,951
Наши антикризисные расходы
будут чудовищны.
379
00:31:01,161 --> 00:31:03,569
Обойтись 100 миллионами куда дешевле.
380
00:31:03,804 --> 00:31:04,811
Однако
381
00:31:05,024 --> 00:31:07,128
обойдётся ли 100 миллионами?
382
00:31:11,178 --> 00:31:13,160
О нет, и тут тоже они.
383
00:31:13,160 --> 00:31:15,195
Я же сказал, что здесь не проедем.
384
00:31:15,195 --> 00:31:16,648
Одностороннее движение.
385
00:31:16,648 --> 00:31:18,382
Сделай что-нибудь, сделай.
386
00:31:20,768 --> 00:31:22,221
Тихо-тихо-тихо.
387
00:31:22,221 --> 00:31:23,423
Тих-тих-тих-тих-тих!
388
00:31:23,670 --> 00:31:26,687
Тихо-тихо. Так, разойдитесь-ка!
389
00:31:27,107 --> 00:31:30,354
(кит.) Нет уж, это китайский праздник.
Мы не можем уйти.
390
00:31:30,354 --> 00:31:32,247
(кит.) Просто возьмите и уйдите!
391
00:31:32,247 --> 00:31:33,607
(кит.) Вот как? Сам попробуй.
392
00:31:34,454 --> 00:31:36,240
Да нет же, ты не понял.
393
00:31:36,784 --> 00:31:39,787
Да? Справедливо.
Давайте за мной!
394
00:31:39,787 --> 00:31:41,360
А ну сюда-сюда-сюда.
395
00:31:41,360 --> 00:31:42,687
За мной, за мной.
396
00:31:43,080 --> 00:31:44,246
Ну-ка, ну-ка, ну-ка.
397
00:31:44,785 --> 00:31:46,079
Молодцы-молодцы-молодцы.
398
00:31:46,645 --> 00:31:48,092
Так-так-так-так-так.
399
00:31:48,598 --> 00:31:50,472
Ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка.
400
00:31:52,773 --> 00:31:55,243
У него в голове полнейший фестиваль.
401
00:31:55,819 --> 00:31:57,944
Ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка.
402
00:32:00,019 --> 00:32:01,026
Так-так!
403
00:32:01,026 --> 00:32:05,341
Танец дракона с волшебным шаром
самодостаточности!
404
00:32:05,341 --> 00:32:06,354
Се се!
405
00:32:14,955 --> 00:32:16,300
Эй, ну как там?
406
00:32:16,300 --> 00:32:18,290
Укрепил отношения стран.
407
00:32:21,359 --> 00:32:22,492
Пронесло.
408
00:32:22,492 --> 00:32:23,565
Ничего не пронесло.
409
00:32:23,812 --> 00:32:25,632
15 тысяч! Сам заплатишь!
410
00:32:25,632 --> 00:32:27,586
Что, опять мне?
411
00:32:27,586 --> 00:32:31,055
Да и если приедем быстро,
ничего хорошего нас не ждёт.
412
00:32:32,492 --> 00:32:34,441
Начались перестрелочки!
413
00:32:34,588 --> 00:32:35,714
Судя по моему опыту,
414
00:32:35,714 --> 00:32:38,300
если детективы зовут,
то на 80% жди пальбы.
415
00:32:38,634 --> 00:32:40,839
В остальных двадцати замешана женщина.
416
00:32:41,114 --> 00:32:42,917
Пошло-пошло-пошло!
417
00:32:45,519 --> 00:32:46,626
Господин.
418
00:32:48,079 --> 00:32:49,330
Уже всех собрали.
419
00:33:04,971 --> 00:33:06,514
А вы ещё кто такие?
420
00:33:09,309 --> 00:33:11,235
Господа, вы порядочные барсуки.
421
00:33:11,769 --> 00:33:14,109
Платить не желаете даже после угроз.
422
00:33:18,633 --> 00:33:20,060
И мы пришли забрать сами.
423
00:33:20,473 --> 00:33:21,894
Но цена выросла до двухсот.
424
00:33:22,587 --> 00:33:23,845
Что за бред ты несёшь!
425
00:33:23,993 --> 00:33:25,126
Бред, говоришь?
426
00:33:30,030 --> 00:33:32,549
Может, нам твой головной офис взорвать?
427
00:33:46,693 --> 00:33:47,770
Киути…
428
00:33:52,893 --> 00:33:53,926
Киути.
429
00:33:54,379 --> 00:33:55,672
Мерзавец.
430
00:34:34,427 --> 00:34:36,627
Этот автобус объедет все ваши банки,
431
00:34:37,330 --> 00:34:40,192
и из каждого мы заберём
по 200 миллионов.
432
00:34:42,322 --> 00:34:44,117
Когда прибудем в банк Тойоко,
433
00:34:45,005 --> 00:34:46,011
Ватанабэ,
434
00:34:47,165 --> 00:34:49,124
мы с вами отправимся внутрь.
435
00:34:49,509 --> 00:34:52,725
Там я получу 200 миллионов
из неучтённых средств.
436
00:34:52,913 --> 00:34:54,345
Какой же это бред!
437
00:34:54,499 --> 00:34:56,991
Оставшиеся в автобусе — заложники.
438
00:34:57,979 --> 00:35:00,856
Если председатель Ватанабэ
задумает что-нибудь выкинуть,
439
00:35:02,429 --> 00:35:03,790
вы четверо умрёте.
440
00:35:15,635 --> 00:35:17,237
А теперь позвоните в банк.
441
00:35:17,768 --> 00:35:19,112
Пусть подготовят 200 миллионов.
442
00:35:20,974 --> 00:35:22,399
Прошу простить за ожидание.
443
00:35:22,771 --> 00:35:26,479
Члены совета директоров не так давно
уехали на конференц-автобусе.
444
00:35:26,479 --> 00:35:28,542
Выходит, мы их упустили.
445
00:35:28,542 --> 00:35:29,716
Ну, если в теории…
446
00:36:03,216 --> 00:36:04,293
Прошу прощения.
447
00:36:21,368 --> 00:36:22,684
Для каких это целей?
448
00:36:23,168 --> 00:36:24,521
Политический взнос!
449
00:36:25,976 --> 00:36:28,375
И в банке Йокомати директор объявился.
450
00:36:28,522 --> 00:36:29,921
— А те вместе с ним?
— Да.
451
00:36:30,470 --> 00:36:32,544
Значит, остался только
банк «Продвижение»?
452
00:36:32,544 --> 00:36:33,550
Да.
453
00:36:34,354 --> 00:36:36,111
Тоору, ты где сейчас?
454
00:36:36,547 --> 00:36:39,093
От отеля «Интерконтиненталь»
в пятистах метрах.
455
00:36:39,700 --> 00:36:40,706
Так,
456
00:36:40,800 --> 00:36:42,900
развернись и дуй к «Продвижению».
457
00:36:43,433 --> 00:36:45,859
Почему вечно указания резко меняете?
458
00:36:45,859 --> 00:36:48,237
Так ведь женщины
и преступники непостоянны.
459
00:37:22,803 --> 00:37:24,503
Нам до них не дотянуться.
460
00:37:25,899 --> 00:37:27,203
Да не тянись ты.
461
00:37:51,558 --> 00:37:53,282
Вот и они, двое глупых животных.
462
00:37:55,428 --> 00:37:57,437
Тоору, тот автобус.
463
00:37:58,075 --> 00:37:59,896
У него заложники,
не тяни к нему руки.
464
00:38:00,968 --> 00:38:01,981
И ноги.
465
00:38:02,322 --> 00:38:03,327
Вас понял.
466
00:38:05,959 --> 00:38:06,971
Киути,
467
00:38:07,411 --> 00:38:08,715
зачем ты так?
468
00:38:09,542 --> 00:38:11,515
Вам, в деньгах купающимся,
469
00:38:12,366 --> 00:38:13,829
понять не дано.
470
00:38:15,512 --> 00:38:18,132
Этой стране процветание
подарили именно вы.
471
00:38:18,985 --> 00:38:19,991
Однако
472
00:38:20,732 --> 00:38:22,905
и людские сердца опустошили
473
00:38:24,064 --> 00:38:25,085
тоже вы.
474
00:38:36,703 --> 00:38:37,723
Плохо дело.
475
00:38:37,817 --> 00:38:38,829
Сдай назад.
476
00:38:43,810 --> 00:38:45,170
Дадим им знать?
477
00:38:45,629 --> 00:38:47,765
Что преступления того не стоят.
478
00:38:48,075 --> 00:38:50,118
Врубим-ка на полную катушку?
479
00:38:54,220 --> 00:38:55,409
Ты что творишь?
480
00:38:55,506 --> 00:38:56,874
Где выключатель?
481
00:39:27,460 --> 00:39:28,638
Пуленепробиваемая.
482
00:39:29,086 --> 00:39:30,520
Стреляй-ка, стреляй-ка.
483
00:39:36,209 --> 00:39:38,156
Полиция. Переходим к плану Б.
484
00:39:49,709 --> 00:39:50,892
Перестрелка!
485
00:39:55,048 --> 00:39:56,048
Тоору,
486
00:39:56,360 --> 00:39:57,490
голову прижми.
487
00:39:57,928 --> 00:39:58,941
Вас понял!
488
00:40:03,757 --> 00:40:05,733
Идиот, голову автобуса.
489
00:40:06,292 --> 00:40:08,864
И… Идиот!
Ясно же, что голову автобуса!
490
00:40:09,208 --> 00:40:10,921
Детектив, а умом вы не блещете?
491
00:40:11,064 --> 00:40:12,899
Мне самому всего этого не хотелось.
492
00:40:22,795 --> 00:40:23,801
— Ай!
— Ай!
493
00:40:25,644 --> 00:40:27,814
— Зайдём к ним спереди?
— А дорогу знаешь?
494
00:40:27,814 --> 00:40:30,230
Не волнуйтесь.
Человеком-навигатором прозвали.
495
00:42:00,573 --> 00:42:01,826
Бросьте оружие!
496
00:42:02,339 --> 00:42:04,519
Эту реплику правильным копам скажешь.
497
00:42:04,918 --> 00:42:06,419
Дашь заложникам погибнуть?
498
00:42:07,166 --> 00:42:08,386
Попробуй стрельни.
499
00:42:09,273 --> 00:42:10,530
Сторицей верну.
500
00:42:19,359 --> 00:42:21,633
Разве вы не понимаете,
у кого преимущество?
501
00:42:32,112 --> 00:42:33,570
Отпусти заложников.
502
00:43:10,169 --> 00:43:11,489
Ну и дела.
503
00:43:11,677 --> 00:43:12,777
Болван! Балда! Дурень!
504
00:43:13,050 --> 00:43:14,726
Тоже мне человек-навигатор!
505
00:43:15,122 --> 00:43:17,096
Извините. Старой модели навигатор.
506
00:43:18,091 --> 00:43:19,646
Когда-нибудь верну должок!
507
00:43:20,787 --> 00:43:23,114
Идиот. Пейджер у него и сотовый.
508
00:43:23,114 --> 00:43:24,312
Конфискую оба!
509
00:43:40,640 --> 00:43:41,660
Всё, идём.
510
00:43:51,844 --> 00:43:52,859
Юдзи.
511
00:43:56,769 --> 00:43:58,043
Ну-ка ни с места!
512
00:44:03,062 --> 00:44:04,075
Юдзи!
513
00:44:07,186 --> 00:44:08,270
Юдзи.
514
00:44:12,825 --> 00:44:13,878
Ст-тойте!
515
00:44:14,044 --> 00:44:15,726
Не остановитесь — нас застрелят!
516
00:44:17,196 --> 00:44:18,519
Разве не чудесно?
517
00:44:21,507 --> 00:44:22,694
Пусть попробуют.
518
00:44:24,531 --> 00:44:25,724
Мы закончили.
519
00:44:27,900 --> 00:44:28,967
Сядьте!
520
00:44:29,586 --> 00:44:30,953
Садитесь же.
521
00:45:26,479 --> 00:45:27,612
Детектив.
522
00:45:29,882 --> 00:45:30,942
А вот и я.
523
00:45:33,566 --> 00:45:35,686
Раз я на месте, всё будет хорошо.
524
00:46:08,640 --> 00:46:09,640
Стойте!
525
00:46:09,640 --> 00:46:10,953
Не остановитесь — застрелю!
526
00:46:22,165 --> 00:46:23,717
Чего? Вы серьёзно?
527
00:46:24,166 --> 00:46:25,205
Подождите…
528
00:46:25,292 --> 00:46:27,473
Ай-я-яй.
Я был неправ.
529
00:46:27,473 --> 00:46:28,804
Я был неправ!
530
00:46:41,313 --> 00:46:43,146
Тора, дурень, что же ты учудил?
531
00:46:44,779 --> 00:46:46,687
Скажет «Я так и знал» и злиться будет.
532
00:46:52,345 --> 00:46:54,842
А шеф Кондо обязательно бы выдал:
533
00:46:55,177 --> 00:46:56,637
«Два идиота!»
534
00:46:57,249 --> 00:46:58,469
Два идиота!
535
00:46:59,162 --> 00:47:02,475
Вы вообще слышали, что я вам говорил?
536
00:47:02,475 --> 00:47:05,211
При всём уважении, но лишь потому,
что нарушили приказ шефа,
537
00:47:05,211 --> 00:47:07,437
были спасены жизни всех директоров.
538
00:47:07,947 --> 00:47:10,367
А если бы вы обо всём мне доложили,
539
00:47:10,563 --> 00:47:12,153
и директоров бы, конечно, спасли,
540
00:47:12,482 --> 00:47:15,054
и миллиард иен вместе с Торой
никто б не похитил.
541
00:47:15,054 --> 00:47:16,204
Да вы шути…
542
00:47:16,624 --> 00:47:18,003
Шеф, всё именно так.
543
00:47:20,960 --> 00:47:22,900
Чего на сторону шефа вечно встаёшь?
544
00:47:23,162 --> 00:47:26,042
Характер у него такой.
Как злится — пиши пропало.
545
00:47:26,432 --> 00:47:28,134
Смотрю, изрядно повзрослел ты?
546
00:47:28,605 --> 00:47:29,605
Так ведь мне,
547
00:47:29,925 --> 00:47:31,838
если округлять, 40 лет уже.
548
00:47:32,238 --> 00:47:34,701
Ничего себе ты годков урезал.
549
00:47:38,010 --> 00:47:39,614
Минато, отдел расследований.
550
00:47:42,523 --> 00:47:44,349
Шеф! Похитители!
551
00:47:47,699 --> 00:47:48,746
Хитоми, отследи!
552
00:47:50,756 --> 00:47:52,833
Расследования, номер 2: отследите.
553
00:48:05,204 --> 00:48:06,337
Начальник Фукамати.
554
00:48:07,319 --> 00:48:08,751
У нас ваш детектив Тораи.
555
00:48:10,202 --> 00:48:11,208
Что теперь?
556
00:48:11,562 --> 00:48:12,568
Предлагаем сделку.
557
00:48:12,979 --> 00:48:15,286
В обмен на Тораи
отпустите Караки Тамоцу.
558
00:48:15,768 --> 00:48:17,568
Если откажетесь, мы казним Тораи.
559
00:48:19,485 --> 00:48:20,651
Я не могу один
560
00:48:21,618 --> 00:48:22,837
принимать решения.
561
00:48:23,509 --> 00:48:24,829
Это займёт какое-то время.
562
00:48:25,816 --> 00:48:27,388
Мы перезвоним через три часа.
563
00:48:27,501 --> 00:48:28,496
Думайте.
564
00:48:28,496 --> 00:48:29,501
Стойте!
565
00:48:30,763 --> 00:48:32,130
Вы кто вообще такие?
566
00:48:33,118 --> 00:48:34,138
«Бремен».
567
00:48:34,344 --> 00:48:35,350
«Бремен»…
568
00:48:38,857 --> 00:48:41,290
Шеф, соглашайтесь на сделку.
569
00:48:41,410 --> 00:48:43,028
Это шанс их сцапать.
570
00:48:43,123 --> 00:48:44,403
Даже если отпустить Караки,
571
00:48:44,403 --> 00:48:46,489
нет гарантий, что Тораи
вернётся в целости.
572
00:48:46,489 --> 00:48:48,363
Тогда что, оставим Тору умирать?
573
00:48:49,362 --> 00:48:50,788
Отследить не удалось.
574
00:48:52,939 --> 00:48:56,712
Нужно сообщить в управление
и получить разрешение комиссара.
575
00:48:59,058 --> 00:49:01,585
Только и заглядывает управлению в рот…
576
00:49:01,901 --> 00:49:03,348
Что это ещё за «Бремен»?
577
00:49:03,348 --> 00:49:05,910
Название преступной организации, видимо.
578
00:49:08,847 --> 00:49:10,784
И что же за «Бремен» такой?
579
00:49:11,103 --> 00:49:12,490
Бесит меня.
580
00:49:13,873 --> 00:49:15,575
Этот запах полиции.
581
00:49:16,642 --> 00:49:18,913
Гнилой запах лживости и высокомерия.
582
00:49:20,513 --> 00:49:23,250
Пять лет назад Оосита
такой запах не источал.
583
00:49:25,651 --> 00:49:26,835
А теперь пахнешь.
584
00:49:27,731 --> 00:49:29,074
В моём возрасте, знаешь ли,
585
00:49:30,004 --> 00:49:32,716
если разных ароматов не заиметь,
то не выживешь.
586
00:49:34,193 --> 00:49:35,833
Ты и сам пять лет назад
587
00:49:36,241 --> 00:49:39,587
был мальчишкой с бомбами,
которому нравилось народ пугать.
588
00:49:39,904 --> 00:49:40,962
А теперь
589
00:49:42,018 --> 00:49:43,018
запашок.
590
00:49:43,298 --> 00:49:45,027
Запахом убийцы так и тянет.
591
00:49:45,991 --> 00:49:47,538
Бывают такие люди,
592
00:49:47,705 --> 00:49:50,284
что одним существованием вредят миру.
593
00:49:51,958 --> 00:49:53,869
И какой смысл этим людям жить?
594
00:49:56,475 --> 00:49:57,908
«Бремен» — кто они такие?
595
00:49:58,861 --> 00:50:00,445
Скоро узнаете,
596
00:50:01,470 --> 00:50:02,684
Оосита.
597
00:50:04,190 --> 00:50:05,985
От изготовленной тобой бомбы,
598
00:50:07,316 --> 00:50:09,196
знаешь, сколько людей погибло?
599
00:50:53,472 --> 00:50:54,565
Чего-чего?
600
00:50:57,463 --> 00:50:59,796
Твоя жизнь ничего не стоит.
601
00:51:16,562 --> 00:51:17,875
Что… Что теперь…
602
00:51:19,665 --> 00:51:22,239
Насладись вволю оставшимся временем.
603
00:51:31,010 --> 00:51:32,630
Каково заключение управления?
604
00:51:33,118 --> 00:51:35,601
На месте комиссара я бы не позволил.
605
00:51:35,748 --> 00:51:36,773
Шеф!
606
00:51:36,773 --> 00:51:39,871
Не лучше ли
сейчас довериться Таке и Оосите?
607
00:51:40,005 --> 00:51:41,012
Ни за что.
608
00:51:41,012 --> 00:51:44,008
Об использовании подозреваемого в сделке
речи идти не может.
609
00:51:44,790 --> 00:51:48,356
Но они это уже делали
и из затруднительных ситуаций выходили.
610
00:51:48,627 --> 00:51:50,577
Вот шеф Кондо это понимал.
611
00:51:53,078 --> 00:51:56,012
Только я от шефа Кондо отличаюсь.
612
00:51:56,702 --> 00:51:59,129
Я не собираюсь сложить голову
в участке Минато,
613
00:51:59,642 --> 00:52:01,405
и с ними гибнуть охоты нет.
614
00:52:01,467 --> 00:52:02,935
Ну и пошёл в жопу тогда!
615
00:52:07,686 --> 00:52:08,679
Да не получится.
616
00:52:08,679 --> 00:52:10,859
Будет тебе, просто трубку
раньше всех возьми.
617
00:52:11,112 --> 00:52:13,165
Если звонок от «Бремена», мне передашь.
618
00:52:13,773 --> 00:52:15,759
Никто другой, как ты, не сможет.
619
00:52:15,986 --> 00:52:18,457
Да, но трубку быстрее всех взять…
620
00:52:18,457 --> 00:52:19,550
А я ведь знаю.
621
00:52:19,783 --> 00:52:22,169
Вы с Торой вечно
индивидуалкам названиваете.
622
00:52:22,469 --> 00:52:23,530
И я о том слышал.
623
00:52:24,136 --> 00:52:25,329
Тора вам разболтал?
624
00:52:25,469 --> 00:52:26,920
В таком же ключе сделай.
625
00:52:28,320 --> 00:52:30,480
Надо бы этого Тору оставить умирать.
626
00:52:36,675 --> 00:52:38,115
Вот так, вот так, вот так, вот так.
627
00:52:38,239 --> 00:52:39,878
Бесподобная техника.
628
00:52:39,878 --> 00:52:42,147
Ну, есть всё-таки навыки…
629
00:52:42,291 --> 00:52:43,538
Отдел расследований.
630
00:52:44,558 --> 00:52:46,352
Вам Такаяму? Минутку обождите.
631
00:52:46,565 --> 00:52:48,718
Така, звонок от девчонки.
632
00:52:51,924 --> 00:52:52,925
Такаяма.
633
00:52:54,720 --> 00:52:56,883
Говорил же тебе сюда не звонить.
634
00:52:57,502 --> 00:52:58,515
Это «Бремен».
635
00:52:59,042 --> 00:53:00,648
Я в курсе, детка.
636
00:53:01,527 --> 00:53:02,533
И?
637
00:53:02,980 --> 00:53:04,026
Где встречаемся?
638
00:53:04,480 --> 00:53:06,105
Вы принимаете сделку?
639
00:53:06,933 --> 00:53:10,719
Я хоть раз нарушал обещания
о свиданиях наших?
640
00:53:11,577 --> 00:53:13,833
Через час перед отелем «Нью-Гранд».
641
00:53:14,480 --> 00:53:16,031
Мобильный телефон есть?
642
00:53:16,406 --> 00:53:17,413
Мобильный?
643
00:53:19,046 --> 00:53:20,162
Оф кос.
644
00:53:21,020 --> 00:53:22,180
Мой номер
645
00:53:22,626 --> 00:53:26,620
080-80-0094.
646
00:53:27,660 --> 00:53:29,409
Хорошо. Мы позвоним.
647
00:53:30,089 --> 00:53:31,115
Бай.
648
00:53:34,333 --> 00:53:36,333
Добрый день!
Доставка пиццы.
649
00:53:36,626 --> 00:53:37,683
Сюда-сюда-сюда.
650
00:53:38,137 --> 00:53:40,103
Тоору, тебе кусочек.
651
00:53:40,343 --> 00:53:41,714
Какой ещё кусочек?
652
00:53:41,969 --> 00:53:45,637
Так, перед свиданием
надо бы перекусить.
653
00:54:04,963 --> 00:54:06,703
Почему они не позвонили?
654
00:54:09,442 --> 00:54:10,449
Шеф!
655
00:54:14,273 --> 00:54:15,886
Да не ты. Вот он, он.
656
00:54:18,117 --> 00:54:19,160
Это кто такой?
657
00:54:19,645 --> 00:54:20,646
Доставщик пиццы.
658
00:54:20,646 --> 00:54:22,459
Похоже, их с Караки поменяли местами.
659
00:54:22,685 --> 00:54:23,965
Пожалуйста, перестаньте.
660
00:54:24,072 --> 00:54:25,078
Что-о?!
661
00:54:29,922 --> 00:54:31,842
Любую одежду носить можешь, Караки.
662
00:54:34,780 --> 00:54:35,793
Всё к лицу.
663
00:54:57,782 --> 00:54:58,788
Такаяма.
664
00:54:59,288 --> 00:55:01,333
В течение получаса у «Дзуси Марина».
665
00:55:02,474 --> 00:55:04,916
Там состоится обмен на Тораи?
666
00:55:05,644 --> 00:55:07,344
Правила устанавливаем мы.
667
00:55:08,057 --> 00:55:09,423
Ваше дело им следовать.
668
00:55:12,611 --> 00:55:15,531
Сказали за полчаса
до «Дзуси Марина» добраться.
669
00:55:16,135 --> 00:55:17,963
Самолюбивые ребята.
670
00:55:18,270 --> 00:55:20,539
Самолюбивые — вот преступниками и стали.
671
00:55:20,539 --> 00:55:22,934
Самолюбивые — это и вы тоже, детективы.
672
00:55:23,008 --> 00:55:26,681
Что ты несёшь? Мы всего капельку
эгос… эигос… эйгос…
673
00:55:26,681 --> 00:55:27,808
Скажи как следует!
674
00:55:28,381 --> 00:55:29,961
Эгоистичны-ы-ый…
675
00:56:03,689 --> 00:56:04,702
Такаяма.
676
00:56:05,049 --> 00:56:06,075
Останови машину.
677
00:56:06,438 --> 00:56:07,800
Юдзи, останови.
678
00:56:13,345 --> 00:56:15,799
Сними с Караки наручники
и выведи из машины.
679
00:56:16,558 --> 00:56:17,564
А Тораи?
680
00:56:18,151 --> 00:56:19,620
Взгляни на кран впереди.
681
00:56:19,898 --> 00:56:20,904
Кран?
682
00:56:27,606 --> 00:56:29,185
Спасите, пожалуйста…
683
00:56:29,285 --> 00:56:30,291
Тора!
684
00:56:31,869 --> 00:56:33,594
Жалкое зрелище.
685
00:56:34,466 --> 00:56:37,485
Сунетесь из машины наружу —
мы тут же казним Тораи.
686
00:56:38,250 --> 00:56:41,759
Это значит, они откуда-то в него целятся…
687
00:56:50,709 --> 00:56:52,208
Отпустим Караки,
688
00:56:52,708 --> 00:56:54,348
они прикончат Тораи.
689
00:56:56,175 --> 00:56:57,515
Давайте быстро закончим.
690
00:57:00,118 --> 00:57:01,156
Чем быстрее,
691
00:57:02,544 --> 00:57:03,652
тем будет лучше.
692
00:57:06,846 --> 00:57:08,156
У вас десять секунд.
693
00:57:09,214 --> 00:57:10,301
Подожди-ка!
694
00:57:10,327 --> 00:57:11,340
Девять.
695
00:57:11,647 --> 00:57:12,647
Восемь.
696
00:57:13,045 --> 00:57:14,051
Семь.
697
00:57:14,471 --> 00:57:15,477
Шесть.
698
00:57:15,891 --> 00:57:16,897
Пять.
699
00:57:17,230 --> 00:57:18,242
Четыре.
700
00:57:18,544 --> 00:57:19,557
Три.
701
00:57:19,804 --> 00:57:20,804
Два.
702
00:57:21,417 --> 00:57:22,423
Один.
703
00:57:22,794 --> 00:57:23,874
Уведи Караки.
704
00:57:24,127 --> 00:57:25,127
Есть!
705
00:57:25,725 --> 00:57:26,731
Ложись!
706
00:57:42,214 --> 00:57:44,280
Как насчёт того,
чтобы вместе разобраться?
707
00:57:52,504 --> 00:57:53,510
Тоору!
708
00:57:55,030 --> 00:57:56,037
Да!
709
00:58:04,923 --> 00:58:06,605
Не думай, что я прежний.
710
00:58:08,307 --> 00:58:09,320
Ай…
711
00:58:11,076 --> 00:58:12,201
Спасите…
712
00:58:19,685 --> 00:58:21,685
Караки!
713
00:58:26,478 --> 00:58:27,711
Вот же ты гад.
714
00:58:27,711 --> 00:58:30,045
С индивидуалками детективам заложил.
715
00:58:32,864 --> 00:58:33,877
Чего?
716
00:58:37,090 --> 00:58:38,110
Чего?
717
00:58:38,437 --> 00:58:39,457
Не тормозит.
718
00:58:40,999 --> 00:58:42,017
Чего?!
719
00:58:42,017 --> 00:58:43,039
Не тормозит!
720
00:58:44,609 --> 00:58:45,615
Чего?!
721
00:58:47,639 --> 00:58:48,645
Чего?!
722
00:58:50,709 --> 00:58:51,722
Эй, Тора!
723
00:58:52,409 --> 00:58:53,418
Не тормозит!
724
00:58:53,443 --> 00:58:54,465
Чего?!
725
00:58:54,465 --> 00:58:55,538
Ты нормально?!
726
00:58:57,989 --> 00:58:59,162
Ура-ура!
727
00:58:59,758 --> 00:59:00,764
Чего?!
728
00:59:01,591 --> 00:59:02,794
Да что такое-то?!
729
00:59:03,729 --> 00:59:04,771
Эй!
730
00:59:04,771 --> 00:59:05,839
Всё нормально?
731
00:59:07,960 --> 00:59:09,630
О, ура!
732
00:59:11,517 --> 00:59:12,747
На этот-то раз нормально.
733
00:59:24,483 --> 00:59:25,629
Поддержка — класс!
734
00:59:27,753 --> 00:59:28,753
Караки!
735
00:59:51,943 --> 00:59:53,864
«И плохой стрелок в цель попадает».
736
00:59:54,350 --> 00:59:55,896
К слову, я и сам
737
00:59:56,124 --> 00:59:57,770
уже шесть раз выстрелил.
738
01:00:11,295 --> 01:00:12,321
Караки.
739
01:00:14,800 --> 01:00:15,800
Таково
740
01:00:17,040 --> 01:00:18,066
наше правило.
741
01:00:18,950 --> 01:00:19,961
Чего?
742
01:00:24,062 --> 01:00:25,069
Бросай!
743
01:01:17,696 --> 01:01:19,641
Что ещё за правило, идиот?
744
01:01:27,272 --> 01:01:28,278
И?
745
01:01:28,558 --> 01:01:30,293
До хостес в офисе работала?
746
01:01:30,812 --> 01:01:31,812
Да.
747
01:01:36,427 --> 01:01:37,427
И где?
748
01:01:38,300 --> 01:01:39,438
«Продукция Яотоми».
749
01:01:41,333 --> 01:01:42,717
Первоклассная фирма.
750
01:01:43,133 --> 01:01:44,399
И платили неплохо?
751
01:01:47,899 --> 01:01:48,905
Из-за мужчины?
752
01:01:55,860 --> 01:01:56,899
Шаблон один.
753
01:01:59,424 --> 01:02:02,562
Путается с боссом, увольняется,
идёт торговать собой.
754
01:02:04,402 --> 01:02:05,456
Ты на нём играешь?
755
01:02:07,319 --> 01:02:08,325
Да.
756
01:02:09,193 --> 01:02:11,220
И я тоже. Когда-то получалось.
757
01:02:11,553 --> 01:02:12,560
Возьму?
758
01:02:17,250 --> 01:02:19,117
Перебои со светом в наш век?
759
01:02:21,126 --> 01:02:22,638
И место тоже не знаешь?
760
01:02:23,208 --> 01:02:24,674
Они мне глаза завязали.
761
01:02:24,834 --> 01:02:25,774
Ай!
762
01:02:25,774 --> 01:02:27,057
У тебя ведь уши есть!
763
01:02:27,057 --> 01:02:28,334
Слышал что-нибудь?
764
01:02:29,000 --> 01:02:31,780
Тихо-тихо. Какая-то травля
после занятий в школе.
765
01:02:32,470 --> 01:02:33,621
А, точно!
766
01:02:33,783 --> 01:02:35,957
Они себя «Бременом»
между собой называли.
767
01:02:36,228 --> 01:02:37,241
Классно я?
768
01:02:37,481 --> 01:02:39,434
Все это и без тебя знают!
769
01:02:39,434 --> 01:02:40,368
Ай!
770
01:02:40,368 --> 01:02:41,628
Ты что творишь, скотина?
771
01:02:42,020 --> 01:02:43,141
Постойте-ка!
772
01:02:43,894 --> 01:02:45,654
А это разве не «Бременские музыканты»?
773
01:02:45,930 --> 01:02:47,923
Что за музыканты бременские такие?
774
01:02:48,286 --> 01:02:49,280
Сказка есть.
775
01:02:50,612 --> 01:02:53,258
Осёл, петух, собака и кот
собрались вместе
776
01:02:53,258 --> 01:02:54,970
и расправились со злодеями.
777
01:02:54,970 --> 01:02:58,378
Так что, они себя защитниками
справедливости считают?
778
01:02:59,283 --> 01:03:01,666
Где-то я уже о них слышала.
779
01:03:02,201 --> 01:03:03,830
«Бремен»…
780
01:03:04,846 --> 01:03:05,846
Така.
781
01:03:09,757 --> 01:03:11,180
Караки Дзюндзи.
782
01:03:11,777 --> 01:03:12,783
Мошенник?
783
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
Отец его.
784
01:03:14,000 --> 01:03:15,573
Умер, когда Караки маленьким был.
785
01:03:17,278 --> 01:03:20,194
До рождения Караки он был женат,
есть ребёнок.
786
01:03:20,194 --> 01:03:22,858
Другими словами, у нас тут
сводный брат в наличии.
787
01:03:23,665 --> 01:03:24,785
А если вдруг…
788
01:03:28,469 --> 01:03:29,469
Бинго.
789
01:03:30,170 --> 01:03:31,406
Хиираги Макото.
790
01:03:31,616 --> 01:03:35,011
Восемь лет назад работал в нью-йоркском
филиале компании «Продукция Яотоми».
791
01:03:35,516 --> 01:03:38,243
После возвращения арестован
за контрабанду и уволен.
792
01:03:38,880 --> 01:03:39,929
Контрабанда?
793
01:03:40,521 --> 01:03:41,527
Наркотики.
794
01:03:42,617 --> 01:03:45,307
Похоже, не без помощи
компьютерных сетей.
795
01:03:45,887 --> 01:03:47,194
Компьютеры?
796
01:03:47,194 --> 01:03:48,554
Вот и оно!
797
01:03:48,723 --> 01:03:50,703
В интернете было про «Бремен».
798
01:03:50,703 --> 01:03:52,140
Ну-ка уйди. Так.
799
01:03:59,053 --> 01:04:00,289
Из-за границы?
800
01:04:01,088 --> 01:04:03,520
Это сектантская подпольная организация.
801
01:04:08,883 --> 01:04:09,911
Что случилось?
802
01:04:10,023 --> 01:04:12,710
Если не ввести пароль,
на другую страницу не пускает.
803
01:04:14,408 --> 01:04:16,365
Значит, всемирная организация?
804
01:04:16,574 --> 01:04:17,708
«Бремен» твой.
805
01:04:19,087 --> 01:04:22,018
Это значит, они не просто
какая-то шайка преступников.
806
01:04:24,018 --> 01:04:25,401
Прямо заполыхало.
807
01:04:25,645 --> 01:04:27,758
И чем крупнее враг, тем сильнее.
808
01:05:26,587 --> 01:05:27,680
Только дёрнись.
809
01:05:28,107 --> 01:05:29,659
Сразу дырку схлопочешь.
810
01:05:31,726 --> 01:05:32,732
Асами!
811
01:05:42,670 --> 01:05:43,670
А…
812
01:05:44,310 --> 01:05:45,383
…ояги…
813
01:05:54,182 --> 01:05:55,274
Асами.
814
01:05:56,324 --> 01:05:57,409
Асами!
815
01:05:58,472 --> 01:06:00,523
Езжай! Скорее езжай!
816
01:06:07,788 --> 01:06:09,260
Воровка сумочек!
817
01:06:15,470 --> 01:06:16,483
Колись.
818
01:06:20,194 --> 01:06:22,780
В подаренной сумочке
есть передатчик.
819
01:06:23,010 --> 01:06:25,210
За передвижениями
детектива Маямы следил?
820
01:06:26,714 --> 01:06:27,808
Угодник дамский.
821
01:06:29,383 --> 01:06:31,060
Я просто помог товарищам.
822
01:06:32,186 --> 01:06:33,192
Товарищам?
823
01:06:33,912 --> 01:06:35,851
Я всего лишь привержен организации.
824
01:06:37,525 --> 01:06:39,178
И другие товарищи есть.
825
01:06:41,062 --> 01:06:43,032
Не только в Японии, а по всему миру.
826
01:06:44,632 --> 01:06:46,268
Преследовать бесполезно.
827
01:06:54,094 --> 01:06:58,388
Спрашивал, не хочу ли моделью стать,
а потом унизил. Да как ты смеешь?!
828
01:06:58,388 --> 01:07:01,201
— Каору, уймись! Хватит!
— Если общество и простит, Каору — нет!
829
01:07:04,065 --> 01:07:05,699
Сумку, что получила Каору,
830
01:07:06,650 --> 01:07:08,192
с собой Асами забрала.
831
01:07:08,623 --> 01:07:10,413
Значит, сможем её отследить.
832
01:07:13,568 --> 01:07:14,703
Я с вами пойду.
833
01:07:14,703 --> 01:07:17,641
Если меня так унижать будут,
репутация прахом пойдёт.
834
01:07:17,641 --> 01:07:19,200
А у тебя репутация была?
835
01:07:19,200 --> 01:07:20,710
Зародилась только что!
836
01:07:25,506 --> 01:07:27,707
Опять идёте мне наперекор?
837
01:07:29,243 --> 01:07:30,779
Приносим свои извинения.
838
01:07:33,614 --> 01:07:36,853
Тогда больше в участке Минато
ноги вашей не будет.
839
01:07:38,452 --> 01:07:40,472
Всё равно я хочу сцапать гада.
840
01:07:45,226 --> 01:07:46,248
И ты тоже?
841
01:08:50,057 --> 01:08:51,070
Нам сюда!
842
01:08:58,071 --> 01:08:59,083
Нам сюда!
843
01:09:01,248 --> 01:09:02,261
Юдзи.
844
01:09:09,403 --> 01:09:10,765
Каору, нам сюда.
845
01:09:11,759 --> 01:09:12,765
Нам сюда.
846
01:09:28,968 --> 01:09:29,975
Нам сюда!
847
01:10:00,581 --> 01:10:01,588
Нам сюда!
848
01:10:11,979 --> 01:10:14,545
В подвале китайского квартала
такое отгрохали.
849
01:10:32,960 --> 01:10:34,626
Здесь их штаб-квартира?
850
01:10:56,417 --> 01:10:59,184
[Убрать Караки
Казнить Ооситу и Такаяму]
851
01:11:00,134 --> 01:11:01,418
Казнить?
852
01:11:07,767 --> 01:11:10,527
[Нападение на филиал банка Тоэй
в Йокогаме]
853
01:11:11,205 --> 01:11:12,211
Така.
854
01:11:12,238 --> 01:11:14,545
[Операция-1: военная хитрость
Филиал банка Тоэй в Йокогаме]
855
01:11:16,056 --> 01:11:18,031
Нападение на филиал в Йокогаме?
856
01:11:18,839 --> 01:11:21,086
«Операция-1: военная хитрость».
857
01:11:21,086 --> 01:11:22,092
В десять?
858
01:11:24,411 --> 01:11:25,424
Ракета.
859
01:11:26,821 --> 01:11:30,036
Они же не собираются ей
весь банк разнести?
860
01:11:33,409 --> 01:11:37,892
[Надеть ШВР]
861
01:11:38,859 --> 01:11:40,512
«Надеть ШВР»?
862
01:11:40,785 --> 01:11:42,621
«Шаловливые Взрослые Рюшечки».
863
01:11:42,621 --> 01:11:43,687
Они обо мне?
864
01:11:44,665 --> 01:11:46,611
Шлемы виртуальной реальности. Эти.
865
01:12:08,255 --> 01:12:09,296
Приветствуем.
866
01:12:10,408 --> 01:12:11,981
Как вам нравится Шопен?
867
01:12:13,427 --> 01:12:15,904
Мы знали, что вы непременно явитесь сюда.
868
01:12:17,231 --> 01:12:18,971
Ведь вы не из рядовых детективов.
869
01:12:19,734 --> 01:12:20,747
Однако
870
01:12:21,400 --> 01:12:23,606
нельзя, чтобы вы разрушили нашу мечту.
871
01:12:25,039 --> 01:12:26,979
Строительство нового мира
872
01:12:28,359 --> 01:12:30,523
начинается с распада прежнего.
873
01:12:33,360 --> 01:12:37,469
Для наших целей у нас есть миллиард,
пожертвованный председателем.
874
01:12:39,353 --> 01:12:41,833
И мы переходим к следующему шагу.
875
01:12:49,283 --> 01:12:50,862
В построенном заново мире
876
01:12:53,083 --> 01:12:55,676
будет позволено жить
только лишь избранным.
877
01:12:58,372 --> 01:12:59,459
К сожалению,
878
01:13:00,532 --> 01:13:02,439
вы не входите в их число.
879
01:13:03,330 --> 01:13:05,457
Не устраивай здесь чокнутого культа.
880
01:13:07,441 --> 01:13:08,447
Мой брат…
881
01:13:08,947 --> 01:13:09,947
Нет…
882
01:13:10,486 --> 01:13:13,004
Товарищ Караки создал
свой последний шедевр.
883
01:13:13,687 --> 01:13:15,368
Я хочу подарить его вам.
884
01:13:21,435 --> 01:13:22,716
Прощайте.
885
01:13:37,629 --> 01:13:38,642
Нам сюда!
886
01:13:40,581 --> 01:13:41,633
Нам сюда!
887
01:13:42,267 --> 01:13:43,444
Нам сюда!
888
01:13:45,452 --> 01:13:46,465
Асами!
889
01:13:46,878 --> 01:13:47,884
Каору!
890
01:13:49,556 --> 01:13:51,252
Едва коснёшься — сразу взлетим.
891
01:13:53,300 --> 01:13:54,663
Оставьте меня и бегите!
892
01:13:54,740 --> 01:13:55,896
Глупости не болтай.
893
01:13:56,016 --> 01:13:57,969
Ничего. Пусть Хиираги убьёт меня.
894
01:13:58,082 --> 01:13:59,782
Асами, ты что говоришь?!
895
01:14:00,026 --> 01:14:01,272
Видимо, та бомба в клубе
896
01:14:01,272 --> 01:14:03,690
была в цветах, которые
мне подарил Хиираги.
897
01:14:04,004 --> 01:14:05,622
А значит, я заслужила смерть.
898
01:14:05,730 --> 01:14:07,123
Я прошу! Бегите!
899
01:14:07,123 --> 01:14:08,817
Да? Ну тогда я пошла!
900
01:14:09,056 --> 01:14:10,977
Каору! Сволочь!
901
01:14:12,379 --> 01:14:13,245
Пять!
902
01:14:13,245 --> 01:14:14,201
Четыре!
903
01:14:14,201 --> 01:14:15,114
Три!
904
01:14:15,114 --> 01:14:16,087
Два!
905
01:14:16,087 --> 01:14:17,399
Один!
906
01:14:21,395 --> 01:14:23,228
Ещё же секунд 20 осталось.
907
01:14:23,891 --> 01:14:25,123
Потерпи немного.
908
01:14:28,816 --> 01:14:29,822
Вот так.
909
01:14:34,635 --> 01:14:35,748
Шесть…
910
01:14:35,748 --> 01:14:36,757
Пять…
911
01:14:36,757 --> 01:14:37,863
Четыре…
912
01:14:38,005 --> 01:14:38,950
Три…
913
01:14:39,058 --> 01:14:40,058
Два…
914
01:14:40,165 --> 01:14:41,311
Один!
915
01:15:04,424 --> 01:15:05,441
Знаешь что?
916
01:15:06,250 --> 01:15:08,320
Они нас явно недооценили.
917
01:15:08,535 --> 01:15:12,229
Какими б мы добрыми ни были,
разозлили нас.
918
01:15:12,873 --> 01:15:14,846
Каору, это шефу отдай.
919
01:15:15,219 --> 01:15:16,627
Мы узнали про их цель.
920
01:15:17,345 --> 01:15:18,345
Ага.
921
01:15:19,146 --> 01:15:20,146
Пока.
922
01:15:22,049 --> 01:15:23,049
Постойте.
923
01:15:23,202 --> 01:15:25,169
Така! Оосита!
924
01:15:28,922 --> 01:15:31,087
Така, Оосита…
925
01:15:42,770 --> 01:15:43,823
Что это такое?
926
01:15:44,296 --> 01:15:46,523
Распечатка с магнитного диска «Бремена».
927
01:15:47,241 --> 01:15:49,114
Така с Ооситой обнаружили.
928
01:15:49,318 --> 01:15:50,509
О, дайте посмотреть.
929
01:15:50,884 --> 01:15:53,734
Ракета SS-30X
из бывшего Советского Союза.
930
01:15:54,311 --> 01:15:55,917
Баллистическая малой дальности.
931
01:15:56,124 --> 01:15:57,144
Ракета?
932
01:15:57,144 --> 01:15:58,577
— Да брось!
— Не-не-не.
933
01:15:58,577 --> 01:16:00,057
У меня сын ракеты любит.
934
01:16:00,183 --> 01:16:03,196
Но они же не собираются
нападать на нас с ракетами?
935
01:16:03,196 --> 01:16:04,583
Нет, вероятность есть.
936
01:16:04,583 --> 01:16:06,316
Глупостей, пожалуйста, не говорите.
937
01:16:06,453 --> 01:16:09,115
Как они ракету Советского Союза
заполучили?
938
01:16:09,296 --> 01:16:11,603
Ну, если деньги есть,
заполучить можно.
939
01:16:11,694 --> 01:16:14,068
Сейчас пабов с русскими девицами полно.
940
01:16:14,068 --> 01:16:15,921
И это весьма неплохо, я скажу.
941
01:16:15,921 --> 01:16:16,970
Папаша.
942
01:16:16,970 --> 01:16:17,976
Вообще, шеф,
943
01:16:18,163 --> 01:16:19,873
если компания ноу-хау владеет,
944
01:16:19,873 --> 01:16:21,889
можно ведь и ракеты импортировать?
945
01:16:25,479 --> 01:16:27,103
А Такаяма и Оосита что?
946
01:16:27,414 --> 01:16:29,483
Их уже не остановить, эту парочку.
947
01:16:31,631 --> 01:16:32,645
Никому.
948
01:17:24,024 --> 01:17:25,051
Что делаем, Така?
949
01:17:26,306 --> 01:17:29,444
«Операция-1: военная хитрость»
пройдёт здесь,
950
01:17:29,977 --> 01:17:31,950
а значит, люди из «Бремена» внутри?
951
01:17:32,246 --> 01:17:33,252
Да.
952
01:17:33,605 --> 01:17:34,889
Если их не прижмём,
953
01:17:35,202 --> 01:17:36,869
то о ракете ничего не узнаем.
954
01:17:37,419 --> 01:17:38,485
И я о том же.
955
01:17:39,019 --> 01:17:40,816
А раз так, надо действовать.
956
01:17:41,722 --> 01:17:42,747
Окей.
957
01:17:45,699 --> 01:17:46,738
Сексуально.
958
01:17:47,436 --> 01:17:48,575
О матери память.
959
01:17:48,575 --> 01:17:49,878
Не жалко? Убивать же…
960
01:17:50,042 --> 01:17:51,048
Не двигаться!
961
01:17:51,981 --> 01:17:53,028
Не двигаться!
962
01:17:55,736 --> 01:17:57,549
Не двигаться! Не двигаться!
963
01:17:57,669 --> 01:17:58,809
Вам ясно?!
964
01:18:00,007 --> 01:18:01,740
Не двигаться! Не двигаться!
965
01:18:01,887 --> 01:18:03,360
Никому не двигаться!
966
01:18:10,804 --> 01:18:11,911
Окей.
967
01:18:13,106 --> 01:18:14,752
Давайте-ка тихо, детка.
968
01:18:18,672 --> 01:18:19,879
Участок Минато.
969
01:18:20,400 --> 01:18:21,407
Чего?!
970
01:18:21,453 --> 01:18:22,617
Ограбление банка?!
971
01:18:23,797 --> 01:18:25,088
Особые приметы грабителей?
972
01:18:25,550 --> 01:18:26,567
Два человека.
973
01:18:26,716 --> 01:18:28,376
Один, танцуя, скачет через стулья.
974
01:18:28,376 --> 01:18:29,433
А второй…
975
01:18:30,804 --> 01:18:32,804
«Давайте-ка тихо, детка»?
976
01:18:33,533 --> 01:18:35,253
Вот оно. «Детка».
977
01:18:35,253 --> 01:18:36,740
Кто сейчас так говорит-то?
978
01:18:36,740 --> 01:18:37,493
Шеф!
979
01:18:37,493 --> 01:18:38,726
Вот и началось.
980
01:18:38,726 --> 01:18:39,794
Ничего не говорите.
981
01:18:41,801 --> 01:18:43,127
Где главный персонаж?
982
01:18:43,394 --> 01:18:44,728
О чём это ты?
983
01:18:49,076 --> 01:18:51,409
Налёт с военной хитростью означает,
984
01:18:51,849 --> 01:18:54,174
что у него могут ещё приятели быть.
985
01:19:05,172 --> 01:19:06,172
Итак!
986
01:19:06,332 --> 01:19:08,275
Все в одно место собр-р-рались!
987
01:19:08,475 --> 01:19:10,450
Братан, не рычи ты так.
988
01:19:11,204 --> 01:19:13,402
Ситуация меня к тому обязывает.
989
01:19:22,963 --> 01:19:24,596
Мы осмотрим ваши вещи.
990
01:19:26,559 --> 01:19:28,979
Простите. У меня только лишь зонт.
991
01:19:32,966 --> 01:19:34,440
Это ещё что за плётка?
992
01:19:36,803 --> 01:19:38,836
Ну-ка, ну-ка, рано ещё для туалета.
993
01:19:38,836 --> 01:19:39,660
Эй-эй.
994
01:19:39,660 --> 01:19:41,253
Пар-р-рень! Ну-ка замр-р-ри!
995
01:19:41,253 --> 01:19:42,460
Вот вам!
996
01:19:48,415 --> 01:19:50,882
Ни с места, ни с места!
Всё под контролем!
997
01:19:55,055 --> 01:19:56,135
Где твои приятели?
998
01:19:57,041 --> 01:19:58,155
Говори где!
999
01:20:00,380 --> 01:20:02,251
Бреме-е-е-е-ен…
1000
01:20:14,114 --> 01:20:15,714
В зубе яд спрятан был.
1001
01:20:20,914 --> 01:20:22,604
Братан, и у этого.
1002
01:20:33,226 --> 01:20:34,232
Така.
1003
01:20:37,698 --> 01:20:38,698
Да.
1004
01:20:38,904 --> 01:20:40,064
Есть вероятность, что
1005
01:20:40,364 --> 01:20:42,771
преступниками являются
мои Такаяма и Оосита.
1006
01:20:44,071 --> 01:20:46,024
Отправите группу захвата?
1007
01:20:46,973 --> 01:20:47,979
Я вас понял.
1008
01:20:48,573 --> 01:20:50,066
Всё на усмотрение комиссара.
1009
01:20:51,338 --> 01:20:52,578
Приношу свои извинения.
1010
01:20:57,390 --> 01:20:58,397
Шеф,
1011
01:20:58,930 --> 01:21:01,196
я проверил компанию Хиираги.
1012
01:21:02,736 --> 01:21:05,968
Вчера ночью через таможню
прошёл огромный контейнер.
1013
01:21:07,554 --> 01:21:08,560
Контейнер?
1014
01:21:09,329 --> 01:21:11,909
Они должны были ввезти
локомотив из России.
1015
01:21:12,899 --> 01:21:14,072
Возможно, что…
1016
01:21:23,203 --> 01:21:24,248
Шеф…
1017
01:21:24,248 --> 01:21:25,567
Не говорите ничего.
1018
01:21:30,984 --> 01:21:31,991
Всё,
1019
01:21:32,911 --> 01:21:34,477
ничего больше не говорите.
1020
01:21:38,057 --> 01:21:39,064
Шеф.
1021
01:21:39,270 --> 01:21:40,283
Телефон.
1022
01:21:40,670 --> 01:21:41,810
Телефон. Это…
1023
01:21:42,463 --> 01:21:43,463
Телефон…
1024
01:21:50,276 --> 01:21:51,622
Трубку с собой унёс.
1025
01:21:52,352 --> 01:21:53,958
С ним всё хорошо?
1026
01:21:54,888 --> 01:21:56,558
Самоубийце поставлю пиво!
1027
01:21:58,285 --> 01:21:59,362
Каору.
1028
01:22:00,113 --> 01:22:01,133
Простите.
1029
01:22:01,480 --> 01:22:02,486
Два пива.
1030
01:22:29,062 --> 01:22:30,955
Данные для наведения ракеты.
1031
01:22:31,912 --> 01:22:33,960
Атомная электростанция Канэдзаки?
1032
01:22:35,461 --> 01:22:37,815
Если они туда ракету запустят,
1033
01:22:38,151 --> 01:22:40,084
шумиха будет похлеще Чернобыля.
1034
01:22:41,855 --> 01:22:42,861
Времени мало.
1035
01:22:43,141 --> 01:22:45,868
По этим данным нельзя как-то
вычислить точку запуска?
1036
01:22:46,519 --> 01:22:47,807
Я всё устрою.
1037
01:22:48,728 --> 01:22:50,330
— В туалет бы…
— Нельзя.
1038
01:22:50,463 --> 01:22:52,297
Простите, в туалет…
1039
01:22:52,467 --> 01:22:53,474
Прошу.
1040
01:22:53,474 --> 01:22:55,878
Тётя, если по-большому идёте, можно.
1041
01:23:24,564 --> 01:23:25,577
Отныне
1042
01:23:26,444 --> 01:23:27,898
мы собственными руками
1043
01:23:28,735 --> 01:23:31,071
начинаем созидать новый мир!
1044
01:24:16,783 --> 01:24:19,266
Не выйдет.
В такой ситуации внутрь не попасть.
1045
01:24:19,653 --> 01:24:20,857
А ведь в банке этом
1046
01:24:20,857 --> 01:24:22,853
красивых сотрудниц море.
1047
01:24:24,858 --> 01:24:26,890
Считаете, на мне до сих пор сработает?
1048
01:24:27,227 --> 01:24:28,850
Прежний Матида Тоору теперь мёртв.
1049
01:24:31,018 --> 01:24:32,024
А, да?
1050
01:24:32,424 --> 01:24:33,667
Ну ладно. Ладно.
1051
01:24:33,667 --> 01:24:34,992
Окей. Ладно.
1052
01:24:36,469 --> 01:24:39,196
Что с вами делать?
Раз уж так сильно просите,
1053
01:24:39,272 --> 01:24:40,659
заскочу ненадолго.
1054
01:24:42,242 --> 01:24:43,775
И маску захвати, Тоору.
1055
01:24:45,098 --> 01:24:47,405
Внутри банка воздух нездоровый.
1056
01:24:48,151 --> 01:24:49,165
Пока.
1057
01:24:52,712 --> 01:24:53,966
На этот раз женщина?
1058
01:24:54,685 --> 01:24:56,897
Не, думаю, опять пальба.
1059
01:24:57,677 --> 01:25:00,277
Тебя наверняка опять схватят.
Лучше не ходи.
1060
01:25:00,927 --> 01:25:01,994
Как-то стрёмно.
1061
01:25:02,393 --> 01:25:03,622
Не хочу, не хочу.
1062
01:25:03,726 --> 01:25:05,932
Плохое у меня предчувствие, детектив.
1063
01:25:06,112 --> 01:25:07,178
Как не хочу.
1064
01:25:26,600 --> 01:25:27,770
Группа захвата!
1065
01:25:28,749 --> 01:25:30,079
Спасибо, спасибо.
1066
01:25:30,079 --> 01:25:31,331
Спасибо за службу.
1067
01:25:31,858 --> 01:25:35,682
По приказу штаба я отправляюсь
на переговоры с преступниками.
1068
01:25:35,829 --> 01:25:36,918
Спасибо за службу!
1069
01:25:37,315 --> 01:25:39,008
Эти преступники мне знакомы.
1070
01:25:39,706 --> 01:25:41,647
Они предельно простые ребята.
1071
01:25:42,019 --> 01:25:44,263
Ну, за три минуты управлюсь.
1072
01:25:44,691 --> 01:25:45,731
Пока перерыв!
1073
01:25:46,017 --> 01:25:47,344
Благодарю. Благодарю.
1074
01:26:06,459 --> 01:26:07,499
И где маска твоя?
1075
01:26:07,499 --> 01:26:08,762
А, да я её забыл.
1076
01:26:08,762 --> 01:26:11,768
Что с тобой делать?
Кепку надень.
1077
01:26:11,982 --> 01:26:13,122
Очки солнечные.
1078
01:26:14,035 --> 01:26:15,095
И маску.
1079
01:26:15,775 --> 01:26:16,603
Вот так.
1080
01:26:16,603 --> 01:26:18,196
Так, и пистолет возьмём.
1081
01:26:18,196 --> 01:26:19,506
Но это же…
1082
01:26:19,506 --> 01:26:20,882
Прямо стрелок-астматик.
1083
01:26:21,022 --> 01:26:22,475
Попробуй скажи что-нибудь.
1084
01:26:24,304 --> 01:26:25,397
Не двигаться!
1085
01:26:27,981 --> 01:26:29,560
Давайте-ка тихо!
1086
01:26:29,801 --> 01:26:30,984
Детка!
1087
01:26:32,519 --> 01:26:34,846
«Детка» до сих пор прикольно!
1088
01:26:35,261 --> 01:26:36,908
Здесь красавиц битком набито.
1089
01:26:37,035 --> 01:26:38,351
Полно в твоём вкусе.
1090
01:26:39,379 --> 01:26:40,585
Девчоночки,
1091
01:26:41,072 --> 01:26:42,345
ко мне прикоснётесь —
1092
01:26:42,938 --> 01:26:44,185
и простынете.
1093
01:26:47,020 --> 01:26:48,373
Штурм!
1094
01:26:48,973 --> 01:26:50,447
Штурм!
1095
01:26:57,456 --> 01:26:58,609
Мы спасены!
1096
01:26:58,762 --> 01:27:01,002
Он внутри, на нём кепка надета!
1097
01:27:01,169 --> 01:27:02,422
И солнечные очки!
1098
01:27:02,422 --> 01:27:03,577
И маску носит!
1099
01:27:06,773 --> 01:27:10,590
Стойте, ребята из спецназа,
дайте кое-что скажу!
1100
01:27:10,717 --> 01:27:13,030
Причина, по которой я всё это делаю, —
1101
01:27:13,226 --> 01:27:15,093
иерархия внутри участка.
1102
01:27:15,093 --> 01:27:16,579
У меня просто нет выбора.
1103
01:27:16,579 --> 01:27:18,252
Я пожертвовал собой.
1104
01:27:18,726 --> 01:27:21,091
А не потому, что мне
всего этого хотелось.
1105
01:27:21,468 --> 01:27:24,375
Какие же дуралеи
в отряде из управления.
1106
01:27:24,838 --> 01:27:27,253
Простейших полицейских вещей не могут.
1107
01:27:28,508 --> 01:27:30,054
— Такаяма!
— Оосита!
1108
01:27:30,054 --> 01:27:31,174
— Вы арестованы!
— Вы арестованы!
1109
01:27:31,174 --> 01:27:32,187
Стойте-стойте…
1110
01:27:32,994 --> 01:27:34,461
Стойте! Да пустите!
1111
01:27:34,461 --> 01:27:35,813
Стойте! Пустите! Стойте!
1112
01:27:36,021 --> 01:27:37,021
Стойте!
1113
01:27:42,886 --> 01:27:43,886
Пустите!
1114
01:27:44,404 --> 01:27:46,782
Такаяма! Оосита!
1115
01:27:47,284 --> 01:27:48,523
— Шеф.
— Шеф.
1116
01:27:48,782 --> 01:27:49,788
Отпустить!
1117
01:27:50,568 --> 01:27:51,455
Отпустить!
1118
01:27:51,455 --> 01:27:52,822
Отпустить. Шеф же сказал.
1119
01:27:52,822 --> 01:27:57,871
Но ведь шеф управления сказал
Такаяму и Ооситу арестовать!
1120
01:27:57,871 --> 01:28:01,864
А я, шеф отдела расследований
участка Минато, сказал отпустить!
1121
01:28:02,676 --> 01:28:04,256
Слушаться! Отпустить!
1122
01:28:04,602 --> 01:28:05,628
Отпустить!
1123
01:28:11,851 --> 01:28:12,851
Есть!
1124
01:28:16,289 --> 01:28:18,241
И кто им «отпустить» сказал?
1125
01:28:18,522 --> 01:28:20,117
— Это я.
— Ясно.
1126
01:28:20,633 --> 01:28:22,987
Я вас обоих жутко ненавижу.
1127
01:28:23,093 --> 01:28:24,063
Просим прощения.
1128
01:28:24,063 --> 01:28:25,063
Стоять!
1129
01:28:25,916 --> 01:28:28,643
Но их я ненавижу гораздо сильнее.
1130
01:28:32,665 --> 01:28:35,212
Не знаю, что они пытаются уничтожить.
1131
01:28:35,632 --> 01:28:38,125
Только без жертв никак не обойдётся.
1132
01:28:38,651 --> 01:28:40,584
И этого я не могу допустить
1133
01:28:40,584 --> 01:28:41,617
ни за что!
1134
01:28:47,387 --> 01:28:48,460
Вау!
1135
01:28:50,430 --> 01:28:51,430
Шеф…
1136
01:28:52,732 --> 01:28:55,025
Больше я не позволю
издеваться над нами.
1137
01:28:55,668 --> 01:28:57,561
Даже не вздумайте их задерживать.
1138
01:28:58,591 --> 01:28:59,597
Убейте.
1139
01:28:59,810 --> 01:29:00,944
Поубивайте!
1140
01:29:01,325 --> 01:29:02,573
Вперёд!
1141
01:29:02,816 --> 01:29:04,636
— Есть!
— Вперёд!
1142
01:29:12,045 --> 01:29:13,051
Стойте.
1143
01:29:14,158 --> 01:29:16,049
Я сейчас шутил. Шутил я так.
1144
01:29:16,216 --> 01:29:18,021
Эй! Стойте…
1145
01:29:18,184 --> 01:29:19,832
Это я шутил сейчас!
1146
01:29:19,832 --> 01:29:22,818
Эй, Такаямочка, Ооситочка, стойте!
1147
01:29:24,891 --> 01:29:26,044
Да этот шеф,
1148
01:29:26,551 --> 01:29:28,462
выходит, еще опаснее, чем мы?
1149
01:29:28,761 --> 01:29:31,625
Просто у него характер такой.
Вспыльчивый.
1150
01:29:36,722 --> 01:29:38,563
Дальность: 250 километров.
1151
01:29:39,055 --> 01:29:40,068
Пять махов.
1152
01:29:40,139 --> 01:29:42,830
Точность попадания: до 30 метров, CEP.
1153
01:29:44,664 --> 01:29:48,236
Боеголовка: 100 килотонн,
высокоэффективная.
1154
01:29:49,368 --> 01:29:50,413
Координаты запуска:
1155
01:29:50,562 --> 01:29:52,398
X 100.25,
1156
01:29:52,781 --> 01:29:54,721
Y 53.66.
1157
01:29:55,375 --> 01:29:56,408
Координаты цели:
1158
01:29:56,534 --> 01:29:58,681
X 152.36,
1159
01:29:59,080 --> 01:30:01,354
Y 129.18.
1160
01:30:02,035 --> 01:30:04,937
Данные об атомной электростанции
Канэдзаки введены.
1161
01:30:05,881 --> 01:30:06,994
Наведение завершено.
1162
01:30:10,761 --> 01:30:11,761
Всё.
1163
01:30:42,635 --> 01:30:44,021
Сожалеем, но мы живы.
1164
01:30:49,042 --> 01:30:53,170
Отвели нам взгляд банком,
а сами тем временем ракету запускаете?
1165
01:30:54,607 --> 01:30:56,287
Глупая военная хитрость.
1166
01:31:22,909 --> 01:31:24,436
У тебя классное.
1167
01:31:24,762 --> 01:31:26,082
— Дать стрельнуть?
— Ага.
1168
01:31:37,692 --> 01:31:38,699
Съёмка!
1169
01:31:40,832 --> 01:31:41,839
Мотор!
1170
01:31:48,587 --> 01:31:49,587
Окей.
1171
01:31:54,052 --> 01:31:55,052
Давай!
1172
01:32:03,141 --> 01:32:04,594
Вся доброта —
1173
01:32:06,155 --> 01:32:08,126
То какая-то ложь,
1174
01:32:08,506 --> 01:32:09,846
Как всегда.
1175
01:32:10,479 --> 01:32:11,812
Шутки мои,
1176
01:32:13,464 --> 01:32:15,412
Что были над тобой,
1177
01:32:15,941 --> 01:32:17,506
Ты мне прости.
1178
01:32:18,137 --> 01:32:21,259
И попытки казаться классным,
1179
01:32:21,783 --> 01:32:24,917
И все гадости, что я сказал.
1180
01:32:25,383 --> 01:32:28,423
Своенравным просто притворялся
1181
01:32:28,423 --> 01:32:31,150
И лишь дурака я валял.
1182
01:32:31,290 --> 01:32:32,113
Бегом!
1183
01:32:32,113 --> 01:32:33,027
ВПЕРЁД!
1184
01:32:34,147 --> 01:32:35,787
Так всегда.
1185
01:32:36,033 --> 01:32:37,033
ДАВАЙ!
1186
01:32:37,620 --> 01:32:38,660
А затем
1187
01:32:39,554 --> 01:32:40,554
НА ВЗЛЁТ!
1188
01:32:41,500 --> 01:32:43,293
Время пустилось в круг.
1189
01:32:43,350 --> 01:32:44,350
ВСТАВАЙ!
1190
01:32:44,884 --> 01:32:45,920
Всё кружит.
1191
01:32:46,937 --> 01:32:47,943
ВПЕРЁД!
1192
01:32:48,731 --> 01:32:50,261
Так всегда.
1193
01:32:50,484 --> 01:32:51,514
ДАВАЙ!
1194
01:32:52,070 --> 01:32:53,070
А затем
1195
01:32:54,157 --> 01:32:55,157
НА ВЗЛЁТ!
1196
01:32:56,037 --> 01:32:59,948
Время бежит как вода.
1197
01:33:17,884 --> 01:33:20,051
Слушай, детка!
1198
01:33:25,248 --> 01:33:29,173
Время бежит как вода.
1199
01:33:31,334 --> 01:33:32,519
Да, детка.
1200
01:33:33,601 --> 01:33:34,748
Окей.
1201
01:33:44,671 --> 01:33:45,671
Снято!
1202
01:34:21,420 --> 01:34:23,061
С режущим против дальнобойного
1203
01:34:23,589 --> 01:34:25,544
нерационально, Секси Хиираги.
1204
01:34:39,284 --> 01:34:40,291
Ой-ой-ой-ой…
1205
01:34:40,291 --> 01:34:42,205
О-ё-ё-ё-ё-ё-ё-ё-ёй…
1206
01:34:56,122 --> 01:34:57,541
Ты в порядке, Юдзи?
1207
01:34:58,358 --> 01:35:01,151
Ну вот, костюм мне угробил.
1208
01:36:49,715 --> 01:36:51,990
Всё уже настроено для запуска.
1209
01:36:53,780 --> 01:36:56,226
Даже убив меня,
вы не сможете его отменить.
1210
01:37:04,984 --> 01:37:08,324
Ракетой по атомной станции —
это, как ни смотри, не ржака.
1211
01:37:09,388 --> 01:37:11,196
Маленькое предупреждение:
1212
01:37:11,957 --> 01:37:15,748
это только увертюра
катастрофы, что разразится.
1213
01:37:17,816 --> 01:37:19,223
Да он совсем чокнутый.
1214
01:37:19,651 --> 01:37:20,651
Така,
1215
01:37:21,244 --> 01:37:22,343
не стреляй в него.
1216
01:37:22,704 --> 01:37:23,704
Ага.
1217
01:37:23,803 --> 01:37:24,996
Ни за что не стреляй.
1218
01:37:25,156 --> 01:37:26,537
Опасаться стоит тебя.
1219
01:37:26,706 --> 01:37:27,956
О чём это ты?
1220
01:37:28,641 --> 01:37:31,695
Даже если уничтожить нас,
ростки «Бремена» взойдут.
1221
01:37:33,427 --> 01:37:35,895
Катастрофу не предотвратить!
1222
01:37:46,919 --> 01:37:48,234
Зачем застрелил его?
1223
01:37:49,419 --> 01:37:50,459
Так ты тоже.
1224
01:37:50,596 --> 01:37:52,143
Ты выстрелил, вот и я пальнул.
1225
01:37:52,143 --> 01:37:54,533
Нет, ты же раньше меня стрельнул.
1226
01:37:55,000 --> 01:37:58,050
Я вот так пальнул.
Подрезал, закрутил, пуля — «верть»!
1227
01:37:58,050 --> 01:37:59,748
Как вилка питчера Номо — «верть»!
1228
01:37:59,748 --> 01:38:00,788
Сам попробуй.
1229
01:38:04,417 --> 01:38:05,404
Видишь?
1230
01:38:05,404 --> 01:38:06,410
Правда.
1231
01:38:08,280 --> 01:38:09,286
Така!
1232
01:38:30,836 --> 01:38:32,300
Красотища…
1233
01:38:33,372 --> 01:38:35,093
Интересно, до куда долетит?
1234
01:38:36,008 --> 01:38:37,842
Юдзи, надо что-то делать!
1235
01:38:37,842 --> 01:38:38,848
Давай!
1236
01:38:47,946 --> 01:38:49,706
Если мыслить логически…
1237
01:38:50,145 --> 01:38:51,405
— Вот сюда.
— Успокойся.
1238
01:38:51,590 --> 01:38:52,739
Да успокойся же ты!
1239
01:38:52,739 --> 01:38:53,784
А теперь
1240
01:38:54,543 --> 01:38:55,543
сюда.
1241
01:38:56,583 --> 01:38:57,599
Скотина.
1242
01:38:57,898 --> 01:38:59,469
Летит, не сворачивая.
1243
01:38:59,469 --> 01:39:01,456
Так и летит себе спокойненько.
1244
01:39:01,456 --> 01:39:02,789
На атомную станцию?
1245
01:39:03,169 --> 01:39:05,078
Надо бы изменить программу.
1246
01:39:05,744 --> 01:39:07,011
Только успокойся.
1247
01:39:07,011 --> 01:39:08,024
Да знаю я сам.
1248
01:39:08,406 --> 01:39:09,513
Времени в обрез.
1249
01:39:09,513 --> 01:39:11,064
Да знаю я сам!
1250
01:39:11,743 --> 01:39:13,023
Дай я попробую!
1251
01:39:13,023 --> 01:39:14,110
А-я-я-я-яй…
1252
01:39:14,849 --> 01:39:17,356
Я же не знал как.
Из-за меня? Из-за меня?
1253
01:39:17,356 --> 01:39:18,785
Я честно не знал как.
1254
01:39:19,116 --> 01:39:20,569
Да экран не сенсорный!
1255
01:39:20,735 --> 01:39:21,922
Может, данные в памяти…
1256
01:39:42,707 --> 01:39:43,713
Юдзи.
1257
01:39:43,913 --> 01:39:45,276
Она не врезается.
1258
01:39:51,416 --> 01:39:52,856
Да ну?
1259
01:39:52,970 --> 01:39:54,009
Выходит…
1260
01:39:54,572 --> 01:39:56,627
Получилось траекторию изменить?
1261
01:39:58,156 --> 01:39:59,243
Получилось ведь?
1262
01:39:59,983 --> 01:40:01,210
Да?
1263
01:40:01,849 --> 01:40:02,896
Просто супер!
1264
01:40:03,829 --> 01:40:04,992
А летит она куда?
1265
01:40:05,110 --> 01:40:06,669
И правда, куда полетела?
1266
01:40:07,065 --> 01:40:09,140
В памяти, наверное, название было.
1267
01:40:09,501 --> 01:40:11,695
Подожди-ка минуточку…
1268
01:40:14,739 --> 01:40:17,039
Это Токийский залив?
1269
01:40:32,824 --> 01:40:35,472
Кругами летает.
1270
01:40:35,594 --> 01:40:38,178
В сторону Йокогамы…
1271
01:40:40,271 --> 01:40:41,671
Участок Минато!
1272
01:40:42,234 --> 01:40:43,375
Участок Минато.
1273
01:40:44,354 --> 01:40:45,354
Что?!
1274
01:40:45,727 --> 01:40:47,647
Ракета в участок врежется?!
1275
01:40:48,626 --> 01:40:49,547
Ракета?
1276
01:40:58,483 --> 01:40:59,603
Летит!
1277
01:41:51,977 --> 01:41:53,138
Шеф…
1278
01:42:12,376 --> 01:42:14,130
[Закрыто]
1279
01:42:15,006 --> 01:42:16,472
Участок в безопасности.
1280
01:42:17,462 --> 01:42:18,725
Куда теперь полетит?
1281
01:42:19,504 --> 01:42:20,510
Беда…
1282
01:42:20,977 --> 01:42:22,044
Обратно летит!
1283
01:42:22,044 --> 01:42:23,097
Чего?!
1284
01:42:23,097 --> 01:42:24,544
Она что, голубь почтовый?
1285
01:42:24,544 --> 01:42:25,550
Уходим!
1286
01:42:39,184 --> 01:42:40,555
Я победил.
1287
01:42:41,619 --> 01:42:42,978
Это как сказать…
1288
01:42:44,956 --> 01:42:46,169
С возвращением.
1289
01:43:59,383 --> 01:44:00,632
Ну-ка, арестуем…
1290
01:44:00,632 --> 01:44:01,909
Ой-ё-ёй.
1291
01:44:02,073 --> 01:44:02,867
Ого…
1292
01:44:02,867 --> 01:44:03,873
А детективы где?
1293
01:44:05,890 --> 01:44:07,684
Така! Оосита!
1294
01:44:07,684 --> 01:44:08,893
Детективы!
1295
01:44:10,130 --> 01:44:11,704
— Оосита!
— Така!
1296
01:44:11,704 --> 01:44:13,290
— Така!
— Така!
1297
01:44:16,997 --> 01:44:18,523
Оосита!
1298
01:44:23,521 --> 01:44:24,881
Это же…
1299
01:44:26,093 --> 01:44:26,994
Это Таки?
1300
01:44:26,994 --> 01:44:28,974
Не-не, с левой ноги Ооситы.
1301
01:44:32,583 --> 01:44:34,996
Э-эх, как приятно полетали!
1302
01:44:34,996 --> 01:44:36,240
Полетали!
1303
01:44:37,188 --> 01:44:38,748
Юдзи, у тебя
1304
01:44:39,321 --> 01:44:40,672
ботинок соскочил.
1305
01:44:40,672 --> 01:44:42,798
Чутка размер большеват.
1306
01:44:43,408 --> 01:44:45,368
Я тебе признаюсь: и у меня.
1307
01:44:45,368 --> 01:44:47,316
— Э-э-э-э-эй!
— Эй!
1308
01:44:50,181 --> 01:44:51,355
Всем привет!
1309
01:44:52,867 --> 01:44:54,137
Ну-ка, ну-ка.
1310
01:44:54,686 --> 01:44:56,932
Прикройте рты, прикройте.
1311
01:45:00,424 --> 01:45:01,940
— Ты в порядке?
— В порядке.
1312
01:45:02,364 --> 01:45:04,204
— Така, ты в порядке?
— Я-то в порядке.
1313
01:45:04,930 --> 01:45:07,105
А всё-таки мы не промах.
1314
01:45:07,245 --> 01:45:08,765
К негодяям устойчивы.
1315
01:45:09,138 --> 01:45:10,861
И к женщинам устойчивы.
1316
01:45:11,136 --> 01:45:12,867
Да и к ракетам устойчивы.
1317
01:45:13,036 --> 01:45:14,010
Да уж…
1318
01:45:14,010 --> 01:45:15,611
— К чему угодно!
— К чему угодно!
1319
01:45:17,187 --> 01:45:21,257
[Памяти ТЮДЗЁ Сидзуо]
1320
01:45:21,754 --> 01:45:23,127
В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ:
1321
01:45:23,127 --> 01:45:25,417
Така — ТАТИ Хироси
Юдзи — СИБАТА Кёхэй
1322
01:45:25,417 --> 01:45:27,898
Тоору — НАКАМУРА Тоору
Каору — АСАНО Ацуко
1323
01:45:27,898 --> 01:45:30,420
Шеф Фукамати — КОБАЯСИ Нэндзи
Шеф Мацумура — КИНОМИ Нана
1324
01:45:30,420 --> 01:45:32,943
Танака — Бенгал
Тора — СЭКИГУТИ Томохиро
1325
01:45:32,943 --> 01:45:35,457
Асами — ООТАКЭ Хитоэ
Аояги — ИРИЭ Масато
1326
01:45:35,457 --> 01:45:37,477
Караки — ИТО Ёдзабуро
Хиираги — ИХАРА Цуёси
1327
01:45:37,742 --> 01:45:40,223
«Я люблю».
1328
01:45:42,269 --> 01:45:46,533
Улыбка ран полна.
1329
01:45:47,046 --> 01:45:49,028
И на ветру
1330
01:45:50,993 --> 01:45:55,083
стирается она.
1331
01:45:55,416 --> 01:45:57,616
Вновь свою мечту,
1332
01:45:59,749 --> 01:46:03,818
что нам пришлось расплескать,
1333
01:46:04,479 --> 01:46:06,504
Вместе с тобой
1334
01:46:08,379 --> 01:46:10,988
давай искать.
1335
01:46:13,973 --> 01:46:19,570
Солнце в небесах
1336
01:46:22,349 --> 01:46:28,088
Свой нрав показав,
1337
01:46:31,363 --> 01:46:37,083
Отведёт глаза.
1338
01:46:39,886 --> 01:46:41,619
Тогда
1339
01:46:43,819 --> 01:46:45,770
Сказала: «Прощай».
1340
01:46:47,866 --> 01:46:51,146
Песню Tsumetai taiyou -New Blood Version-
(«Холодное солнце») исполняет ТАТИ Хироси
1341
01:46:51,333 --> 01:46:53,879
Песню Running shot («Съёмки погони»)
исполняет СИБАТА Кёхэй
1342
01:46:54,025 --> 01:46:56,545
Сценарий: КАСИВАБАРА Хироси,
ООКАВА Тосимити
1343
01:46:56,771 --> 01:46:59,312
Режиссёр: МУРАКАВА Тоору
1344
01:47:05,287 --> 01:47:07,652
«Я люблю».
1345
01:47:09,594 --> 01:47:13,902
Тонут во лжи слова.
1346
01:47:14,181 --> 01:47:16,081
Обнял твоих
1347
01:47:18,331 --> 01:47:22,730
холодных плеч овал.
1348
01:47:22,991 --> 01:47:25,064
Сильно устав,
1349
01:47:27,051 --> 01:47:31,727
вздрагивает малыш —
1350
01:47:31,818 --> 01:47:33,934
Так же и ты
1351
01:47:35,778 --> 01:47:38,757
рядом дрожишь.
1352
01:47:41,200 --> 01:47:46,913
Солнце в небесах,
1353
01:47:49,685 --> 01:47:55,620
Свой нрав показав,
1354
01:47:58,764 --> 01:48:04,292
Отведёт глаза.
1355
01:48:07,126 --> 01:48:08,762
Тогда
1356
01:48:11,313 --> 01:48:13,492
Сказала: «Прощай».
1357
01:48:13,987 --> 01:48:17,992
Перевод: Akiradesu
Редактура: Verrueckter Junge
[КОНЕЦ]
1358
01:48:17,992 --> 01:48:23,530
События фильма вымышлены.
Все совпадения случайны.
104785