Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 21
19
00:02:03,927 --> 00:02:05,685
Querida, ¿no me responderás?
20
00:02:08,933 --> 00:02:12,432
Ömer conoce a una falsa Defne.
21
00:02:12,640 --> 00:02:17,119
Fui yo, quien creó la Defne a la que él ama.
22
00:02:17,120 --> 00:02:22,699
Después de todo, ¿quién es Ömer y quién eres tú?
23
00:02:22,700 --> 00:02:27,699
Tú te casarás con él Defne, y luego deberás desaparecer.
24
00:02:27,700 --> 00:02:29,160
Arrivederci Defne.
25
00:02:29,185 --> 00:02:31,185
Te irás Defne, te irás.
26
00:02:39,870 --> 00:02:41,100
Dame algo de tiempo.
27
00:02:47,877 --> 00:02:50,597
Tú... ¿estás diciendo que no?
28
00:02:51,537 --> 00:02:53,687
No, claro que no. Por supuesto que no.
29
00:02:56,707 --> 00:03:01,967
Todo es muy complicado para mí.
Necesito tiempo para acostumbrarme a todo esto.
30
00:03:03,757 --> 00:03:06,887
¿No estás segura?
31
00:03:08,087 --> 00:03:11,547
No. Estoy muy segura sobre nosotros.
32
00:03:20,967 --> 00:03:24,607
Por favor créeme, solo necesito algo de tiempo.
33
00:03:36,687 --> 00:03:37,787
Está bien.
34
00:03:56,567 --> 00:03:59,067
Defne, ¿te llevo a tu casa?
35
00:03:59,337 --> 00:04:00,987
No. Ella se irá a casa conmigo.
36
00:04:01,907 --> 00:04:05,967
No, no. Me voy a casa.
Hay mucha preparación por hacer para la boda, tengo que ir. No puedo ser egoísta.
37
00:04:06,547 --> 00:04:08,327
No estás actuando egoistamente.
38
00:04:09,027 --> 00:04:10,727
Esperaba que vinieras conmigo.
39
00:04:14,727 --> 00:04:15,727
Bueno.
40
00:04:16,207 --> 00:04:17,267
A casa entonces.
41
00:04:18,287 --> 00:04:20,507
Şükrü, llevemos a Defne primero.
42
00:04:20,967 --> 00:04:21,947
Claro Sr. Ömer.
43
00:04:29,707 --> 00:04:31,167
Deberías guardarlo.
44
00:04:31,707 --> 00:04:32,787
¿Por qué?
45
00:04:33,277 --> 00:04:34,307
Por poco tiempo.
46
00:04:39,947 --> 00:04:41,047
Pero solo un poco.
47
00:04:54,027 --> 00:04:54,947
¿Qué?
48
00:04:56,267 --> 00:04:57,187
Despacio.
49
00:04:57,237 --> 00:05:01,087
¡Detente! ¡No interrumpas el momento más importante!
¿Qué le respondiste?
50
00:05:01,567 --> 00:05:04,367
Bueno, le dije que me diera algo de tiempo.
51
00:05:04,687 --> 00:05:07,747
¿Qué? No deberías haber dicho eso.
52
00:05:07,807 --> 00:05:08,947
¿Por qué no?
53
00:05:09,427 --> 00:05:10,686
¡Ella hizo bien!
54
00:05:10,687 --> 00:05:12,087
Necesita pensar mucho y bien.
55
00:05:12,407 --> 00:05:13,527
Este es un asunto serio.
56
00:05:14,687 --> 00:05:15,447
Digo...
57
00:05:16,627 --> 00:05:19,306
Quería aceptarlo, pero no pude.
58
00:05:19,307 --> 00:05:23,507
Hay un gran obstáculo llamado Neriman y las TL 200.000.
59
00:05:30,107 --> 00:05:30,867
Está bien hermana.
60
00:05:30,868 --> 00:05:35,166
Entonces, lo que necesito es encontrar las 200.000 liras
y devolvérselas a ella.
61
00:05:35,167 --> 00:05:38,027
Encontrar el dinero. Como si fuera tan fácil.
62
00:05:39,047 --> 00:05:41,527
Llevaría mucho tiempo juntarlo, ¿cierto?
63
00:05:42,307 --> 00:05:47,287
Está bien. Tal vez podríamos usar el oro que nos dieron en el compromiso.
64
00:05:48,247 --> 00:05:52,706
El oro no es nada comparado con las 200 mil liras.
65
00:05:52,707 --> 00:05:59,797
No amigos, ería como dos polos separados, el cielo y la tierra.
Me rendiré.
66
00:06:00,267 --> 00:06:02,707
Espera chica, no renuncies inmediatamente.
67
00:06:03,567 --> 00:06:05,927
Los cuatro trabajaremos juntos para encontrar la manera.
68
00:06:06,407 --> 00:06:11,107
Estoy segura de que podremos encontrar la solución.
69
00:06:12,407 --> 00:06:13,426
Encontraremos una manera, Defne.
70
00:06:13,427 --> 00:06:17,927
No tengo idea de cómo, pero estoy convencido de que
encontraremos la manera Defne.
71
00:06:19,377 --> 00:06:23,767
Ustedes son mis adorados.
Quiero quedarme aquí, no quiero irme de este sitio.
72
00:06:24,317 --> 00:06:29,466
Sí, pero si no lo hacemos la tía Edam nos matará.
73
00:06:29,467 --> 00:06:30,467
Oh, ¡vaya!
74
00:06:30,467 --> 00:06:31,227
Vamos Nihan.
75
00:06:31,228 --> 00:06:32,747
Mi madre nos espera para cenar.
76
00:06:33,387 --> 00:06:34,367
¿Quieres venir con nosotros?
77
00:06:34,368 --> 00:06:36,286
No, no, eh... no.
78
00:06:36,287 --> 00:06:39,927
No estoy de humor para una reunión familiar.
79
00:06:40,067 --> 00:06:46,306
No tengo hambre así que vayan, tengan un buen apetito.
Defo, ven. Te llevaré a casa.
80
00:06:46,307 --> 00:06:47,387
Muy bien.
81
00:06:51,307 --> 00:06:52,387
Defne...
82
00:06:54,947 --> 00:06:56,807
Deja que venga a nosotros...
para que lo conozcamos...
83
00:07:01,641 --> 00:07:03,178
Teniendo en cuenta que...
él quiere a mi hermana.
84
00:07:06,127 --> 00:07:07,787
Bueno, está bien.
85
00:07:24,147 --> 00:07:25,887
¿Qué pasa con Sinan, chica?
86
00:07:26,387 --> 00:07:27,307
Ah, sí...
87
00:07:27,308 --> 00:07:29,146
Tenemos que cuidar a Sude.
88
00:07:29,147 --> 00:07:30,747
¿Qué podemos hacer Koriş?
89
00:07:30,887 --> 00:07:34,566
Mi vida, tú necesitas hablar con ella.
90
00:07:34,567 --> 00:07:35,367
¡Lo hicimos!
91
00:07:36,067 --> 00:07:41,146
Yo le hablé, su padre le habló y hasta Ömer le habló...
92
00:07:41,147 --> 00:07:43,147
Pero nada cambió.
93
00:07:43,197 --> 00:07:45,426
Mi vida, tú tienes que hablarle claramente. ¡Ella entenderá!
94
00:07:45,427 --> 00:07:49,826
¿Sude entenderá? ¡Esa cabeza dura!
95
00:07:49,827 --> 00:07:51,306
Chica, envía a Sinan a hablarle.
96
00:07:51,888 --> 00:07:55,166
¡El "sabelotodo" arruinará todo!
97
00:07:55,167 --> 00:07:57,586
¡Él pondrá a Sude en mi contra!
98
00:07:57,587 --> 00:08:01,107
Ah, chica, ¿qué vamos a hacer ahora?
99
00:08:01,147 --> 00:08:04,866
Mi dulce y querido Koriş, tú puedes hablar con Sude.
100
00:08:04,867 --> 00:08:09,156
Oye, tú eres el único que puede hacerlo, Koriş.
101
00:08:09,157 --> 00:08:15,566
Mi vida. Lo sé, ¡soy increíble!
Soy el único que puede hablarle.
102
00:08:15,567 --> 00:08:17,666
Ay, sí, sí tesoro mío.
103
00:08:17,667 --> 00:08:23,770
Le diré así: Te advierto que Sinan es terrible,
es imposible que tú estés con ese Sinan...
104
00:08:23,795 --> 00:08:26,091
¡es marchito, apático, cero encanto!
105
00:08:26,537 --> 00:08:30,450
Todo esta situación me está molestando, siento mucha
presión...
106
00:08:30,475 --> 00:08:34,547
Me siento verdaderamente nervioso...
¡todo por culpa de Sinan! ¡Terrible!
107
00:08:34,587 --> 00:08:39,016
Querido cálmate, no te estreses. Esto es por Sude.
108
00:08:39,017 --> 00:08:43,266
Ay... mi Sude. Mi amor, mi alegría, mi dulzura.
La conozco desde que era un bebé.
109
00:08:43,267 --> 00:08:47,329
Recuerdo cuando nació.
Era muy gorda, pero perdió todo ese peso extra de adulta.
110
00:08:47,354 --> 00:08:50,717
Cariño, no te preocupes. Hablaré con nuestra chica.
111
00:08:50,941 --> 00:08:55,036
¡La sentaré y jalaré su cabello y orejas si tengo que hacerlo!
Hasta que aprenda a borrar "Sinan" de su mente y su boca.
112
00:08:55,037 --> 00:09:00,906
Pero, pero, pero cariño... Sude, mi Sude, nuestra Sude...
113
00:09:00,907 --> 00:09:04,707
Oh, ¡me estoy enojando con Sinan!
114
00:09:06,547 --> 00:09:11,266
¡Sude, estamos en la cocina!
Mira, háblale ahora... háblale.
115
00:09:11,267 --> 00:09:13,267
¡Ay! Que Dios nos ayude.
116
00:09:14,587 --> 00:09:17,847
Sude, mi pajarito, ¡bienvenida! ¡Mira quién está aquí!
117
00:09:18,227 --> 00:09:21,067
¿Qué estás haciendo Koriş? ¿Qué es esto?
118
00:09:21,097 --> 00:09:22,607
¿No saludas Sude?
119
00:09:23,847 --> 00:09:25,066
¡Bienvenido Koriş!
120
00:09:25,067 --> 00:09:29,899
¡Terrible! Ay, chica... No pude evitarlo, vida mía...
121
00:09:29,924 --> 00:09:35,829
¡Viejo! ¡Malo! ¡Estúpido!
...Chica, ¿qué me está sucediendo?
122
00:09:36,947 --> 00:09:38,307
Mamá, ¿de qué está hablando Koriş? ¿Qué está pasando?
123
00:09:38,667 --> 00:09:44,306
Cariño, está molesto porque Mine no le preparó nada para
comer, es por eso...
124
00:09:44,307 --> 00:09:50,546
Mira, escucha, la consistencia de la masa debería ser tan
suave como el lóbulo de mi oreja.
125
00:09:50,547 --> 00:09:52,897
Déjame probar tus orejas...
126
00:09:53,687 --> 00:09:59,167
No, no... es mejor si llamamos a Mine para que
venga a comprobarlo. ¿De acuerdo?
127
00:10:03,927 --> 00:10:04,647
¿Qué?
128
00:10:04,927 --> 00:10:07,007
Ah... siéntate.
129
00:10:14,047 --> 00:10:16,206
Cariño, no nos gusta Sinan...
130
00:10:16,207 --> 00:10:17,207
Y a ti tampoco debería.
131
00:10:17,208 --> 00:10:22,107
Incluso si de niño era muy querido, ahora se acabó...
no lo quiero, mi vida, olvídalo.
132
00:10:22,827 --> 00:10:24,626
¿Qué pasa con Sinan, Koriş?
133
00:10:24,627 --> 00:10:26,647
No lo sé.
134
00:10:26,687 --> 00:10:29,086
Bueno, es extraño y poco interesante.
135
00:10:29,087 --> 00:10:34,686
Chica... Él no es pobre ni rico, podría ser muy bueno
pero también muy malo.
136
00:10:34,687 --> 00:10:36,826
En palabras simples él es raro...
137
00:10:36,827 --> 00:10:42,946
Ah, chica, él no es un tipo ordinario como los demás.
Él no es un hombre interesante en absoluto.
138
00:10:42,947 --> 00:10:46,976
Koriş, bien, pero ahora no sé por qué hablas de Sinan.
139
00:10:46,977 --> 00:10:48,606
Ay ¡no preguntes chica!
140
00:10:48,607 --> 00:10:51,982
Comienzo de nuevo, tiene al diablo adentro,
está enamorado del enemigo...
141
00:10:52,007 --> 00:10:59,031
Te enamoraste de él como si fuera un príncipe, pero
en realidad, no sabes lo que hay dentro. ¿Cierto?
142
00:10:59,127 --> 00:11:03,827
Está bien, él es un hombre bueno, una persona agradable,
tiene buenos dientes, blancos como perlas.
143
00:11:03,837 --> 00:11:05,046
Koriş, espera.
144
00:11:06,267 --> 00:11:08,967
¿Qué significa cuando dices que se ha enamorado del enemigo?
145
00:11:11,047 --> 00:11:15,486
¡De esa terrible bruja malvada!
146
00:11:15,487 --> 00:11:16,007
Yasemin.
147
00:11:16,867 --> 00:11:20,967
¡Lo sabía! Entonces es cierto...
148
00:11:22,507 --> 00:11:26,247
Koriş... ¿Cuál es la relación entre Yasemin y Sinan?
149
00:11:27,357 --> 00:11:32,250
Oh, chica, te diré que... escuché que Sinan sufrió...
perdió peso...
150
00:11:32,275 --> 00:11:36,871
¡Pesaba menos de 70 kg! ¡Sufrió mucho!
151
00:11:37,967 --> 00:11:39,327
¿Quién se enamoró de quién?
152
00:11:39,767 --> 00:11:42,267
Sinan, de la terrible Yasemin...
153
00:11:42,847 --> 00:11:46,266
¿Qué sucedió después? No lo sé.
154
00:11:46,267 --> 00:11:50,567
No intenté saber, por supuesto si insistía,
incluso, podría descubrirlo...
155
00:11:51,317 --> 00:11:53,847
Quiero decir: ¿cómo están las cosas ahora?
156
00:11:54,317 --> 00:11:58,807
No lo sé cariño. Ya estoy cansado de hablar sobre Sinan.
157
00:12:00,167 --> 00:12:03,526
¡No sé por qué empezamos a hablar de él!
158
00:12:03,527 --> 00:12:08,797
No lo entiendes, deja ir a Sinan. Hablemos de otra cosa.
159
00:12:09,027 --> 00:12:09,947
Hablemos Koriş.
160
00:12:09,948 --> 00:12:11,846
Por ejemplo...
161
00:12:11,847 --> 00:12:16,806
Lady Gaga. Chica, tú estudiaste en América, seguramente
fuiste a sus conciertos.
162
00:12:16,807 --> 00:12:17,437
Sí fui.
163
00:12:17,447 --> 00:12:20,427
Ay, chica, ...¡cómo ella se viste de esa manera!
164
00:12:26,577 --> 00:12:28,946
Esto significa que Ömer estará aquí para nosotros.
165
00:12:28,947 --> 00:12:30,047
Esto es muy difícil...
166
00:12:31,727 --> 00:12:37,047
pero tengo que encontrar el dinero.
167
00:12:38,397 --> 00:12:40,427
Defo, tengo que decirte algo...
168
00:12:41,367 --> 00:12:42,227
Dime.
169
00:12:43,727 --> 00:12:52,646
Estoy con Yasemin. Somos una pareja.
Nos enamoramos, somos...
170
00:12:52,647 --> 00:12:57,676
¿Quién? ¿Con la hija de ...? ¿Cuál Yasemin?
171
00:12:57,677 --> 00:13:02,116
No. Yasemin, la consultora de Passionis.
172
00:13:02,117 --> 00:13:07,966
Buen chiste. Estás muy serio diciendo que están juntos,
¡tiene que ser una broma!
173
00:13:07,967 --> 00:13:09,967
No es una broma.
174
00:13:16,867 --> 00:13:17,834
¿Estás hablando en serio?
175
00:13:18,035 --> 00:13:20,186
No estoy bromeando Defo, hablo en serio.
176
00:13:20,187 --> 00:13:23,657
¡No puede ser cierto! ¿Realmente es en serio?
177
00:13:23,667 --> 00:13:24,807
Muy en serio.
178
00:13:26,907 --> 00:13:30,006
Entonces, ¿cada vez que hablas de amor, estás hablando
de ella?
179
00:13:30,007 --> 00:13:32,867
Sí. Todo el tiempo hablo de eso.
180
00:13:33,527 --> 00:13:36,346
Iso, ¡Yasemin es malvada!
¿Has olvidado lo que ella me hizo?
181
00:13:36,347 --> 00:13:40,087
Lo sé Defo. Pero no sabes cómo es ella conmigo.
182
00:13:45,227 --> 00:13:49,852
Siempre lo he dicho, solo ves una parte de alguien...
183
00:13:50,967 --> 00:13:52,918
Tienes que cavar profundo...
184
00:13:54,513 --> 00:13:58,067
Encontrar lo que está enterrado, Defo... la parte
oculta que no puedes ver en la superficie.
185
00:13:58,362 --> 00:14:00,099
Todo lo que sé de Yasemin es suficiente para mí.
186
00:14:00,310 --> 00:14:06,382
Una persona puede cambiar, Defo. Tienes que entender esto.
Se trata del corazón... ¿sabes de lo que estoy hablando?
187
00:14:10,087 --> 00:14:12,396
No... no puedo entenderlo...
quiero decir, que tienes que cerrar este tema.
188
00:14:12,592 --> 00:14:15,429
Si lo haces enseguida es mejor. No lo entiendo.
189
00:14:18,607 --> 00:14:19,667
Chica... ¿estás enojada?
190
00:14:22,527 --> 00:14:24,147
Déjame pensar un poco, Iso. ¿De acuerdo?
191
00:14:25,487 --> 00:14:27,967
Bueno. Piensa bien.
192
00:15:08,547 --> 00:15:10,747
Este es todo el oro.
193
00:15:17,857 --> 00:15:27,056
Todo esto, pueden ser 7 gramos con el brazalete.
Tal vez tu tía cree que son joyas antiguas con diamantes.
194
00:15:27,057 --> 00:15:36,407
Oh. ¡Vamos! Ella tiene un nido de pájaro en su cabeza y cree
que una mujer de 20 años debería tener su mismo estilo, Serdar.
195
00:15:44,138 --> 00:15:45,347
¿Qué tenemos aquí?
196
00:15:46,636 --> 00:15:49,407
Para llegar a 200,000 realmente tenemos muchos kilómetros
por hacer...
197
00:15:51,367 --> 00:15:55,986
De acuerdo, venderé el auto.
198
00:15:55,987 --> 00:15:58,506
Iso, ¿lo pensaste cuidadosamente? Necesitas el auto.
199
00:15:58,507 --> 00:16:02,427
Lo necesito, pero esto es más importante ahora.
200
00:16:03,767 --> 00:16:06,427
Nihan... los anillos de compromiso.
201
00:16:11,237 --> 00:16:13,347
No hay necesidad de hacer esto...
202
00:16:16,287 --> 00:16:20,547
Nuestro amor no necesita anillos y podemos ayudar a
Defne de esta manera.
203
00:16:23,287 --> 00:16:27,387
¿Qué está pasando aquí tan temprano en la mañana?
Ömer İplikçi no está aquí todavía.
204
00:16:28,227 --> 00:16:29,307
Esto es todo.
205
00:16:32,907 --> 00:16:34,307
Encontraremos más.
206
00:16:35,327 --> 00:16:36,887
Iso va a vender el auto.
207
00:16:39,827 --> 00:16:41,007
¿Cómo?
208
00:16:41,367 --> 00:16:45,327
Venderá el auto y agregará todo el dinero.
209
00:16:47,672 --> 00:16:49,331
No. Realmente, esto no puede ser.
210
00:16:50,277 --> 00:16:53,176
Muchachos, también se quitaron los anillos de compromiso.
211
00:16:53,177 --> 00:16:58,135
Preferimos obtener dinero para pagar las 200,000 liras.
Estos anillos no son una necesidad para nosotros...
212
00:16:58,160 --> 00:16:59,788
Tenemos que juntar el dinero.
213
00:16:59,789 --> 00:17:06,265
Están locos. Realmente locos...
ahora me gustaría abrazarlos uno por uno...
214
00:17:07,021 --> 00:17:08,866
Pero no lo hago porque estoy a punto de llorar.
215
00:17:08,867 --> 00:17:14,697
Deja ir estas emociones, Defo.
Tenemos que tomar un préstamo, es la única manera.
216
00:17:14,707 --> 00:17:21,040
¿Quién nos dará un préstamo? ¿Crees que tu salario y el mío
serán suficientes para pedir prestada esa suma?
217
00:17:21,407 --> 00:17:22,946
¿Qué pasa si cada uno de nosotros toma un préstamo?
218
00:17:22,947 --> 00:17:29,846
No podemos todos al mismo tiempo, Iso. Pediré un aumento.
219
00:17:29,847 --> 00:17:34,146
Sí chica, ¿y si pides un préstamo a la empresa?
¡Es una gran idea!
220
00:17:34,147 --> 00:17:37,817
¿Estás loca chica? No pensarás que pueden darme esa suma...
221
00:17:37,827 --> 00:17:45,867
También pienso... deberías pedirlo, pero ¿qué pensarían?
¿Te lo darán? No hay otra opción, solo pregunta.
222
00:17:49,127 --> 00:17:50,876
Vamos, te llevaré.
223
00:17:50,877 --> 00:17:59,747
No es necesario. Iré sola. Necesito pensar en todo esto.
¡Adiós!
224
00:18:15,708 --> 00:18:16,528
Buenos días.
225
00:18:16,529 --> 00:18:19,247
Buenos días. ¿Cómo estás? Nos volvemos a ver...
226
00:18:20,067 --> 00:18:20,927
Las cosas son un poco complicadas.
227
00:18:21,367 --> 00:18:22,607
¿Por qué?
228
00:18:23,467 --> 00:18:29,477
Pregunta sobre otra cosa, por ejemplo:
¿cuándo estará listo el desayuno? ¿Está listo mi café?
229
00:18:29,607 --> 00:18:31,287
¿Crees que me preocupo por esas cosas en este momento?
230
00:18:35,747 --> 00:18:36,887
¿Qué le pasó a tu mano?
231
00:18:37,258 --> 00:18:40,217
No es nada, nada serio.
232
00:18:51,667 --> 00:18:52,587
Ömer...
233
00:18:53,167 --> 00:18:54,666
Te escucho, Defne.
234
00:18:54,667 --> 00:18:56,609
La propuesta que me hiciste anoche...
235
00:18:57,633 --> 00:19:00,072
Ahora... tú y el Sr. Sinan se reconciliaron.
236
00:19:00,097 --> 00:19:04,507
Las cosas con los italianos se resolvieron...
quizás estabas un poco aturdido.
237
00:19:04,517 --> 00:19:06,482
Tú eres la que me confunde.
238
00:19:07,377 --> 00:19:08,467
¿Significa que la propuesta es real?
239
00:19:09,087 --> 00:19:10,167
Muy real.
240
00:19:12,157 --> 00:19:17,567
Pero... quiero decir... todavía no pudimos ser una
pareja normal...
241
00:19:18,497 --> 00:19:21,967
Bueno, entonces empecemos ahora.
242
00:19:29,507 --> 00:19:31,021
Abre tu boca...
243
00:19:32,844 --> 00:19:35,077
Abre, abre, abre...
244
00:19:38,317 --> 00:19:43,287
Perdón... Te escucho tío.
245
00:19:43,707 --> 00:19:46,626
Ömer, hijo mío, pareces muy alegre.
246
00:19:46,627 --> 00:19:48,627
Escuché que vuelves a "Passionis".
247
00:19:49,547 --> 00:19:50,627
Sí, vuelvo.
248
00:19:50,992 --> 00:19:57,026
Por supuesto la reconciliación fue lo mejor, hijo. Escucha,
luego voy a la oficina. Te veré allí, ¿está bien?
249
00:19:57,027 --> 00:19:59,027
Está bien, tío, adiós.
250
00:19:59,767 --> 00:20:00,847
Hoy es el gran día.
251
00:20:02,107 --> 00:20:03,847
¡El regreso de Ömer İplikçi!
252
00:20:04,837 --> 00:20:06,261
Es un mal momento.
253
00:20:06,637 --> 00:20:07,707
¿Por qué es un mal momento?
254
00:20:08,677 --> 00:20:14,516
Si no tuviéramos que salir, ¿quién sabe qué haríamos aquí?
¿quién sabe?
255
00:20:14,517 --> 00:20:17,287
Es cierto... pero realmente tenemos que irnos.
256
00:20:18,317 --> 00:20:21,307
De acuerdo.
Está bien, espero tener mejor suerte la próxima vez.
257
00:20:21,827 --> 00:20:22,795
De acuerdo.
258
00:20:24,375 --> 00:20:27,651
Vamos entonces... mi abrigo...
259
00:20:34,467 --> 00:20:35,467
¿Qué pasa?
260
00:20:35,607 --> 00:20:38,646
¿Qué? ¿Qué pasa?
261
00:20:38,647 --> 00:20:42,247
Hablo de tu príncipe. ¿Las cosas van mal?
262
00:20:42,877 --> 00:20:47,612
Ah, no. No hay nada de malo en eso.
263
00:20:48,327 --> 00:20:50,422
¿Y? ¿Por qué tienes esa expresión en tu cara?
264
00:20:51,087 --> 00:20:53,027
No quiero verte así.
265
00:20:54,557 --> 00:20:58,027
Estoy un poco confundida, no me prestes atención.
266
00:20:58,627 --> 00:21:00,067
¿Acerca de qué?
267
00:21:00,887 --> 00:21:04,527
Quizás no estés segura de lo que quieres...
268
00:21:04,987 --> 00:21:09,007
...Dime niña, ¿sabes lo que quieres?
269
00:21:09,567 --> 00:21:13,267
Sé lo que quiero y cómo lo quiero.
270
00:21:13,487 --> 00:21:16,250
¿Y? ...si es así...
271
00:21:16,831 --> 00:21:18,706
¿Entonces es él quien no lo sabe?
272
00:21:18,747 --> 00:21:23,717
No, no. Creo que él también sabe lo que quiere.
273
00:21:25,317 --> 00:21:28,447
Bien. ¿Cuál es el problema entonces?
274
00:21:30,327 --> 00:21:31,507
Mamá y papá.
275
00:21:34,102 --> 00:21:41,371
Realmente tienen una actitud extraña al respecto.
No entiendo, los dos se vuelven locos.
276
00:21:42,107 --> 00:21:43,866
¿Por qué se vuelven locos?
277
00:21:43,867 --> 00:21:48,722
No lo sé, mamá dice que es porque me ama y quiere lo
mejor para mí...
278
00:21:48,747 --> 00:21:54,854
Pero no puede entenderme ni escucharme.
No entienden cuánto lo amo.
279
00:21:56,100 --> 00:21:59,694
No quieren saber nada, solo dicen "Sude, detente"
280
00:21:59,917 --> 00:22:10,132
Mira mi niña, algunas cosas son difíciles de explicar.
Es muy difícil explicar lo que un ciego no puede ver.
281
00:22:10,753 --> 00:22:14,529
¡Pero abuelo!
No me culpes, lamento que no quieran escucharme.
282
00:22:15,168 --> 00:22:22,144
Estoy mal porque no me entienden y no les importa
lo que quiero.
283
00:22:23,277 --> 00:22:27,587
Bueno... ¿y tú has tratado de entenderlos?
284
00:22:28,627 --> 00:22:29,786
¿Cómo?
285
00:22:29,787 --> 00:22:37,018
Los culpas por no comprenderte,
pero ¿tú intentaste entenderlos?
286
00:22:37,621 --> 00:22:43,350
Primero piénsalo.
Eres su única hija, verás que tal vez tienen razón.
287
00:22:43,947 --> 00:22:44,607
Bueno...
288
00:22:45,147 --> 00:22:53,837
Comienzas a entender las razones de una persona y luego tendrás
algunas oportunidades... estamos hablando de esto aquí...
289
00:22:54,007 --> 00:23:02,547
No quiero escuchar razones, solo quiero vivir mi vida.
Si hubiera escuchado las razones, no estaría aquí ahora.
290
00:23:03,287 --> 00:23:17,727
Jóvenes, te entiendo. No sabes lo que significa envejecer.
Conozco muy bien a la juventud. Intenta entender a tus padres.
291
00:23:18,237 --> 00:23:23,067
Desearía que me escucharan como tú.
Estamos hablando en voz baja. ¡Eres un león!
292
00:23:23,207 --> 00:23:29,107
Las personas mayores son temperamentales y
malhumoradas y se atascan en sus caminos.
293
00:23:29,132 --> 00:23:32,576
Los jóvenes deberían mirarlos con una pizca de sabiduría.
294
00:23:32,577 --> 00:23:39,016
Piensa en tus padres y trae al príncipe a casa,
sabremos quién es el león y quién es el cordero.
295
00:23:39,017 --> 00:23:43,226
De acuerdo... tal vez podría arreglar el problema.
296
00:23:43,227 --> 00:23:49,466
Vamos. No pensemos en si tiene éxito o no. Bebamos té.
297
00:23:49,467 --> 00:23:50,606
Te amo.
298
00:23:50,607 --> 00:23:52,267
Yo también te amo.
299
00:24:25,337 --> 00:24:29,666
Parece que todo está patas arriba, ¿eso es lo que quiere
decir? Veo que está muy mal.
300
00:24:29,667 --> 00:24:34,077
Sinan me llamó anoche, solo para contar las buenas noticias.
Se reconcilió con Ömer.
301
00:24:34,207 --> 00:24:36,266
Ah, esa es una buena noticia, ¿verdad?
302
00:24:36,267 --> 00:24:41,327
¡Súper! Por supuesto, súper, súper.
Ay Derya ¿sabes lo que quiere decir?
303
00:24:42,267 --> 00:24:43,367
No, no lo sé.
304
00:24:48,227 --> 00:24:55,927
Estoy tratando de ser una mejor persona, a pesar de
que Deniz me presionó... no le di la colección...
305
00:24:56,067 --> 00:25:05,437
Pronto, la compañía será mía o de Sinan. Quiero
que sepas que, si es mía, no quiero que trabajes para mí.
306
00:25:05,707 --> 00:25:10,277
No estoy acostumbrado a trabajar con personas en las
que no confío, lo siento.
307
00:25:10,747 --> 00:25:16,946
Sí. El regreso de Ömer significa que tendré que irme.
Tengo que encontrar una solución.
308
00:25:16,947 --> 00:25:19,346
Ay Dios.
309
00:25:19,347 --> 00:25:23,354
¡Sí, Dios! ¡Dios mío...
que detrás de esa puerta encuentre una solución!
310
00:25:33,467 --> 00:25:34,487
Bienvenida.
311
00:25:35,947 --> 00:25:36,967
Hola Yasemin.
312
00:25:39,707 --> 00:25:41,007
Necesitamos hablar.
313
00:25:42,807 --> 00:25:52,317
Hablemos, claro, hablemos. Derya querida, ¿puedes salir?
Hablaré con Sude, trae dos cafés.
314
00:25:53,547 --> 00:25:55,227
Solo hablaremos.
315
00:26:11,377 --> 00:26:15,037
Mi hermano se va a casar, estamos ocupados preparando todo.
316
00:26:15,347 --> 00:26:17,747
Entonces esto significa que tu turno es el siguiente.
317
00:26:17,907 --> 00:26:19,931
No, no, no quise decir eso.
318
00:26:20,631 --> 00:26:32,878
Mi hermano compró la cafetería de Iso.
Él es amable, amistoso y cuida a la familia.
319
00:26:32,997 --> 00:26:35,767
Defne, ¿qué quieres decir?
320
00:26:36,667 --> 00:26:48,277
¿Quieres conocerlos? Bueno, a mi hermano.
Ya conoces a Nihan e Iso, pero todos quieren verte.
321
00:26:48,747 --> 00:26:50,507
¿Eso significa que les has contado?
322
00:26:50,677 --> 00:26:51,907
Bueno, sí.
323
00:26:52,017 --> 00:26:57,247
Muy bien, los veré.
Quieren conocer al hombre que les quitará a Defne.
324
00:26:58,287 --> 00:26:59,887
Sí, algo así.
325
00:27:00,017 --> 00:27:04,727
De acuerdo, entonces... Me reuniré con todos ustedes.
326
00:27:06,597 --> 00:27:09,397
Él vendrá, para encontrarse con todos nosotros.
327
00:27:09,997 --> 00:27:13,766
No entiendo lo que quieres decir con ¡ "tú eres culpable"!
328
00:27:13,767 --> 00:27:16,436
Cálmate. Escucha querida.
329
00:27:16,437 --> 00:27:17,367
¿Querida?
330
00:27:17,515 --> 00:27:19,145
Sí. Querida.
331
00:27:21,212 --> 00:27:29,620
Vine solo para advertirte, Yasemin...
Sinan y yo tenemos un pasado en común, y ahora estoy aquí.
332
00:27:30,277 --> 00:27:31,609
Y tú, estás en medio de nosotros.
333
00:27:33,859 --> 00:27:40,057
Ahora tendrás que retirarte... o enviaré llamas.
334
00:27:46,267 --> 00:27:48,267
Te voy a quemar.
335
00:27:49,407 --> 00:27:58,346
Sé que harás todo lo que dices. Lo puedo ver en tus ojos.
Pero en este caso, tu visión no es tan aguda como la mía.
336
00:27:58,347 --> 00:28:01,977
Porque perdiste el camino, estás golpeando a la puerta
equivocada.
337
00:28:01,987 --> 00:28:08,362
Escucha Yasemin. No soy como todos los que conoces, en
segundos puedo inmovilizarte, puedo patearte el trasero.
338
00:28:08,387 --> 00:28:10,511
Ten cuidado, cariño.
339
00:28:10,827 --> 00:28:20,124
Como dije, llegaste a la puerta equivocada, querida.
No tengo ninguna conexión con Sinan.
340
00:28:20,149 --> 00:28:23,591
No soy la persona en su mente.
341
00:28:24,667 --> 00:28:28,386
¿Por qué debería creerte? Eres una mentirosa.
342
00:28:28,387 --> 00:28:34,916
Ve con Sinan y pregúntale si Yasemin es la mujer de
sus pensamientos. Escucharás la respuesta.
343
00:28:34,917 --> 00:28:36,286
¿Quién es esa mujer?
344
00:28:36,287 --> 00:28:40,849
Sí. Sé quién es.
345
00:28:45,916 --> 00:28:52,391
Podemos llegar a un acuerdo.
Obtendrás información y a cambio me ayudarás.
346
00:28:53,237 --> 00:28:57,367
Necesito algunas cosas, podemos hacer un trato e
intercambiar favores.
347
00:28:57,607 --> 00:29:02,907
¿Cómo sé que estás diciendo la verdad sobre ella?
348
00:29:06,907 --> 00:29:14,491
No lo sabrás. Tendrás que creerme. ¿Qué dices?
349
00:29:18,627 --> 00:29:23,397
De acuerdo. ¿Cual es tu problema?
350
00:29:29,667 --> 00:29:35,576
Oh, espera un minuto.
¡Llegó el corazón de "Passionis" Ömer İplikçi!
351
00:29:36,000 --> 00:29:38,102
¡Estoy muy feliz!
352
00:29:41,747 --> 00:29:43,791
Bienvenido hermano.
353
00:29:43,987 --> 00:29:46,142
Ömer, bienvenido a casa, hijo.
354
00:29:46,346 --> 00:29:47,144
Me alegro de verte tío.
355
00:29:47,357 --> 00:29:49,126
Estamos muy contentos, Sr. Ömer, bienvenido.
356
00:29:49,127 --> 00:29:50,186
Gracias, Kibo, gracias.
357
00:29:50,187 --> 00:29:53,256
¡Es tan bueno que seamos una familia otra vez!
358
00:29:53,257 --> 00:29:58,026
Le juro que estoy muy feliz.
Me gustaría abrazarlo, pero tengo miedo.
359
00:29:58,027 --> 00:30:00,587
En nombre de todos ustedes, yo lo abrazaré.
360
00:30:06,007 --> 00:30:08,638
¿Que hay de mí? Ven y abrázame.
361
00:30:08,663 --> 00:30:11,928
Sinan, ¿le dieron mi oficina a alguien?
362
00:30:11,929 --> 00:30:12,966
¡Por supuesto no!
363
00:30:12,967 --> 00:30:19,486
Amigos, sobrevivimos a una breve separación.
Ahora estamos de vuelta juntos. Volvamos a trabajar.
364
00:30:19,487 --> 00:30:23,787
Todos a trabajar, ahora, vamos.
365
00:30:29,267 --> 00:30:32,646
Sinan, necesitamos tener una conversación seria.
366
00:30:32,647 --> 00:30:33,327
¿Una conversación?
367
00:30:34,247 --> 00:30:35,446
Un poco más tarde en mi oficina.
368
00:30:35,447 --> 00:30:36,207
Está bien.
369
00:30:59,827 --> 00:31:00,727
Defne.
370
00:31:06,327 --> 00:31:07,027
¿Qué es esto?
371
00:31:09,027 --> 00:31:10,667
¿No lo reconoces?
372
00:31:22,787 --> 00:31:24,647
Koray.
373
00:31:35,467 --> 00:31:39,637
¡Realmente soy yo! Yo de nuevo ...Yo de nuevo.
374
00:31:45,837 --> 00:31:47,010
¡Buenos d...
375
00:31:47,035 --> 00:31:49,672
¡Te juro que te empujaré al jardín! Oh, Dios mío...
376
00:31:51,347 --> 00:31:53,207
¡Chica! ¡Buenos días! ¡Trabajemos!
377
00:31:54,193 --> 00:31:59,820
Mi vida, ¿tomas café mientras te digo que trabajes?
¿No viste quién está aquí? Llegué yo, yo... ¡Koray Sargin!
378
00:32:00,480 --> 00:32:01,548
¡Todavía están sentadas allí!
379
00:32:01,860 --> 00:32:08,753
Chica, dame este teléfono... esta noche te lo devolveré,
hoy estarás sin teléfono. ¡Chicas malas! Tómalo.
380
00:32:13,147 --> 00:32:16,622
¿Coqueteando por la mañana? No están avergonzado, ¿verdad?
381
00:32:16,830 --> 00:32:22,537
Queridos, en esta compañía soy el único que puede coquetear.
382
00:32:22,547 --> 00:32:28,495
Niña, date una vuelta. Ahh, esta vez no
encontré nada para poder humillarla.
383
00:32:29,880 --> 00:32:33,914
Chica, estás llena de acné, realmente llena de acné.
Podría despedirte.
384
00:32:34,217 --> 00:32:36,757
Dije más de 100 veces que deberías teñir tu cabello.
385
00:32:36,787 --> 00:32:38,303
Buenos días.
386
00:32:38,951 --> 00:32:39,672
Buenos días.
387
00:32:39,673 --> 00:32:42,791
Querida, te dije que no comas esto o engordarás. Oh, Dios.
388
00:32:43,927 --> 00:32:47,959
Ahora sí, chicos, hablemos de la serie.
389
00:32:48,392 --> 00:32:51,551
Anoche ocurrió un incidente extraño,
todas mis preguntas no tuvieron respuesta.
390
00:32:51,777 --> 00:32:58,483
Ahora responderán a todas. Escucha bien, te arrancaré
el pelo, te juro que te arrancaré el pelo de la cabeza.
391
00:32:59,202 --> 00:33:02,223
Un verdadero poema me ha salido.
392
00:33:04,672 --> 00:33:09,235
¿Alguien puede prestarme un poco de atención?
¡Un poco de atención!
393
00:33:13,657 --> 00:33:22,567
Ay, Koray, no puedo escucharlo más, cada día está más loco.
Realmente no puedo. No puedo soportarlo más.
394
00:33:24,237 --> 00:33:28,800
Bueno, apúrense muchachos, espero sus respuestas.
395
00:33:28,825 --> 00:33:34,665
Kibo, cariño, hazme una taza de café con mucha azúcar
y crema.
396
00:33:35,717 --> 00:33:41,044
Con mi rutina de ejercicios, puedo permitirme comer
mucha azúcar.
397
00:33:41,069 --> 00:33:45,091
No importa.
Voy a mi oficina a preparar los documentos del despido.
398
00:33:46,315 --> 00:33:49,686
¡Chica, estoy bromeando! ¡A trabajar! ¡Vamos!
399
00:33:49,687 --> 00:33:52,539
- Está bien Koray.
- Claro que está bien.
400
00:33:52,540 --> 00:33:55,663
¿Chica, qué estás mirando?
Trabaja, no desperdicies el dinero de Ömer.
401
00:33:57,742 --> 00:33:58,600
Soy un artista...
402
00:34:03,064 --> 00:34:08,960
Estoy en forma, soy joven, enamorado de mí mismo
y mi belleza sobrepasa todo.
403
00:34:16,114 --> 00:34:17,713
¿Qué está pasando? ¿Dónde está todo?
404
00:34:20,969 --> 00:34:31,247
La mesa volvió aquí, no me gusta esto. ¿Cómo es posible
que todo haya vuelto? Y este color café, horrible.
405
00:34:32,679 --> 00:34:36,886
¿Qué está pasando? ¡Chica seca, chica seca!
406
00:34:37,276 --> 00:34:41,691
Esto es como una exposición de una fábrica de muebles.
407
00:34:43,747 --> 00:34:44,968
Quién hubiera pensado...
408
00:34:47,429 --> 00:34:48,769
Ah Yasemin.
409
00:34:49,668 --> 00:34:52,412
¿Eso significa que ella sabía desde el principio
que Deniz quería nuestra colección?
410
00:34:52,827 --> 00:34:56,203
Ella podría haber hablado con nosotros sobre sus planes.
411
00:34:58,556 --> 00:35:05,502
Ya no confío en Yasemin, Sinan. Quien mintió
una vez lo hará de nuevo, estoy seguro.
412
00:35:07,271 --> 00:35:10,799
Siempre estuvimos en buenos términos.
Ella siempre pudo contar con nosotros.
413
00:35:10,824 --> 00:35:13,776
Éramos buenos amigos y compañeros de trabajo.
Nos engañó a todos.
414
00:35:13,777 --> 00:35:20,587
Ömer. Te entiendo, tienes razón... pero también cometí
un error.
415
00:35:22,587 --> 00:35:25,544
Sinan, nos perjudicó antes, pero la perdonamos.
416
00:35:25,569 --> 00:35:32,651
Fue mi culpa porque lo dejé pasar la primera vez. Ella lo
tomó como una oportunidad abierta para hacerlo de nuevo.
417
00:35:33,797 --> 00:35:36,567
No puede seguir trabajando aquí.
418
00:35:37,207 --> 00:35:41,637
Quizás ella tiene algo que decir.
Tal vez deberíamos escucharla.
419
00:35:42,047 --> 00:35:47,877
Tú escuchala, no hablaré con nadie que me haya traicionado.
420
00:35:50,487 --> 00:35:55,487
Mentiras... nunca perdonará mentiras.
421
00:35:59,297 --> 00:36:01,207
Hagamos lo que tiene que hacerse. Estaré en mi oficina.
422
00:36:03,207 --> 00:36:07,207
Ömer bey, necesito hablar con Sinan bey.
423
00:36:08,707 --> 00:36:09,407
Está bien.
424
00:36:21,517 --> 00:36:22,347
¡Primo!
425
00:36:23,767 --> 00:36:25,266
¿Cómo estás de frente a tu primo?
426
00:36:25,267 --> 00:36:28,886
Ah, bien... ¿estás tratando de decirme algo en secreto?
427
00:36:28,887 --> 00:36:34,356
¿Yo, secretamente? Sude, siempre hablo abiertamente.
No tengo nada que esconder. Tú lo sabes.
428
00:36:34,357 --> 00:36:37,746
Lo sé, lo sé. Sé que no mientes.
429
00:36:37,747 --> 00:36:39,266
¿De verdad?
430
00:36:39,267 --> 00:36:42,600
No importa, está bien. Escucha, vamos a cenar juntos.
431
00:36:42,625 --> 00:36:47,846
No hemos tenido la oportunidad de vernos a solas.
Así podremos hablar sobre nosotros.
432
00:36:47,847 --> 00:36:50,406
¿Esta noche? No puedo, tengo una reunión.
433
00:36:50,407 --> 00:36:53,087
Reunión... ¿como una cita?
434
00:36:53,587 --> 00:36:54,427
Algo así.
435
00:36:55,717 --> 00:37:01,497
Mira, bueno, está bien, entonces ven para el desayuno.
Quiero detalles sobre esa reunión.
436
00:37:03,027 --> 00:37:05,726
De acuerdo, hablaremos.
437
00:37:05,727 --> 00:37:07,727
De acuerdo. Nos vemos entonces.
438
00:37:13,997 --> 00:37:16,496
Tienes razón, querida.
439
00:37:21,697 --> 00:37:23,326
Está bien querida, nos vemos.
440
00:37:24,426 --> 00:37:25,942
Estaba hablando con un amiga.
441
00:37:26,972 --> 00:37:30,090
No te preocupes, tus secretos no se revelarán. Lo encontré.
442
00:37:31,341 --> 00:37:31,965
¿Qué encontraste?
443
00:37:32,182 --> 00:37:35,014
Lo que tenemos que hacer, querida.
Necesitas una carta ganadora.
444
00:37:35,694 --> 00:37:37,404
¿Carta ganadora? ¿Qué carta?
445
00:37:37,587 --> 00:37:41,591
En tu trabajo, ¿en qué eres la mejor?
446
00:37:45,071 --> 00:37:50,049
Algo que solo tú puedas hacer.
Mejor si es algo que solo tú puedas hacer.
447
00:37:52,637 --> 00:37:55,807
Yo soy la mejor en todo, querida.
448
00:37:56,277 --> 00:38:01,096
Soy especial. Por ejemplo, con la prensa soy la mejor.
449
00:38:01,587 --> 00:38:06,581
Passionis debería hacerme su portavoz.
¡Pero Ömer no parece querer ver estas cosas!
450
00:38:06,787 --> 00:38:13,943
Muy bien, cálmate.
Es posible que no lo hayas demostrado del modo correcto.
451
00:38:14,602 --> 00:38:16,251
No será un trabajo difícil, Yasemin.
452
00:38:16,597 --> 00:38:17,627
¿Qué quieres decir?
453
00:38:18,187 --> 00:38:20,207
Espera a que te envíe un mensaje.
454
00:38:23,667 --> 00:38:26,947
Quién sabe qué idea tiene. Esperemos y veremos.
455
00:38:31,307 --> 00:38:37,346
¡Destruiste la belleza de mi mundo, horrible hombre!
Eres frío como el hielo, con el pelo sedoso.
456
00:38:37,347 --> 00:38:43,712
Ay en lugar de humillarlo, le hice un cumplido.
¿Qué quieres de mí, de mí, de Koray Sargin?
457
00:38:43,737 --> 00:38:46,510
¿Qué quieres del estilo de mi oficina?
458
00:38:46,527 --> 00:38:47,816
Koray, cálmate.
459
00:38:49,176 --> 00:38:51,057
En serio, ¿pensaste que iba a mantener todo?
460
00:38:51,597 --> 00:39:00,386
Ömuş, pensé que estaba alucinando debido al estrés.
¿Eres tú realmente, querido? ¿Estás de regreso?
461
00:39:00,387 --> 00:39:01,277
Sí, volví.
462
00:39:01,278 --> 00:39:07,607
Vuelve mi vida, vuelve. Regresa con tu estilo. Yo,
por ejemplo, si no pudiera volver con estilo...
463
00:39:07,632 --> 00:39:09,716
Ni siquiera me iría...
464
00:39:09,717 --> 00:39:14,476
Mi vida... después de todo eres el jefe, quiero decir,
¿quién podría sentarse en un lugar así?
465
00:39:14,501 --> 00:39:17,184
¿Yo podría sentarme?
Por supuesto que no, solo tú puedes sentarte.
466
00:39:17,209 --> 00:39:19,187
Aunque eres muy joven, no tienes mi experiencia
por supuesto.
467
00:39:19,197 --> 00:39:23,322
Podría responder, pero...
Koray, ¿qué pasó con esta oficina?
468
00:39:23,696 --> 00:39:27,296
Acabo de salir y tú maravillosamente te instalaste aquí,
gracias a Dios que volví.
469
00:39:27,297 --> 00:39:29,854
Ay... yo... me voy entonces.
470
00:39:30,256 --> 00:39:31,347
Ahora no empieces a temblar.
471
00:39:32,104 --> 00:39:35,359
Querido, no empiezo a temblar. Olvídalo, todo estará bien.
472
00:39:37,407 --> 00:39:42,316
Koray, realmente eres muy difícil de soportar, a veces
me faltan las fuerzas para contestarte.
473
00:39:42,317 --> 00:39:44,993
Mi vida, perdóname. Perdóname Ömer.
474
00:39:45,018 --> 00:39:46,560
Mi vida, ¿qué he hecho?
475
00:39:46,585 --> 00:39:51,186
La oficina estaba aquí y pensé en amueblarla para que
no cayera en las manos equivocadas... ¿qué hice?
476
00:39:51,187 --> 00:39:54,885
¿Qué debería hacer? La vieja oficina está vacía...
477
00:39:54,886 --> 00:39:57,406
- Koray vete.
- Y yo, bueno, yo...
478
00:39:57,407 --> 00:39:58,245
Vamos, vete.
479
00:39:58,867 --> 00:40:00,086
Entonces, estaré en mi oficina...
480
00:40:00,087 --> 00:40:01,409
Vamos Koray, vamos Koray, ve.
481
00:40:01,841 --> 00:40:04,863
Mi vida, perdóname... voy a la oficina.
482
00:40:05,057 --> 00:40:05,567
Ömuş...
483
00:40:05,567 --> 00:40:06,556
¡Koray, vete ahora!
484
00:40:17,587 --> 00:40:18,677
Defne querida,
485
00:40:20,058 --> 00:40:24,251
Vayamos al punto, no me malinterpretes,
¿pero finalmente puedes decir algo?
486
00:40:33,627 --> 00:40:36,566
Sinan bey, quisiera un aumento.
487
00:40:36,567 --> 00:40:40,467
Bien, veamos qué podemos hacer.
488
00:40:42,007 --> 00:40:43,707
Pero...
489
00:40:44,227 --> 00:40:45,227
300 por ciento.
490
00:40:46,867 --> 00:40:48,047
¿Qué?
491
00:40:51,113 --> 00:40:52,825
¡¡¡¡Es una broma!!!!
492
00:40:53,047 --> 00:40:58,526
Ah... una buena broma, querías engañarme, está bien,
buena.
493
00:40:58,527 --> 00:41:00,827
Sinan bey. Yo... no estoy bromeando.
494
00:41:02,227 --> 00:41:03,187
¿En serio?
495
00:41:03,767 --> 00:41:04,527
Sí.
496
00:41:05,597 --> 00:41:08,267
Defne, esto es cuatro veces tu salario, ¿lo sabías?
497
00:41:08,587 --> 00:41:09,367
Sí. Lo sé.
498
00:41:11,267 --> 00:41:15,477
¿Puedo preguntar si necesitas ayuda?
Quiero decir, ¿si hay algo que pueda hacer por ti?
499
00:41:15,877 --> 00:41:20,147
No, Sinan bey. No necesito ayuda, quiero un aumento.
500
00:41:20,517 --> 00:41:25,486
De acuerdo, por supuesto, pero la suma que pides
es muy alta, ¿sabes?
501
00:41:25,487 --> 00:41:34,057
Quiero decir. Trabajé duro... pensé que podría
obtener una bonificación.
502
00:41:36,997 --> 00:41:42,080
Defne querida.
Sé que eres un empleado valioso para esta empresa.
503
00:41:42,105 --> 00:41:46,006
Es por eso que te envío al curso de diseño.
504
00:41:46,007 --> 00:41:52,647
Sí, lo sé, están pagando mi curso. Estoy muy agradecida
por eso. Voy a comenzar las clases mañana.
505
00:41:54,477 --> 00:41:59,586
Quiero decir... es algo bueno que quieras aprender y
te felicito porque también tienes un premio...
506
00:41:59,587 --> 00:42:07,005
Seguro, haré lo que pueda para no decepcionarlo, pero...
para terminar el tema,
507
00:42:07,030 --> 00:42:09,621
Creo que merezco este aumento. Del 300%.
508
00:42:13,137 --> 00:42:18,966
Ya... en este caso... aquí... veamos... sí.
509
00:42:18,967 --> 00:42:27,481
Sobre esto, ¿es posible no mencionárselo al Sr. Ömer?
510
00:42:27,964 --> 00:42:28,567
¿Eso es lo que quieres?
511
00:42:28,568 --> 00:42:33,547
Sí, sería bueno si no le dijera.
512
00:42:41,357 --> 00:42:45,267
¿Es esto algo de lo que no puedo hablar?
513
00:43:23,007 --> 00:43:25,266
Defne... ¿qué pasó?
514
00:43:25,267 --> 00:43:28,037
No pasó nada.
515
00:43:30,047 --> 00:43:33,076
Veo que sucedió algo. ¿Qué hablaste con Sinan?
516
00:43:33,077 --> 00:43:38,660
No, no. Nada importante... se trata
de la Competencia de Jóvenes Talentos.
517
00:43:38,685 --> 00:43:40,717
Comenzaré las clases mañana.
518
00:43:40,757 --> 00:43:45,826
Buenas noticias, veo tu talento, no quiero perderte.
519
00:43:45,827 --> 00:43:47,397
¿Estás seguro de que ves talento en mí?
520
00:43:47,457 --> 00:43:51,967
No lo olvides, soy el primero que vi tu talento.
521
00:43:52,327 --> 00:43:56,867
Lo que aprendí de ti es muy importante.
Te observé y aprendí mucho.
522
00:43:57,067 --> 00:44:00,477
Pero serás mejor que yo muy rápido, estaremos compitiendo.
523
00:44:00,607 --> 00:44:02,337
No, no, no competiremos.
524
00:44:02,597 --> 00:44:04,758
¿Por qué? Pienso que sería divertido.
525
00:44:05,090 --> 00:44:09,447
No será divertido. Siempre ganarás y no estaré feliz.
526
00:44:09,917 --> 00:44:11,477
No te subestimes.
527
00:44:14,581 --> 00:44:18,312
No solo eres hermosa. Eres muy talentosa.
528
00:44:18,987 --> 00:44:20,997
¿No estás exagerando?
529
00:44:21,197 --> 00:44:23,397
No estoy exagerando.
530
00:44:24,967 --> 00:44:28,597
¡Ömer! estamos en el trabajo.
531
00:44:28,897 --> 00:44:30,807
¿Y qué?
532
00:44:31,167 --> 00:44:32,567
Es inapropiado.
533
00:44:32,577 --> 00:44:33,577
¿Por qué?
534
00:44:33,578 --> 00:44:36,907
No quiero que nadie sepa sobre nosotros.
535
00:44:38,807 --> 00:44:40,716
¿Eso significa que tenemos que escondernos?
536
00:44:40,717 --> 00:44:43,585
Bueno, ¿podemos esconderlo por un tiempo?
537
00:44:45,247 --> 00:44:51,387
Bueno Defne. Lo guardaremos en secreto. Está bien.
538
00:45:21,417 --> 00:45:22,487
¿Cuánto hicimos?
539
00:45:22,987 --> 00:45:25,027
Vendimos todo y solo tenemos 3.500.
540
00:45:29,267 --> 00:45:32,827
Toma. Agrega aquí estas 1.500.
541
00:45:33,537 --> 00:45:34,947
¿En serio vendiste el auto, Iso?
542
00:45:35,147 --> 00:45:36,067
Vamos, Iso...
543
00:45:36,068 --> 00:45:38,747
No empieces de nuevo, llama a Defne.
544
00:45:56,387 --> 00:45:57,227
Hola.
545
00:45:57,228 --> 00:45:58,726
¿Dónde estás, chica?
546
00:45:58,727 --> 00:46:00,727
¿Dónde debería estar? En casa, comiendo.
547
00:46:01,797 --> 00:46:04,746
De acuerdo. Ven a la casa de Iso.
548
00:46:04,747 --> 00:46:06,747
Está bien, ya voy.
549
00:46:09,767 --> 00:46:10,627
¡Quédate quieta!
550
00:46:10,627 --> 00:46:11,347
¿Qué estás haciendo?
551
00:46:11,348 --> 00:46:13,347
Abuela, voy a salir.
552
00:46:13,707 --> 00:46:16,746
No puedes ir a ningún lado. Ven a ayudarme, ven acá.
553
00:46:16,747 --> 00:46:17,707
¿Qué clase de ayuda?
554
00:46:17,708 --> 00:46:21,646
Sostén a Esra.
Tengo que terminar este vestido antes de la boda.
555
00:46:21,647 --> 00:46:28,886
Imagina si la Sra. Türkan, que durante años se ha dedicado
a la costura, puede coser un vestido sencillo.
556
00:46:28,887 --> 00:46:31,886
¿Sabes lo que pasaría si la tía Endam descubre esto?
557
00:46:31,887 --> 00:46:34,707
¡Detente! No huyas, ven aquí.
558
00:46:35,307 --> 00:46:37,407
Hermana, corre y sálvate...
559
00:46:42,367 --> 00:46:43,227
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
560
00:46:43,228 --> 00:46:47,206
Abuela, ¿no puedes tener cuidado? ¡Duele!
561
00:46:47,207 --> 00:46:51,847
abuela, necesito salir un rato. Di mi palabra.
562
00:46:51,857 --> 00:46:57,606
De ninguna manera. Por supuesto, es mejor dejar
a la Sra. Türkan haciendo cosas sola.
563
00:46:57,607 --> 00:46:59,796
Juro que estoy apurada.
564
00:46:59,797 --> 00:47:03,026
AH, tendrás cosas importantes, ¿verdad?
565
00:47:03,027 --> 00:47:08,027
Creo que debo sentarme porque no vas a ir a ninguna parte.
Debes ayudarme.
566
00:47:14,767 --> 00:47:15,527
Esra...
567
00:47:16,287 --> 00:47:21,406
Hermana, lo ves tú misma, no puedo hacer nada ...¡abuela!
568
00:47:21,407 --> 00:47:21,937
¡Quédate quieta!
569
00:47:22,137 --> 00:47:24,807
Por si acaso me llevaré el dinero a casa.
570
00:47:33,387 --> 00:47:34,727
¿Cuánto puedes hacer con eso?
571
00:47:36,747 --> 00:47:37,507
Cien.
572
00:47:37,507 --> 00:47:38,327
¿Cien?
573
00:47:38,328 --> 00:47:40,087
Exagerado, estamos entre nosotros, chico... ¡sé honesto!
574
00:47:41,147 --> 00:47:43,146
Está bien, quince entonces.
575
00:47:43,147 --> 00:47:45,147
Veamos...
576
00:47:53,307 --> 00:47:54,566
¡Muy bien!
577
00:47:54,567 --> 00:47:55,267
Tú cuentas.
578
00:47:56,507 --> 00:47:59,687
Seguro, seguro. ¡Lo estás haciendo bien!
579
00:48:18,127 --> 00:48:19,426
Buenas noches.
580
00:48:19,427 --> 00:48:21,427
Igualmente.
581
00:48:25,767 --> 00:48:27,037
Hola.
582
00:48:28,107 --> 00:48:29,187
Bienvenido.
583
00:49:23,997 --> 00:49:25,997
¿Ömer?
584
00:49:34,837 --> 00:49:36,837
¿Ya se presentaron?
585
00:49:40,747 --> 00:49:42,747
Lo hicimos.
586
00:50:05,467 --> 00:50:06,747
¿Qué tal?
587
00:50:10,187 --> 00:50:12,127
Puedes entrar, sin una invitación.
588
00:50:13,067 --> 00:50:15,076
Estoy bien, ¿y tú?
589
00:50:15,077 --> 00:50:21,027
Tengo mucho trabajo en estos días, por supuesto... por cierto,
¿por qué estás enojada, no puedo venir sin una invitación?
590
00:50:21,557 --> 00:50:24,406
Haz lo que quieras, para mí no está bien...
¿por qué viniste?
591
00:50:24,407 --> 00:50:26,407
Para estar un poco contigo.
592
00:50:26,497 --> 00:50:27,387
Se terminó.
593
00:50:28,927 --> 00:50:29,387
¿Qué?
594
00:50:31,607 --> 00:50:36,027
Ah Yasemin. No veas todo en la vida como si fuera
un negocio.
595
00:50:36,267 --> 00:50:38,006
¡Suficiente! ¡Ahora puedes irte!
596
00:50:38,007 --> 00:50:39,746
¡Cálmate!
597
00:50:39,747 --> 00:50:41,747
Deniz, ¡te dije que te fueras!
598
00:50:42,607 --> 00:50:44,126
Primero dime.
599
00:50:44,127 --> 00:50:46,127
¿Qué es lo que tengo que decirte?
600
00:50:47,530 --> 00:50:49,869
Esa chica, Defne...
601
00:50:51,869 --> 00:50:54,757
¿Quién es ella? ¿Qué es lo que hace?
602
00:50:54,887 --> 00:50:57,747
Tú... ¿tú qué quieres con Defne?
603
00:50:58,746 --> 00:51:01,754
Respuesta incorrecta, ¿quién es ella?
604
00:51:03,027 --> 00:51:04,480
Defne trabaja para Ömer.
605
00:51:05,996 --> 00:51:15,261
¿Qué te importa? ¿Por qué esas preguntas?
No te diré nada, no tengo por qué hacerlo.
606
00:51:15,807 --> 00:51:23,917
Escúchame, ya no soy la misma ¿de acuerdo?
No voy a decir nada más. Déjame en paz y vete.
607
00:51:24,147 --> 00:51:30,157
Te has vuelto aburrida. Arruinaste mi buen humor.
608
00:51:55,177 --> 00:51:56,346
¿Semillas?
609
00:51:56,347 --> 00:51:58,467
No, no. A Ömer no le gustan las semillas.
610
00:51:59,147 --> 00:52:03,107
Tomaré algunas, gracias.
611
00:52:07,327 --> 00:52:14,464
Tal vez no esté cómodo en el taburete,
aunque realmente no sé qué opciones tenemos, pero...
612
00:52:15,037 --> 00:52:19,107
No, no. Está bien. Estoy bien, gracias.
613
00:52:21,077 --> 00:52:22,167
¿Eres de Estambul?
614
00:52:23,020 --> 00:52:25,987
Sí, nací y me crie aquí, pero mi padre era de Denizli.
615
00:52:26,877 --> 00:52:28,727
Y tus padres, ¿dónde están?
616
00:52:29,507 --> 00:52:32,307
No tengo padres. Ellos murieron.
617
00:52:35,167 --> 00:52:37,565
Lo siento. Nosotros tampoco los tenemos.
618
00:52:38,627 --> 00:52:39,722
Así es...
619
00:52:44,067 --> 00:52:45,804
¿Puedo preguntarte algo?
620
00:52:45,907 --> 00:52:48,907
Querida, no seas tonta... ¿qué tienes que preguntar?
621
00:52:50,647 --> 00:52:52,507
¿Por qué zapatos?
622
00:52:56,059 --> 00:52:59,608
Creo que, con las preferencias personales,
vamos a entender quiénes somos.
623
00:52:59,633 --> 00:53:02,916
Y creo que la elección de los zapatos,
muestra nuestra personalidad.
624
00:53:02,917 --> 00:53:03,697
¿Eso crees?
625
00:53:03,727 --> 00:53:04,527
Sí.
626
00:53:06,032 --> 00:53:08,417
Entonces, ¿cuáles son tus cualidades más fuertes?
627
00:53:09,157 --> 00:53:10,747
Determinación e inteligencia.
628
00:53:13,147 --> 00:53:16,597
Y si fueras un hombre solo en una isla desierta,
¿qué llevarías?
629
00:53:16,812 --> 00:53:20,927
Dulzura... está bien, cariño...
ahora es suficiente, ¿verdad? Yo diría que es suficiente.
630
00:53:22,487 --> 00:53:24,987
Perdón, no lo pude resistir.
631
00:53:27,107 --> 00:53:28,536
¿Juegas al fútbol?
632
00:53:28,537 --> 00:53:32,807
Juego, pero prefiero el básquetbol, pero juego al fútbol.
633
00:53:33,587 --> 00:53:34,287
¿Jugamos?
634
00:53:34,287 --> 00:53:35,177
¿Por qué no?
635
00:53:35,178 --> 00:53:37,526
Bueno... entonces la próxima vez.
636
00:53:37,527 --> 00:53:40,126
¿Por qué fútbol? ¿Por qué no jugamos básquetbol?
637
00:53:40,127 --> 00:53:42,127
Sí, es verdad, es más divertido el básquetbol.
638
00:53:42,487 --> 00:53:44,887
Está bien, juguemos.
639
00:53:45,627 --> 00:53:47,047
Seguramente será una derrota, pero...
640
00:53:47,157 --> 00:53:48,747
¡Oh, Dios! ¿Y por qué?
641
00:53:49,447 --> 00:53:51,346
Querido, la altura es una ventaja.
642
00:53:51,347 --> 00:53:55,347
No, no cuenta mucho. Ya veremos.
643
00:54:14,987 --> 00:54:16,987
Buenos días Neriman.
644
00:54:20,047 --> 00:54:21,346
¡No te sientes! ¡No te sientes!
645
00:54:21,347 --> 00:54:22,526
¿Qué ocurre Neriman?
646
00:54:22,527 --> 00:54:25,786
Cariño, hoy comerás en el trabajo.
647
00:54:25,787 --> 00:54:28,466
Esto es para mis invitados.
648
00:54:28,467 --> 00:54:30,867
¿Para invitados? ¿De dónde vienen estos invitados?
649
00:54:31,127 --> 00:54:38,506
Humeyran vendrá con su hijo, Sidigem. Como puedes ver,
la mesa está preparada para cuatro personas.
650
00:54:38,507 --> 00:54:41,746
Que Humeyran venga no es una sorpresa.
¿Pero por qué con su hijo?
651
00:54:41,747 --> 00:54:43,966
Porque tenemos una hija, cariño.
652
00:54:43,967 --> 00:54:49,547
Neriman... nuevamente te estás entrometiendo.
¿Te dije que no interfirieras, verdad Neriman?
653
00:54:49,587 --> 00:54:58,439
Mi amor, hablo de Sidigem, hablo de nuestra
querida Sude. ¿De qué estás hablando?
654
00:54:58,464 --> 00:55:03,297
Escúchame, imagina a todos aquí sentados...
655
00:55:03,307 --> 00:55:09,497
Para conversar placenteramente y después no habrá Sinan.
Ah, Necmi, realmente no te enojes si estoy interviniendo.
656
00:55:10,416 --> 00:55:15,773
Mira, mi vida, mira qué hermoso es ...todo lo que se ve.
Solo necesitamos leche, envié a alguien a comprar.
657
00:55:16,207 --> 00:55:19,035
Ellos verán como es la familia de Sude.
658
00:55:19,487 --> 00:55:22,287
Neriman, creo que no tienes que escalar demasiado alto,
porque aún no sabemos qué piensa Sude.
659
00:55:22,557 --> 00:55:29,656
Cariño, déjamelo a mí. Este chico está en su lugar,
es realmente muy agradable, comenzando por su nombre.
660
00:55:29,657 --> 00:55:31,626
Está bien, Neriman, está bien, como quieras.
661
00:55:31,627 --> 00:55:33,627
Merci, merci, merci.
662
00:55:34,367 --> 00:55:35,127
Buenos días.
663
00:55:35,127 --> 00:55:36,027
Buenos días, hija.
664
00:55:36,028 --> 00:55:37,046
Voy a desayunar con Ömer.
665
00:55:37,047 --> 00:55:42,727
¡No puedes!
Quiero decir, ven cariño, ven a desayunar conmigo.
666
00:55:43,787 --> 00:55:44,727
Está bien.
667
00:55:48,377 --> 00:55:49,367
¡No comas!
668
00:55:52,087 --> 00:55:53,907
Mamá, ¿estás bien?
669
00:55:54,467 --> 00:55:55,486
¿Qué es esto, papá?
670
00:55:55,487 --> 00:55:57,487
No lo sé, pregúntale a tu madre.
671
00:55:57,757 --> 00:55:59,425
Mi vida, ahora escucha.
672
00:55:59,450 --> 00:56:04,427
Tenemos algunos invitados para el desayuno, así que
ahora no puedes comenzar a comer... ¡sería grosero!
673
00:56:04,428 --> 00:56:06,197
¿Qué me importa? ¿Qué me importa quién viene?
674
00:56:06,198 --> 00:56:13,507
Vienen por ti, no, vienen por mí... Ay... Necmi...
He perdido la capacidad de mentir, ayúdame.
675
00:56:13,508 --> 00:56:15,007
No te puedo ayudar.
676
00:56:15,008 --> 00:56:21,477
Lo juro, debo irme, querida madre, tengo que irme.
Adiós, querido papá, nos vemos.
677
00:56:21,478 --> 00:56:23,567
¡No te vayas! Pero...
678
00:56:23,568 --> 00:56:24,587
Ya me voy, adiós.
679
00:56:24,588 --> 00:56:27,052
¡Los invitados! El desayuno...
680
00:56:29,199 --> 00:56:29,920
Se fue.
681
00:56:30,587 --> 00:56:36,751
Yo también me voy, Neriman. Me voy y ahora tú, siéntate
con los invitados y toma el desayuno, ¿de acuerdo?
682
00:56:37,167 --> 00:56:50,637
Pero podrías quedarte... ¡Ay! ¡Dios mío, qué desgracia,
qué mala suerte! ¡El objetivo se fue y me hice un autogol!
683
00:56:55,077 --> 00:57:00,170
¿Cómo estás? ¿Dormiste bien? Por supuesto, por supuesto.
No vengas, nos vemos en la compañía.
684
00:57:02,546 --> 00:57:07,226
Pronto llegará Sude para desayunar, llegaremos
un poco más tarde.
685
00:57:08,027 --> 00:57:12,367
Defne, te extraño.
686
00:57:16,097 --> 00:57:19,068
¿Mi primo personalmente me hizo el desayuno?
687
00:57:20,025 --> 00:57:20,997
¿Cómo estás?
688
00:57:21,587 --> 00:57:25,907
Tu primo te preparó el desayuno, ¿verdad?
Eso es correcto... ven, siéntate.
689
00:57:27,547 --> 00:57:30,717
No comí nada en casa, me muero de hambre.
690
00:57:33,806 --> 00:57:36,752
Ah, espera, te sirvo el té.
691
00:57:38,527 --> 00:57:39,588
Muchas gracias.
692
00:57:44,918 --> 00:57:50,091
Te ves genial, primo. Volví y no esperaba encontrarte así.
693
00:57:50,667 --> 00:57:51,347
¿Por qué?
694
00:57:51,987 --> 00:57:57,347
No lo sé.
Desafortunadamente cuando me fui, todavía estaba Iz.
695
00:57:59,047 --> 00:58:00,837
¿Por qué estamos teniendo esta conversación?
696
00:58:00,847 --> 00:58:07,136
¿Cómo que por qué estamos teniendo esta conversación?
Estamos hablando, ¡qué vergüenza!
697
00:58:07,161 --> 00:58:11,188
No hemos hablado en años. No sé qué ha pasado en tu vida.
698
00:58:11,527 --> 00:58:15,657
Y es muy temprano para enojarse, porque aún no me has
dicho nada.
699
00:58:16,027 --> 00:58:18,866
¿Qué querías decir?
700
00:58:18,867 --> 00:58:20,412
Debes estar enamorado.
701
00:58:22,992 --> 00:58:31,407
Es obvio que es así, te veo menos estresado, menos
irritable, un Ömer que no es el Ömer de siempre.
702
00:58:31,508 --> 00:58:38,423
Pero... ¡esto es amor! Cambia a un hombre.
Hubiera sido genial si me lo hubieras dicho.
703
00:58:39,987 --> 00:58:44,786
¿Qué debería haber dicho? El amor... te cambia.
704
00:58:44,787 --> 00:58:46,565
Sí, es así.
705
00:58:49,578 --> 00:58:52,924
Sinan también cambió mucho. Lo he notado.
706
00:58:53,437 --> 00:58:58,726
Sude, escucha, Sinan y tú juntos... no es un juego, lo veo.
707
00:59:00,664 --> 00:59:05,231
Así que, por favor, da paz a tu mente... por favor.
708
00:59:06,407 --> 00:59:08,156
¿Estás tratando de proteger a Sinan, primo?
709
00:59:10,630 --> 00:59:11,985
No lo protegiste mucho.
710
00:59:14,102 --> 00:59:14,945
No te entiendo.
711
00:59:17,587 --> 00:59:19,845
Le dio su corazón a alguien más.
712
00:59:22,295 --> 00:59:26,726
Estoy hablando de amor no correspondido.
¿No me digas que no te diste cuenta?
713
00:59:26,767 --> 00:59:29,747
No. ¿Estás hablando de Yasemin?
714
00:59:30,767 --> 00:59:35,127
No es ella, primo, no es Yasemin, es alguien más.
715
00:59:36,887 --> 00:59:37,767
¿Estás segura?
716
00:59:38,447 --> 00:59:45,427
Lo estoy. Bueno, no entendí qué pasa contigo y Yasemin.
¿La vas a despedir?
717
00:59:47,389 --> 00:59:52,086
Cuestión de ética. No la tiene.
Yasemin no sabe qué es la ética.
718
00:59:52,087 --> 00:59:54,187
¿Y si es una persona que trabaja bien, eso importa?
719
00:59:54,427 --> 00:59:59,173
Sí importa Sude, sí importa. Una persona
debe entender que es necesario ser honesto.
720
00:59:59,530 --> 01:00:02,549
Recuerda esto: Donde sea que trabajes,
debes ser decente y honesto.
721
01:00:03,385 --> 01:00:04,668
Creo que debes tener muchos problemas.
722
01:00:06,917 --> 01:00:08,251
Y llegamos a mí, ahora.
723
01:00:08,552 --> 01:00:12,906
Llegué a ti.
Creo que tú también estás intrigando, y esto no es bueno.
724
01:00:12,907 --> 01:00:13,587
Sí.
725
01:00:15,207 --> 01:00:18,167
Solo tú eres el modelo de la perfección, lo sabes todo.
726
01:00:18,967 --> 01:00:24,756
¿Cómo puedes ser así? ¡Estás demasiado seguro de ti, Ömer!
Esto no puede ser de esta manera...
727
01:00:24,757 --> 01:00:32,212
Sude, cálmate. De acuerdo. No nos pongamos a discutir
por cosas tontas, siéntate.
728
01:00:39,037 --> 01:00:40,125
Ven aquí.
729
01:00:42,351 --> 01:00:45,880
Te quiero primo. Eres un hombre muy extraño, primo.
730
01:00:48,977 --> 01:00:51,307
No has comido nada, siéntate.
731
01:01:13,877 --> 01:01:14,807
¡Derya!
732
01:01:20,067 --> 01:01:21,566
¿Nos conocemos?
733
01:01:21,567 --> 01:01:22,654
Soy Deniz Tranba.
734
01:01:23,787 --> 01:01:25,587
¡Es un hombre muy malo!!
735
01:01:27,768 --> 01:01:31,735
No debes tener miedo, Derya.
Las mujeres hermosas no deben tenerme miedo.
736
01:01:33,087 --> 01:01:33,687
¡Imposible!
737
01:01:34,334 --> 01:01:36,635
No puedo confiar en usted, ¡es nuestro enemigo!
738
01:01:37,421 --> 01:01:47,587
Derya, en los negocios, si tienes enemigos, es que estás
afirmado. Eres una mujer inteligente y deberías saberlo.
739
01:01:50,387 --> 01:01:53,067
¿Vino a Passionis?
740
01:01:53,587 --> 01:01:58,587
No, vine por ti, te vi en la presentación.
741
01:01:58,727 --> 01:02:02,587
¿Usted estaba ahí? No lo vi.
742
01:02:03,173 --> 01:02:07,687
No importa. Yo te vi.
Quiero invitarte a cenar conmigo esta noche.
743
01:02:08,167 --> 01:02:08,868
¿A mí?
744
01:02:10,989 --> 01:02:17,426
No lo sé... ¿Podríamos ir? ¡Imposible!
Es Deniz Tranba, el enemigo del Sr. Ömer.
745
01:02:17,427 --> 01:02:22,207
Olvídate del Sr. Ömer. Estamos hablando de ti... Derya...
746
01:02:22,567 --> 01:02:23,107
Diga.
747
01:02:23,108 --> 01:02:26,208
Vine aquí solamente por ti.
748
01:02:28,628 --> 01:02:33,048
Por la noche, después del trabajo, vendré a
recogerte. Estaré esperando aquí.
749
01:02:49,887 --> 01:02:50,667
Buenos días.
750
01:02:50,668 --> 01:02:52,667
Buenos días Defne, entra.
751
01:03:03,287 --> 01:03:05,847
¿Ha pensado sobre mi aumento?
752
01:03:08,587 --> 01:03:09,707
No puedo Defne.
753
01:03:10,707 --> 01:03:14,367
Quiero decir ...no sería justo para los otros empleados.
754
01:03:14,707 --> 01:03:17,327
Además, también pienso que tú te sentirías mal por ello.
755
01:03:19,727 --> 01:03:21,342
Pero escucha, te preguntaré de nuevo... quiero decir...
756
01:03:21,567 --> 01:03:25,666
No estoy hablando como un jefe, sino como un amigo...
si necesitas ayuda...
757
01:03:25,667 --> 01:03:26,327
No, no.
758
01:03:27,567 --> 01:03:31,327
Gracias, Sinan bey. No le quitaré más tiempo.
759
01:03:42,927 --> 01:03:47,107
¡Ahora veamos, Defne! Intenta pensar qué más podemos hacer.
760
01:04:06,207 --> 01:04:08,166
Me pregunto, ¿qué es lo que estás haciendo?
761
01:04:08,167 --> 01:04:10,166
¿Perdón?
762
01:04:10,167 --> 01:04:12,166
Me asustaste.
763
01:04:12,167 --> 01:04:13,237
¿Por qué? No entiendo.
764
01:04:13,707 --> 01:04:16,252
No lo sé querido, eres una persona muy extraña.
765
01:04:17,207 --> 01:04:20,207
Muchas gracias. Tal vez un poco Sr. Koray, gracias.
766
01:04:20,587 --> 01:04:22,407
Él realmente tiene algo mal.
767
01:04:23,107 --> 01:04:24,017
Ah, entiendo.
768
01:04:24,017 --> 01:04:24,967
No creo.
769
01:04:26,447 --> 01:04:29,906
Sr. Koray, no puedo entenderlo.
¡No puedo contactarme con usted!
770
01:04:29,907 --> 01:04:35,347
¡Silencio! Escucha, soy yo el que no puede estar contigo.
¡Simplemente no puedo!
771
01:04:36,927 --> 01:04:37,827
¡Sr. Koray!
772
01:04:38,167 --> 01:04:39,606
Chica seca.
773
01:04:39,607 --> 01:04:45,149
¿Se conocen?
Chica seca... ay, no recuerdo el nombre del chico.
774
01:04:45,871 --> 01:04:47,767
Nombre del chico que no recuerdo, ella es la chica seca.
775
01:04:48,219 --> 01:04:50,546
Ahora que ya se conocen, hablen un poco que yo los escucho.
776
01:04:52,087 --> 01:04:54,106
Te acostumbrarás Zubir, te acostumbrarás.
777
01:04:54,107 --> 01:04:54,867
Inşallah..
778
01:04:54,868 --> 01:04:57,126
Sr. Koray, necesito hablar con usted.
779
01:04:57,127 --> 01:04:58,491
¿En secreto?
780
01:04:59,387 --> 01:05:00,866
Hablemos, mi vida.
781
01:05:00,867 --> 01:05:04,666
Este café está extraño, tiene un sabor horrible,
necesito beber agua.
782
01:05:04,667 --> 01:05:07,587
De acuerdo, puede beber agua en mi oficina mientras
hablamos.
783
01:05:08,187 --> 01:05:14,666
Oh, niña, ¿vamos a hablar en tu oficina? ¡Top secret!
Ahora estoy muy curioso.
784
01:05:14,707 --> 01:05:15,497
Espera un minuto.
785
01:05:16,292 --> 01:05:22,266
Escúchame. ¡Trabaja mi vida, trabaja!! ¡Eres un monstruo!
¡El dinero de Ömer se está evaporando!
786
01:05:22,267 --> 01:05:24,986
De acuerdo, Sr. Koray, vamos.
787
01:05:24,987 --> 01:05:26,306
Lo mataré, lo juro.
788
01:05:26,307 --> 01:05:28,067
De acuerdo, mátelo más tarde, Sr. Koray.
789
01:05:31,147 --> 01:05:33,266
Adelante, adelante.
790
01:05:33,267 --> 01:05:35,747
Ahora, por favor siéntese aquí.
791
01:05:36,587 --> 01:05:37,686
Aquí tiene su agua.
792
01:05:37,687 --> 01:05:40,287
Dame. Ese mal sabor en mi boca.
793
01:05:43,627 --> 01:05:46,689
Mi vida, trabajé tan duro que necesitaría un descanso.
794
01:05:47,238 --> 01:05:51,271
Normalmente en verano voy a Çeşme, y realmente descanso.
795
01:05:51,327 --> 01:05:57,870
Quiero decir, empecé a sentirme nervioso... ¿me ves?
Realmente siento mi cabeza confundida...
796
01:05:57,895 --> 01:06:02,769
Y realmente creo, que es porque he venido a este mundo
siendo tan sensible, mi vida.
797
01:06:03,200 --> 01:06:09,264
No importa, no importa, mi vida, recuerdo que me quedé
aquí de nuevo.
798
01:06:09,895 --> 01:06:12,257
Ahí con el catálogo de invierno. No sé qué hacer, niña.
799
01:06:12,475 --> 01:06:15,925
No puedo dormir normalmente... a veces, sabes
que me estoy despertando toda la noche.
800
01:06:16,327 --> 01:06:23,652
Tengo una rabia, porque Merve no ha venido hoy, no tengo
a nadie para trabajar, y seguramente discutiré con Ömer.
801
01:06:24,030 --> 01:06:25,660
No importa, ¡toda mi vida he sido maltratado!
802
01:06:27,160 --> 01:06:33,070
Olvídalo, mi vida, tengo un poco de tiempo para pensarlo.
Tal vez podría vivir sin preocupaciones ni problemas...
803
01:06:33,095 --> 01:06:38,106
Pero nada, vida mía, debo apaciguar a Ömer. Te gusta Ömer.
Aunque no entiendo qué te gusta de él.
804
01:06:38,107 --> 01:06:44,547
Realmente, gracias, Sr. Koray. Quiero decir, quería comenzar
la conversación y de repente comenzó a hablar sobre eso.
805
01:06:45,367 --> 01:06:49,329
Chica, ¿quieres hablar de Ömuş? Hablemos, vida mía.
Aunque quiero hablar primero,
806
01:06:49,354 --> 01:06:52,766
El Sr. Necmi, recientemente recordó cuando nació...
807
01:06:52,767 --> 01:06:57,007
No, no. No quiero hablar de él.
Quiero hablar sobre estilo y modelaje.
808
01:06:58,627 --> 01:07:04,286
Esa estúpida de Merve, 40 kg de idiotez, tan pronto
como ella me llama con su vocecita "Koriş, Koriş".
809
01:07:04,572 --> 01:07:05,314
¿Quieres saber lo que le contesto?
810
01:07:05,315 --> 01:07:11,287
Suficiente... Sr. Koray , lo que quiero decir es que
puedo ser su modelo, si quiere.
811
01:07:12,167 --> 01:07:15,653
Chica, ¿de que estás hablando? ¿Estás bromeando?
812
01:07:15,938 --> 01:07:20,885
Te digo algo, de verdad mi vida...
hablaré con todos sobre esto.
813
01:07:20,886 --> 01:07:27,846
Diré que el futuro de la chica seca brillará,
con su energía, con su aura ...
814
01:07:27,847 --> 01:07:30,767
Realmente te amo. Yo de verdad te veo bien, te veo bien.
815
01:07:31,767 --> 01:07:37,186
Solo ...que no será gratis.
Me gustaría que me paguen por ello.
816
01:07:37,187 --> 01:07:42,306
Que te paguen, ¡solo tienes el dinero en la cabeza!
817
01:07:42,307 --> 01:07:44,146
Por favor, ¿cómo puede hacer eso ahora?
818
01:07:44,147 --> 01:07:51,357
No puedo, ¿verdad?, tienes razón. Piensa cuánto quieres.
Necesito saber cuánto es para ver si puedo contratarte.
819
01:07:51,382 --> 01:07:56,206
Luego se lo comunicaré a la empresa
para que me de la cantidad necesaria.
820
01:07:56,207 --> 01:07:57,127
Entonces, está bien.
821
01:07:57,128 --> 01:07:59,911
De acuerdo... ay, ¡estamos de acuerdo! ¡Qué lindo!
822
01:08:00,086 --> 01:08:06,116
Ah, ah, niña, qué bellos lápices tienes, tomaré uno,
eres inteligente, mi vida.
823
01:08:07,050 --> 01:08:11,336
Ay, niña, este es el correcto para mí, este es el correcto.
824
01:08:12,402 --> 01:08:16,485
Mi vida, yo soy el número 1, ¿quieres que te diga algo?
825
01:08:16,718 --> 01:08:22,212
A partir del próximo año, escribirán sobre mí,
solo hablarán sobre mí, Koray Sargin.
826
01:08:22,523 --> 01:08:24,755
Chica, ¡soy el inventor de la modelo ideal!
827
01:08:25,266 --> 01:08:27,916
¡Grandioso! ¡No me vuelvas a detener!
828
01:08:28,219 --> 01:08:30,255
¡Ömuş! Ah, ah, Ömer no ha llegado todavía.
829
01:08:30,696 --> 01:08:36,586
¿Qué estoy haciendo aquí? Nuevamente, estoy hablando
y hablando. No me das trabajo, pero sí conversación.
830
01:08:36,587 --> 01:08:41,227
Chica seca, nos vemos mi vida. ¡Bye!
831
01:08:50,207 --> 01:08:51,586
Sude, vamos.
832
01:08:51,587 --> 01:08:54,078
Un minuto, espera. Espera, primo, necesito un minuto.
833
01:08:56,043 --> 01:08:57,451
Tienes que hablar y luego nos vamos.
834
01:08:59,987 --> 01:09:00,487
¿De qué?
835
01:09:00,927 --> 01:09:01,487
De ti.
836
01:09:03,087 --> 01:09:03,807
No entiendo.
837
01:09:05,547 --> 01:09:06,727
De tu amor...
838
01:09:08,867 --> 01:09:10,527
¿Estás en pareja?
839
01:09:11,547 --> 01:09:12,766
...¿Ella es Defne?
840
01:09:12,767 --> 01:09:14,766
¿Es tu novia?
841
01:09:14,767 --> 01:09:15,567
Vamos.
842
01:09:16,267 --> 01:09:20,647
¡Espera! ¡No te escaparás! Dime.
843
01:09:22,487 --> 01:09:23,606
Sude, llegaremos tarde.
844
01:09:23,607 --> 01:09:27,247
No huyas, dilo. Tú lo dices y luego nos vamos.
845
01:09:28,767 --> 01:09:29,907
¿Qué preguntaste?
846
01:09:32,111 --> 01:09:35,727
Tú y Defne... ¿son una pareja?
847
01:09:45,767 --> 01:09:46,327
Sí.
848
01:09:47,847 --> 01:09:48,947
Defne y yo somos pareja.
849
01:09:49,727 --> 01:09:50,487
Bien.
850
01:09:51,827 --> 01:09:52,547
¿Ahora nos podemos ir?
851
01:09:53,287 --> 01:09:56,107
Sí, nos podemos ir ahora... espera un segundo,
buscaré la cartera.
852
01:10:10,298 --> 01:10:15,246
¿Qué tengo que hacer?
Sinan dijo que en una hora hablaremos. Date prisa, Sude.
853
01:10:15,247 --> 01:10:18,827
Ahora demuestra que eres una persona que cumple lo que dice.
854
01:10:22,827 --> 01:10:23,846
¡Hola!
855
01:10:23,847 --> 01:10:26,687
Ven aquí. Habla un poco conmigo, así dejo de pensar.
856
01:10:27,707 --> 01:10:33,127
Sra. Yasemin, estoy viviendo un verdadero drama.
857
01:10:33,564 --> 01:10:36,267
De acuerdo, Derya, estás siendo poco clara, cuéntame.
858
01:10:37,127 --> 01:10:41,186
Digo, el Sr. Deniz Tranba... ¿qué tipo es él?
859
01:10:41,187 --> 01:10:41,927
¿Qué?
860
01:10:42,287 --> 01:10:43,247
¡Mantente alejada de él!
861
01:10:43,767 --> 01:10:45,966
No debes hablar con él. No se te ocurra hablar.
862
01:10:45,967 --> 01:10:49,167
Mira Derya, él es como una serpiente venenosa.
¡No te atrevas! ¿De acuerdo?
863
01:10:49,327 --> 01:10:50,786
¿Me entiendes, Derya?
864
01:10:50,787 --> 01:10:52,787
¿Serpiente venenosa? ¿Cómo? No entiendo.
865
01:10:53,807 --> 01:10:55,060
Mira, ven.
866
01:11:00,487 --> 01:11:01,484
¿Sí?
867
01:11:02,773 --> 01:11:07,087
Mira Derya, Deniz es un demonio que roba almas.
868
01:11:07,667 --> 01:11:14,567
Es un mal hombre, un hombre terrible.
Tienes que mantenerte alejada de él, ¿entiendes?
869
01:11:16,047 --> 01:11:17,927
¡Oh, Dios! ¿tan así?
870
01:11:18,607 --> 01:11:19,427
Tanto.
871
01:11:21,027 --> 01:11:24,407
Este demonio puede contaminar todo.
872
01:11:25,127 --> 01:11:26,482
Ni siquiera sabrás cuándo o cómo sucedió.
873
01:11:27,887 --> 01:11:29,267
Estarás loca por él.
874
01:11:30,727 --> 01:11:36,327
Sabe muy bien cómo hacer para que una mujer
se enamore de él ...mucho.
875
01:11:45,047 --> 01:11:52,427
Cuando él quiere, te atrae y cuando se
siente aburrido, sin decir palabra, se aleja de ti.
876
01:11:54,007 --> 01:11:57,707
Él te transforma en lo que él quiere.
877
01:12:04,527 --> 01:12:07,442
Puede hacerte sentir como una reina,
hasta que ya no te necesite más,
878
01:12:07,467 --> 01:12:09,831
Y te diga que no eres nada y que no significas nada para él.
879
01:12:17,787 --> 01:12:20,387
Entonces Derya, ¡no lo hagas!
880
01:12:21,267 --> 01:12:22,387
No puedes hacerlo Derya.
881
01:12:23,427 --> 01:12:24,747
No confíes en él de ninguna manera.
882
01:12:25,387 --> 01:12:26,127
Está bien.
883
01:12:27,247 --> 01:12:33,667
Está bien. Además ¿quién soy? y
¿quién es Tranba? ¿verdad? Ya me voy.
884
01:12:34,367 --> 01:12:34,927
Vete.
885
01:12:46,187 --> 01:12:47,887
Tal vez soy diferente...
886
01:12:50,047 --> 01:12:51,667
...y él está enamorado de mí.
887
01:12:59,087 --> 01:13:00,246
Buenos días Sr. Ömer.
888
01:13:00,247 --> 01:13:00,847
Buenos días.
889
01:13:00,848 --> 01:13:01,867
Buenos días Sra. Sude.
890
01:13:12,827 --> 01:13:14,687
¿Dónde estabas? Te extrañé.
891
01:13:15,367 --> 01:13:16,887
¿Qué vas a hacer hoy? ¿Tienes planes?
892
01:13:17,227 --> 01:13:18,227
¿Debería tenerlos?
893
01:13:18,527 --> 01:13:21,946
No. Vayamos a mi casa, te haré la cena.
894
01:13:21,947 --> 01:13:24,306
O podemos ir a otro lugar, ¿qué prefieres?
895
01:13:24,307 --> 01:13:28,307
No, vamos a tu casa. Cenaremos juntos.
896
01:13:28,807 --> 01:13:30,307
¿Quieres decir que estaremos solos?
897
01:13:31,547 --> 01:13:34,027
Sí... yo puedo estar a solas contigo.
898
01:13:35,627 --> 01:13:39,487
Sí, creo que sería genial.
Hay algo que quiero de ti, ¿sabes qué es?
899
01:13:40,907 --> 01:13:43,966
¿Qué?
900
01:13:43,967 --> 01:13:45,966
¿Qué? Eso significa...
901
01:13:45,967 --> 01:13:48,107
¿Qué significa exactamente?
902
01:13:49,327 --> 01:13:50,927
No tienes idea de lo que quiero decir, ¿verdad?
903
01:13:52,007 --> 01:13:56,927
¿Yo?, en realidad no. Hace calor aquí.
¿Nuevamente tengo fiebre o algo así?
904
01:13:58,387 --> 01:14:00,106
Sácate la polera, te sentirás mejor.
905
01:14:00,107 --> 01:14:03,906
No lo creo, Defne. No sé lo que estoy haciendo...
tal vez estoy perdiendo mis sentidos.
906
01:14:03,907 --> 01:14:06,967
No, no, no puedes hacerlo. Te necesito esta noche...
907
01:14:08,147 --> 01:14:09,227
Esta noche Defne.
908
01:14:09,587 --> 01:14:12,687
Te hice una pregunta y deseo tener una respuesta,
finalmente.
909
01:14:13,507 --> 01:14:16,247
La respuesta, por supuesto, la respuesta.
910
01:14:17,107 --> 01:14:19,927
¿Cómo no lo había entendido, cierto?
911
01:14:22,357 --> 01:14:23,167
En ese caso, estarás conmigo esta noche.
912
01:14:23,727 --> 01:14:24,367
Está bien.
913
01:14:25,767 --> 01:14:26,507
Bueno.
914
01:14:26,507 --> 01:14:28,087
Hasta luego.
915
01:14:34,667 --> 01:14:38,467
Respuesta... Él espera por una respuesta, una respuesta.
916
01:14:38,931 --> 01:14:44,095
Este hombre quiere una respuesta, y estoy parada aquí
y no sé cómo salir... ¿qué puedo decirle?
917
01:14:48,407 --> 01:14:49,487
¡Hola!
918
01:14:50,667 --> 01:14:53,847
Cariño, tengo algo para ti. Pero sabes, no lo oíste de mí.
Te llamaré más tarde.
919
01:14:56,467 --> 01:14:57,067
Te llamaré.
920
01:14:57,068 --> 01:14:59,066
Sude, hija.
921
01:14:59,067 --> 01:15:01,606
Papá, ¿dónde estabas?
922
01:15:01,607 --> 01:15:03,607
Escapando de la multitud.
923
01:15:04,207 --> 01:15:05,607
¿Y tú qué haces? Siéntate.
924
01:15:06,107 --> 01:15:07,607
No sé, te estaba esperando.
925
01:15:08,287 --> 01:15:11,287
Entonces... y ahora, lentamente, todo vuelve a su lugar.
926
01:15:12,427 --> 01:15:14,426
¿Has arreglado tus cosas? ¿Está bien?
927
01:15:14,427 --> 01:15:20,137
Está bien, está bien, todo está bien...
ah... ¿pero estás hablando de trabajo?
928
01:15:20,896 --> 01:15:26,578
Sí, ahora has vuelto, y hay varias posibilidades,
si tienes ganas.
929
01:15:26,627 --> 01:15:29,600
¿Quieres trabajar aquí? Hay muchas cosas que hacer.
930
01:15:29,627 --> 01:15:31,259
De hecho, sí.
931
01:15:33,300 --> 01:15:38,386
Pero estaba esperando el momento adecuado,
ya sabes a qué me refiero...
932
01:15:38,387 --> 01:15:39,887
Ömer y Sinan...
933
01:15:40,307 --> 01:15:41,107
¡No quiero tener prisa!
934
01:15:42,207 --> 01:15:43,346
¿Y qué tienes que decidir?
935
01:15:43,347 --> 01:15:45,987
Hablaremos. Te diré después.
936
01:15:48,627 --> 01:15:50,307
Ahora trabajaré un poco.
937
01:15:57,687 --> 01:16:01,673
Por la tarde estará libre, luego se iniciará la reunión
con Oya,
938
01:16:01,698 --> 01:16:05,377
y finalmente tendrá un encuentro con el sector financiero.
939
01:16:05,867 --> 01:16:08,347
Estoy más interesado en hacer algo más agradable esta noche.
940
01:16:09,127 --> 01:16:09,747
¿Cómo?
941
01:16:10,067 --> 01:16:12,026
Cuéntame sobre la reunión de esta noche...
942
01:16:12,027 --> 01:16:13,647
...no relacionada con el trabajo.
943
01:16:15,648 --> 01:16:17,646
Tendrás una invitada...
944
01:16:17,647 --> 01:16:20,647
y pasarás la noche con ella.
945
01:16:21,827 --> 01:16:23,726
¿Esa invitada no es mi novia?
946
01:16:23,727 --> 01:16:25,726
Sí, eso es, realmente.
947
01:16:25,727 --> 01:16:28,726
Cocinarás para ella, luego comerán juntos...
948
01:16:28,727 --> 01:16:31,167
Ahora el día parece interminable.
949
01:16:33,047 --> 01:16:34,167
Sí, para mí también.
950
01:16:39,787 --> 01:16:40,587
Esto es para ti.
951
01:16:41,287 --> 01:16:42,127
¿Qué es?
952
01:16:42,747 --> 01:16:44,347
Es lo que necesitas para comenzar a dibujar.
953
01:16:50,727 --> 01:16:52,067
Hojas de laurel.
954
01:16:53,227 --> 01:16:56,066
¿Lo has recordado? ¡Qué hermoso! Muchas gracias.
955
01:16:56,067 --> 01:16:58,067
¿Te ayudo?
956
01:17:03,647 --> 01:17:08,827
Oh, cariño. Ömer ¡qué hermoso regalo! Muchas gracias.
957
01:17:22,067 --> 01:17:27,647
Estoy tan emocionada que el curso comienza hoy,
me encontraré contigo tan pronto como termine.
958
01:17:27,967 --> 01:17:29,006
Está bien, perfecto.
959
01:17:29,007 --> 01:17:29,567
Está bien.
960
01:17:29,787 --> 01:17:31,887
Defne, estás lista para ir a ver a mi tía Neriman, ¿verdad?
961
01:17:36,507 --> 01:17:37,706
¿Ir a ver a tu tía Neriman?
962
01:17:37,707 --> 01:17:40,486
No creo que tengamos que esconderlo de ellos, por supuesto.
963
01:17:40,487 --> 01:17:46,487
No, no... por el momento ni siquiera la Sra. Neriman debe
saberlo, por favor. Que nadie sepa... por ahora.
964
01:17:46,867 --> 01:17:50,647
No puedo entender por qué tenemos que escondernos,
tarde o temprano todos lo sabrán.
965
01:17:52,207 --> 01:17:54,166
Tan pronto cuando escuche tu hermosa respuesta.
966
01:17:54,167 --> 01:18:00,187
Bueno, entonces, lo discutiremos esta noche, ahora tengo
cosas que hacer. Por la noche hablaremos de eso.
967
01:18:00,827 --> 01:18:02,187
Está bien, está bien.
968
01:18:21,587 --> 01:18:24,047
De hecho, sé lo que quieres hablar conmigo, Sinan.
969
01:18:31,167 --> 01:18:33,367
Yasemin, para mí es muy difícil.
970
01:18:34,147 --> 01:18:37,586
Pero no puedo olvidar lo que Ömer me dijo.
971
01:18:37,587 --> 01:18:41,847
Después de todo lo sucedido,
¿cómo podríamos trabajar juntos?
972
01:18:42,747 --> 01:18:44,446
Te queremos, lo sabes, ¿verdad?
973
01:18:44,447 --> 01:18:46,447
Sí, te quiero Sinan.
974
01:18:47,307 --> 01:18:52,247
Me enseñaste que puedes triunfar sin destruir
a las personas que te rodean y a su trabajo.
975
01:18:53,467 --> 01:18:57,827
No tengo nada para defenderme;
En cualquier caso, tienes todo el derecho.
976
01:18:58,307 --> 01:19:00,499
Dime, ¿por qué no nos dijiste, Yasemin?
977
01:19:00,524 --> 01:19:04,851
¿Cuándo supiste sobre los planes de Deniz,
por qué no dijiste algo? ¿Por qué?
978
01:19:06,027 --> 01:19:06,827
Tenía miedo.
979
01:19:07,447 --> 01:19:08,827
¿Tenías miedo?
980
01:19:09,727 --> 01:19:15,846
¿De mí? Estabas realmente asustada y no hiciste
nada para evitar todo esto.
981
01:19:15,847 --> 01:19:17,847
¿No temías que este fuera tu fin, Yasemin?
982
01:19:18,547 --> 01:19:21,387
Sinan... Sinan, no era capaz de pensar racionalmente.
No podía pensar.
983
01:19:21,907 --> 01:19:26,594
Por un lado, Ömer, por el otro Deniz, y yo en medio de ellos,
y en el otro lado, tú...
984
01:19:26,903 --> 01:19:28,249
Estaba aterrada.
985
01:19:29,660 --> 01:19:31,752
Al final decidí que lo mejor era alejarme.
986
01:19:33,271 --> 01:19:38,739
Decidí lo que creí mejor. ¿Qué podía hacer?
Me alejé, pero no ayudé a Deniz, no lo hice.
987
01:19:38,967 --> 01:19:42,406
Lo ayudaste indirectamente, al guardar silencio,
dejaste que él nos hiciera daño.
988
01:19:42,407 --> 01:19:44,327
Me lo hubieras dicho a mí, Yasemin.
989
01:19:46,687 --> 01:19:49,307
Tienes razón, lo que sea que diga, tienes razón.
990
01:19:53,207 --> 01:19:53,867
Ven.
991
01:20:01,207 --> 01:20:03,107
Tomamos una decisión difícil, pero tenemos que despedirte.
992
01:20:05,867 --> 01:20:08,627
Obtendrás una compensación.
993
01:20:09,587 --> 01:20:13,927
Lo siento mucho... pero no puedo hacer nada.
994
01:20:17,347 --> 01:20:22,204
En ese caso, renunciaré entonces,
así puedo quedarme
un poco más.
995
01:20:23,878 --> 01:20:30,752
Es muy difícil, pero estoy muy avergonzada de irme de
esa manera.
996
01:20:30,947 --> 01:20:32,926
Dame la oportunidad de dejarlo yo misma, Sinan, por favor.
997
01:20:32,927 --> 01:20:34,926
Está bien, está bien.
998
01:20:34,927 --> 01:20:37,827
Está bien, como quieras.
999
01:20:41,327 --> 01:20:43,417
Ahora hablaré con Ömer.
1000
01:20:44,300 --> 01:20:46,511
Está bien, te quedarás con nosotros otros 15 días,
pero deja de llorar, por favor.
1001
01:20:48,307 --> 01:20:53,227
Prepararé una lista de quienes podrían ocupar mi lugar,
no te preocupes.
1002
01:20:55,467 --> 01:20:58,547
Realmente estoy dejando mi corazón en "Passionis".
1003
01:21:27,207 --> 01:21:31,027
Esto es todo lo que necesitamos...
obviamente si trabajamos.
1004
01:21:31,467 --> 01:21:32,547
No quiero trabajar.
1005
01:21:33,107 --> 01:21:33,627
¿Por qué?
1006
01:21:34,247 --> 01:21:35,627
El deseo de trabajar se ha ido.
1007
01:21:39,957 --> 01:21:41,087
Te llevaré de vacaciones.
1008
01:21:42,287 --> 01:21:43,287
Iremos a Monterosso.
1009
01:21:48,427 --> 01:21:49,087
Ömer...
1010
01:21:51,047 --> 01:21:52,866
Defne, ¿puedes dejarnos solos?
1011
01:21:52,867 --> 01:21:54,866
Por supuesto.
1012
01:21:54,867 --> 01:21:55,467
Gracias.
1013
01:22:05,707 --> 01:22:07,747
Sí, hablé con Yasemin.
1014
01:22:08,607 --> 01:22:09,347
Lo dejará ella misma.
1015
01:22:09,687 --> 01:22:10,607
Déjala ir.
1016
01:22:14,027 --> 01:22:15,807
Y todavía está el asunto de Defne.
1017
01:22:16,707 --> 01:22:17,807
¿Qué sucede con Defne?
1018
01:22:18,367 --> 01:22:21,787
Ella me pidió que no te contara, pero te lo diré.
1019
01:22:22,667 --> 01:22:23,547
Ella pidió un aumento.
1020
01:22:23,548 --> 01:22:25,547
¿Y qué le has respondido?
1021
01:22:26,327 --> 01:22:27,327
Dije que no podemos.
1022
01:22:28,067 --> 01:22:28,647
¿Por qué?
1023
01:22:28,648 --> 01:22:30,647
Ömer, ella quería cuatro veces...
1024
01:22:36,087 --> 01:22:38,741
Sí, también me sorprendí cuando lo escuché.
1025
01:22:38,958 --> 01:22:42,672
Le pregunté por qué quiere tanto, pero ella
no me dio ninguna razón, así que no sé.
1026
01:22:44,967 --> 01:22:46,607
Sé que Defne es alguien especial en tu vida.
1027
01:22:48,427 --> 01:22:51,907
Para mí también, es una persona especial.
1028
01:22:52,427 --> 01:22:59,589
Pero estamos a la cabeza de una sociedad y no podemos
privilegiar a Defne, no es ético, y es injusto para los demás.
1029
01:23:01,907 --> 01:23:03,227
Tienes razón, no podemos.
1030
01:23:05,227 --> 01:23:07,226
Hola.
1031
01:23:07,227 --> 01:23:10,086
Sinoş... Ömuş...
1032
01:23:10,087 --> 01:23:13,746
Mis hermosos jefes, quiero decir, socios.
1033
01:23:13,747 --> 01:23:16,766
Tengo buenas noticias para ustedes, mis pájaros.
1034
01:23:16,767 --> 01:23:18,766
Koray, más rápido. Más rápido Koray, más rápido.
1035
01:23:18,767 --> 01:23:20,675
Detente. Veamos, espera un momento.
1036
01:23:20,922 --> 01:23:22,141
Antes que nada, quiero mi oficina.
1037
01:23:22,529 --> 01:23:25,687
Debería avergonzarme por preguntar,
pero no me avergüenzo...
1038
01:23:26,013 --> 01:23:28,748
..pero no importa, mi vida, en mi oficina lo haré.
1039
01:23:29,000 --> 01:23:31,513
Oficina, está bien, lo pensaremos, ¿qué más?
1040
01:23:31,607 --> 01:23:34,409
Koray más rápido, no tienes 2 horas para tu explicación,
vamos.
1041
01:23:34,746 --> 01:23:38,950
De acuerdo, espera un minuto.
Dijiste más rápido y me confundiste.
1042
01:23:39,290 --> 01:23:42,426
Pero, olvídalo.
Querías una modelo para la campaña, ¿verdad?
1043
01:23:42,427 --> 01:23:44,913
Mi vida, la modelo es importante.
1044
01:23:45,216 --> 01:23:48,656
Tú diseñas de un cierto modo, ¿verdad?
Y no puedo poner mi pie adentro...
1045
01:23:48,911 --> 01:23:51,906
Necesitamos una modelo...
y habíamos hablado de un cierto tipo de modelo...
1046
01:23:51,907 --> 01:23:54,746
Koray, Koray más rápido, más rápido, ve.
1047
01:23:54,747 --> 01:23:56,746
Koray, ¿sabes lo que significa más rápido?
1048
01:23:56,747 --> 01:23:58,546
Los sabios hablan mucho más rápido que tú.
1049
01:23:58,547 --> 01:24:00,546
La cantidad de palabras que tú usas, ...no lo entiendo.
1050
01:24:00,547 --> 01:24:02,266
Las personas que hablan demasiado no son sabias. ¿Entiendes?
1051
01:24:02,267 --> 01:24:04,466
Eres un hablador rápido, simplemente más rápido.
1052
01:24:04,467 --> 01:24:09,807
Hablaré rápido, Ömuş, espera otra vez... está bien, digo
...¡Encontré la modelo!
1053
01:24:11,752 --> 01:24:16,676
Una vez más, el catálogo y la modelo son un tema
interminable.
1054
01:24:16,707 --> 01:24:20,645
No mi vida, juro que la encontré. La chica seca aceptó.
1055
01:24:23,010 --> 01:24:24,160
¿La chica... qué?
1056
01:24:27,027 --> 01:24:27,507
¿Defne?
1057
01:24:27,508 --> 01:24:28,606
Sí, querido.
1058
01:24:28,607 --> 01:24:32,006
Defne... ¿aceptó ser modelo? ¿Estás seguro Koray?
1059
01:24:32,007 --> 01:24:35,666
Por supuesto que estoy seguro.
Bueno, por la cantidad correcta de dinero.
1060
01:24:35,667 --> 01:24:40,671
Quiero decir, admito que pensé que esta pobre chica
hizo algo mal y que ella necesita dinero...
1061
01:24:41,040 --> 01:24:47,502
Ella es tan delgada pero también tan extraña, ni siquiera sé
cómo explicar lo que es...
1062
01:24:47,914 --> 01:24:51,333
¡Ay! en dos minutos... lo dije todo.
1063
01:24:51,507 --> 01:24:59,667
Ah, ¿qué debería hacer ahora? ¡Ah, hoy no despedí a Yasemin!
En dos minutos, la despido y vuelvo. ¡Los beso a los dos!
1064
01:25:16,867 --> 01:25:20,107
Rápido, el Sr.Koray viene en esta dirección,
vámonos antes de que llegue aquí.
1065
01:25:29,227 --> 01:25:29,807
Defne...
1066
01:25:30,987 --> 01:25:31,807
¿Necesitas algo?
1067
01:25:33,807 --> 01:25:37,459
¿Te refieres a las clases?
No, además tengo mis nuevos lápices.
1068
01:25:38,026 --> 01:25:39,403
No, no. No estoy hablando de eso.
1069
01:25:40,440 --> 01:25:42,627
Creo que sabes que conmigo puedes hablar de todo, ¿verdad?
1070
01:25:43,167 --> 01:25:43,667
Sí.
1071
01:25:44,927 --> 01:25:47,027
Nos vamos a comprometer...
1072
01:25:48,007 --> 01:25:49,847
Y creo que no debe haber ningún secreto entre nosotros.
1073
01:25:52,607 --> 01:25:55,986
Sí, así es. Yo también pienso lo mismo...
1074
01:25:55,987 --> 01:25:59,507
...pero como dije, realmente no necesito nada.
1075
01:26:06,647 --> 01:26:07,387
Llegamos.
1076
01:26:08,947 --> 01:26:14,086
Ya tengo que irme. Esta noche, en cuanto termine, nos vemos.
1077
01:26:14,087 --> 01:26:15,306
Te estaré esperando.
1078
01:26:15,307 --> 01:26:15,947
Está bien.
1079
01:26:33,507 --> 01:26:35,727
Es como te dije.
1080
01:26:36,487 --> 01:26:37,846
¿Vamos a tomar un café?
1081
01:26:37,847 --> 01:26:39,586
No puedo, tengo que ir a casa.
1082
01:26:39,587 --> 01:26:41,587
Vamos, no digas que no.
1083
01:26:44,147 --> 01:26:48,166
Tengo algo que hacer, pueden irse, hasta mañana.
1084
01:26:48,167 --> 01:26:50,667
Está bien, adiós.
1085
01:27:04,367 --> 01:27:05,027
¡Hola!
1086
01:27:05,627 --> 01:27:06,967
Como prometí, estoy aquí.
1087
01:27:08,607 --> 01:27:10,687
Bien, ahora vamos a esta cena.
1088
01:27:11,527 --> 01:27:12,187
Vamos.
1089
01:27:24,667 --> 01:27:25,667
¡Esto luce bien!
1090
01:27:34,047 --> 01:27:34,687
¡Hola!
1091
01:27:34,887 --> 01:27:37,887
Nihan... vuelvo del mi curso...
1092
01:27:38,547 --> 01:27:40,887
Quería decirte que no me dieron el aumento.
1093
01:27:41,167 --> 01:27:42,047
Significa...
1094
01:27:43,007 --> 01:27:44,807
Tenemos 18 500 liras.
1095
01:27:44,987 --> 01:27:45,467
¿Qué?
1096
01:27:45,468 --> 01:27:48,267
¡Oha! ¿Cómo pueden tener tanto dinero?
1097
01:27:48,707 --> 01:27:49,187
Iso.
1098
01:27:50,467 --> 01:27:51,707
Vendió el auto.
1099
01:27:52,547 --> 01:27:56,586
Él no dijo nada más. Aparentemente la relación
entre ustedes no es la mejor... No entiendo.
1100
01:27:56,587 --> 01:27:58,286
Oh Iso, oh.
1101
01:27:58,287 --> 01:28:00,286
Bueno, déjalo en paz ahora.
1102
01:28:00,287 --> 01:28:01,926
¿Tienes otro plan?
1103
01:28:01,927 --> 01:28:04,047
¿Puedes pedir un crédito en el banco?
1104
01:28:04,287 --> 01:28:07,006
No, no, no pediré el crédito.
1105
01:28:07,007 --> 01:28:12,267
Tengo otro plan con el Sr. Koray, quizás podría
resolver algo.
1106
01:28:15,233 --> 01:28:19,513
Nihan, si no encontramos el dinero, tendré que decirle
que no a Ömer.
1107
01:28:20,840 --> 01:28:23,586
Ay Nihan, dime que no va a suceder...
mi corazón se aprieta.
1108
01:28:23,587 --> 01:28:26,787
Detente, detente, detente. Cálmate, respira profundo,
¿de acuerdo?
1109
01:28:28,867 --> 01:28:30,347
Está bien... ¿te sientes mejor?
1110
01:28:31,407 --> 01:28:34,887
Definitivamente encontraremos algo, ¿está bien?
1111
01:28:35,516 --> 01:28:38,547
Veremos... está bien... Hasta luego.
1112
01:28:56,547 --> 01:28:57,307
Llegué.
1113
01:29:06,587 --> 01:29:07,967
¿Eres real?
1114
01:29:09,867 --> 01:29:12,346
Ven, ven, la cena está lista. ¿Cómo estuvo la clase?
1115
01:29:12,347 --> 01:29:14,347
Oh... Estuvo bien.
1116
01:29:15,387 --> 01:29:17,706
Si he ido bien... no lo sé...
1117
01:29:17,707 --> 01:29:22,767
No estoy segura si fue buena o no.
Además, con todos esos profesores...
1118
01:29:25,187 --> 01:29:26,367
Todo el tiempo estuve pensando en ti.
1119
01:29:41,487 --> 01:29:42,867
¿Eso significa que estoy en tus pensamientos?
1120
01:29:45,867 --> 01:29:46,567
Sí, exactamente.
1121
01:29:50,327 --> 01:29:51,227
Risotto, ¿eh?
1122
01:29:51,228 --> 01:29:53,727
Sí... una receta especial.
1123
01:29:55,047 --> 01:29:55,987
Se ve delicioso.
1124
01:29:57,147 --> 01:30:00,387
Será un placer comerlo contigo.
1125
01:30:07,807 --> 01:30:08,387
Adelante.
1126
01:30:08,388 --> 01:30:09,527
Muchas gracias.
1127
01:30:15,647 --> 01:30:16,847
Está bien, listo..
1128
01:30:21,206 --> 01:30:23,687
Soy Derya... tú eres Deniz ...es extraño..
1129
01:30:24,247 --> 01:30:27,786
Me has dicho, que, conversando, te sentías muy cercana.
1130
01:30:27,787 --> 01:30:31,747
Es correcto. Pero no quiero que piense mal.
1131
01:30:33,067 --> 01:30:33,747
Derya...
1132
01:30:33,747 --> 01:30:34,627
Dime.
1133
01:30:34,628 --> 01:30:35,967
Vine aquí para conocerte mejor.
1134
01:30:35,968 --> 01:30:39,948
Creo que... deberíamos ser menos formales. Sería mejor.
1135
01:30:42,067 --> 01:30:43,831
Tienes razón, estábamos hablando de mí, ¿verdad?
1136
01:30:43,856 --> 01:30:49,406
Estoy feliz, ya estoy acostumbrada a ser asistente.
Tiene sus pros y sus contras.
1137
01:30:52,767 --> 01:30:55,286
En tu compañía hay muchos asistentes.
1138
01:30:55,287 --> 01:30:59,846
Ayer vi a una chica, pelirroja.
1139
01:30:59,847 --> 01:31:01,306
Ah, ¿Defne?
1140
01:31:01,307 --> 01:31:03,306
La asistente del Sr. Ömer...
1141
01:31:03,307 --> 01:31:06,726
...una chica muy extraña.
Aunque trabaja mucho y es muy obsesiva.
1142
01:31:06,727 --> 01:31:09,847
Ella es un poco tonta y tiene muy mal genio.
1143
01:31:10,267 --> 01:31:11,147
¿Mal genio?
1144
01:31:11,148 --> 01:31:15,026
Sí. Incluso hoy la escuché por teléfono, gritándole
a un empleado del banco.
1145
01:31:15,027 --> 01:31:19,247
Ella solicitó un préstamo, pero él se lo negó.
Literalmente se volvió loca.
1146
01:31:20,787 --> 01:31:21,946
¿Ella necesita dinero?
1147
01:31:21,947 --> 01:31:23,946
No lo sé...
1148
01:31:23,947 --> 01:31:27,806
...pero la compañía paga sus clases, entonces
¿por qué ella necesitaría dinero?
1149
01:31:27,807 --> 01:31:28,687
¿Clases?
1150
01:31:28,688 --> 01:31:29,967
Sí...
1151
01:31:30,987 --> 01:31:36,286
No sé de dónde sacará el tiempo, pero comenzó a interesarse
por el diseño. Tal vez hizo una elección difícil.
1152
01:31:36,287 --> 01:31:39,887
Pero tan pronto como la aceptaron, el Sr. Sinan
decidió que la compañía pagaría su curso.
1153
01:31:42,919 --> 01:31:46,274
Bueno... la empresa paga para desarrollar su talento.
1154
01:31:48,927 --> 01:31:51,907
Sé todo sobre nuestra compañía...
1155
01:31:52,567 --> 01:31:54,727
pero soy una persona muy reservada, no digo nada de mí.
1156
01:31:55,147 --> 01:31:57,187
Nadie puede saber nada de mí ..
1157
01:31:59,867 --> 01:32:02,487
¿Me disculpas un momento? Vuelvo enseguida.
1158
01:32:04,687 --> 01:32:06,647
Necesito retocar mi maquillaje.
1159
01:32:16,647 --> 01:32:23,167
Interesante... talentosa... problemas financieros...
Genial.
1160
01:32:43,147 --> 01:32:44,567
Es El Barbero de Sevilla, ¿cierto?
1161
01:32:45,667 --> 01:32:47,227
Lo escuchas a menudo.
1162
01:32:48,707 --> 01:32:49,887
Te gusta mucho...
1163
01:32:53,267 --> 01:32:56,747
...recuerdo que lo dijiste antes.
1164
01:32:58,075 --> 01:32:58,415
Sí.
1165
01:33:01,487 --> 01:33:02,587
Déjame preguntarte algo.
1166
01:33:05,307 --> 01:33:08,166
Esta canción... ¿tiene un significado especial para ti?
1167
01:33:08,167 --> 01:33:11,627
Quiero decir... bueno, te encanta escuchar música,
pero esta la escuchas mucho, ¿por qué?
1168
01:33:12,287 --> 01:33:13,767
Me gusta mucho Rossini.
1169
01:33:17,327 --> 01:33:18,767
Escuché esta pieza en una película.
1170
01:33:19,327 --> 01:33:21,167
De una manera que nunca había escuchado antes...
1171
01:33:22,907 --> 01:33:24,287
...me produce una extraña emoción.
1172
01:33:25,707 --> 01:33:27,227
Esta música me hace sentir.
1173
01:33:30,347 --> 01:33:31,027
¿Qué película?
1174
01:33:32,867 --> 01:33:33,287
Digo...
1175
01:33:34,287 --> 01:33:35,147
¿Cuál emoción?
1176
01:33:38,387 --> 01:33:39,967
"Otto e mezzo" (ocho y medio)
1177
01:33:40,327 --> 01:33:41,207
1986.
1178
01:33:41,207 --> 01:33:41,807
Fellini.
1179
01:33:43,407 --> 01:33:45,426
El hombre ve a la mujer de sus sueños...
1180
01:33:45,427 --> 01:33:49,388
...por primera vez cuando caminan
por oscuros callejones de Italia,
1181
01:33:49,389 --> 01:33:51,505
donde se puede escuchar un aria de la ópera.
1182
01:33:54,807 --> 01:33:56,221
Ellos se enamoraron.
1183
01:33:59,111 --> 01:34:00,424
Repentinamente.
1184
01:34:07,207 --> 01:34:07,880
Se terminó.
1185
01:34:23,727 --> 01:34:28,907
También se terminó. Conseguiré más.
1186
01:34:35,907 --> 01:34:38,107
Hola, ¿cómo estás hermano? Habla Ömer.
1187
01:34:39,987 --> 01:34:42,506
Está bien. ¿Qué vinos tienes?
1188
01:34:42,507 --> 01:34:45,287
Mmm... está bien.
1189
01:34:46,307 --> 01:34:48,707
Iré con mi novia.
1190
01:34:51,587 --> 01:34:55,067
Por supuesto, te veremos en un rato. Adiós.
1191
01:34:57,147 --> 01:34:58,507
Deberías decir asistente.
1192
01:34:59,487 --> 01:35:00,127
¿Disculpa?
1193
01:35:01,587 --> 01:35:02,747
No, no, no es nada.
1194
01:35:03,327 --> 01:35:04,367
¿Dónde vamos?
1195
01:35:05,347 --> 01:35:06,267
Primero termina tu comida...
1196
01:35:06,627 --> 01:35:07,227
.. después nos iremos.
1197
01:35:07,228 --> 01:35:09,646
No, no, está bien, ya terminé.
1198
01:35:09,647 --> 01:35:10,487
¿Dónde vamos?
1199
01:35:11,507 --> 01:35:12,487
A lo de Aliba.
1200
01:35:16,387 --> 01:35:17,067
Primero...
1201
01:35:17,527 --> 01:35:19,067
...abre tu boca.
1202
01:35:23,027 --> 01:35:27,067
¡Amargo! ¿Qué es esto? Ömer espera, ya voy.
1203
01:35:32,327 --> 01:35:34,047
De verdad, muy amargo.
1204
01:35:43,507 --> 01:35:44,546
¡Desapareciste, Ömer!
1205
01:35:44,547 --> 01:35:46,306
Y ahora vienes porque me necesitas...
1206
01:35:46,307 --> 01:35:47,087
No digas eso.
1207
01:35:48,227 --> 01:35:49,087
¡Bienvenida!
1208
01:35:49,088 --> 01:35:51,106
Hola, soy Defne.
1209
01:35:51,107 --> 01:35:53,106
Defne, debes haber hechizado a mi amigo.
1210
01:35:53,107 --> 01:35:55,686
Él no viene aquí como lo hacía antes, tú causaste
su alejamiento.
1211
01:35:55,687 --> 01:35:56,607
¿Yo?
1212
01:35:58,007 --> 01:35:59,686
Sí, ella es una especie de bruja.
1213
01:35:59,687 --> 01:36:01,028
¿Yo? ¿Bruja?
1214
01:36:01,287 --> 01:36:02,007
Estoy bromeando.
1215
01:36:02,008 --> 01:36:04,547
No bromees hermano o empezarán una pelea.
1216
01:36:05,407 --> 01:36:08,987
El es Aliba, el dueño del lugar. Un experto en vinos.
Todos los vinos que hay en casa son de aquí.
1217
01:36:10,987 --> 01:36:13,034
Entonces, los vinos que están en tu casa vienen de aquí.
1218
01:36:14,118 --> 01:36:16,446
Si quieres un buen vino tienes que venir con él,
su gusto es excelente.
1219
01:36:16,447 --> 01:36:18,046
No lo escuches Defne.
1220
01:36:18,047 --> 01:36:20,046
Él me alaba porque soy su amigo.
1221
01:36:20,047 --> 01:36:23,046
Tu amado es más especialista que yo.
1222
01:36:23,047 --> 01:36:25,046
¡Vamos! Para mí es un hobby.
1223
01:36:25,047 --> 01:36:28,847
No, no, Ömer no bebe cualquier vino, lo sé.
1224
01:36:29,887 --> 01:36:32,787
Solo cuando está un poco nervioso.
1225
01:36:33,847 --> 01:36:34,847
¿Qué quieres decir con nervioso?
1226
01:36:35,067 --> 01:36:37,106
No diría que nervioso...
1227
01:36:37,107 --> 01:36:39,687
Tal vez a veces, pero yo diría que es un hombre de
principios.
1228
01:36:40,287 --> 01:36:41,746
Mira, es imposible decir algo malo acerca de ti.
1229
01:36:41,747 --> 01:36:42,667
¡Bravo!
1230
01:36:43,849 --> 01:36:45,267
Sí, así es ella, única.
1231
01:36:51,127 --> 01:36:54,766
Entonces, si han venido hasta aquí tienen que probar algo.
1232
01:36:54,767 --> 01:36:58,646
Estoy manejando. No puedo, pero Defne quiere.
1233
01:36:58,647 --> 01:36:59,647
Realmente lo deseo.
1234
01:36:59,648 --> 01:37:01,167
Entonces, esperen un minuto.
1235
01:37:04,087 --> 01:37:04,907
Lo amarás.
1236
01:37:04,908 --> 01:37:06,026
Gran lugar.
1237
01:37:06,027 --> 01:37:06,507
¿Verdad?
1238
01:37:10,004 --> 01:37:13,222
♫ He de decir algo ♫
1239
01:37:13,223 --> 01:37:16,418
♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫
1240
01:37:16,419 --> 01:37:19,538
♫ Hay un grano de arena en la playa ♫
1241
01:37:19,539 --> 01:37:22,889
♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫
1242
01:37:22,890 --> 01:37:26,329
♫ No hay mucho tiempo; Me demoro tanto ♫
1243
01:37:26,330 --> 01:37:29,227
♫ en empezar a vivir la vida… ♫
1244
01:37:29,228 --> 01:37:32,287
♫ mientras, cada día, el sol sigue saliendo por las mañanas.
♫
1245
01:37:32,288 --> 01:37:35,714
♫ Comenzaré a buscar la felicidad ♫
1246
01:37:35,715 --> 01:37:40,565
♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫
1247
01:37:40,566 --> 01:37:47,232
♫ desde ahora, la vida será… ♫
1248
01:37:59,007 --> 01:37:59,607
Ömer...
1249
01:38:00,208 --> 01:38:02,707
Tengo que ir a casa.
1250
01:38:03,407 --> 01:38:04,707
Está bien, te llevaré.
1251
01:38:06,227 --> 01:38:07,947
Esta noche fue divertida, ¿no?
1252
01:38:10,907 --> 01:38:13,427
...pero mi cabeza está girando un poco.
1253
01:38:14,827 --> 01:38:16,087
Tomé mucho vino.
1254
01:38:24,707 --> 01:38:26,647
Supongo que me afectó un poco.
1255
01:38:31,967 --> 01:38:35,227
Nos divertimos mucho, lástima que bebí un poco.
1256
01:38:36,007 --> 01:38:37,606
Nunca nos hemos divertido tanto, ¿verdad?
1257
01:38:37,607 --> 01:38:39,927
...deberíamos hacerlo de nuevo.
1258
01:38:41,313 --> 01:38:42,576
Desearía que tu también bebieras.
1259
01:38:43,687 --> 01:38:44,607
Defne...
1260
01:38:45,907 --> 01:38:46,887
¿puedes entrar?
1261
01:38:47,847 --> 01:38:49,367
Ömer, cálmate.
1262
01:38:50,007 --> 01:38:50,807
Soy una chica grande.
1263
01:38:52,307 --> 01:38:53,167
Puedo entrar sola.
1264
01:38:53,947 --> 01:38:56,847
Quiero y puedo entrar sola.
1265
01:38:57,647 --> 01:38:58,846
No hagas que me arrepienta de esto.
1266
01:38:58,847 --> 01:39:01,386
Oh, Dios mío. Tranquilo, ¿está bien?
1267
01:39:01,387 --> 01:39:05,667
Vamos, vete. Estaré parada aquí y miro cómo subes al auto.
1268
01:39:06,167 --> 01:39:08,707
Defne, no seas tonta. Entra, por favor.
1269
01:39:11,267 --> 01:39:12,307
Entonces, está bien..
1270
01:39:13,107 --> 01:39:14,307
...hago lo correcto.
1271
01:39:16,587 --> 01:39:17,667
Ahh, te voy a decir algo...
1272
01:39:22,027 --> 01:39:22,927
te digo algo...
1273
01:39:25,667 --> 01:39:27,327
Somos una pareja muy hermosa.
1274
01:39:28,707 --> 01:39:29,527
Somos geniales..
1275
01:39:31,087 --> 01:39:31,967
...absolutamente geniales.
1276
01:39:33,347 --> 01:39:34,167
Presentémonos.
1277
01:39:35,307 --> 01:39:36,247
Yo soy Defne de Ömer.
1278
01:39:36,987 --> 01:39:37,627
Hola...
1279
01:39:38,407 --> 01:39:39,307
.. yo soy tu Ömer.
1280
01:39:44,567 --> 01:39:47,446
¿Quién eres tú? ¿Qué estoy haciendo contigo?
1281
01:39:47,447 --> 01:39:48,540
No sé.
1282
01:39:49,973 --> 01:39:51,476
¿Qué te viene a la mente cuando piensas en mi, por ejemplo?
1283
01:39:51,727 --> 01:39:56,966
Ömer, eres muy travieso.
1284
01:39:56,967 --> 01:39:58,227
Cuidado, cuidado.
1285
01:40:03,827 --> 01:40:07,267
¿Qué puedo hacer ahora? No deberías haberme mareado.
1286
01:40:07,707 --> 01:40:08,527
¿Estás segura?
1287
01:40:09,167 --> 01:40:10,327
¿Soy yo quien te mareó?
1288
01:40:11,787 --> 01:40:12,427
Muchísimo.
1289
01:40:16,327 --> 01:40:18,567
No me quiero ir. Esta noche es tan hermosa.
1290
01:40:19,067 --> 01:40:20,686
Quiero retroceder en el tiempo y revivir esta noche.
1291
01:40:20,687 --> 01:40:21,867
Ahora ve adentro.
1292
01:40:22,467 --> 01:40:25,867
Te prometo que te daré noches más hermosas.
Mejores y muchas más.
1293
01:40:27,307 --> 01:40:28,387
Está bien, no te preocupes.
1294
01:40:29,007 --> 01:40:31,067
¿Hermosas como esta? ¿Me lo prometes?
1295
01:40:31,867 --> 01:40:33,067
Sí, te lo prometo.
1296
01:40:33,507 --> 01:40:34,307
Vamos, entra.
1297
01:40:35,067 --> 01:40:37,387
Entonces... me voy.
1298
01:40:53,387 --> 01:40:55,007
Me hiciste perder la cabeza.
1299
01:40:55,807 --> 01:40:58,367
A veces siento como si todo mi cuerpo estuviera
literalmente en llamas...
1300
01:40:59,527 --> 01:41:04,907
...otras veces, siento una suave y dulce brisa y
hermosas luces.
1301
01:41:07,027 --> 01:41:09,347
Y hoy, estoy diciendo muchas tonterías...
1302
01:41:13,967 --> 01:41:14,627
No te rías.
1303
01:41:15,147 --> 01:41:16,627
Sí, desde ahora te prohíbo sonreír.
1304
01:41:19,227 --> 01:41:20,307
Te estás riendo...
1305
01:41:22,787 --> 01:41:23,587
Buenas noches.
1306
01:41:29,807 --> 01:41:30,487
Buenas noches.
1307
01:41:32,127 --> 01:41:32,987
Vamos, vete.
1308
01:42:03,607 --> 01:42:06,727
Nazlıcan, Nazlıcan, Nazlıcan.
1309
01:42:07,447 --> 01:42:09,506
Sr. Sinan, Sr. Sinan, Sr. Sinan.
1310
01:42:09,507 --> 01:42:10,806
¿Hay noticias esta mañana?
1311
01:42:10,807 --> 01:42:13,347
Todo está bien. La Sra. Ferhal llamó preguntando por usted.
1312
01:42:14,067 --> 01:42:14,987
¿Preguntó por mí?
1313
01:42:15,747 --> 01:42:16,987
¿Qué necesita?
1314
01:42:17,347 --> 01:42:20,206
¿Qué la despertó de su largo y hermoso sueño?
1315
01:42:20,207 --> 01:42:24,567
No me ha dicho nada, solo que espera la llamada
del Sr. Sinan.
1316
01:42:26,127 --> 01:42:26,847
Bueno, estaré en mi oficina.
1317
01:42:26,847 --> 01:42:27,207
Está bien.
1318
01:42:27,208 --> 01:42:30,187
Por cierto, estás muy hermosa.
1319
01:42:43,847 --> 01:42:44,747
¿Podemos hablar ahora?
1320
01:42:46,627 --> 01:42:47,267
Hablemos.
1321
01:42:47,747 --> 01:42:48,627
Empieza tú.
1322
01:42:48,987 --> 01:42:51,187
¿Qué te podría decir Iso?
1323
01:42:52,307 --> 01:42:55,247
Tú sabes por lo que he estado pasando.
Tú sabes lo que Yasemin me hizo.
1324
01:42:55,787 --> 01:42:59,687
No puedo decir que todo está bien. Simplemente no puedo.
1325
01:43:00,907 --> 01:43:03,927
Pero no puedo prohibirte salir con ella.
Aunque de verdad no puedo entenderlo.
1326
01:43:04,527 --> 01:43:06,287
Yasemin no es malvada, Defne.
1327
01:43:07,447 --> 01:43:09,967
Está mal lo que ella hizo.
1328
01:43:10,987 --> 01:43:12,967
Cualquiera que haya hecho mal puede cambiarlo y
convertirse en una buena persona.
1329
01:43:13,507 --> 01:43:16,686
Esta transformación vendrá del amor, Defo.
1330
01:43:16,687 --> 01:43:18,007
¿Crees que no debes tener cuidado?
1331
01:43:19,467 --> 01:43:28,827
Bueno... la verdad es distante y está a kilómetros...
sí... me enamoré... yo también. ¡La amo, Defo!
1332
01:43:28,847 --> 01:43:30,846
¿Qué es tan difícil de entender?
1333
01:43:30,847 --> 01:43:32,847
Me enamoré, chica.
1334
01:43:37,407 --> 01:43:38,327
Mírame bien.
1335
01:43:40,167 --> 01:43:42,102
Tú eres mi alma.
1336
01:43:42,869 --> 01:43:46,887
Me conoces y me entiendes mejor que nadie, lo sabes.
1337
01:43:47,976 --> 01:43:49,179
Pero este es otro tema, chica.
1338
01:43:50,322 --> 01:43:53,261
Son emociones. Una persona enamorada se convierte en otra.
1339
01:43:55,607 --> 01:43:56,467
Tienes razón.
1340
01:43:57,107 --> 01:43:57,767
Es realmente así...
1341
01:43:58,467 --> 01:43:58,947
...el amor...
1342
01:43:59,427 --> 01:44:03,267
...mezcla todos los colores, yo digo negro, tú dices blanco.
1343
01:44:05,527 --> 01:44:08,686
Está bien. ¿Cómo puedo decirte que estoy enojada contigo?
1344
01:44:08,687 --> 01:44:10,687
Digo, tranquilo, no interferiré.
1345
01:44:12,727 --> 01:44:14,837
De acuerdo, no hay problema. Prometo que respetaré tu amor.
1346
01:44:17,258 --> 01:44:22,126
Pero, no esperes que la Sra. Yasemin y yo seamos amigas.
¿De acuerdo?
1347
01:44:22,587 --> 01:44:25,186
¡Es suficiente para mí solo que me ames, Defo!
1348
01:44:25,187 --> 01:44:29,249
Solo a mí. ¡Mi Defo! Perdona mis errores.
1349
01:44:29,307 --> 01:44:30,227
Estás loco.
1350
01:44:30,227 --> 01:44:30,907
Dame un abrazo.
1351
01:44:36,347 --> 01:44:36,887
¡Hola!
1352
01:44:37,527 --> 01:44:39,104
Sra. Ferhal, me ha llamado, ¿qué ha pasado?
1353
01:44:39,427 --> 01:44:43,447
Sinan, ¿lo que he escuchado es verdad?
¿Se has separado con Ömer?
1354
01:44:44,967 --> 01:44:48,743
No querida, no es cierto en absoluto. Nada de eso.
1355
01:44:48,768 --> 01:44:56,616
Como que no supiera que a la gente le gusta hablar
tonterías. ¿Somos insensatos? No querida, no nos separamos.
1356
01:44:57,134 --> 01:45:01,787
Conmigo tiene confianza, Sinan.
Dígame. Esta información es de una fuente confiable.
1357
01:45:01,812 --> 01:45:03,362
¿Ambos decidieron separarse?
1358
01:45:03,507 --> 01:45:09,106
Las paredes tienen oídos... De acuerdo, nos tomamos un
descanso, pero ahora todo es normal. Está todo bien.
1359
01:45:09,107 --> 01:45:12,804
Solo quería advertirle que no soy la única que escuchó
sobre esto.
1360
01:45:12,829 --> 01:45:17,106
Si la prensa lo descubre difundirán el mensaje, esto será
malo para Passionis.
1361
01:45:17,107 --> 01:45:18,847
No me diga...
1362
01:45:19,847 --> 01:45:21,487
...suena muy mal.
1363
01:45:22,507 --> 01:45:25,287
Bien, está bien. Veré lo que puedo hacer.
1364
01:45:26,187 --> 01:45:27,587
Gracias por llamar.
1365
01:45:32,913 --> 01:45:34,091
¡Qué diablos!
1366
01:45:43,227 --> 01:45:44,187
Buenos días Nazlican.
1367
01:45:44,587 --> 01:45:45,307
Buenos días.
1368
01:45:45,947 --> 01:45:46,467
¡Ömer!
1369
01:45:51,247 --> 01:45:52,127
Tenemos que hablar.
1370
01:45:53,237 --> 01:45:54,327
Está bien, está bien, vamos.
1371
01:46:00,827 --> 01:46:01,966
¿Cómo estás, Nazlican?
1372
01:46:01,967 --> 01:46:03,966
Bien, Srita. Sude, bienvenida!
1373
01:46:03,967 --> 01:46:04,767
¿Cómo está usted?
1374
01:46:04,768 --> 01:46:06,767
Gracias. También estoy bien.
1375
01:46:07,727 --> 01:46:10,227
¿Cómo están las cosas en la compañía, entre Sinan y Ömer?
1376
01:46:10,767 --> 01:46:14,187
Hay algún problema, pero no sé cuál,
fueron a hablar sobre eso. ¿Si les pregunta a ellos?
1377
01:46:15,647 --> 01:46:16,427
Está bien.
1378
01:46:17,467 --> 01:46:20,906
No pensamos en eso. Estamos quemados, quemados.
1379
01:46:20,907 --> 01:46:23,246
No entiendo cómo lo supieron, ¿cómo?
1380
01:46:23,247 --> 01:46:26,247
No lo sé. Hicimos tanto para mantenerlo oculto, y ahora...
1381
01:46:26,932 --> 01:46:29,766
¿Qué pasa? ¿Qué pasa para que estés tan enojado?
1382
01:46:29,767 --> 01:46:32,410
Ven, entra. Llegaste en el momento adecuado.
1383
01:46:33,257 --> 01:46:35,366
Hay noticias sobre nuestra separación, la prensa comienza
a interesarse.
1384
01:46:35,367 --> 01:46:37,366
¿De qué estás hablando? Eso es muy malo.
1385
01:46:37,367 --> 01:46:38,446
Claro que es muy malo, querida.
1386
01:46:38,447 --> 01:46:40,446
Sinan, debemos hacer cualquier cosa para impedirlo.
1387
01:46:40,447 --> 01:46:42,470
No podemos dejar que escriban sobre esto,
tenemos que hacer cualquier cosa.
1388
01:46:43,047 --> 01:46:47,547
¿Qué podemos hacer?
Ömer, es verdad, oficialmente nos estábamos separando.
1389
01:46:48,327 --> 01:46:49,806
Eso es muy malo...
1390
01:46:49,807 --> 01:46:50,767
...muy malo.
1391
01:46:50,768 --> 01:46:52,127
Está bien, cálmate.
1392
01:46:54,367 --> 01:46:57,287
¿No tienen a alguien que tenga una buena relación
con la prensa?
1393
01:46:57,907 --> 01:46:59,287
Alguien que les pida que detengan las noticias.
1394
01:46:59,947 --> 01:47:05,687
Alguien que pueda convencer a los medios.
¿No tienen a alguien así?
1395
01:47:07,927 --> 01:47:09,447
Hay alguien, pero...
1396
01:47:11,447 --> 01:47:12,367
De ninguna manera.
1397
01:47:13,427 --> 01:47:15,267
Es solo una llamada.
1398
01:47:16,687 --> 01:47:17,467
Ömer...
1399
01:47:25,202 --> 01:47:26,309
Hola, Yasemin...
1400
01:47:26,707 --> 01:47:28,007
...¿puedes venir a la oficina de Ömer?
1401
01:47:29,567 --> 01:47:30,147
Está bien.
1402
01:47:32,447 --> 01:47:32,987
¡Fantástico!
1403
01:47:47,407 --> 01:47:52,387
Oh, alguien tuvo la suerte de verme.
También me presento en los sueños.
1404
01:47:53,027 --> 01:47:54,007
¿Cómo estás chica seca?
1405
01:47:54,327 --> 01:47:58,867
Mi vida te vi, te seguí corriendo, gritando,
pero no te diste cuenta.
1406
01:47:59,349 --> 01:48:02,827
Incluso el cuidador del estacionamiento me vio, me miró mal,
estaba realmente asustado.
1407
01:48:03,427 --> 01:48:04,467
¿Qué es eso?
1408
01:48:05,907 --> 01:48:06,387
¿Qué?
1409
01:48:06,388 --> 01:48:10,247
Mi vida, ya a primera hora de la mañana estás siempre
junto a Ömer.
1410
01:48:10,584 --> 01:48:15,986
Mientras que ahora llegas tarde y te lo juro, lamento que
Ömer desperdicie su dinero en pagarte.
1411
01:48:15,987 --> 01:48:20,287
No, Sr. Koray, esta mañana tuve algunos asuntos
familiares para arreglar.
1412
01:48:20,960 --> 01:48:25,286
Ahh. Tú dices asuntos familiares, pero no entiendo.
1413
01:48:25,287 --> 01:48:28,326
Mi hermano se va a casar, estamos trabajando en los
preparativos de la boda.
1414
01:48:28,327 --> 01:48:32,192
Ay, está bien, suficiente, ¡me estás interrumpiendo!
Tu hermano se va a casar.
1415
01:48:32,651 --> 01:48:35,506
Cariño, debes decirme cuánto es tu cachet para
ser modelo ¿qué pasó?
1416
01:48:35,507 --> 01:48:36,507
¿Qué cachet?
1417
01:48:37,668 --> 01:48:43,586
¡Oh, querida! Me tienes que decir la cifra, para dársela
a la compañía. ¿Soy yo el que no entiende?
1418
01:48:43,587 --> 01:48:45,907
¿¡Eres lenta para entender!?
1419
01:48:47,187 --> 01:48:48,546
Ah, debo dársela...
1420
01:48:48,547 --> 01:48:49,587
¿Dónde sería?
1421
01:48:49,807 --> 01:48:50,307
¿Qué?
1422
01:48:50,307 --> 01:48:51,167
La boda.
1423
01:48:51,607 --> 01:48:53,767
¿La boda? Será en nuestra casa.
1424
01:48:54,547 --> 01:48:58,946
Gracias a Dios no habrá muchos. Quiero decir, mi vida,
incluso si no es mi dinero... pero, qué me importa...
1425
01:48:58,947 --> 01:49:02,006
No, me preguntó sobre el matrimonio,
¿qué tenía que ver el dinero con eso?
1426
01:49:02,007 --> 01:49:04,047
Chica, ¿de qué estás hablando? Yo estoy hablando del modelo.
1427
01:49:04,667 --> 01:49:05,846
Oh, ¡ha vuelto al tema anterior!
1428
01:49:05,847 --> 01:49:09,186
El nuevo tema, el eterno tema, ¿cómo irás vestida?
1429
01:49:09,187 --> 01:49:10,906
¿Para el catálogo?
1430
01:49:10,907 --> 01:49:11,687
Para la boda.
1431
01:49:14,107 --> 01:49:20,366
En realidad, no lo he decidido, es la boda de mi
hermano y mi mejor amiga. Tengo que pensar en eso...
1432
01:49:20,367 --> 01:49:24,027
Ah, está bien, silencio. Ömer tiene dinero, si quieres
puedes ponerte un vestido elegante.
1433
01:49:24,427 --> 01:49:25,547
Sr. Koray, ¿qué dinero?
1434
01:49:26,167 --> 01:49:27,546
Estoy hablando del modelado.
1435
01:49:27,547 --> 01:49:32,367
¡¡Ay Sr. Koray!! ¿Puede enfocarse en un tema?
¡¡¡¡¡Así no se puede!!¡!¡!¡!
1436
01:49:33,277 --> 01:49:36,774
¡Loca! Tú estás loca. Juro que me estás asustando.
Ya me voy.
1437
01:49:36,847 --> 01:49:37,973
¡Usted comenzó!
1438
01:49:38,327 --> 01:49:43,827
Estoy muy asustado ahora. Me matarás con esos ojos dementes.
Te juro que me asustas. Vete primero.
1439
01:49:43,927 --> 01:49:44,847
¡Pero por favor!
1440
01:49:44,848 --> 01:49:48,260
Realmente te volviste loca. Vamos.
1441
01:49:52,027 --> 01:49:52,627
¡Entre!
1442
01:49:54,667 --> 01:49:56,107
Pasa Yasemin.
1443
01:49:57,967 --> 01:50:00,407
Esta es la oportunidad que querías, habla con ellos.
1444
01:50:04,467 --> 01:50:06,367
Pensé que todo estaba resuelto.
1445
01:50:07,127 --> 01:50:09,227
No quiero hablar más del tema.
1446
01:50:10,027 --> 01:50:13,527
Sinan... Ömer... me iré como quieren.
1447
01:50:13,927 --> 01:50:16,447
Espera, tal vez sea otra cosa.
1448
01:50:17,187 --> 01:50:18,447
Yasemin, se trata de algo más.
1449
01:50:19,747 --> 01:50:20,647
Esta mañana llamó Ferhal.
1450
01:50:21,327 --> 01:50:24,706
Escuchó sobre nuestra separación, no queremos
que esto salga en los medios.
1451
01:50:24,707 --> 01:50:29,746
¿En serio? Sería muy malo, Passionis puede perder
mucho con eso.
1452
01:50:29,747 --> 01:50:32,107
Quiero decir, Ömer, esta noticia no puede salir.
1453
01:50:32,747 --> 01:50:38,627
Es por eso que te hemos llamado. Para ver si puedes
hacer algo al respecto. Tú tienes amigos.
1454
01:50:39,967 --> 01:50:40,627
Lo haré.
1455
01:50:41,507 --> 01:50:42,147
Lo haré.
1456
01:50:42,687 --> 01:50:48,852
Tengo algunas personas que están en deuda conmigo.
Les hablaré de inmediato. No se preocupen.
1457
01:50:50,174 --> 01:50:51,468
Detendré esto.
1458
01:50:51,867 --> 01:50:53,807
Bueno, si podemos hacer algo por ti..
1459
01:50:55,127 --> 01:50:55,807
Por mí, ¿qué?
1460
01:50:59,347 --> 01:51:00,827
¡Realmente es una pena, Sinan!
1461
01:51:01,227 --> 01:51:02,387
¡No puedo creer esto!
1462
01:51:02,647 --> 01:51:04,127
¡No quiero nada, por supuesto!
1463
01:51:05,407 --> 01:51:07,827
¿Pensaste que, a cambio, te pediría que me devuelvan
mi trabajo?
1464
01:51:09,607 --> 01:51:10,926
Ni siquiera lo he pensado.
1465
01:51:10,927 --> 01:51:13,664
Es decir, por supuesto que me gustaría quedarme,
pero no de esta manera.
1466
01:51:14,247 --> 01:51:15,466
Estás equivocado.
1467
01:51:16,127 --> 01:51:17,486
¿Dices que no quieres algo por algo?
1468
01:51:17,487 --> 01:51:23,447
Por supuesto que no.
Estoy lista para irme, cuando quieras... es tu elección.
1469
01:51:24,867 --> 01:51:25,867
¿Qué dices, primo?
1470
01:51:26,987 --> 01:51:28,707
Déjenme hablar con Yasemin.
1471
01:51:29,527 --> 01:51:30,147
Bien.
1472
01:51:30,148 --> 01:51:34,087
Veamos... habla con Ömer.
1473
01:51:39,907 --> 01:51:40,527
Siéntate.
1474
01:51:45,487 --> 01:51:47,547
¿Crees que podrás arreglar esta situación complicada?
1475
01:51:48,567 --> 01:51:50,226
Tú me conoces Ömer.
1476
01:51:50,227 --> 01:51:52,227
Este trabajo para mí no es un problema.
1477
01:51:52,747 --> 01:51:54,227
Solo haré algunas llamadas telefónicas y obtendré
una solución, inmediata.
1478
01:51:54,767 --> 01:51:55,487
¿Creer en ti?
1479
01:51:56,727 --> 01:51:58,987
Yasemin, tú perdiste mi confianza.
1480
01:51:59,967 --> 01:52:01,707
Incluso después de que arregles esto, no podrás recuperarla.
1481
01:52:04,207 --> 01:52:07,667
Puedes quedarte aquí y seguir trabajando para
proteger a la empresa.
1482
01:52:08,527 --> 01:52:10,027
No olvidaremos esto, no te preocupes.
1483
01:52:12,187 --> 01:52:12,627
Gracias.
1484
01:52:13,527 --> 01:52:18,666
Pero debes saber que, no importa lo que pase,
puedes trabajar como quieras,
1485
01:52:19,149 --> 01:52:20,591
Pero definitivamente no contarás con mi amistad.
1486
01:52:24,207 --> 01:52:24,787
Yo...
1487
01:52:26,567 --> 01:52:29,332
...espero que con el tiempo puedas perdonarme...
1488
01:52:30,862 --> 01:52:31,899
y que vuelvas a confiar en mí.
1489
01:52:43,387 --> 01:52:44,626
Creo que me volveré loco.
1490
01:52:44,627 --> 01:52:47,467
¿Cómo lo descubrieron? Tratamos de ocultarlo muy bien.
1491
01:52:48,127 --> 01:52:52,626
Querido, esto es conocido por todos los que trabajan aquí.
1492
01:52:52,627 --> 01:52:54,247
¿Estás diciendo que tenemos un traidor?
1493
01:52:54,767 --> 01:53:02,987
No, no lo creo. Es más como que a alguien se le escapó.
Olvídalo. Yasemin resolverá todo.
1494
01:53:03,075 --> 01:53:04,997
Espero estés en lo cierto.
1495
01:53:06,516 --> 01:53:12,649
Un portavoz podría ser la solución, ya no tendríamos
problemas. Por ahora me voy... ¡bye!
1496
01:53:13,541 --> 01:53:14,946
Nos vemos, nos vemos.
1497
01:53:15,193 --> 01:53:16,106
Nos vemos.
1498
01:53:23,603 --> 01:53:26,774
¡No seas tonto! ¡Te estoy advirtiendo!
1499
01:53:27,450 --> 01:53:35,642
Nadie tiene que saber, ¿de acuerdo? ¡No estoy bromeando!
Y si escucho algo, sé que eres tú...
1500
01:53:36,154 --> 01:53:38,907
En ese caso, sabes lo que te pasará, por supuesto.
1501
01:53:39,545 --> 01:53:43,389
¡Será tu final! ¿Nos hemos entendido? Ok, bye.
1502
01:53:46,576 --> 01:53:47,730
¿Tú hiciste esto?
1503
01:53:47,731 --> 01:53:50,895
Necesitabas una oportunidad, ¡y te la di!
1504
01:53:52,157 --> 01:53:55,059
Si no hubiera ningún problema,
¿cómo podrías resolverlo, Yasemin?
1505
01:53:55,060 --> 01:53:57,562
¿Cómo? ¡No puedo creerlo! ¿Qué pasa si no puedo arreglarlo?
1506
01:53:58,142 --> 01:53:59,155
¡Lo has arreglado!
1507
01:53:59,557 --> 01:54:01,892
Estás loca... ¡fue muy peligroso!
1508
01:54:01,893 --> 01:54:05,973
Aquellos que están a punto de perderlo todo,
harán lo mejor que puedan para resolverlo.
1509
01:54:07,329 --> 01:54:08,318
Estaba segura de que lo resolverías.
1510
01:54:10,722 --> 01:54:16,952
Así que, ahora que te di la oportunidad, te toca a ti.
1511
01:54:17,192 --> 01:54:18,182
Sinan...
1512
01:54:19,439 --> 01:54:20,098
Sí.
1513
01:54:20,677 --> 01:54:22,694
¿Quién es la chica que tiene en su mente?
1514
01:54:23,125 --> 01:54:23,864
¿En su mente?
1515
01:54:24,196 --> 01:54:25,224
En su mente.
1516
01:54:28,591 --> 01:54:33,975
En realidad, nadie me dijo nada, pero...
1517
01:54:34,953 --> 01:54:47,581
...llámala intuición... naturalmente femenina... Sinan
tiene ojos que brillan cuando habla de ella.
1518
01:54:48,974 --> 01:54:50,638
En su mente...
1519
01:54:51,422 --> 01:54:53,770
- No hemos podido hablar.
- ¿Qué?
1520
01:54:53,964 --> 01:54:56,561
Ayer por la noche, después de la cena, no pudimos hablar.
1521
01:54:56,586 --> 01:55:00,361
¡Ya, es verdad! Es muy difícil con todas estas personas,
no pudimos quedarnos solos.
1522
01:55:01,594 --> 01:55:01,810
¿Tú?
1523
01:55:02,777 --> 01:55:09,021
Si algo sucediera, por favor escribe en mi tumba, que he
muerto por haber guiado la barca hacia Defne.
1524
01:55:11,196 --> 01:55:13,642
Sra. Yasemin... nos encontramos de nuevo.
1525
01:55:14,222 --> 01:55:19,913
Sí, eso parece. Tú, ¿no vas al safari?
¿Qué estás haciendo aquí?
1526
01:55:21,305 --> 01:55:27,297
Yo... Iba al safari... pero... ¡me perdí!
1527
01:55:28,129 --> 01:55:31,579
Todos esos sentimientos, los cambios de humor
en un solo día, no es normal.
1528
01:55:32,217 --> 01:55:35,904
En realidad, este sentimiento tiene un nombre, Yasemin.
Pero no puedes entender...
1529
01:55:36,771 --> 01:55:37,902
No pudiste..
1530
01:55:38,895 --> 01:55:39,853
Defne.
1531
01:55:58,925 --> 01:56:01,152
Sr. Koray, ¿no lo lee? ¿No lo mira?
1532
01:56:01,859 --> 01:56:02,979
Lo leo en casa, mi vida.
1533
01:56:03,613 --> 01:56:04,635
¡Pero esa es la suma!
1534
01:56:06,532 --> 01:56:09,854
Ah, chica, ¿me diste la suma? Pensé que era una carta.
1535
01:56:10,609 --> 01:56:13,100
No sabía, mi vida. Dios, Dios.
1536
01:56:13,684 --> 01:56:16,801
Espera que miro. Ah, ¿dónde lo puse?
1537
01:56:24,693 --> 01:56:25,821
Eso es lo que quiero.
1538
01:56:29,179 --> 01:56:37,016
Ah, ay...¡es exagerado, mi vida! ¡Realmente puedo cerrar
esta sección! ay... espera, lo mostraré...
1539
01:56:49,193 --> 01:56:52,263
Realmente ahora pensarán que soy una codiciosa...
1540
01:56:54,660 --> 01:56:56,243
¡Pero no tuve elección!
1541
01:57:00,575 --> 01:57:02,580
Para poder decir "sí", no tenía otra opción.
1542
01:57:03,070 --> 01:57:07,536
Quiero decir "sí", quiero decir "sí", sí quiero casarme.
1543
01:57:08,305 --> 01:57:10,442
Estoy enamorada...¡estoy ardiendo!
1544
01:57:13,325 --> 01:57:15,929
Ay, él me escuchó... no, no era para ti.
1545
01:57:17,745 --> 01:57:18,529
Ven.
1546
01:57:19,535 --> 01:57:20,738
Ya voy.
1547
01:57:30,925 --> 01:57:31,779
¿Cómo estás?
1548
01:57:33,022 --> 01:57:34,159
¿Te recuperaste?
1549
01:57:34,482 --> 01:57:36,862
Aún me duele la cabeza, pero no tanto.
1550
01:57:38,315 --> 01:57:39,799
Ay, dije muchas tonterías anoche, ¿verdad?
1551
01:57:42,675 --> 01:57:43,503
Ayer por la noche...
1552
01:57:43,960 --> 01:57:48,000
Hice cualquier tontería, ¿verdad? Hice algo, realmente,
¡no debería volver a beber tanto vino!
1553
01:57:48,158 --> 01:57:48,748
Espera.
1554
01:57:48,879 --> 01:57:49,733
Tranquila.
1555
01:57:55,579 --> 01:57:56,944
Estabas hermosa... anoche...
1556
01:58:01,307 --> 01:58:05,367
Apasionada... natural... impresionante...
1557
01:58:07,523 --> 01:58:08,923
Es verdad estabas un poco incómoda..
1558
01:58:10,199 --> 01:58:12,128
¿Tal vez debería sacarte todas las noches?
1559
01:58:15,004 --> 01:58:18,423
Significa que, ¿no hice nada embarazoso?
1560
01:58:18,716 --> 01:58:23,783
No. Solo que podríamos hablar de nosotros... ¡esto y todo!
1561
01:58:26,204 --> 01:58:29,735
Cierto... me perdí un poco..
1562
01:58:30,052 --> 01:58:34,311
No hay problema, hablaremos de eso tan pronto como quieras.
1563
01:58:36,397 --> 01:58:41,135
Entonces déjame ir y trataré de pensar.
1564
01:58:42,424 --> 01:58:45,727
Ve y piensa en ello... avísame cuando tengas tu respuesta.
1565
01:58:45,959 --> 01:58:46,889
Está bien.
1566
01:59:00,288 --> 01:59:03,542
Realmente me acostumbré a ti, no quiero dejarte.
1567
01:59:04,246 --> 01:59:05,722
Me estoy acostumbrando también.
1568
01:59:06,910 --> 01:59:08,909
¿Qué hacemos? ¿Entonces te veré?
1569
01:59:09,103 --> 01:59:09,968
Nos veremos.
1570
01:59:10,615 --> 01:59:11,523
De acuerdo.
1571
01:59:12,854 --> 01:59:14,327
Ah, pero no tengo tu número de teléfono.
1572
01:59:14,416 --> 01:59:16,316
Tengo el tuyo, yo te llamo.
1573
01:59:16,458 --> 01:59:19,677
Bueno... ok, entonces... bye.
1574
01:59:19,678 --> 01:59:20,278
Bye.
1575
01:59:41,338 --> 01:59:43,678
Vamos a vernos, Defne.
1576
01:59:45,378 --> 01:59:47,738
Veamos quién es más fuerte, si Ömer o yo.
1577
02:00:01,559 --> 02:00:03,219
Tienes frente a ti al fotógrafo Koray.
1578
02:00:04,368 --> 02:00:05,695
¿Cómo estás, hombre de hielo?
1579
02:00:05,898 --> 02:00:07,446
Bien Koray, y ¿tú cómo estás?
1580
02:00:07,746 --> 02:00:09,746
Como siempre, mi vida.
1581
02:00:11,160 --> 02:00:11,830
¿Qué es?
1582
02:00:11,855 --> 02:00:14,414
Aquí... los números de la lotería.
1583
02:00:14,439 --> 02:00:16,031
Ay, en un sueño vi los números... pero...
1584
02:00:16,056 --> 02:00:18,677
Me dije a mí mismo, vete, ya eres rico, deja que
otros disfruten.
1585
02:00:19,074 --> 02:00:20,711
Ay, también me asusté.
1586
02:00:21,450 --> 02:00:22,450
Koray, de verdad, ¿qué es?
1587
02:00:22,718 --> 02:00:25,938
Ah, esto es lo que quiere Defne por ser modelo.
1588
02:00:33,762 --> 02:00:34,542
Koray, ¿estás seguro?
1589
02:00:34,811 --> 02:00:38,011
Mi vida, no sé. Creo que ahora he abierto los ojos.
1590
02:00:38,490 --> 02:00:39,370
Ni siquiera entiendo.
1591
02:00:48,250 --> 02:00:50,530
Defne... ¿qué me estás escondiendo?
1592
02:00:52,106 --> 02:00:53,206
¿De qué estás hablando?
1593
02:00:54,242 --> 02:00:57,282
La suma que le pediste a Koray.
El aumento que le pediste a Sinan... ¿qué ocurre?
1594
02:00:58,797 --> 02:01:00,537
Si necesitas algo, quiero que me lo digas.
1595
02:01:01,025 --> 02:01:02,245
No importa. Dijiste que no importa.
1596
02:01:02,897 --> 02:01:04,457
Por supuesto que estoy interesado en todo lo que
te concierne.
1597
02:01:07,382 --> 02:01:09,382
Este tema no te concierne.
1598
02:01:11,325 --> 02:01:13,385
Defne... ¿estás hablando en serio?
1599
02:01:14,465 --> 02:01:16,505
Todo aquello que tiene que ver contigo,
tiene que ver conmigo.
1600
02:01:17,881 --> 02:01:18,561
Ömer...
1601
02:01:19,681 --> 02:01:22,360
Realmente este tema no lo puedo hablar.
1602
02:01:22,385 --> 02:01:24,385
¿Y por qué? ¿Qué está pasando?
1603
02:01:24,894 --> 02:01:28,767
¡¿Por qué me dices esto, no entiendo?!
¿Dices que todo debe permanecer en secreto?
1604
02:01:29,433 --> 02:01:32,658
Luego a mis espaldas pides un aumento.
1605
02:01:33,713 --> 02:01:38,285
En tu opinión, no tengo derecho a saber qué está
sucediendo en tu vida.
1606
02:01:40,747 --> 02:01:42,137
No, no es así.
1607
02:01:42,215 --> 02:01:44,339
¿Entonces cómo es? ¿Cómo? ¿Eh?
1608
02:01:46,091 --> 02:01:46,631
Defne.
1609
02:01:47,881 --> 02:01:49,998
Tienes que decidir si me amas o no...
1610
02:01:51,001 --> 02:01:51,821
Ahora por ejemplo...
1611
02:01:52,361 --> 02:01:55,441
Te sientas y piensas, o no sé, vete a casa.
¡No sé lo que quieras hacer!
1612
02:01:57,701 --> 02:01:58,921
Pero finalmente toma una decisión.
1613
02:02:00,581 --> 02:02:01,861
Realmente decide lo que quieres hacer.
1614
02:02:05,451 --> 02:02:05,781
♫Te extraño, quedé en el camino ♫
1615
02:02:05,781 --> 02:02:07,381
Decide si me amas o no.
♫ Te extraño, quedé en el camino ♫
1616
02:02:07,381 --> 02:02:08,901
♫ Te extraño, quedé en el camino ♫
1617
02:02:08,901 --> 02:02:09,881
Me haces daño.
♫ Te extraño, quedé en el camino ♫
1618
02:02:09,881 --> 02:02:11,021
♫ Te extraño, quedé en el camino ♫
1619
02:02:11,181 --> 02:02:11,881
Suficiente.
1620
02:02:12,486 --> 02:02:13,934
♫ He abierto mi corazón a tu viento ♫
1621
02:02:14,181 --> 02:02:14,981
Ya es suficiente.
♫ He abierto mi corazón a tu viento ♫
1622
02:02:14,981 --> 02:02:16,021
♫ He abierto mi corazón a tu viento ♫
1623
02:02:16,021 --> 02:02:16,981
Termina con esto.
♫ He abierto mi corazón a tu viento ♫
1624
02:02:16,981 --> 02:02:18,053
♫ He abierto mi corazón a tu viento ♫
1625
02:02:19,710 --> 02:02:25,241
♫ Fue como un sueño, una aventura ♫
1626
02:02:26,972 --> 02:02:32,893
♫ Estoy arruinado. Mis palabras se quiebran ♫
1627
02:02:33,885 --> 02:02:35,413
♫ Me quemé... me quemé ♫
1628
02:02:35,414 --> 02:02:39,358
♫ me quemé, me quemé, ah ¡cómo quema! ♫
1629
02:02:40,669 --> 02:02:47,720
♫ Hay una mujer que me ha hecho volver a cantar ♫
1630
02:02:47,721 --> 02:02:54,543
♫ Mirarla no era suficiente, también la sentí ♫
1631
02:02:54,544 --> 02:03:03,189
♫ Mi embriaguez por ella no ha pasado todavía ♫
1632
02:03:03,190 --> 02:03:06,153
♫ Su amor está dentro de mí... ♫
1633
02:03:07,173 --> 02:03:13,113
No llores, no te atrevas a llorar.
No hay tiempo para esto, ¡ya Defne!
1634
02:03:14,599 --> 02:03:20,322
♫ Ahora solo puedo verte en mis sueños ♫
1635
02:03:21,789 --> 02:03:24,607
♫ Me llaman loco ♫
1636
02:03:24,608 --> 02:03:28,556
♫ Oh, esto es la separación… ♫
1637
02:03:28,580 --> 02:03:37,794
www.equipolatinoamericano
NO OLVIDEN DONAR
1638
02:03:38,477 --> 02:03:39,821
Este es el final.
1639
02:03:40,561 --> 02:03:42,161
No hemos encontrado una salida.
1640
02:03:43,321 --> 02:03:46,421
Si pudiera, iría a Ömer y le contaría.
1641
02:03:47,281 --> 02:03:50,061
¡Casémonos! Sí... por supuesto que me casaré contigo...
1642
02:03:50,881 --> 02:03:54,501
Sin ti, me estoy volviendo loca. ¡Moriré sin ti!
1643
02:03:56,821 --> 02:03:58,001
Dijimos que lo resolveríamos.
1644
02:03:58,361 --> 02:03:59,081
Debería ser así.
1645
02:04:00,281 --> 02:04:01,381
Se nos han terminado las fuerzas.
1646
02:04:03,721 --> 02:04:04,504
Está bien, no importa...
1647
02:04:05,280 --> 02:04:07,762
Vayan, los están esperando.
1648
02:04:11,489 --> 02:04:12,671
¿Vas a sentirte mejor?
1649
02:04:13,261 --> 02:04:14,221
Por ahora no puedo.
1650
02:04:15,821 --> 02:04:17,241
Pero vayan, de verdad, vayan.
1651
02:04:18,881 --> 02:04:20,081
Tal vez podrías venir también.
1652
02:04:21,261 --> 02:04:22,930
Mira, mi madre ha preparado mucha comida.
1653
02:04:23,153 --> 02:04:24,101
Todas las noches lo mismo.
1654
02:04:25,168 --> 02:04:26,157
Todos hablando..
1655
02:04:26,564 --> 02:04:31,435
Todas las noches hablamos sobre la organización de la boda.
1656
02:04:32,388 --> 02:04:34,646
La tía Türkan siempre encuentra algo para discutir.
1657
02:04:35,179 --> 02:04:36,122
Nunca se detiene.
1658
02:04:37,487 --> 02:04:38,306
Defne...
1659
02:04:39,106 --> 02:04:39,766
Vamos...
1660
02:04:40,166 --> 02:04:40,926
No, no.
1661
02:04:41,090 --> 02:04:44,261
Vayan. Me quedaré sola para tratar de calmarme.
1662
02:04:44,802 --> 02:04:46,082
Está bien, no insistimos.
1663
02:04:46,747 --> 02:04:47,327
Vamos.
1664
02:05:56,050 --> 02:05:56,830
Serdar, está bien.
1665
02:05:59,302 --> 02:06:00,002
Amor...
1666
02:06:01,798 --> 02:06:03,098
Si quieres, no vamos.
1667
02:06:03,766 --> 02:06:04,886
Nos quedaremos con Defne.
1668
02:06:07,071 --> 02:06:08,131
Vamos a dejarla un poco sola.
1669
02:06:09,131 --> 02:06:10,331
Para que organice sus pensamientos.
1670
02:06:11,927 --> 02:06:12,507
Vamos.
1671
02:06:14,147 --> 02:06:15,227
Vayan, saludos.
1672
02:06:16,366 --> 02:06:16,886
Nos vemos.
1673
02:07:29,943 --> 02:07:31,712
No me tengas miedo Defne.
138192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.