All language subtitles for 19. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 19 19 00:01:49,032 --> 00:01:54,202 Gracias por entrar sin asustar a mi secretaria, Sinan, bienvenido. 20 00:02:02,632 --> 00:02:10,332 ¿A qué vienes? Espera, no me lo digas. Ya sé. Viniste a felicitarme por nuestra nueva colección. 21 00:02:18,742 --> 00:02:23,482 Querías destruir a Passionis... y lo lograste. 22 00:02:24,092 --> 00:02:28,492 Sinan eres tan cortes. ¿De verdad viniste a felicitarme? 23 00:02:28,962 --> 00:02:32,062 Devuélveme el material que te di. 24 00:02:32,862 --> 00:02:33,602 ¿Perdón? 25 00:02:34,242 --> 00:02:35,412 Ya me escuchaste Deniz. 26 00:02:36,012 --> 00:02:37,112 Te escuché. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,712 Dame el material o me dedicaré a perseguirte. 28 00:02:42,682 --> 00:02:46,752 Al final del día, te arrastrarás de rodillas. 29 00:02:46,762 --> 00:02:47,262 ¿Escuchaste? 30 00:02:50,972 --> 00:02:56,482 Ya no tengo nada. No tengo nada que perder Deniz. 31 00:03:01,042 --> 00:03:02,342 ¿Entiendes? 32 00:03:20,272 --> 00:03:26,812 ¡La comida está lista! Tengo todo listo. Bienvenida hijita. 33 00:03:28,422 --> 00:03:29,552 Gracias. 34 00:03:32,002 --> 00:03:35,222 ¿Necmi? ¿Por qué me miras así? ¿Qué pasó? 35 00:03:35,222 --> 00:03:38,502 No estamos de ánimo Neriman. No estamos de ánimo. 36 00:03:39,012 --> 00:03:40,552 Todo está mal mamá. 37 00:03:43,112 --> 00:03:52,212 Oh, ¿qué pasó? Vengan a comer, tengo todo listo. Lo preparé todo con mis propias manos. Es una gran comida. 38 00:03:52,992 --> 00:03:55,132 Neriman, no es el mejor momento. 39 00:03:55,132 --> 00:03:56,392 ¿Dónde está Mine? 40 00:03:56,922 --> 00:04:06,192 ¡Hablé demasiado y ella está pasando por una pequeña crisis! Hoy le di el día libre. 41 00:04:06,372 --> 00:04:07,302 ¿Qué le hiciste a la mujer ahora? 42 00:04:07,662 --> 00:04:15,192 ¿Qué le podría haber hecho? Ya vengan a la mesa. La comida se está enfriando. Vamos a comer. 43 00:04:15,782 --> 00:04:16,902 Yo no tengo hambre. 44 00:04:16,902 --> 00:04:18,932 Yo tampoco tengo hambre, Neriman. 45 00:04:20,392 --> 00:04:29,482 No, no. ¡Esta compañía nos interrumpe! ¡Nada quedó de la familia! ¿Qué es este estado de ánimo? 46 00:04:29,512 --> 00:04:33,682 ¿Tan malo es trabajar? Entonces, ¿qué pasó? 47 00:04:34,012 --> 00:04:37,092 Neriman, mi vida, danos un respiro por favor. 48 00:04:37,792 --> 00:04:40,762 De verdad mamá, necesitamos descansar. 49 00:04:41,992 --> 00:04:44,252 Hemos experimentado un terrible final. 50 00:04:46,792 --> 00:04:49,092 Bueno, también me sentaré entonces. 51 00:04:54,292 --> 00:04:56,202 ¿Qué pasó? 52 00:05:07,052 --> 00:05:11,462 Ahora estoy mejor. Fue triste cuando recibimos la noticia. 53 00:05:12,532 --> 00:05:16,022 Una empresa tan sólida, y se derrumbó en un instante. 54 00:05:16,552 --> 00:05:18,252 Es muy malo lo que pasó. 55 00:05:18,632 --> 00:05:23,802 Tanto que trabajabas, casi ni dormías.... ¡Y mira lo que pasó! 56 00:05:23,942 --> 00:05:26,562 Ese Deniz o como se llame, ¡que Dios lo castigue mil veces! 57 00:05:29,492 --> 00:05:37,462 Ese momento que Ömer estaba en las escaleras, no lo olvidaré jamás. Me rompió el alma. 58 00:05:39,872 --> 00:05:41,472 Debió ser duro. 59 00:05:43,122 --> 00:05:45,842 ¡Es muy difícil ver a la persona que amas así! 60 00:05:51,202 --> 00:05:56,502 Cuando entendí que no podía hacer nada... 61 00:05:57,032 --> 00:05:58,952 ¡Me enojé conmigo misma! 62 00:05:59,792 --> 00:06:04,772 Mi querida ¿por qué te culpas? ¿Qué podías hacer? 63 00:06:04,772 --> 00:06:07,542 No sé, ¡si tan solo pudiera golpear a ese hombre! 64 00:06:08,332 --> 00:06:13,482 ¿Lo golpearías por Ömer? ¡Esta es por Ömer! ¡Y esta también por Ömer! 65 00:06:20,172 --> 00:06:21,992 No te gustan mis chistes. 66 00:06:23,052 --> 00:06:28,342 Bueno, entonces hablemos de Ömer. ¿Cómo estás con él? 67 00:06:28,342 --> 00:06:31,802 Estamos como en el principio. 68 00:06:32,872 --> 00:06:33,642 ¿Cómo? 69 00:06:34,562 --> 00:06:36,042 Sabes que está Iz. 70 00:06:37,372 --> 00:06:41,642 ¿Ella está entre ustedes ahora? ¿Se convirtieron en amantes? 71 00:06:43,762 --> 00:06:49,952 Así es como se ve desde afuera. Como amantes. Ah no sé. 72 00:06:50,542 --> 00:06:51,412 Bueno cariño. 73 00:06:52,032 --> 00:06:54,842 No sabemos cómo es en realidad. 74 00:06:55,892 --> 00:06:59,882 Volvamos a ti. Ustedes, ¿cómo es la situación? 75 00:07:03,782 --> 00:07:05,402 Como si no hubiera acabado. 76 00:07:06,642 --> 00:07:08,572 Como si no fuera a terminar nunca. 77 00:07:10,142 --> 00:07:11,612 Por un lado nos separamos.... 78 00:07:13,722 --> 00:07:22,162 Pero sabes, siempre que me digo que no lo debo amar, hace algo que me enamora aún más. 79 00:07:22,722 --> 00:07:26,232 Mientras más temes, más te enamoras. 80 00:07:26,422 --> 00:07:27,972 Yo trato de alejarme. 81 00:07:28,582 --> 00:07:31,822 Cuando me quiero acercar inmediatamente me siento desecha. 82 00:07:47,872 --> 00:07:51,332 Abi, se resolvió el problema. Seguimos adelante. 83 00:08:05,572 --> 00:08:08,682 ♫ He de decir algo ♫ 84 00:08:09,042 --> 00:08:11,942 ♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫ 85 00:08:12,442 --> 00:08:15,152 ♫ Hay un grano de arena en la playa ♫ 86 00:08:15,152 --> 00:08:18,552 ♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫ 87 00:08:18,552 --> 00:08:21,512 ♫ No hay mucho tiempo; me demoro tanto ♫ 88 00:08:21,752 --> 00:08:24,962 ♫ en empezar a vivir la vida… ♫ 89 00:08:24,962 --> 00:08:27,982 ♫ Mientras, cada día, el sol sigue saliendo por las mañanas. ♫ 90 00:08:27,982 --> 00:08:29,112 ♫ Comenzaré a buscar la felicidad ♫ 91 00:08:31,442 --> 00:08:36,242 ♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫ 92 00:08:36,772 --> 00:08:42,702 ♫ desde ahora, la vida será… ♫ 93 00:08:43,152 --> 00:08:47,212 ♫ la la la laaaaaa ♫ 94 00:08:47,722 --> 00:08:52,742 95 00:09:13,252 --> 00:09:17,762 ♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫ 96 00:09:19,142 --> 00:09:24,422 ♫ desde ahora, la vida será… ♫ 97 00:09:39,392 --> 00:09:42,542 Lo logramos primo. Espectacular todo. 98 00:09:43,632 --> 00:09:49,192 Todo está listo. Koray está detrás de escena y es capaz de estrangular a las modelos. 99 00:09:56,592 --> 00:09:57,602 Parece que ya lo hizo. 100 00:09:59,332 --> 00:10:00,182 ¡Ay papá! 101 00:10:00,682 --> 00:10:03,992 Fuiste una gran ayuda tío en todo esto. 102 00:10:04,422 --> 00:10:06,732 Ömer, era lo que había que hacer. 103 00:10:07,012 --> 00:10:11,042 Se ve que todos en Passionis estamos juntos en esto. 104 00:10:11,042 --> 00:10:12,942 Es cierto. Muchas gracias. 105 00:10:13,142 --> 00:10:16,882 Como sea, iré a ver a Iz, tal vez necesite algo. Nos vemos. 106 00:10:20,082 --> 00:10:28,312 Papá tiene razón. Tu energía con Sinan penetraba la oficina. Ahora entiendo tu actitud fría. 107 00:10:28,342 --> 00:10:33,822 ¡Él es como un héroe! ¡Mira cómo nos salvó! ¿Qué pasaría si él .. 108 00:10:34,092 --> 00:10:38,852 ¡Sude! Y lo que hizo Sinan ¿qué? ¡Ya dijimos suficiente! 109 00:10:39,062 --> 00:10:48,202 Sí, ya dijimos suficiente. Este es mi trabajo, lo sabes. Quizás estoy volando como la polilla cerca de la luz. 110 00:10:49,372 --> 00:10:52,712 Cerca de un incendio, pero no te das cuenta. 111 00:10:55,592 --> 00:10:59,242 ¿Y qué haremos? ¿Te comportarás así? 112 00:10:59,662 --> 00:11:01,782 ¡Eso es lo que iba a decir! 113 00:11:08,542 --> 00:11:11,322 ¡Ibosum más rápido! Eres lento como una gallina. 114 00:11:11,532 --> 00:11:13,332 ¡Sal de mi camino! 115 00:11:13,332 --> 00:11:17,862 ¡Escuchen bien! Caminarán como fantasmas, se insertarán en el zapato y en las fotos. 116 00:11:17,862 --> 00:11:21,042 ¡Tú sal de mi camino! ¡Vamos, vamos! 117 00:11:21,622 --> 00:11:23,302 ¡Y tú más maquillaje! 118 00:11:24,352 --> 00:11:31,112 ¡Oh cariño! ¡Tan trabajadora, chica seca! ¡Vamos cariño! ¡Ah! 119 00:11:35,202 --> 00:11:37,392 ¡Nadie quiere ver mal a Passionis! 120 00:11:37,392 --> 00:11:38,502 Yasemin su teléfono. 121 00:11:38,562 --> 00:11:39,112 ¿Quién es? 122 00:11:39,112 --> 00:11:39,762 El Sr. Deniz. 123 00:11:39,762 --> 00:11:41,302 - Corta la llamada. - Ya contesté. 124 00:11:41,482 --> 00:11:42,702 Estúpida. 125 00:11:42,872 --> 00:11:43,522 Perdón. 126 00:11:49,072 --> 00:11:50,332 ¿Llamas para felicitarnos? 127 00:11:50,332 --> 00:11:51,692 ¿Es cierto lo que escuché? 128 00:11:51,692 --> 00:11:58,942 Sí cariño, la magnífica colección estará en pasarela hoy. Como siempre Passionis camina delante de ti. 129 00:12:14,312 --> 00:12:19,392 ¡Chicas, corran! Dios, Dios. Ayúdame con esto. 130 00:12:21,432 --> 00:12:23,652 Oh no, tardará en bajar mi presión. 131 00:12:24,842 --> 00:12:32,802 ¿Chica, qué fue lo que te dije? Más luz al maquillaje. ¡Los labios! ¡Me volveré loco! ¡Vamos! 132 00:15:00,432 --> 00:15:04,702 Sr. Ömer todo está en orden. La preparación puede haber sido rápida, pero todo está perfecto. 133 00:15:15,652 --> 00:15:19,262 Afortunadamente estás aquí. Por suerte. 134 00:15:25,312 --> 00:15:27,522 Tengo que ir adentro por si el Sr. Koray me necesita. 135 00:16:42,782 --> 00:16:50,302 Sinan, todo está funcionando bien. Descubrimos que está incluso mejor que la antigua colección. 136 00:16:50,882 --> 00:16:53,032 Se terminó, ya todo pasó. 137 00:16:53,952 --> 00:16:58,172 Nada ha terminado Sude. No hemos terminado de hablar con Ömer. 138 00:16:59,222 --> 00:17:03,492 ¿Qué quieres decir? ¿Hay algo que de qué hablar? No hemos tenido ningún problema. 139 00:17:05,542 --> 00:17:06,802 Permiso. 140 00:17:15,432 --> 00:17:20,032 Ömer, ¿podemos hablar? 141 00:17:21,982 --> 00:17:22,912 Sí. 142 00:17:27,092 --> 00:17:29,432 Creo que no podemos seguir siendo socios. 143 00:17:44,462 --> 00:17:51,362 Yo también. Esta unión debe acabar. Vamos a ponerle fin. 144 00:18:29,562 --> 00:18:31,862 Perdón. Perdón. 145 00:18:32,632 --> 00:18:35,262 Es segunda vez que nos encontramos así. 146 00:18:35,262 --> 00:18:36,342 No entiendo... 147 00:18:37,062 --> 00:18:41,972 La primera vez iba llorando. Ahora se ve más feliz. Eso es mejor. 148 00:18:43,822 --> 00:18:47,162 Parece que es nuestro invitado. Hola, soy Defne. 149 00:18:49,272 --> 00:18:53,652 Defne... bonito nombre... Defne. 150 00:18:59,442 --> 00:19:02,402 Sí, soy invitado, pero llegué un poco tarde. 151 00:19:02,402 --> 00:19:06,192 Ah no hay problema. Lo llevaré a la sala donde está la presentación. 152 00:19:07,282 --> 00:19:09,192 ¿Cómo va la presentación? ¿La respuesta de los invitados es positiva? 153 00:19:09,382 --> 00:19:15,922 ¡Grandiosa! Todos están locos con la nueva colección. Cada vez que desfilan los zapatos, todos aplauden. 154 00:19:16,102 --> 00:19:20,182 ¿En serio? Veo que Ud. también. ¿Le gusta la nueva colección? 155 00:19:20,612 --> 00:19:24,762 Creo que es inapropiado que diga mi opinión siendo trabajadora de Passionis. 156 00:19:24,942 --> 00:19:27,792 Veo que sabe lo que hace. Es buena en su trabajo. 157 00:19:28,152 --> 00:19:28,712 ¿De verdad? 158 00:19:28,722 --> 00:19:38,082 Ud. debe ser la fuente de inspiración. Si viera tanta mujer bonita, también diseñaría zapatos bonitos. 159 00:19:39,572 --> 00:19:42,192 Soy la asistente del Sr. Ömer. 160 00:19:42,192 --> 00:19:43,042 ¿En serio? 161 00:19:43,942 --> 00:19:44,792 En serio. 162 00:19:46,742 --> 00:19:49,272 Como sea, lo acompañaré a la sala antes que termine la presentación. 163 00:19:52,752 --> 00:19:53,572 Por favor... 164 00:20:00,572 --> 00:20:04,162 Pase, espero que disfrute de la nueva colección. 165 00:20:05,572 --> 00:20:08,252 Estoy muy feliz de verla nuevamente. 166 00:20:24,452 --> 00:20:26,022 Vas a ganar de nuevo, Ömer. 167 00:20:56,102 --> 00:20:58,502 Sinan ... Sinan. 168 00:20:58,502 --> 00:20:59,242 ¿Qué? 169 00:20:59,982 --> 00:21:01,762 ¿A dónde vas? El show todavía no termina. 170 00:21:01,762 --> 00:21:02,862 Se terminó para mí. 171 00:21:03,072 --> 00:21:06,772 Espera, ¿a qué te refieres con que se terminó? No entiendo. 172 00:21:06,772 --> 00:21:13,152 Mira, Ömer y tú están heridos. Pero en dos semanas lograron crear una nueva colección. 173 00:21:13,182 --> 00:21:15,752 Es un milagro pero no lo disfrutas. 174 00:21:16,462 --> 00:21:18,012 No estoy interesado en el milagro, ¿está bien? 175 00:21:18,562 --> 00:21:23,172 Bueno, está bien. Pero ¿por qué? ¿Qué pasó? 176 00:21:23,832 --> 00:21:25,422 ¿Puedes cerrar el tema? Por favor. 177 00:21:26,092 --> 00:21:27,042 ¿Te vas a casa? 178 00:21:27,402 --> 00:21:29,692 ¡Me voy! No sé a dónde. No lo sé. 179 00:21:29,932 --> 00:21:30,982 ¿Puedo ir contigo? 180 00:21:30,982 --> 00:21:36,272 No. No irás conmigo. Te repito que no podemos arreglar la situación. 181 00:21:36,942 --> 00:21:39,192 Quizás podemos arreglar esto ahora. 182 00:21:42,562 --> 00:21:46,592 Sude, no es el mejor momento para mí, de verdad. 183 00:21:52,872 --> 00:21:56,982 Este es el mejor momento, ¿no lo ves? 184 00:22:08,582 --> 00:22:09,572 ¿Te vas conmigo? 185 00:22:11,192 --> 00:22:14,232 Si no necesita nada más, prefiero ir a mi casa. 186 00:22:14,232 --> 00:22:16,722 Sí, por supuesto. Ve. 187 00:22:18,322 --> 00:22:20,582 Al final no vivimos bajo el mismo techo. 188 00:22:21,882 --> 00:22:25,842 Sí, pero por algunos días fue como si viviéramos juntos. 189 00:22:25,842 --> 00:22:31,242 Tienes razón. Fue así. La vida es buena junto a ti. 190 00:22:33,342 --> 00:22:35,692 Sí, como si mi abuela dijera que es bueno vivir conmigo. 191 00:22:38,492 --> 00:22:42,152 Me pregunto cómo eres en tu casa, cómo te ves... 192 00:22:43,072 --> 00:22:44,852 Defne de Ömer. 193 00:22:48,422 --> 00:22:52,672 Me refiero, a cuando no eres mi asistente. 194 00:22:55,042 --> 00:22:56,622 Tengo curiosidad sobre tu vida en tu casa. 195 00:22:57,292 --> 00:23:02,412 No me veo nada atractiva. Pelo alocado, estoy en pijama o pantalones todo el tiempo, 196 00:23:02,442 --> 00:23:05,992 Y con un cardigan que uso casi todos los días en mi vida. 197 00:23:06,382 --> 00:23:07,792 Me encantaría verte de esa forma. 198 00:23:07,792 --> 00:23:09,682 No esté curioso. No es nada interesante. 199 00:23:12,732 --> 00:23:16,992 Entonces... después de todo el éxito que logramos hoy, necesitas descansar. 200 00:23:17,012 --> 00:23:20,892 Mañana por la mañana no vengas a casa. Vete directo a la oficina. 201 00:23:20,932 --> 00:23:25,712 Está bien. Dormiré y espero haga lo mismo. ¡Es una orden! 202 00:23:29,762 --> 00:23:31,982 Ömer al fin te encuentro. ¿Te vas? 203 00:23:31,982 --> 00:23:32,932 ¿Va a su hotel Srta? 204 00:23:33,632 --> 00:23:35,812 A donde quiera ir Ömer. 205 00:23:39,142 --> 00:23:43,942 Entonces yo ya me voy. Nos vemos en la oficina mañana. 206 00:23:44,572 --> 00:23:45,492 Puedes irte con nosotros. 207 00:23:45,772 --> 00:23:48,332 No, no, no es necesario. Estoy con el auto de la compañía. 208 00:23:48,332 --> 00:23:49,032 Buenas noches. 209 00:23:49,152 --> 00:23:50,192 Buenas noches. 210 00:24:06,722 --> 00:24:08,072 No he visto a Sinan. 211 00:24:10,842 --> 00:24:12,572 Siento que la situación es incómoda. 212 00:24:13,752 --> 00:24:20,732 Iz dame tiempo de pensar, mi relación con Sinan es un poco complicada. 213 00:24:21,382 --> 00:24:25,312 Bueno, piensa bien. Lo resolverás. Encontrarás una salida. 214 00:24:25,732 --> 00:24:27,062 ¿Hay alguna salida? 215 00:24:28,392 --> 00:24:32,292 Oh, ¿así de complicado? Bueno, mejor cierro la boca. 216 00:24:49,822 --> 00:24:56,172 Yaso, ¡eso fue maravilloso, simplemente maravilloso! Beso cariño. Escribiré una buena crítica al respecto. 217 00:24:56,322 --> 00:24:58,132 Nos vemos cariño, gracias por venir. 218 00:24:58,132 --> 00:24:59,422 Un beso de mi parte también mi vida...querida. 219 00:25:02,052 --> 00:25:08,302 Yasemin, mi vida, qué cuerpo tan delgado tienes. Espero no hayas tomado toda la fama para ti. 220 00:25:08,332 --> 00:25:10,412 ¡Te rompería las piernas! 221 00:25:10,672 --> 00:25:12,252 Ah ¿por qué te pones celoso Koriş? 222 00:25:15,312 --> 00:25:21,682 De todos modos, en poco tiempo logramos el éxito juntos, Koray Sargin, felicidades. 223 00:25:21,962 --> 00:25:26,212 Gracias cariño. El éxito está en mí, ya me acostumbré a usarlo. Tú, por otra parte, eres nueva en esto. 224 00:25:31,692 --> 00:25:35,462 Yasemin.. Koray.. todo estuvo perfecto. 225 00:25:35,462 --> 00:25:44,292 Gracias mi vida. Mira, te prometo que te daré una entrevista, con buenas fotos. 226 00:25:44,662 --> 00:25:45,392 ¡Un beso! 227 00:25:45,562 --> 00:25:46,892 Para ti igual cariño. 228 00:25:49,102 --> 00:25:54,862 Tú, ¿sentiste su mal olor?, suerte no nos besó, y su acné... me dio miedo. 229 00:25:57,202 --> 00:26:03,062 Déjame decirte algo, después de todo lo que pasó... ¿somos amigos ahora? 230 00:26:03,062 --> 00:26:11,382 Lo pregunto porque quiero saber cómo terminaremos esta hermosa noche, quizás podemos ir a beber algo. 231 00:26:12,122 --> 00:26:13,282 No lo sé. 232 00:26:14,072 --> 00:26:15,052 Yo tampoco. 233 00:26:16,532 --> 00:26:18,582 Ay no chica, olvídalo. 234 00:26:19,352 --> 00:26:21,742 Exactamente, es tiempo de volver a la normalidad Koriş. 235 00:26:21,742 --> 00:26:22,582 Pienso lo mismo. 236 00:26:25,372 --> 00:26:26,402 Mi enemigo. 237 00:26:26,402 --> 00:26:27,522 Mi enemiga. 238 00:26:28,692 --> 00:26:31,712 ¡Te odio ! ¡Te odio! 239 00:26:44,842 --> 00:26:50,152 ¿Ismail? Ven rápido, quiero compartir algo contigo. Todo salió bien. 240 00:26:50,152 --> 00:26:53,912 - Ya voy, estoy cerca. - Bueno, te espero. 241 00:26:58,192 --> 00:27:00,022 Yasemin, sube al auto. 242 00:27:00,592 --> 00:27:02,772 ¿Subirme al auto? 243 00:27:04,272 --> 00:27:10,512 Nuestro acuerdo acabó. ¿A qué viniste? Es obvio que perdiste. No puedes herir a Passionis. Tu sueño acabó. 244 00:27:11,162 --> 00:27:14,932 ¡Yasemin! ¡Sube al auto! 245 00:27:24,282 --> 00:27:32,062 Déjanos en paz Deniz. No entiendo cómo te atreves a declararle la guerra a Ömer. Es obvio que ya perdiste. 246 00:27:32,722 --> 00:27:34,952 ¡No puedes herir a Passions! 247 00:27:36,362 --> 00:27:45,062 Ah Yasemin, el rol de tierna, romántica y leal no te queda para nada. 248 00:27:45,062 --> 00:27:48,312 Yo estoy con Passionis. 249 00:27:48,442 --> 00:27:55,012 Entonces ¿por qué no le contaste de mi plan a Sinan? Sabías todo y callaste. 250 00:27:55,012 --> 00:28:01,132 Yo ... no tuve el coraje. 251 00:28:01,852 --> 00:28:04,682 ¡Con esa actitud eres mi compañera de crimen, Yasemin! 252 00:28:08,342 --> 00:28:12,542 Tú sabías todo pero no hiciste nada para detenerme. 253 00:28:14,252 --> 00:28:19,072 Eres igual de culpable para Ömer. 254 00:28:29,592 --> 00:28:30,602 Adelante. 255 00:28:33,782 --> 00:28:34,612 ¿Cómo estás? 256 00:28:34,612 --> 00:28:38,662 Muy cansada. ¿Dónde está Esra? ¿Duerme con la abuela? 257 00:28:40,502 --> 00:28:41,362 ¿Tienes hambre? 258 00:28:42,282 --> 00:28:46,482 No tienes idea. Corrí todo el día y olvidé comer algo. 259 00:28:46,852 --> 00:28:54,452 Bueno, vamos a la cocina. Te prepararé algo y luego hablaremos. No lo hacemos desde hace mucho, ¿cierto? 260 00:28:59,512 --> 00:29:01,722 De acuerdo, hablemos. 261 00:29:01,832 --> 00:29:02,662 Vamos. 262 00:29:18,472 --> 00:29:20,952 ¿Esa es la historia completa? ¿No me escondes nada verdad? 263 00:29:20,952 --> 00:29:27,082 No. Eso es todo lo que tengo para contar, de verdad no hay nada más para contar. 264 00:29:30,642 --> 00:29:36,042 Hermano, ¿los demás de verdad están durmiendo? Si escuchan este es el fin para mí. 265 00:29:36,042 --> 00:29:39,882 No, no, a esta hora Dios ya les dio dulces sueños. 266 00:29:40,372 --> 00:29:42,422 No sé, creo que escuché algo. 267 00:29:42,422 --> 00:29:45,792 ¡Defne! Está bien, no cambies de tema. 268 00:29:46,932 --> 00:29:54,292 No lo hago, continúa. ¿Qué piensas que debo hacer? ¿Continuar? 269 00:29:54,832 --> 00:29:56,982 Continúa. Tenemos una deuda. 270 00:29:58,712 --> 00:30:03,912 Sí, tengo una deuda con la Sra. Neriman, 200.000 liras. 271 00:30:05,462 --> 00:30:07,442 Nuestra deuda. 272 00:30:08,052 --> 00:30:11,372 Sí. Nuestra deuda. Es verdad, nuestra deuda. 273 00:30:14,852 --> 00:30:22,932 Al principio volví a la compañía porque la Sra. Neriman me obligó, pero ahora... 274 00:30:23,272 --> 00:30:26,012 Ahora estás ahí porque no puedes vivir sin verlo. 275 00:30:27,422 --> 00:30:29,022 Exactamente. 276 00:30:31,762 --> 00:30:36,192 Es imposible que estemos juntos porque hay una gran mentira entre nosotros. 277 00:30:36,402 --> 00:30:40,582 Y no podemos superarlo. Así que no tuve otra opción que ser su asistente. 278 00:30:43,742 --> 00:30:49,772 ¿Cuánto crees que podrás aguantar? ¿Cuánto tiempo más podrás huir si sigues junto a él? 279 00:30:52,262 --> 00:30:53,892 ¿Tengo alguna otra opción? 280 00:30:53,892 --> 00:30:56,162 Seguro la tienes. 281 00:31:01,772 --> 00:31:04,962 No quiero una opción sin Ömer, hermano. 282 00:31:06,382 --> 00:31:14,512 Bueno, todo lo que haces es por consideración, lo entiendo. Sin embargo, no entiendes algunas cosas. 283 00:31:16,152 --> 00:31:17,052 ¿Cómo qué? 284 00:31:17,052 --> 00:31:23,432 Tú quieres estar con él. Bien.. pero ¿y si él algún día quiere estar con otra persona? 285 00:31:26,732 --> 00:31:28,322 Él puede estar con otra persona. 286 00:31:30,682 --> 00:31:32,292 Es el miedo que tengo. 287 00:31:34,322 --> 00:31:38,432 No puedo decir que no esté con otra mujer. 288 00:31:40,952 --> 00:31:45,742 No estoy con él, pero no puedo forzarlo a que esté solo. 289 00:31:50,932 --> 00:31:55,212 Cuando pienso en la posiblidad de que encuentre a otra mujer me siento morir. 290 00:32:18,852 --> 00:32:21,832 Şükrü, lleva a Iz al hotel. 291 00:32:23,482 --> 00:32:24,282 Buenas noches. 292 00:32:26,542 --> 00:32:27,532 Espera. 293 00:32:32,142 --> 00:32:33,022 Hablemos. 294 00:32:37,112 --> 00:32:38,152 ¿Qué pasó esta noche? 295 00:32:39,482 --> 00:32:41,172 Necesito hablar con Sinan. 296 00:32:41,852 --> 00:32:44,222 No hablo de tu trabajo. Hablo de Defne. 297 00:32:45,362 --> 00:32:46,392 ¿Qué pasa con Defne? 298 00:32:48,262 --> 00:32:49,762 ¿Es ella, verdad? 299 00:32:54,152 --> 00:32:56,272 Sí, es ella. 300 00:32:56,272 --> 00:33:00,822 ¿Y por qué ella? Estoy muy curiosa. 301 00:33:02,742 --> 00:33:04,332 No es el mejor momento para hablar de esto. 302 00:33:04,752 --> 00:33:06,532 Pero quiero alguna explicación. 303 00:33:08,822 --> 00:33:12,992 Si la explicación fuese clara, todo sería diferente. 304 00:33:16,462 --> 00:33:24,912 Respondiste mi pregunta pero no explicas todo. Todavía no entiendo. Al menos dame una razón. 305 00:33:39,762 --> 00:33:41,152 Simplemente Defne. 306 00:33:57,952 --> 00:33:59,612 ¿Usted no viene? 307 00:34:09,202 --> 00:34:12,672 ¿Ömer? ¿Hijo, estás bien? 308 00:34:13,522 --> 00:34:14,762 Sí, sí. 309 00:34:15,642 --> 00:34:20,512 Anoche hablé con Sinan, y no puedo creer lo que escuché. 310 00:34:21,242 --> 00:34:24,672 Fue un pensamiento fugaz ¿cierto? ¿Qué piensas? 311 00:34:26,232 --> 00:34:27,602 ¿Qué ves desde el exterior? 312 00:34:29,082 --> 00:34:36,232 Mira, tu asociación ha sobrevivido en tiempos difíciles y no caíste. Lo mantuviste en pie. 313 00:34:39,292 --> 00:34:45,762 No sé tío. No entiendo eso de "resucitar". Incluso a nadie más le interesa. 314 00:34:46,252 --> 00:34:51,372 ¿No crees que debes hablar con Sinan? Alguien debe tomar una decisión. 315 00:34:52,662 --> 00:35:03,242 Mira Ömer, entiendo que estés enojado con Sinan, pero no olvides que él nunca a soltado tu mano. 316 00:35:03,662 --> 00:35:04,802 Lo entiendo. Hablaré con Sinan. 317 00:35:04,802 --> 00:35:05,982 Bien. 318 00:35:06,562 --> 00:35:07,372 Buenos días. 319 00:35:08,092 --> 00:35:09,002 Buenos días Sinan. 320 00:35:09,002 --> 00:35:09,652 Sinan... 321 00:35:09,902 --> 00:35:11,912 Ya llamé a Nihan, estará aquí pronto. 322 00:35:13,122 --> 00:35:13,842 ¿Nihan? 323 00:35:15,152 --> 00:35:16,572 El abogado de nuestra compañía. 324 00:35:18,182 --> 00:35:23,002 Hablaremos de los términos. No hay tiempo que perder, ¿cierto? 325 00:35:23,932 --> 00:35:24,992 ¿De qué términos hablas? 326 00:35:25,642 --> 00:35:28,942 Los términos Ömer. Justo como tú querías. 327 00:36:39,642 --> 00:36:44,642 Anoche todo estuvo perfecto. ¡Passionis está viva de nuevo! 328 00:36:45,182 --> 00:36:49,552 Todos nos están llamando para felicitarnos. 329 00:36:49,552 --> 00:36:51,372 ¡Lograron hacer algo imposible! 330 00:36:51,612 --> 00:36:54,422 Todos logramos hacer algo imposible trabajando juntos, amigos. 331 00:36:54,442 --> 00:37:00,212 Si no se hubiera trabajado así, si no se hubieran molestado tanto, este espectáculo no se podría haber realizado. 332 00:37:00,372 --> 00:37:04,062 Desde el fondo de mi corazón, quiero decir gracias por el gran esfuerzo y responsabilidad, 333 00:37:04,092 --> 00:37:05,712 Estoy contento que sean nuestro equipo. 334 00:37:06,212 --> 00:37:10,072 Su amistad es lo que nos motiva, son el dúo perfecto. 335 00:37:10,072 --> 00:37:14,802 Eso es verdad, todas las personas que los ven, piensan que pueden hacer todo con los ojos cerrados. 336 00:37:15,862 --> 00:37:21,272 Para esos que creyeron en mí, y que no nos hicieron caer, muchas gracias. Gracias. 337 00:37:23,392 --> 00:37:25,922 También estoy agradecido, de verdad. 338 00:37:51,612 --> 00:37:54,622 Sr. Necmi, ¿por qué está parado en la puerta? Vamos. 339 00:37:54,622 --> 00:37:57,092 Usualmente usted es el primero que celebra Sr. Necmi. 340 00:37:57,432 --> 00:37:59,062 No, no. Lo haré ahora chicas. 341 00:37:59,062 --> 00:38:00,402 Anoche no pudimos hablar con usted. 342 00:38:00,402 --> 00:38:03,892 Sí. Estábamos tras escena. No sabemos qué pasó. ¿Qué pasó? Por favor, díganos. 343 00:38:04,122 --> 00:38:08,442 Les contaré lo que pasó en la oficina. Ahora... 344 00:38:15,792 --> 00:38:27,372 ¡Defne! ¡Espera! ¿A dónde vas? Le dije todo a Serdar sobre ti, pensé que vendrías pero no lo hiciste. 345 00:38:29,692 --> 00:38:35,672 Bueno, mi hermano debía saber, yo misma se lo tenía que decir. Es bueno que lo haya escuchado de ti. 346 00:38:36,992 --> 00:38:38,742 ¿Entonces entendiste su punto? 347 00:38:40,432 --> 00:38:40,962 Bueno... 348 00:38:42,502 --> 00:38:45,342 ¿Dónde es la casa de Defne? ¿Sabe? 349 00:38:45,342 --> 00:38:47,382 ¿La de pelo rojo? 350 00:38:47,382 --> 00:38:48,402 Sí. 351 00:38:49,062 --> 00:38:49,912 Ella está aquí. 352 00:38:50,082 --> 00:38:51,622 ¿Quién? ¿Ömer está aquí? 353 00:38:52,002 --> 00:38:52,712 ¡Iz! 354 00:38:52,712 --> 00:38:53,482 ¿Qué dices? 355 00:38:53,482 --> 00:38:56,332 ¡No grites! Es la ex de Ömer. 356 00:38:59,742 --> 00:39:01,992 - Debe ser por aquí. - Sí. 357 00:39:03,122 --> 00:39:08,962 Amiga, después de Feryal te convertiste en un objetivo. 358 00:39:08,962 --> 00:39:15,332 Eso es verdad cariño. Ya me acostumbré. ¿Qué puedo hacer? Veré qué es lo que quiere. 359 00:39:15,332 --> 00:39:18,112 - Escúchame, después irás a verme y me contarás. - De acuerdo. 360 00:39:21,722 --> 00:39:22,312 ¡Defne! 361 00:39:25,632 --> 00:39:26,372 Buenos días. 362 00:39:26,742 --> 00:39:27,662 Buenos días. 363 00:39:28,152 --> 00:39:29,502 Ahora sabes donde vivo. 364 00:39:30,952 --> 00:39:31,892 Eso es verdad. 365 00:39:33,082 --> 00:39:36,082 ¿Qué pasa? Digo, ¿pasa algo malo? 366 00:39:36,352 --> 00:39:40,482 No nada. Decidí venir a verte.... ¿Podemos hablar de ti y Ömer a solas? 367 00:39:41,712 --> 00:39:42,632 ¿A solas? 368 00:39:42,932 --> 00:39:44,112 Digo, si es que tienes tiempo. 369 00:39:44,972 --> 00:39:48,132 Por supuesto, hablemos. Por favor. 370 00:39:59,622 --> 00:40:02,882 ♫ La vida es tan extraña ♫ 371 00:40:03,272 --> 00:40:06,752 ♫ Nunca sabes lo que pasará ♫ 372 00:40:06,752 --> 00:40:10,492 ♫ A veces es una pendiente, a veces un abismo ♫ 373 00:40:10,492 --> 00:40:14,042 ♫ No puedes elegir a dónde ir ♫ 374 00:40:14,052 --> 00:40:17,902 ♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫ 375 00:40:17,902 --> 00:40:21,742 ♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫ 376 00:40:21,742 --> 00:40:25,572 ♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫ 377 00:40:25,572 --> 00:40:29,332 ♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫ 378 00:40:33,302 --> 00:40:39,132 ♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫ 379 00:40:39,892 --> 00:40:46,562 ♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫ 380 00:40:47,392 --> 00:40:48,152 Ömer... 381 00:40:50,832 --> 00:40:54,842 Ömer, hijo, ¿es en serio? ¿Ahora es de verdad? ¿Se van a separar? 382 00:40:55,892 --> 00:40:56,922 Aparentemente tío. 383 00:40:58,062 --> 00:41:00,932 ¿Cómo? Dos amigos. Dos almas. 384 00:41:01,162 --> 00:41:08,082 No sé tío. Quizás este es el mejor momento para separarnos, no lo sé. 385 00:41:09,312 --> 00:41:15,782 No entiendo. Esta compañía fue creada por ustedes dos. ¿Qué pasará? 386 00:41:29,062 --> 00:41:30,332 Sinan ¿qué pasa? 387 00:41:31,652 --> 00:41:33,222 Nada hermano, no pasó nada. 388 00:41:35,522 --> 00:41:36,782 No lo hagas. 389 00:41:37,292 --> 00:41:42,242 No hay equipos y eso quiere decir que no hay oficina. 390 00:41:46,022 --> 00:41:50,242 Déjame preguntar... tu ingenuidad, ¿es innata o adquirida? 391 00:41:51,262 --> 00:41:55,152 ¡Lo logramos! Junto a Sinan ¿qué podría salir mal? Desde ahora trabajaremos juntos. ¿Contratado? 392 00:41:55,372 --> 00:41:59,602 - ¿Estabas bromeando? ¡Por supuesto hombre! ¿De verdad? - ¡De verdad! 393 00:42:02,922 --> 00:42:07,472 Abriremos una compañía. Necesitamos un nombre. 394 00:42:07,602 --> 00:42:11,662 Encontré un nombre después de pensar toda la noche, pero no sé si te gustará. 395 00:42:12,032 --> 00:42:12,772 ¿Cuál es? 396 00:42:14,412 --> 00:42:15,542 Passionis. 397 00:42:16,342 --> 00:42:17,352 ¡Muy bueno! 398 00:42:17,652 --> 00:42:18,812 ¿Passionis? Es bueno. 399 00:42:18,912 --> 00:42:21,662 - Gran nombre, gran determinación. - Ese es un gran nombre. 400 00:42:21,882 --> 00:42:24,882 ¡Dame esos cinco! ¿De verdad lo lograste? 401 00:42:24,882 --> 00:42:25,502 ¡Por supuesto que sí! 402 00:42:25,502 --> 00:42:29,532 Me duelen las manos. ¿Has pedido un café? 403 00:42:30,182 --> 00:42:31,062 Passionis. 404 00:42:31,432 --> 00:42:32,512 Pide un café. 405 00:42:32,512 --> 00:42:33,432 Passionis. 406 00:42:33,692 --> 00:42:34,852 Sí, Passionis. 407 00:42:41,452 --> 00:42:43,292 No se tío. Siento que ahora estoy viviendo en la niebla. 408 00:42:43,492 --> 00:42:46,902 Entonces llama al abogado, dile que no venga. Siéntate y habla con Sinan. 409 00:42:46,902 --> 00:42:52,502 No. No puede ser así.. Sinan llamó a Nihan y él vendrá. Ya no hay vuelta. 410 00:42:53,732 --> 00:43:00,412 ¡Oh Dios! No quiero que se separen, pero estás muy decidido. 411 00:43:16,892 --> 00:43:21,982 La primera revisión de prensa. De verdad el show arrasó y el mercado está muy interesado. 412 00:43:22,792 --> 00:43:23,372 ¿De verdad? 413 00:43:24,032 --> 00:43:31,062 Te mostraré todo. Comienza con la nueva colección, fue un milagro creado. 414 00:43:32,092 --> 00:43:32,922 Genial. 415 00:43:37,242 --> 00:43:38,032 Sinan... 416 00:43:38,832 --> 00:43:40,242 Preguntarás qué me pasa... 417 00:43:40,242 --> 00:43:44,602 Desde anoche deberías estar volando de felicidad. 418 00:43:46,422 --> 00:43:48,032 Perdón. Sinan, ¿estás desocupado? 419 00:43:48,242 --> 00:43:51,462 Yo los dejaré solos, después hablaremos seriamente, ¿está bien? 420 00:43:59,782 --> 00:44:02,442 No hay necesidad de darte mi opinión. No he venido a convencerte. 421 00:44:04,332 --> 00:44:06,362 Bueno, no lo digas. 422 00:44:07,102 --> 00:44:11,172 Quiero que pongas este problema en la mesa junto a él y lo piensen. 423 00:44:12,492 --> 00:44:17,002 No tengo que pensarlo. Nihan vendrá y resolveremos todo. 424 00:44:17,002 --> 00:44:19,912 Pero no lo has pensado bien. Estás siendo rencoroso. 425 00:44:21,342 --> 00:44:28,382 No es rencor. Es decepción. Éramos como hermanos y míranos ahora. No, no funcionará. 426 00:44:28,382 --> 00:44:34,662 Deja que sea yo el hermano mayor alguna vez. 427 00:44:35,622 --> 00:44:38,932 Pero si ya está cerrado el trato, ¿cómo encontrarás una salida? 428 00:44:39,112 --> 00:44:44,592 ¿Y qué hago? Ömer ni siquiera quiere hablar conmigo. Solo se escucha a sí mismo. 429 00:44:45,502 --> 00:44:52,572 ¿Qué arreglaremos en silencio? No resolveremos nada. Eso es todo. Punto. 430 00:44:59,282 --> 00:45:05,592 De verdad queríamos ir juntos a Italia. Todo estaba listo, él estudiaría diseño y yo historia del arte. 431 00:45:05,592 --> 00:45:13,292 Pero luego murieron sus padres y nuestros planes se cancelaron, por supuesto. 432 00:45:13,292 --> 00:45:15,512 ¿Así que tú no fuiste a Italia? 433 00:45:16,472 --> 00:45:22,652 Fui, ese es el problema. Pensé en quedarme aquí pero no encontré universidad. 434 00:45:23,032 --> 00:45:28,082 Ömer estaba distante. Entonces decidí irme, pero Ömer no dijo nada. 435 00:45:28,082 --> 00:45:29,812 No dijo nada... 436 00:45:30,032 --> 00:45:32,392 Se enteró de que me iba, claro. 437 00:45:32,902 --> 00:45:34,482 ¿Lo supo por otro lado? 438 00:45:35,032 --> 00:45:50,232 Exacto, dijo que le había mentido. Se sintió engañado. No me volvió a hablar. Ömer nunca da segundas oportunidades. 439 00:45:50,682 --> 00:45:52,042 Sí, eso ya lo sé. 440 00:45:52,462 --> 00:46:01,852 La mentira es algo que no perdona. No nos volvimos a ver en años y no hablamos por años. Pero mira, estoy aquí. 441 00:46:04,752 --> 00:46:06,152 ¿Él sigue enojado contigo? 442 00:46:06,582 --> 00:46:13,952 No, pero me gustaría que sí. Supongo que ya no soy atractiva para él como antes. 443 00:46:16,222 --> 00:46:18,332 No digas eso. 444 00:46:18,332 --> 00:46:29,092 Eres muy tierna. Sé que Ömer está enamorado de ti. Me di cuenta de eso, pero no sé cuánto es ese amor. 445 00:46:31,322 --> 00:46:32,792 Yo también. 446 00:46:33,762 --> 00:46:37,072 Defne, te pregunté sobre el tatuaje, ¿recuerdas? 447 00:46:38,932 --> 00:46:39,742 Por supuesto, querida. 448 00:46:41,042 --> 00:46:47,872 Era nuestro tatuaje, lo hicimos juntos. Tengo el mismo tatuaje que él, en la misma parte del cuerpo. 449 00:46:51,302 --> 00:47:03,812 Ömer no quería, pero apostamos que si mi equipo ganaba nos lo haríamos, el equipo de Ömer no era tan bueno... 450 00:47:03,812 --> 00:47:05,362 Seguramente él se puso terco. 451 00:47:05,362 --> 00:47:06,442 Exactamente. 452 00:47:07,252 --> 00:47:16,262 No esperaba que mi equipo ganara, pero eso pasó. No sé si él todavía tiene el tatuaje. 453 00:47:19,192 --> 00:47:20,692 ¿Estás curiosa verdad? 454 00:47:22,852 --> 00:47:28,252 Sí... tal vez... 455 00:47:28,252 --> 00:47:35,452 Defne vamos... habla más abiertamente. Creo que puedes hacerlo. 456 00:47:38,322 --> 00:47:46,052 Ahora, digo ésto. Apostemos en quién será la primera en ver si Ömer todavía tiene el tatuaje. 457 00:48:16,672 --> 00:48:18,212 ¿Sr. Ömer quiere que revisemos su lista de reuniones? 458 00:48:19,342 --> 00:48:23,612 Defne hay que cambiar todo. Pronto tengo una junta, así que no me moveré de aquí. 459 00:48:24,042 --> 00:48:28,432 Qué adicto al trabajo. Alguien por aquí está lleno de energía. 460 00:48:29,292 --> 00:48:36,562 Ah, el hermano Necmi, iré con el. Le diré que estás muy ocupado. 461 00:48:55,182 --> 00:48:57,072 ¿Qué le pasa? Se ve muy mal. 462 00:48:58,342 --> 00:49:02,052 Sinan quiere romper nuestra asociación. 463 00:49:02,472 --> 00:49:08,062 ¿Qué? ¿Cómo? No pueden hacer eso. 464 00:49:08,062 --> 00:49:14,372 El abogado está por llegar. Esa es la reunión que te hablé. 465 00:49:15,882 --> 00:49:21,822 Significa que tiene todo listo. Pero no es posible. Es imposible. 466 00:49:23,212 --> 00:49:26,682 Es posible Defne. Es posible. 467 00:49:52,002 --> 00:49:55,222 Intenta pensar con claridad. No te tortures así. 468 00:50:12,472 --> 00:50:15,812 Ömer, el abogado está aquí. Ven a la sala de reuniones. 469 00:50:57,192 --> 00:50:58,172 ¿Vamos? 470 00:50:58,432 --> 00:51:00,482 Vamos, por supuesto. 471 00:51:03,892 --> 00:51:04,702 Pasa. 472 00:51:05,232 --> 00:51:06,292 Pasa tú. 473 00:51:39,732 --> 00:51:42,612 Defne, ¿estás bien? 474 00:51:43,152 --> 00:51:45,082 Parece que hubieras visto un fantasma. 475 00:51:46,542 --> 00:51:49,302 No, no. No es nada. 476 00:51:51,562 --> 00:51:55,952 Bien, primero, comenzaría con la propiedad, las preguntas financieras, el valor de la marca, 477 00:51:55,982 --> 00:52:01,822 Y el paso a los problemas en papel, porque tenemos mucho que discutir. 478 00:52:02,422 --> 00:52:07,952 Por supuesto, por supuesto. Lo que usted diga, lo escucharemos. 479 00:52:08,282 --> 00:52:12,312 Ahora, las cuotas mensuales financian su división. 480 00:52:12,342 --> 00:52:19,812 Desde el punto económico, no debería poner en peligro a Passionis, así que no se preocupen. 481 00:52:20,162 --> 00:52:31,172 Esto es lo que hay que compartir, finanzas, bienes inmuebles y otras cosas también. 482 00:52:39,372 --> 00:52:43,422 Lo más importante es el valor de la marca de Passionis. 483 00:52:52,112 --> 00:52:54,442 ¡Buenos días Passionis! 484 00:52:53,642 --> 00:53:00,012 Abriremos nuestra compañía, ahora todas las mañanas diré lo mismo. ¡Vamos a celebrar! 485 00:53:00,132 --> 00:53:01,002 No habrá comodidad. 486 00:53:01,002 --> 00:53:02,032 No, vamos, vamos. 487 00:53:03,502 --> 00:53:04,442 No es nada peligroso. 488 00:53:04,442 --> 00:53:08,972 Cuidado. ¡No hacia la ventana ni hacia mí! ¡Toma! ¡Hacia allá mejor! 489 00:53:12,782 --> 00:53:15,032 Espera, celebraremos si puedo abrilo. 490 00:53:17,522 --> 00:53:18,912 ¡Rompiste el marco! 491 00:53:19,322 --> 00:53:22,312 Creo que acabo de romper tu marco amigo. 492 00:53:22,312 --> 00:53:26,332 Mira, con lo primero que ganemos me comprarás uno nuevo. Sino, romperé tus lentes, ¿está bien? 493 00:53:26,332 --> 00:53:27,692 Ven, ven, festejemos, ven. 494 00:53:32,272 --> 00:53:32,902 Salud. 495 00:53:32,902 --> 00:53:34,612 Por Passionis. 496 00:53:34,822 --> 00:53:37,502 Nuestra nueva compañía. 497 00:53:42,952 --> 00:53:44,242 ¿Qué estamos celebrando? 498 00:53:44,852 --> 00:53:49,792 ¡Que juntos lograremos algo! 499 00:53:51,602 --> 00:53:56,002 Sinan, Ömer, no hagan esto tan rápido. Considérenlo mejor. 500 00:53:56,032 --> 00:54:02,152 Tenemos un abogado aquí. No olviden el esfuerzo que le han puesto a esta compañía. 501 00:54:02,322 --> 00:54:11,052 Es verdad. Tienen que pensarlo cuidadosamente. Como abogado de Passionis, no quiero que esta compañía colapse. 502 00:54:12,552 --> 00:54:18,122 Nada de eso hermano Necmi, no hay que pensarlo, no lo estiremos más. 503 00:54:18,322 --> 00:54:20,352 Ömer, ¿hay algo que quieras decir? 504 00:54:21,542 --> 00:54:25,192 Tío, todo lo que había que decir, está dicho. Así que continuemos. 505 00:54:26,032 --> 00:54:31,712 Veamos, ahora, por el costo de acción, ustedes tienen un 49% así que no hay un líder aquí. 506 00:54:31,912 --> 00:54:32,742 Sí. 507 00:54:33,552 --> 00:54:34,262 Por supuesto. 508 00:54:34,762 --> 00:54:37,322 Tienen el mismo porcentaje. 509 00:54:37,352 --> 00:54:45,042 No hay un socio mayoritario, así que con esto, el socio que tenga el menor porcentaje elegirá el mayoritario. 510 00:54:47,172 --> 00:54:48,792 Debe ser una broma. 511 00:54:50,242 --> 00:54:55,182 Esperen un minuto, un minuto, ¿hay un socio minoritario? ¿Quién es? 512 00:54:56,602 --> 00:55:01,522 Sí tío. Fue nuestro primer patrocinador. Tiene el 2%. 513 00:55:04,672 --> 00:55:10,372 No tenemos suficiente dinero. No puedo creer que después de tanto sacrificio se acabe todo, y solo por dinero. 514 00:55:10,712 --> 00:55:16,372 Todo se reduce a este problema. Tenemos tantas tareas, será difícil para nosotros encontrar ese dinero. 515 00:55:16,402 --> 00:55:18,472 A alguien que invierta con nosotros. 516 00:55:20,392 --> 00:55:22,022 Amigo no puedo creer que todo termine así. 517 00:55:22,572 --> 00:55:25,112 Primero encontremos a alguien que nos ayude. 518 00:55:26,192 --> 00:55:29,512 ¿Quién Sinan? ¿Quién, amigo? 519 00:55:30,692 --> 00:55:41,402 No me mires con tristeza, te prometo que alguien lo hará. Alguien nos ayudará, ¿de acuerdo? Encontraremos a alguien. 520 00:55:41,992 --> 00:55:44,292 ¿Quién Sinan? ¿Quién? No hay personas así. 521 00:55:49,982 --> 00:55:55,062 Al principio, cuando él hizo el pago, le dimos el 2% de 100%. 522 00:55:56,762 --> 00:55:57,932 ¿Quién es? 523 00:56:18,372 --> 00:56:19,692 ¡Oficialmente, yo! 524 00:56:23,942 --> 00:56:29,882 Ömuş me llamó urgentemente. ¿Dónde está? Ah, no dejen al hombre creativo esperando. 525 00:56:30,252 --> 00:56:34,302 ¿Dónde está Sinan, dónde está Sinan? Ah, nadie me dice nada. 526 00:56:36,792 --> 00:56:37,552 ¡Sr. Koray! 527 00:56:38,962 --> 00:56:40,252 Lo están esperando en la sala de reuniones. 528 00:56:40,662 --> 00:56:41,542 ¿Qué pasó chica delgada? 529 00:56:41,542 --> 00:56:42,592 Honestamente, no sé. 530 00:56:43,032 --> 00:56:45,812 Ah, vete a descansar. No eres interesante. 531 00:56:48,752 --> 00:56:52,662 Gracias a tu mano grande y regordeta por el eneldo, tu té es completamente diferente. 532 00:56:52,912 --> 00:56:54,212 Que lo disfrute Sra. Neriman. 533 00:56:54,372 --> 00:56:55,362 Está hecho. 534 00:56:55,552 --> 00:56:56,092 ¿Disculpe? 535 00:56:56,092 --> 00:57:02,882 Oh, ven, mírame, haré varias entradas, y tú dirás cuáles son las mejores. 536 00:57:02,902 --> 00:57:06,722 Como voy a una reunión, tengo que hacer mi mejor entrada, mírame. 537 00:57:11,442 --> 00:57:12,402 Esta es una forma... 538 00:57:16,432 --> 00:57:17,292 Otra forma... 539 00:57:18,842 --> 00:57:19,852 Mira... 540 00:57:22,242 --> 00:57:24,872 Y esta es otra forma, mira... 541 00:57:31,472 --> 00:57:37,502 Mira Mine querida, desafortunadamente tú no entiendes de estas cosas. ¿Cómo puedes decirme cuál es la mejor? 542 00:57:37,912 --> 00:57:38,732 No entiendo Sra. Neriman. 543 00:57:43,662 --> 00:57:58,572 ¡Te colapsas inmediatamente! ¡Qué es esto! Yo no entiendo. Eres joven, regordeta. ¡Una persona se resiste un poco! 544 00:57:59,302 --> 00:58:00,502 Tiene razón Sra. Neriman. 545 00:58:01,252 --> 00:58:05,632 Por supuesto. Como sea, ahora mira, ¡mírame! 546 00:58:05,652 --> 00:58:10,152 ¡El maquillaje tiene que ser fuerte! Desde arriba. 547 00:58:10,172 --> 00:58:18,382 ¡Y la parte del lado inferior más oscura! ¡No lo sé ahora! ¿Cómo debo usarlo? 548 00:58:18,682 --> 00:58:21,842 ¡Ah, Sude! Pajarito, ven cariño, ven. 549 00:58:22,402 --> 00:58:23,402 Vengo mamá querida. 550 00:58:24,702 --> 00:58:26,092 ¿Qué es esta energía en la mañana? 551 00:58:26,712 --> 00:58:28,692 Querida, voy a una renunión. 552 00:58:29,502 --> 00:58:39,142 Déjame contarte. Zehra regresó, ella con su gran cara de plástico, en cualquier caso, ella vino a nuestro club. 553 00:58:39,172 --> 00:58:44,722 Como estaba en deuda con mi padre, y con todos los eventos, no pude tratar con nuestro club. 554 00:58:44,742 --> 00:58:49,192 Es por eso que decidí ir y pedir mi lugar, cariño. Mi cabeza es complicada. 555 00:58:49,212 --> 00:58:54,872 Olvidé de lo que estaba hablando. Ah, el lápiz labial, tengo que decidir sobre el color del lápiz labial. 556 00:58:54,872 --> 00:59:00,022 Mi dulce, te quedas aquí, yo voy a decidir qué lápiz labial es el mejor. 557 00:59:00,042 --> 00:59:08,162 Cuál tengo que usar, no sé qué color aplicar, marrón, o tal vez un nuevo tono, pero todavía no se ha inventado mi color. 558 00:59:08,172 --> 00:59:11,032 Sra. Sude, le daré algo. 559 00:59:11,582 --> 00:59:15,362 ¿Qué tienes que darme? Dame Mine.. 560 00:59:21,152 --> 00:59:22,582 ¡No lo puedo creer! 561 00:59:22,832 --> 00:59:24,842 Lo escondí para que no lo vea la Sra. Neriman. 562 00:59:25,542 --> 00:59:27,802 Bien, ¡hiciste bien! 563 00:59:28,012 --> 00:59:35,002 Bien. Has hecho lo correcto, sigue escondiéndolo. ¡No puedo lidiar con estos tontos! Ponen todo de inmediato. 564 00:59:35,492 --> 00:59:36,212 Está bien Srita. Sude. 565 00:59:37,372 --> 00:59:43,582 Mine, tengo que salir. Si mi madre pregunta, dile algo. ¿Estamos de acuerdo? 566 00:59:43,582 --> 00:59:44,742 Está bien. 567 00:59:45,172 --> 00:59:45,682 Bye, bye. 568 00:59:52,612 --> 01:00:01,932 ¡Chica, vete, estás girando bajo tus pies! Vete. Oh Dios ... 569 01:00:01,932 --> 01:00:04,472 ¡Ömer! 570 01:00:06,102 --> 01:00:11,792 ¡Estoy aquí! ¿Qué pasó mi vida? ¿Por qué me llamaste con tanta urgencia? 571 01:00:12,662 --> 01:00:14,102 Koray, siéntate. Tenemos que hablar. 572 01:00:23,902 --> 01:00:34,992 ¿He hecho algo? ¿Por qué están tan serios? ¡Tengo fobia! Sinan, ¿debería levantarme? 573 01:00:35,252 --> 01:00:36,742 Koray, siéntate, vamos. 574 01:00:46,192 --> 01:00:49,322 ¿Quién es ese? Ay, no ajusté mi voz. 575 01:00:50,842 --> 01:00:54,652 Koray, siéntate bien. Y escucha, escucha ¿de acuerdo? 576 01:00:56,932 --> 01:00:58,252 Estoy escuchando, chicos. 577 01:00:58,432 --> 01:01:00,572 Koray, Sinan y yo, decidimos poner fin a nuestra asociación. 578 01:01:10,372 --> 01:01:16,182 Oh, Dios. ¡Dios, qué malas noticias me diste! 579 01:01:22,392 --> 01:01:28,022 Ay Dios. Dios, ¡hablando de separación delante de mí! ¿Qué deseas? 580 01:01:29,152 --> 01:01:31,042 ¡No dejes que se separen! 581 01:01:31,042 --> 01:01:32,172 Koray, cálmate. 582 01:01:32,542 --> 01:01:35,532 ¿Cómo puedo calmarme? Dios ... 583 01:01:35,532 --> 01:01:36,472 Koray, suficiente. 584 01:01:37,272 --> 01:01:40,972 ¡No puedo creer que me hayas llamado para decirme esto! 585 01:01:40,972 --> 01:01:45,552 Oh mi Dios, ahora soy huérfano y solo. 586 01:01:46,622 --> 01:01:53,132 Madre, padre, no se dividan. Les ruego que no se separen. Por favor, estoy tan conmocionado por esta noticia. 587 01:01:53,162 --> 01:01:58,122 ¡Koray! ¡Detente de una vez! ¿Vas a hablar así hasta el final? 588 01:01:58,542 --> 01:02:01,652 Tío, es su personaje. Si lo dejas, él hablará así hasta el final. 589 01:02:02,442 --> 01:02:08,862 Ay, no quiero quedarme contigo. Sinan estaré contigo. 590 01:02:09,002 --> 01:02:10,082 ¡Koray, escucha primero! 591 01:02:10,342 --> 01:02:12,342 ¡No me grites! ¡No puedes gritarme! 592 01:02:12,362 --> 01:02:16,282 Mi dolor permanece. Yo adentro, estoy muy débil. Deja que pase. 593 01:02:17,262 --> 01:02:21,632 Ömuş, me quedaré contigo. Y si lo deseas, me quedaré con Sinan el fin de semana. 594 01:02:22,192 --> 01:02:29,592 Koray. Mis acciones y las de Ömer son iguales, 49% de 100%. 595 01:02:30,212 --> 01:02:33,402 Tenemos un pequeño socio con un 2%. 596 01:02:33,952 --> 01:02:34,462 ¿Y? 597 01:02:34,952 --> 01:02:40,002 Es por eso que te llamamos, porque es el pequeño socio. 598 01:02:42,482 --> 01:02:43,212 ¿Qué? 599 01:02:45,032 --> 01:02:52,722 Gran fiesta. Esto es un evento real. Estoy pasando súper. Mi vida, ¿por qué estás con esa cara? ¿por qué no te ríes? 600 01:02:52,902 --> 01:02:54,632 Koray, ya te lo dije. 601 01:02:55,002 --> 01:02:56,462 ¡Deberíamos resolver este problema, hermano! 602 01:02:56,842 --> 01:02:57,842 ¡Y dices que me divierta! 603 01:02:58,322 --> 01:03:02,882 No entiendo. Me duele la cabeza cuando hablas sobre algo que no entiendo. No lo digas. 604 01:03:03,092 --> 01:03:09,262 Koray, ¡te lo he explicado cuatro veces! ¡No podemos! No podemos abrir la empresa. Necesitamos una ayuda. 605 01:03:09,682 --> 01:03:12,752 Eso lo entiendo, lo que no entiendo ¿¡cuál es el problema!? 606 01:03:13,482 --> 01:03:17,562 Necesitamos un patrocinador, a cambio le daremos una pequeña parte de nuestra compañía. 607 01:03:18,382 --> 01:03:19,922 ¿Y qué inviertes? 608 01:03:20,692 --> 01:03:21,682 Dinero, por ejemplo. 609 01:03:22,962 --> 01:03:23,942 Ah, dinero. Entiendo. 610 01:03:24,222 --> 01:03:24,972 ¡Bravo! 611 01:03:26,162 --> 01:03:34,732 ¿Por qué no me lo explicaste así? No apoyo...Inversores ... ¿Por qué no me dijiste esto desde el principio? 612 01:03:35,112 --> 01:03:40,182 Ah no hace mucho tiempo, recibí algo de dinero. Déjame comprobar. 613 01:03:40,212 --> 01:03:48,182 Oh, espera. Estaba en algún lugar por aquí. Tómalo y compra todo lo que necesites para la compañía. 614 01:03:52,872 --> 01:03:55,232 ¡Mírame! ¿Es en serio? ¡Esto es importante! 615 01:03:55,862 --> 01:04:02,222 Mi vida, no entiendo. ¡Toma el dinero! Dios, Dios. ¡Necesitabas dinero y aquí está! 616 01:04:02,832 --> 01:04:04,162 ¡Te comeré! 617 01:04:06,032 --> 01:04:07,032 ¡No me beses! 618 01:04:08,562 --> 01:04:09,592 ¡Eres grandioso! ¿Lo sabes? 619 01:04:10,322 --> 01:04:11,592 Sí cariño, lo sé. 620 01:04:11,942 --> 01:04:14,812 De acuerdo. Mañana traeré los documentos para que los firmes y resolveremos esto Koray. 621 01:04:15,182 --> 01:04:18,042 De acuerdo mi vida. Trae los documentos y firmaré. 622 01:04:18,072 --> 01:04:22,002 La gente como yo, tan carismática, busca entretenimiento inteligente. 623 01:04:22,762 --> 01:04:23,892 ¡Tú eres un león! 624 01:04:24,162 --> 01:04:24,972 ¡No me pegues! 625 01:04:27,022 --> 01:04:29,402 ¡Te voy a matar! ¡Sino, me devuelves lo que te di! 626 01:04:29,402 --> 01:04:32,102 - Está bien. Está bien. Lo prometo. - ¡Eres un malvado! 627 01:04:33,122 --> 01:04:34,492 Ömer estará realmente feliz. 628 01:04:35,072 --> 01:04:39,902 Koray... Koray, ¿estás bien? 629 01:04:40,372 --> 01:04:45,152 Un minuto. Yo...Yo Koray Sargin... ¿Soy un jefe ahora? 630 01:04:45,482 --> 01:04:46,852 ¡Dilo de nuevo! ¡Dilo! 631 01:04:47,062 --> 01:04:53,802 Koray, pero solo tienes una pequeña parte. Enviamos dinero todos los años a tu cuenta ¿no lo sabes? 632 01:04:54,492 --> 01:05:08,192 ¡Por eso mi dinero no termina! Así que sí, soy un jefe, soy un jefe, soy Koray Sargin, un jefe. Un jefe. 633 01:05:08,802 --> 01:05:09,642 Koray, ¿a dónde vas? 634 01:05:09,862 --> 01:05:10,762 Jefe. 635 01:05:15,472 --> 01:05:16,402 ¿Qué pasa con él? 636 01:05:17,072 --> 01:05:21,352 Con esto creo que tendremos un descanso. Y prepararé los documentos. 637 01:05:53,972 --> 01:05:55,152 También quiero un café. 638 01:05:55,722 --> 01:05:56,482 Bien. 639 01:06:09,322 --> 01:06:10,062 Ella... 640 01:06:13,132 --> 01:06:15,072 Ella.. 641 01:06:15,072 --> 01:06:19,182 ¡Es increíble! ¿Dónde encontraste la modelo? ¿Es de Suiza? 642 01:06:22,222 --> 01:06:23,952 ¡Parece escandinava! 643 01:06:24,662 --> 01:06:26,472 ¡Es perfecta para tus diseños! 644 01:06:28,472 --> 01:06:30,422 Ella es.....Defne. 645 01:06:31,092 --> 01:06:32,032 ¿Defne? 646 01:06:32,282 --> 01:06:33,082 Sí. 647 01:06:34,982 --> 01:06:40,762 ¡Mírame! ¡Estoy anotando un gol en mi contra! ¡Eso es increíble! 648 01:06:42,342 --> 01:06:42,932 Así es. 649 01:06:46,772 --> 01:06:47,792 Muchas gracias. 650 01:07:10,282 --> 01:07:13,902 ♫ No me digas: ríete, no me reiré de ti. ♫ 651 01:07:14,342 --> 01:07:17,742 ♫ No me digas: "ríete", no me reiré de ti. ♫ 652 01:07:18,132 --> 01:07:21,672 ♫ No me digas: "Mira", no te miraré a los ojos. ♫ 653 01:07:23,892 --> 01:07:25,132 Koray, ¿qué pasa? 654 01:07:25,872 --> 01:07:29,302 ♫ Lo siento, es demasiado tarde. ♫ 655 01:07:29,302 --> 01:07:34,662 ♫ Ya no podemos ser como antes. ♫ 656 01:07:35,442 --> 01:07:41,022 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres de mí? ¡No me hagas enojar! ¡Me estoy poniendo nerviosa! ¿Para qué es esta música? 657 01:07:41,152 --> 01:07:45,682 ♫ Ya no podemos ser como antes. ♫ 658 01:07:46,912 --> 01:07:50,922 ♫ Mis ojos ahora están abiertos ♫ 659 01:07:50,922 --> 01:07:54,682 ♫ La felicidad se escapa por todas partes ♫ 660 01:07:54,682 --> 01:07:58,812 ♫ No quiero amor ni personajes ♫ 661 01:07:58,812 --> 01:08:02,422 ♫ El mundo gira en torno al dinero ♫ 662 01:08:02,732 --> 01:08:06,282 ♫ Todo consiste solo en dinero y riqueza ♫ 663 01:08:06,622 --> 01:08:10,012 ♫ No encontrarás un amor amistoso como el nuestro ♫ 664 01:08:10,362 --> 01:08:13,872 ♫ Todo consiste solo en dinero y riqueza ♫ 665 01:08:13,872 --> 01:08:18,552 ♫ No encontrarás un amor amistoso como el nuestro. ♫ 666 01:08:28,092 --> 01:08:31,222 No trabajarás más Cenicienta, ¡para la música Zubeir! 667 01:08:33,222 --> 01:08:34,682 ¿Qué estás diciendo Koray? 668 01:08:34,952 --> 01:08:38,542 ¡Gané! Solo mira y mira, querida, te echaré. 669 01:08:43,142 --> 01:08:44,722 ¡Loco! 670 01:08:58,892 --> 01:09:00,052 Sr. Ömer, ¿qué está haciendo? 671 01:09:01,732 --> 01:09:02,972 Me estoy escondiendo. 672 01:09:03,902 --> 01:09:06,092 ¿Puedo pasar el tiempo aquí? 673 01:09:14,802 --> 01:09:24,602 ¿Quiere hablar? Si Ud. quiere por supuesto. No lo sé. No me parece correcto lo de la separación. 674 01:09:24,602 --> 01:09:27,592 Se toman malas decisiones cuando uno está enojado. 675 01:09:27,592 --> 01:09:28,902 No quiero hablar de eso ahora. 676 01:09:30,982 --> 01:09:33,222 ¿Me dices por qué no dejas que tu cabello se encrespe? 677 01:09:33,572 --> 01:09:36,202 Ömer Bey, ¿habla en serio? ¿Vamos a hablar sobre mi cabello? 678 01:09:36,322 --> 01:09:37,192 Sí. 679 01:09:37,602 --> 01:09:39,582 Ahora quiero hablar de esto. 680 01:09:39,612 --> 01:09:43,412 En serio, ¿por qué no te haces el cabello rizado? Te ves guapa. 681 01:09:44,992 --> 01:09:47,732 Dios quiere decir que la vida es seria. Pero ahora necesita un descanso, ¿verdad? 682 01:09:49,252 --> 01:09:51,802 ¡Exactamente! Ya sabes como soy. 683 01:09:52,182 --> 01:09:57,212 Sí, lo conozco, pero hay una parte de Ud mismo que todavía tengo que entender. 684 01:09:58,802 --> 01:09:59,662 ¿Como qué? 685 01:10:01,882 --> 01:10:03,482 Defne, te pregunté sobre su tatuaje, ¿recuerdas? 686 01:10:03,772 --> 01:10:04,632 Por supuesto, querida. 687 01:10:05,182 --> 01:10:08,402 Fue nuestro tatuaje, lo hicimos juntos. Tengo el mismo tatuaje que él en la misma parte de mi cuerpo. 688 01:10:11,282 --> 01:10:11,912 No importa querido. 689 01:10:13,872 --> 01:10:15,562 No, pregunta, dime. 690 01:10:17,172 --> 01:10:21,072 No tengo nada que preguntarle, y ¿usted no tiene nada que decir? 691 01:10:24,222 --> 01:10:26,832 ¡Ah! Estás aquí. Ven, vamos a almorzar juntos. 692 01:10:28,092 --> 01:10:30,772 ¡Oh no! No tiene tiempo. Tenemos que discutir la conferencia. 693 01:10:31,672 --> 01:10:32,822 Entonces ven, Defne. 694 01:10:32,822 --> 01:10:38,042 No puedo. Usted vaya. No será suficiente el tiempo para mí, debido a la conferencia. 695 01:10:38,072 --> 01:10:42,922 Por eso no puedo ir a comer. Pero no se preocupe, pediré algo de comida a Manu. 696 01:10:43,192 --> 01:10:44,372 Defne, ¿qué te pasa? 697 01:10:45,112 --> 01:10:46,452 Sí Defne, ¿qué te pasa? 698 01:10:48,532 --> 01:10:49,892 ¿Qué pasa? 699 01:11:13,932 --> 01:11:14,932 Señoras. 700 01:11:23,162 --> 01:11:24,682 ¡Zehra! 701 01:11:27,572 --> 01:11:28,482 ¡Regresaste! 702 01:11:29,562 --> 01:11:32,202 ¡Regresé! ¿Qué tienes que decir? 703 01:11:32,752 --> 01:11:34,552 No tengo nada que decir. 704 01:11:34,712 --> 01:11:37,212 Tengo cosas mas importantes que hacer. 705 01:11:38,202 --> 01:11:39,452 ¡Nosotras también pensamos lo mismo! 706 01:11:40,132 --> 01:11:44,082 ¡Como no pudiste venir, te quitamos de la presidencia! 707 01:11:44,082 --> 01:11:44,922 ¡¿Qué?! 708 01:11:44,922 --> 01:11:46,032 Querida Neriman.. 709 01:11:46,412 --> 01:11:50,822 Como estuviste ocupada las últimas veces, elegimos presidente a Zehra. 710 01:11:51,322 --> 01:11:53,362 Pero...¿Cómo puede ser? ¿Sin informarme? ¿Por qué? 711 01:11:53,542 --> 01:11:56,382 Querían informarte, ¡pero no contestaste el teléfono! 712 01:11:57,192 --> 01:11:58,732 No lo habré escuchado. 713 01:11:59,352 --> 01:12:03,532 Algunas veces tu vida privada es complicada, normal. 714 01:12:06,282 --> 01:12:13,542 Queridas, Necmi y yo estábamos en Maldivas. Este año es un amor renaciente. 715 01:12:13,802 --> 01:12:17,202 Y luego vino Sude, y le hicimos una fiesta de bienvenida. 716 01:12:17,392 --> 01:12:21,202 ¡Es por eso que no contesté la llamada del teléfono! 717 01:12:22,492 --> 01:12:24,502 No, no. ¡No estamos diciendo sobre eso! 718 01:12:27,062 --> 01:12:28,952 ¡Estamos diciendo sobre esto! 719 01:12:40,452 --> 01:12:44,092 Neriman querida, si no te ofendes, déjame sentarme en mi lugar. Debo decir la agenda. 720 01:12:45,172 --> 01:12:47,172 Hazlo querida, hazlo. 721 01:12:48,312 --> 01:12:52,192 Me sentaré aquí. Me sentaré... 722 01:12:53,432 --> 01:12:54,872 Sigue tu camino... 723 01:13:00,932 --> 01:13:06,172 ¡Iré, iré! Pero primero...¡me sentaré en mi lugar! 724 01:13:22,052 --> 01:13:25,292 Entra, mi vida, siéntate. 725 01:13:27,432 --> 01:13:29,032 Sí, comenzamos. 726 01:13:29,882 --> 01:13:30,582 Koray, ¿qué es eso? 727 01:13:31,382 --> 01:13:32,232 ¿Qué cosa mi vida? 728 01:13:34,082 --> 01:13:35,622 ¿Qué son estas lámparas? 729 01:13:35,922 --> 01:13:36,812 No te entiendo cariño. 730 01:13:37,582 --> 01:13:39,102 Koray, ¿qué hay detrás de ti? 731 01:13:39,322 --> 01:13:42,942 ¿Qué hay querido? Ah, mi vida, no es una luz, solo mi aura. 732 01:13:43,302 --> 01:13:47,812 ¡No empieces ahora! ¡Has calentado la habitación! ¿Vamos a sentarnos así? 733 01:13:47,842 --> 01:13:57,102 ¡Oh Dios! ¡Querido, eso sale de mi espíritu! Energía. Voy a caminar de esta manera ahora, es mi luz natural. 734 01:13:57,622 --> 01:13:59,622 Koray, ¡apágalos! 735 01:14:01,412 --> 01:14:03,382 Está bien, está bien. ¡Gente fea! 736 01:14:10,382 --> 01:14:12,622 El hermano Necmi está en producción, así que podemos empezar. 737 01:14:12,922 --> 01:14:14,922 Está bien, podemos seguir el procedimiento habitual. 738 01:14:15,122 --> 01:14:17,122 Vamos con el modo habitual. 739 01:14:20,862 --> 01:14:27,762 El valor de marca ha aumentado por años. ¡Esta noticia va a tener efecto en los grupos! 740 01:14:27,792 --> 01:14:33,492 Por supuesto que hay formas de resolver esto. Lo hablaremos. 741 01:14:34,842 --> 01:14:40,502 Ahora como pueden ver, tienen una lista con gráficos frente a ustedes. Eso es lo que se debe compartir. 742 01:14:47,002 --> 01:14:51,042 Eres buena. ¡Sería mejor si hubieras comenzado antes! 743 01:14:53,282 --> 01:14:58,882 Lo importante no es quién lo comenzó más rápido. Lo importante es la persona que vino a ti. 744 01:15:00,522 --> 01:15:04,222 ¿Te refieres a mi ex novio? 745 01:15:06,562 --> 01:15:11,102 No, no quise decir eso...es en general...al dibujo... 746 01:15:11,322 --> 01:15:15,822 Está bien. Tú ganas y lo tomas. Simplemente el orgullo no es posible. 747 01:15:17,502 --> 01:15:19,502 Supongo que no me conoces tan bien. 748 01:15:24,662 --> 01:15:34,142 Señor Abogado ... Ömuş...Oh, ya no entiendo nada, tal vez podemos llamar a la chica seca, ella explicará todo. 749 01:15:35,942 --> 01:15:39,362 Así es, dejemos que Defne venga aquí. 750 01:15:39,682 --> 01:15:41,682 Déjala que venga. 751 01:15:46,542 --> 01:15:50,302 Ömuş....no me gusta este abogado. 752 01:15:50,542 --> 01:15:53,582 Koray, solo un segundo por favor, solo unos segundos deja de hablar, por favor. 753 01:15:53,602 --> 01:15:55,522 ¡Qué pena! Tú tampoco me gustas. 754 01:15:55,522 --> 01:15:57,522 ¡Igualmente! ¡Tú tampoco! 755 01:15:58,222 --> 01:15:59,702 No contesta... 756 01:15:59,842 --> 01:16:02,852 - ¿Qué mi vida? - ¡El teléfono, Koray! 757 01:16:02,852 --> 01:16:05,182 Ah, claro.. 758 01:16:07,342 --> 01:16:09,342 ¿Dígame? 759 01:16:10,482 --> 01:16:12,042 Por supuesto, ya voy. 760 01:16:14,182 --> 01:16:22,302 Me llaman a la reunión, quiero decir, el Sr. Ömer me está llamando. Lo siento, lo siento, me voy. 761 01:16:31,662 --> 01:16:37,402 Mírala, ¡ella decidió apostar! Oh Dios ... ¡Eso está bien! 762 01:16:41,602 --> 01:16:45,262 ¡Se reunieron por la mañana! ¿Qué pasó? ¿Por qué? 763 01:16:45,482 --> 01:16:50,772 No lo sé, realmente. Nos preguntamos si celebraremos hoy, pero no. 764 01:16:50,792 --> 01:16:54,252 ¡El Sr. Ömer y el Sr. Sinan están muy tensos! 765 01:16:54,362 --> 01:16:56,902 Parece que están opinando sobre todos los asuntos. 766 01:16:58,622 --> 01:16:59,722 ¿Qué? 767 01:17:00,102 --> 01:17:05,962 ¿No se estarán separando? Bueno, como en los divorcios, viene un abogado, comparten todo por igual. 768 01:17:07,862 --> 01:17:09,462 Puede ser... 769 01:17:09,462 --> 01:17:11,202 ¡Ay no, ellos no pueden! 770 01:17:13,602 --> 01:17:21,882 Tan pronto como nuestra colección apareció en Tranba, su relación se deterioró. ¡Eso pasó! ¡Usted puede saber mejor! 771 01:17:22,222 --> 01:17:25,602 ¿Cómo podría saber, querida? ¡No sé nada! 772 01:17:33,182 --> 01:17:38,082 Organizaremos un baile, recolectaremos mucho dinero para donaciones. Y luego podemos hacer una fiesta de graduación. 773 01:17:38,322 --> 01:17:40,602 Creo que puedes recolectar donaciones directamente de las personas. 774 01:17:40,622 --> 01:17:43,222 ¿Por qué hacer una fiesta? Innecesaria pérdida de dinero. 775 01:17:43,222 --> 01:17:48,162 ¿Puede ser de esa manera? ¿Cómo puede ser sin fiesta de graduación? 776 01:17:48,192 --> 01:17:54,412 Es una tradición. ¡El baile de graduación es personalizado! ¡Conozco muchos diseñadores de moda! 777 01:17:54,522 --> 01:17:59,472 Podemos hacer la fiesta pero más cerca del verano, no ahora. Y hasta entonces podemos patrocinar en internet. 778 01:17:59,822 --> 01:18:02,482 Sí, tienes razón. ¡Qué bien que pensaste al respecto! 779 01:18:02,942 --> 01:18:06,142 ¡Miren, tengo una mejor idea chicas! 780 01:18:06,142 --> 01:18:08,142 Hablaremos de eso más tarde. 781 01:18:08,442 --> 01:18:11,312 Por supuesto, ¡la nueva cara de la comunidad es Zehra! 782 01:18:11,312 --> 01:18:14,862 Estaba diciendo.... ¡Piensa otra vez! 783 01:18:15,252 --> 01:18:19,672 ¡Soy yo quien trajo esta revista aquí! ¡Soy yo la que permite el nombre en los medios! 784 01:18:19,692 --> 01:18:23,502 ¡Construí todo aquí, con todas mis fuerzas! Quiero que me elijan de nuevo. 785 01:18:24,922 --> 01:18:28,682 ¿Qué dices, Zehra? ¿Estás lista para una votación? 786 01:18:30,642 --> 01:18:32,642 ¿Una votación? 787 01:18:33,202 --> 01:18:36,902 En una semana, en este lugar, a esta misma hora. 788 01:18:43,142 --> 01:18:45,142 ¡Estoy de acuerdo! 789 01:18:50,402 --> 01:18:52,062 Estos son los últimos documentos. 790 01:19:01,002 --> 01:19:02,362 ¿Y ahora? 791 01:19:02,522 --> 01:19:03,982 ¿Terminamos? 792 01:19:04,402 --> 01:19:06,002 Sí, este es el final. 793 01:19:11,232 --> 01:19:12,872 Koray. ¡Koray! 794 01:19:15,902 --> 01:19:18,042 Ah, está bien. Dime el resultado. 795 01:19:19,562 --> 01:19:21,222 ¿Puede explicarlo? 796 01:19:21,242 --> 01:19:28,482 En el caso del Sr. Koray, puede unir su parte con quien quiera y ese será el socio mayoritario. 797 01:19:28,482 --> 01:19:29,462 ¿Qué? 798 01:19:29,802 --> 01:19:30,662 Sí. 799 01:19:31,622 --> 01:19:35,262 Quiero decir, el que voy a elegir se queda y el otro se irá, ¿verdad? 800 01:19:35,262 --> 01:19:37,262 - Exactamente. - Exactamente. 801 01:19:42,062 --> 01:19:43,502 Exactamente. 802 01:19:44,722 --> 01:19:46,102 Es así. 803 01:19:47,922 --> 01:19:56,582 ¡Oh Dios! Qué desdicha me das. Dios. Dos arquitectos en mi vida, por un lado Ömer y en el otro Sinan. .. 804 01:19:56,582 --> 01:20:01,412 Chicos, por favor no hagan esto, ¡no se separen! Estoy débil, estoy herido. 805 01:20:01,442 --> 01:20:06,372 Soy pobre. ¡Ah, ábreme, enciende la luz, Dios! 806 01:20:12,802 --> 01:20:14,802 Nos vemos más tarde. 807 01:20:15,922 --> 01:20:25,942 ¡Es como un terrible sueño! ¡Oh, se me subió la tensión! Chica, hazme un masaje.. Oh, estoy muy mal, ¡mucho! 808 01:20:28,152 --> 01:20:30,202 Sinan, ¿dónde estabas? 809 01:20:30,812 --> 01:20:32,052 Me voy de aquí. 810 01:20:32,202 --> 01:20:36,542 ¿Que pasó? Ayer te fuiste rápidamente, y ahora te quieres ir también. 811 01:20:36,672 --> 01:20:40,432 - Sude... - Está bien, no preguntaré nada más. 812 01:20:41,642 --> 01:20:42,622 ¿Puedo ir contigo? 813 01:20:48,242 --> 01:20:49,522 Ven. 814 01:21:01,822 --> 01:21:08,542 ¡Qué plan de ataque! Ayer tuvimos mucho trabajo que hacer, pero...si esta noche no voy...podría ir Iz.. 815 01:21:10,082 --> 01:21:12,702 ¿Me estoy quedando muy cerca? 816 01:21:13,382 --> 01:21:14,742 ¡Eso no es bueno! 817 01:21:14,962 --> 01:21:16,062 Me voy. 818 01:21:22,922 --> 01:21:28,302 Lo descuidamos también. Ayer tuvimos que trabajar, pero ... 819 01:21:31,102 --> 01:21:38,532 Si en la noche te sientes cómodo, si no hay ... otras tareas, entonces puedo ir. 820 01:21:38,722 --> 01:21:40,022 ¿Esta noche? 821 01:21:40,362 --> 01:21:44,022 ¿Por qué? ¿Qué pasa con esta noche? ¿Tienes un plan? ¿Estás ocupado? 822 01:21:45,642 --> 01:21:47,642 Ven, ven, reunámosnos. 823 01:22:07,502 --> 01:22:10,042 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué quieres? 824 01:22:10,592 --> 01:22:12,392 - Solo miro. - ¿Estás mirando tus problemas? 825 01:22:12,622 --> 01:22:16,722 El show de ayer fue extraordinario. Todos hablan solo de ti. 826 01:22:18,422 --> 01:22:20,422 Deniz, vete de aquí. 827 01:22:27,762 --> 01:22:29,982 Sinan, vámonos de aquí. 828 01:22:30,202 --> 01:22:34,872 Dulce, no puede irse, porque se pregunta qué estoy haciendo aquí. 829 01:22:35,482 --> 01:22:38,542 Creo que eso es lo que te interesa, ¿por qué estoy aquí, Deniz? 830 01:22:38,782 --> 01:22:47,662 Ya ves, piensas correctamente. El pajarito no me defraudó, y pensé que todo fue en vano. 831 01:22:48,502 --> 01:22:52,642 Pero el pajarito vino y dijo algo. 832 01:22:54,222 --> 01:22:55,722 Has perdido la razón. 833 01:22:56,422 --> 01:22:57,502 Puede ser. 834 01:22:58,882 --> 01:23:03,022 Sr. Ömer siga usted. Mi tarjeta está rota. Voy a cambiarla. 835 01:23:03,462 --> 01:23:05,462 De acuerdo, te espero. 836 01:23:10,322 --> 01:23:14,302 Pero este pájaro me dijo que Sinan y Ömer se están separando. 837 01:23:17,722 --> 01:23:19,722 Y pensé, ¿es esto posible? 838 01:23:22,742 --> 01:23:24,742 Deniz, te destruiré ... 839 01:23:25,002 --> 01:23:26,992 Yo te destruiré.. ¡Sinan! 840 01:23:27,682 --> 01:23:29,382 Oh, mira quién vino. 841 01:23:29,382 --> 01:23:31,382 ¿Deniz, puedes fingir por un minuto que eres humano? 842 01:23:31,382 --> 01:23:37,222 Déjame preguntarte, ¿por qué estás molesto? ¿Es esto normal? Creo que no. 843 01:23:37,642 --> 01:23:40,862 Deniz, vete tranquilamente, vete. 844 01:23:42,782 --> 01:23:44,782 Por lo que sé, la entrada es libre. 845 01:23:47,602 --> 01:23:51,842 ¡Entonces, mejor nos vamos, o haré algo! Nos vamos Sude. 846 01:24:10,802 --> 01:24:12,682 Hola, ¿ha venido a Passionis? 847 01:24:12,822 --> 01:24:17,742 No, tenía otras cosas aquí, pero ya lo hice todo, me estaba yendo. Qué gusto verla de nuevo. 848 01:24:18,102 --> 01:24:21,382 Tengo clases, tengo prisa, tengo que irme. Nos vemos. 849 01:24:21,642 --> 01:24:23,082 Nos vemos. 850 01:24:30,922 --> 01:24:37,462 Míralos. Mis sospechas son verdad. ¿Soy demasiado inteligente? 851 01:24:45,922 --> 01:24:47,742 Abi, pero no nos fijamos en los costos. 852 01:24:47,742 --> 01:24:51,142 Bueno, lo resuelvo con el teléfono móvil. 853 01:25:00,502 --> 01:25:02,502 ¡Oh, hermano Serdar! Que tu trabajo sea fácil. 854 01:25:04,422 --> 01:25:06,422 Se puede hacer este trabajo así. 855 01:25:10,142 --> 01:25:11,862 ¿Y tú, qué haces? 856 01:25:11,942 --> 01:25:16,402 Nada, decidí ordenar mis asuntos personales. 857 01:25:16,882 --> 01:25:19,722 No, no. Tienes algo. 858 01:25:22,662 --> 01:25:26,022 Sí, así es. ¿Qué hacer? ¿Preparas el té? 859 01:25:27,262 --> 01:25:30,042 ¡Primero dices el problema y lo solucionamos! 860 01:25:37,682 --> 01:25:40,842 - Pensé en lo que dijiste. - ¿Y qué dije? 861 01:25:40,962 --> 01:25:43,962 Hijo...Amor, sacrificio, orgullo... 862 01:25:44,942 --> 01:25:49,622 ¡Ah, en eso! ¿Y qué hiciste? ¿Ofreciste tu orgullo? 863 01:25:50,702 --> 01:25:52,302 Exactamente. 864 01:25:53,322 --> 01:25:54,882 ¿Cómo te sientes al respecto? 865 01:25:56,982 --> 01:26:05,902 Di el primer paso, pero ... ni siquiera sé cuál será el resultado. Veremos. 866 01:26:06,182 --> 01:26:10,402 Bien, bien. ¿Qué pasa contigo ahora? ¿Vives en armonía? 867 01:26:10,922 --> 01:26:16,292 Todo está bien, incluso mejor que antes. 868 01:26:16,802 --> 01:26:19,882 ¡Eso es genial! ¡Has alcanzado los resultados! 869 01:26:21,722 --> 01:26:25,662 Eso creo ... tienes razón. 870 01:26:26,242 --> 01:26:28,242 Pasó. 871 01:26:28,422 --> 01:26:30,102 Pasó, pasó. 872 01:26:30,262 --> 01:26:35,862 ¿En serio? Entonces, ahora, déjame hacerte un té, hermano. 873 01:26:51,942 --> 01:26:57,562 Te has desarrollado tú misma. No pudimos trabajar, ¡pero eres buena! Muy bien. 874 01:26:57,962 --> 01:27:02,002 Sí, ¡soy buena en todo! ¡No me doy por vencida fácilmente! 875 01:27:02,822 --> 01:27:04,822 Ya tenemos una idea al respecto, cariño. 876 01:27:06,762 --> 01:27:08,762 ¿Sí? ¿Qué idea tiene? 877 01:27:12,062 --> 01:27:16,882 Cuando preparamos la colección, has manejado todas las cosas de Passionis. 878 01:27:17,202 --> 01:27:21,602 No querido, no hice algo especial. Todos estaban motivados. ¡Pero fue bueno! ¡Lo hicimos bien! 879 01:27:22,262 --> 01:27:25,422 Sí, por supuesto que lo logramos. 880 01:27:30,642 --> 01:27:33,562 Se ve tan triste, ¡no se separe! 881 01:27:33,802 --> 01:27:35,702 ¡No se puede hacer así Defne! 882 01:27:35,722 --> 01:27:42,332 Tampoco tiene que solucionarlo de esta manera. Vamos a ver cómo se arrepiente, cómo nos arrepentimos ... 883 01:27:44,862 --> 01:27:48,062 Me pongo muy triste cuando lo veo así. 884 01:27:56,622 --> 01:27:58,622 De acuerdo, continuemos. 885 01:27:59,582 --> 01:28:02,902 No, no. Creo que es suficiente por hoy. Tiene tantas cosas en qué pensar. No quiero molestar con lo demás. 886 01:28:04,402 --> 01:28:08,662 Oh, oh, si te escapas con excusas como esas, entonces tendremos trabajo que hacer. 887 01:28:08,842 --> 01:28:11,532 Oh, no, no es así. Realmente, no es así. 888 01:28:11,922 --> 01:28:17,422 Deténgase y piense en si mismo. Durante todo el día en la empresa ... Defne, en la noche, Defne nuevamente. 889 01:28:19,102 --> 01:28:24,762 Y eso es genial. ¿Tal vez tenemos que vivir juntos? 890 01:28:39,722 --> 01:28:40,752 ¡Hola! 891 01:28:41,722 --> 01:28:44,882 Ömer, tú y Defne son iguales. Ambos no pueden separarse del trabajo. 892 01:28:45,002 --> 01:28:45,862 Bienvenida. 893 01:28:47,622 --> 01:28:53,142 No, no es trabajo, decidimos ocuparnos de mis dibujos. 894 01:28:53,542 --> 01:28:56,042 Traje algo de vino, pero no quiero interrumpirte. 895 01:28:56,162 --> 01:28:57,342 No, nosotros... 896 01:28:57,342 --> 01:29:06,042 No, no hemos terminado todavía. Necesitamos trabajar. Te muestro mi dibujo, para que veas si hay algún progreso o no. 897 01:29:06,422 --> 01:29:08,942 - Bueno. - No voy a ir a ningún lado, estoy aquí. 898 01:29:20,542 --> 01:29:22,542 ¡No puedo creer cómo llegaste a este lugar! 899 01:29:24,122 --> 01:29:27,442 No, ya no estoy sorprendido. 900 01:29:28,662 --> 01:29:32,982 Ya veo. Tú acabas de decidir aceptar todo tal como es. 901 01:29:34,382 --> 01:29:38,382 No tomé esta decisión, Sude. Acepté nuestra situación. 902 01:29:46,402 --> 01:29:48,402 ¿Por qué me miras así? 903 01:29:51,982 --> 01:29:55,942 Entiendo, ¿también me enseñarás la razón? 904 01:29:56,282 --> 01:30:00,642 Me dirás: "Son hermanos, piensen otra vez" 905 01:30:02,082 --> 01:30:04,122 No, no lo haré. 906 01:30:08,502 --> 01:30:10,502 Solo quiero estar contigo. 907 01:30:12,982 --> 01:30:20,682 No importa lo que me haya pasado ... Eres importante. 908 01:30:39,422 --> 01:30:40,782 Es el hermano Necmi. 909 01:30:44,962 --> 01:30:46,102 Hola. 910 01:30:46,102 --> 01:30:49,122 Sinan, ¿puedes venir a casa? Hablaremos. 911 01:30:49,242 --> 01:30:51,242 Hermano, si me quieres convencer, entonces por favor ... 912 01:30:51,322 --> 01:30:55,542 Sinan, hijo. ¿No me respetas? Ven aquí, hablaremos. 913 01:30:55,602 --> 01:30:59,782 Hermano... - De acuerdo, no te convenceré, tú me convencerás a mí. 914 01:31:00,442 --> 01:31:02,062 Está bien, ya voy. 915 01:31:04,102 --> 01:31:06,102 Entiendo, tenemos que ir. 916 01:31:09,522 --> 01:31:10,722 La cuenta.. 917 01:31:17,482 --> 01:31:22,402 Sinan, tienes razón, pero ¿qué dibujaremos sin Ömer? 918 01:31:22,742 --> 01:31:28,232 ¿Dibujaré mi pierna? Lo siento, mi vida. El negocio se colapsará. 919 01:31:28,252 --> 01:31:33,242 Es por eso que lo siento, querido, debería elegir a Ömuş. 920 01:31:37,022 --> 01:31:45,512 Mi querido Sinan, un viejo amigo. Mi recuerdo de mi adolescencia, parte de estos años. 921 01:31:45,532 --> 01:31:55,102 Oh, tú también eres bueno, pero eres frío como el invierno. Oh, no puedo detenerme otra vez. 922 01:31:55,522 --> 01:32:00,162 Ay, Ömuş, Sinan es nuestro ayudante financiero, entonces elegiré a Sinan. 923 01:32:12,422 --> 01:32:17,512 Sinan, no llores ... ¡Oh, vas a obligarme a llorar ahora mismo! 924 01:32:17,532 --> 01:32:23,612 Oh, mi Dios, ¡qué difícil! ¡Qué tormento! Ay... Sinan no lo es. 925 01:32:32,462 --> 01:32:37,942 Oh, no soy yo. Koray, te estás alejando de la mente, de verdad. 926 01:32:37,962 --> 01:32:43,622 La vida ... Oh, algo está mal otra vez con la voz. ¿Qué hago ahora? 927 01:32:43,962 --> 01:32:51,302 Ömuş, no te enojarás, ¿verdad? ¡No me grites! Oh, ¡estoy llorando otra vez! ¿Qué debería hacer? 928 01:33:01,222 --> 01:33:03,572 ¡Oh, qué difícil es todo! 929 01:33:03,592 --> 01:33:10,642 Me pregunto quién me preguntará primero: ¿Ömer o Sinan? Oh, espero que no vengan al mismo tiempo. 930 01:33:12,462 --> 01:33:19,672 ¡Oh, desgracia! Es muy difícil ser el gerente de la oficina, ¡un trabajo serio! 931 01:33:19,692 --> 01:33:25,642 ¡Ciertamente difícil! Iré a lavarme, y no lo dejaré de esa manera. 932 01:33:30,842 --> 01:33:38,682 ¡Oh, estoy cansado! Incluso nadie vino. De verdad, honestamente, ¡estoy enfermo! 933 01:33:41,562 --> 01:33:48,962 ¡He traído tu vino favorito! Cabernet Sauvignon. ¿Dónde están las copas? 934 01:33:49,482 --> 01:33:52,182 Te mostraré. Conozco esta casa muy bien ... 935 01:33:57,242 --> 01:33:59,842 ¿Quieres decir que la cocina es tu territorio? 936 01:34:00,202 --> 01:34:04,962 No solo la cocina ... Todo, en general. 937 01:34:15,262 --> 01:34:18,782 Aquí están las copas. ¿Necesitas algo más? 938 01:34:19,022 --> 01:34:23,502 No, gracias. Me gustaría servir un poco de vino para ti, pero no bebes. 939 01:34:23,802 --> 01:34:27,802 Sí, no bebo. Como puedes ver, estoy en el trabajo y no bebo mientras trabajo. 940 01:34:27,822 --> 01:34:32,172 Hay cosas más importantes en la vida que cualquier entretenimiento. 941 01:34:32,812 --> 01:34:35,462 Somos gente madura después de todo. 942 01:34:37,062 --> 01:34:40,202 ¿Lo suficientemente maduros? ¿Estás segura? 943 01:34:48,342 --> 01:34:51,582 Veo que ya lo terminaste, así que aquí hay un poco de relajación. 944 01:34:51,582 --> 01:34:55,002 - No, no, aún no ha terminado. - Defne, ¿y no es momento de terminar el trabajo? 945 01:34:55,682 --> 01:35:00,822 El Sr. Ömer es muy exigente en esas cosas, tengo que terminar todo, esta noche. 946 01:35:02,202 --> 01:35:08,262 Es hora de dormir. Ömer, déjala ir. La chica está bastante cansada. 947 01:35:09,322 --> 01:35:10,762 ¿Qué va a decir Ömer Bey? 948 01:35:17,322 --> 01:35:19,322 ¡Ah, la puerta! Iré a abrir. 949 01:35:30,262 --> 01:35:35,962 Hola Ömer, vine, pensé que definitivamente querías verme. Quizás quieras suplicarme, pero no te avergüences. 950 01:35:36,142 --> 01:35:40,062 No querido, entra, entra, cierra la puerta, entra. Vamos. 951 01:35:45,942 --> 01:35:47,942 ¿Y tú aquí, chica seca? 952 01:35:49,782 --> 01:35:51,162 Hermana. 953 01:36:26,642 --> 01:36:34,142 Y sí, estoy diciendo mi discurso antes de la votación: ¡Vota por mí! 954 01:36:39,442 --> 01:36:43,012 ¡No me mires, Mine! Decidí no caminar así. 955 01:36:43,042 --> 01:36:50,962 Mira, mi slogan es: los estafadores vienen y van, por siempre Neriman İplikçi. 956 01:36:51,462 --> 01:36:54,032 He llamado una trampa aquí, por supuesto, Zehra. 957 01:36:59,062 --> 01:37:00,302 Ah, cariño. 958 01:37:01,082 --> 01:37:03,782 ¿Neriman? ¿Qué le pasó a la casa? 959 01:37:04,482 --> 01:37:08,082 Este es mi equipo de elección, colgaremos la bandera antes de entrar. 960 01:37:08,082 --> 01:37:09,802 Bien hecho Neriman, bien hecho. 961 01:37:10,102 --> 01:37:13,042 - Oh, sales de nuevo... - Neriman, ¿qué estás haciendo? Voy a abrir la puerta. 962 01:37:13,042 --> 01:37:15,222 Dulce, no te molestes... 963 01:37:19,962 --> 01:37:21,442 Adelante, chicos. 964 01:37:30,222 --> 01:37:32,682 Sra. Neriman, le deseo un buen trabajo. ¿Qué es esto? 965 01:37:33,922 --> 01:37:37,302 - Será la presidente de una comunidad. - Entiendo. 966 01:37:37,662 --> 01:37:39,662 Sinan, vamos al jardín. 967 01:37:40,562 --> 01:37:41,982 Vamos, Abi. 968 01:37:51,602 --> 01:37:54,422 ¿Por qué viniste con Sinan? ¿Qué estaban haciendo juntos? 969 01:37:54,942 --> 01:37:56,662 No estábamos juntos. 970 01:37:56,942 --> 01:38:00,542 Mira Sude, ¿y si vuelven a estar juntos? ¿Por qué? 971 01:38:00,902 --> 01:38:10,102 ¡Mamá, está bien! Nos encontramos en la puerta, papá lo llamó. Así que no tengas miedo. Nada pasará, mami. 972 01:38:10,102 --> 01:38:11,362 ¿Tengo que creerte? 973 01:38:11,702 --> 01:38:13,122 Créeme. 974 01:38:14,992 --> 01:38:17,042 Bueno, bien. Vamos a tomar una taza de café. 975 01:38:17,702 --> 01:38:18,702 Bien, vamos. 976 01:38:18,902 --> 01:38:20,462 ¡Mine, recoge todo esto! 977 01:38:25,122 --> 01:38:34,642 Entonces me enojé mucho con ellos. ¡Dije que no los estaba esperando, como Koray Sargin! 978 01:38:34,672 --> 01:38:41,302 Y que me supliquen, que me pidan que me quede con ellos. 979 01:38:41,622 --> 01:38:45,902 Más tarde se me ocurrió una canción que elegiría como Koray Sargin, para el nuevo concepto, 980 01:38:45,932 --> 01:38:50,142 Pero luego me di cuenta de que querían usarme y que no podía permitirlo. 981 01:38:50,142 --> 01:38:59,842 ¡Soy una personalidad así, Koray Sargin! Entendí su plan, luego dije que no cantaría. 982 01:38:59,862 --> 01:39:05,032 Algunas veces voy por 5 minutos y eso es todo. 983 01:39:05,032 --> 01:39:08,182 ¿Hice mal, niños? Soy Koray Sargin yo mismo ... 984 01:39:08,222 --> 01:39:10,222 Me iré, es suficiente ... 985 01:39:10,402 --> 01:39:15,722 ¡Sí, yo también me iré! Mañana es sábado, no hay trabajo, pero de todos modos, me iré. 986 01:39:16,022 --> 01:39:20,202 Ömer ... Ömer Bey, mañana nos veremos. ¡Buenas noches! ¡Buenas noches! 987 01:39:20,482 --> 01:39:23,402 - No te molestes. - Sí, no te molestes, podemos manejarlo. 988 01:39:29,102 --> 01:39:36,612 No eran ricos, pero salieron tan ricos. Ya sabes, tienes que ir por el camino y te vas tan rico. 989 01:39:36,642 --> 01:39:43,862 En medio de la conversación, se levantó y se fue. Sí, pero es por eso que debes tratar de escapar. 990 01:39:45,632 --> 01:39:47,272 Si tú lo dices, Koray. Te veo mañana. 991 01:39:47,422 --> 01:39:54,332 Oh, en su cara. ¡Rico, por supuesto que será tan rico con su cara! 992 01:39:57,542 --> 01:40:02,882 Oh, no hay nadie. Estoy avergonzado de nuevo. 993 01:40:07,442 --> 01:40:09,442 ¿A quién está mirando? 994 01:40:13,602 --> 01:40:20,122 Oh, ¿eres tan extraño? Y él abrió la boca ... ¡Ya sabes lo que se está creando en esta casa! 995 01:40:20,152 --> 01:40:25,202 Podría poner la cámara aquí, como nada. Muy interesante después de todo. 996 01:40:26,742 --> 01:40:33,452 Ven a visitarme a mí alguna vez. Ah, y tu color, ¡como el diablo! 997 01:40:33,472 --> 01:40:37,742 ¡Copia de Yasemin! Me iré ahora también. 998 01:40:44,102 --> 01:40:48,572 Sí, ellos renunciaron esa noche. Pero abuelo, mamá naturalmente, hizo llorar a todos. 999 01:40:48,592 --> 01:40:52,012 Por un momento, tuve miedo de que no fuera así durante mucho tiempo. 1000 01:40:52,162 --> 01:40:59,142 No harán concesiones, tratan el matrimonio como un juego. No conocen la vida, no entienden. 1001 01:40:59,442 --> 01:41:01,442 Señor, ¿necesita algo? 1002 01:41:01,902 --> 01:41:03,592 Ah, no, puedes irte. 1003 01:41:03,622 --> 01:41:05,482 - Que lo disfruten. - Gracias. 1004 01:41:09,282 --> 01:41:14,982 A veces tienes que dar una oportunidad para desear, hija. Solo aprecias cuando pierdes. 1005 01:41:15,682 --> 01:41:22,162 Abuelo, de acuerdo con mi madre, ¡pero papá! Resultó ser tan terco como si no conociera a su esposa. 1006 01:41:22,462 --> 01:41:27,062 No se cansaba de decir: ¡No volveré y no volveré! ¿Qué va a hacer a esta edad? 1007 01:41:28,672 --> 01:41:35,562 Primero conozcamos el valor del uno y del otro. Siempre es bueno cuando te mantienes en separación por un tiempo. 1008 01:41:37,002 --> 01:41:39,262 ¿Quieres decir que la relación es mejor, al mantenerte a distancia? 1009 01:41:39,292 --> 01:41:43,262 Sí, eso es lo que dije, hija. 1010 01:41:43,802 --> 01:41:47,562 Solo aprecias cuando lo pierdes. 1011 01:41:51,942 --> 01:41:53,942 ¿En quién piensas? Cuéntame. 1012 01:41:54,762 --> 01:42:01,842 - Abuelo.... - Dime, ¿quién es este feliz príncipe? 1013 01:42:03,982 --> 01:42:12,002 Alguien con quien estuve hace mucho tiempo... es decir, a mi partida, estábamos hablando. Lo amaba mucho, ¡mucho! 1014 01:42:13,402 --> 01:42:18,762 Luego tuve que irme, pero siempre lo amé. 1015 01:42:20,822 --> 01:42:26,982 ¡Y ahora estoy de vuelta! Es el momento, abuelo. ¡No hay más obstáculos! 1016 01:42:27,282 --> 01:42:31,342 ¿Quién es este chico? ¿Lo conozco? 1017 01:42:32,342 --> 01:42:37,082 ¡Estoy convencida que te gustará! ¡No te preocupes por mí en absoluto! 1018 01:42:39,182 --> 01:42:42,102 Mi princesa, es suficiente para mí con verte sonreír. 1019 01:42:42,722 --> 01:42:44,722 ¡Mi abuelito! 1020 01:42:58,302 --> 01:43:00,302 ¿Nadie tocará a la puerta ahora? 1021 01:43:00,482 --> 01:43:05,912 - ¿Por qué? - No quisiera que me atrapen con mi novia.. 1022 01:43:05,982 --> 01:43:08,852 De esa manera te refieres... 1023 01:43:13,382 --> 01:43:18,742 ¡Este novio escondido es tan lindo! ¡Está emocionado! 1024 01:43:19,232 --> 01:43:21,282 ¿En serio? ¿Muy emocionado? 1025 01:43:26,862 --> 01:43:33,262 Pero no te veo con buen estado de ánimo... ¿qué está pasando? 1026 01:43:38,002 --> 01:43:39,352 ¡Un momento! 1027 01:43:40,022 --> 01:43:40,842 ¿Qué pasó? 1028 01:43:41,292 --> 01:43:49,722 ¿Tal vez me puedes decir lo que pasó? Porque algo sucedió, ¿qué? ¿Relacionado al trabajo? 1029 01:43:51,562 --> 01:43:51,892 Sí. 1030 01:43:52,082 --> 01:43:53,582 Habla, te escucho. 1031 01:43:55,682 --> 01:44:01,372 No contaré todos los detalles, pero trata de entender, ¿de acuerdo? 1032 01:44:01,582 --> 01:44:02,392 Está bien. 1033 01:44:03,702 --> 01:44:08,062 - Cometí un error. - ¿Qué error? ¿De qué tipo? 1034 01:44:09,502 --> 01:44:14,162 Oculté algo que no debería haber estado escondido. Ahora, tengo que admitir todo. 1035 01:44:14,442 --> 01:44:16,202 ¿Admitirlo ayudará de algo? 1036 01:44:16,232 --> 01:44:22,582 No lo creo, probablemente no me perdonarán… Las cosas han ido demasiado lejos. 1037 01:44:22,942 --> 01:44:24,072 ¿Cuán tan lejos por ejemplo? 1038 01:44:24,442 --> 01:44:26,442 La compañía puede desmoronarse. 1039 01:44:28,962 --> 01:44:32,572 El problema es grande. 1040 01:44:32,962 --> 01:44:38,522 Exactamente. Estoy en el lado correcto, ¡pero parece que perderé en el futuro! 1041 01:44:39,442 --> 01:44:44,092 Hablaste de esa manera, que puedo decir cualquier cosa. 1042 01:44:44,122 --> 01:44:49,862 Eso significa que no sé qué decir. No sé qué aconsejarte .. Pero ... 1043 01:44:50,122 --> 01:44:51,022 ¿Pero? 1044 01:44:51,892 --> 01:44:56,882 Si dices todo honestamente, significa que tu camino estará abierto ... 1045 01:44:56,912 --> 01:45:03,302 Al menos lo creo de esa manera. Piénsalo y toma una decisión en esta complicada situación. 1046 01:45:10,202 --> 01:45:10,982 ¡Esra! 1047 01:45:11,802 --> 01:45:12,972 ¡Esra! ¡Niña! 1048 01:45:13,572 --> 01:45:15,732 - ¡Ya voy a abuela! - Ven. 1049 01:45:18,342 --> 01:45:21,662 ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! Dame esto. Dame esto. 1050 01:45:24,342 --> 01:45:25,742 ¿Qué está pasando aquí? 1051 01:45:26,722 --> 01:45:33,742 Hermano, ¿estás planchando? ¿Puedo creer esto? ¡O es alguien más que se parece mi hermano! 1052 01:45:34,012 --> 01:45:34,592 ¡Defne! 1053 01:45:35,862 --> 01:45:36,882 ¿Qué está pasando? ¡Díganme! 1054 01:45:37,122 --> 01:45:39,042 Bien hecho Defne, ¿te olvidaste? 1055 01:45:39,162 --> 01:45:42,022 - ¿Qué? - Hoy vamos a pedir a la hermana Nihan. 1056 01:45:42,122 --> 01:45:46,652 Esra, ¿por qué no me contaste algo sobre eso? ¡Por qué no me dijeron nada! ¡No recuerdo algo así! 1057 01:45:46,842 --> 01:45:48,392 Hace días que no vienes a casa. 1058 01:45:48,582 --> 01:45:51,342 ¡Deja de hablar! ¡Ponte a trabajar! Necesitas terminar. 1059 01:45:53,742 --> 01:45:57,652 Abuela, ¿crees que él podrá con esto? Lo habrías hecho en dos minutos. 1060 01:45:57,902 --> 01:46:01,462 ¡No! La abuela es la coordinadora. Aquí, ella nos dirá qué hacer. 1061 01:46:01,802 --> 01:46:04,722 Entonces, ¿eres tú la que va a organizar todo? 1062 01:46:05,202 --> 01:46:14,222 ¡Tienen que quedar perfectos los pantalones! Mirarán todo. ¡Endam lo verá todo con cuidado! 1063 01:46:14,882 --> 01:46:16,882 Bueno ... tienes que hacerlo. 1064 01:46:17,362 --> 01:46:22,082 Bueno ... Y por cierto, no sabes nada, y has estado aprendiendo a sermonearme. 1065 01:46:22,642 --> 01:46:25,782 No, no quise hacer eso, es como tú ... 1066 01:46:26,522 --> 01:46:29,402 ¡Silencio!. Ahora ve a traer tu ropa, hay que revisar todo. 1067 01:46:29,542 --> 01:46:32,002 ¿Qué quieres revisar abuela? Me gustaría comer algo ... 1068 01:46:32,422 --> 01:46:38,362 Prepararé el desayuno. Y tú, Esra, ve y comprueba que ella se ponga algo femenino. Ve. 1069 01:46:39,622 --> 01:46:40,902 No te preocupes abuela. 1070 01:46:41,842 --> 01:46:45,102 Dios, Dios. ¿Veo que te has convertido en un guerrero de Turkan? 1071 01:46:45,102 --> 01:46:47,102 ¡Solo trato de seguir con vida, hermana! 1072 01:46:47,562 --> 01:46:53,262 Mírala ahora. Maestro, hazlo bien. 1073 01:47:07,682 --> 01:47:08,372 ¿Yasemin? 1074 01:47:08,562 --> 01:47:11,102 Buenos días, Ömer. Si no estás ocupado, ¿puedo entrar? 1075 01:47:12,002 --> 01:47:12,922 ¿Para qué? 1076 01:47:13,942 --> 01:47:15,942 Tengo algo que confesarte. 1077 01:47:17,722 --> 01:47:20,222 - ¿Es sobre otra cosa? - Sí. 1078 01:47:21,982 --> 01:47:23,402 Entra. 1079 01:47:32,802 --> 01:47:33,922 Siéntate. 1080 01:47:41,182 --> 01:47:43,652 - ¿Dónde está tu señora? - La Sra. Neriman no está aquí. 1081 01:47:44,102 --> 01:47:46,102 - ¿Quién está? - Está la Srta. Sude. 1082 01:47:46,922 --> 01:47:51,742 Bien. ¡No me mires así! ¡Ve y llama a Sude! 1083 01:47:52,382 --> 01:47:55,022 Lo siento, Sr. Koray, lo siento. 1084 01:47:56,822 --> 01:48:01,542 ¡Oh, Koriş! ¡Querido! Bienvenido. 1085 01:48:01,542 --> 01:48:03,122 Buenos días, mi vida. 1086 01:48:03,122 --> 01:48:03,932 ¿Qué haces? 1087 01:48:04,212 --> 01:48:05,702 Dame consejos, ¡es muy malo para mí! 1088 01:48:06,172 --> 01:48:07,922 Estudiaste en Estados Unidos, la cabeza ciertamente te funciona mejor. 1089 01:48:08,222 --> 01:48:11,762 Bien, entiendo. Ven a la cocina conmigo, Koriş, hablemos. 1090 01:48:13,982 --> 01:48:17,322 Tengo una pequeña participación en la compañía. 1091 01:48:17,342 --> 01:48:21,382 Pero no le prestas atención a lo de pequeña, soy un socio. 1092 01:48:23,002 --> 01:48:24,802 Koriş, ve al punto. 1093 01:48:24,802 --> 01:48:32,032 Está bien, está bien. Ahora debería elegir a quién unir mi parte. Si a Ömer o a Sinan. 1094 01:48:32,062 --> 01:48:36,942 ¡No me siento bien! Todos esperan mi respuesta, ¡necesito ayuda! 1095 01:48:37,962 --> 01:48:39,142 Tú sabes mejor. 1096 01:48:39,362 --> 01:48:44,722 ¡Gracias, Sude! ¡Realmente me ayudaste mucho! ¡Muy bien hecho! 1097 01:48:44,892 --> 01:48:50,182 ¡Chica, tú estudiaste en América! ¡¿Fue un dinero perdido?! ¿No deberías saber la respuesta? 1098 01:48:50,382 --> 01:48:56,391 Ay, mi vida, perdóname, me enojé por un momento ... 1099 01:48:56,662 --> 01:49:01,542 ¿Qué dices Koriş? ¿Harás lo que te diga? 1100 01:49:01,862 --> 01:49:05,662 Sí. ¡Ya estoy en la frontera, niña! ¡Dime algo! 1101 01:49:07,002 --> 01:49:09,727 ¡Chica, dime! ¿Y? 1102 01:49:09,782 --> 01:49:18,156 Koriş, ¡también es una elección difícil para mí! ¡Ömer es mi primo! Sinan ... bueno, Sinan. 1103 01:49:18,262 --> 01:49:27,642 Si eliges a Sinan, Ömer puede construir todo desde cero. Pero si eliges a Ömer, lo que hará Sinan.... no lo sé. 1104 01:49:27,811 --> 01:49:35,124 ¡No entendí nada! ¡Chica, explícame todo de nuevo! 1105 01:49:35,196 --> 01:49:41,456 Está bien. Vamos a pensar juntos y te explicaré de nuevo. Es decir...lo que te dije... 1106 01:50:08,016 --> 01:50:10,016 ¿Cuándo sucedió? 1107 01:50:10,136 --> 01:50:14,176 Antes de salir a cenar los tres, Deniz me llamó. 1108 01:50:14,876 --> 01:50:18,316 Dijo que quería destruir a Passionis. 1109 01:50:19,096 --> 01:50:23,456 Él me pidió que robara tu colección y se la diera. 1110 01:50:24,296 --> 01:50:27,636 Eso también pasó con su padre, ¿verdad? ¡Intentó robar el diseño de mis zapatos! 1111 01:50:27,736 --> 01:50:31,176 Sí, ¡pero no robé la colección, Ömer! 1112 01:50:31,616 --> 01:50:35,686 Sí, la tomé, la tomé, ¡pero no le di nada! 1113 01:50:35,816 --> 01:50:38,016 Yasemin, para mí no es importante si le das el zapato o no. 1114 01:50:38,316 --> 01:50:43,936 Sí, cometí un error, tomé los zapatos. Pero arreglé mi error. 1115 01:50:44,306 --> 01:50:45,766 ¿Error? 1116 01:50:45,796 --> 01:50:50,856 Escucha, ¿el "error" no es un término muy suave en este caso? Lo tomaste para regalarlos. 1117 01:50:51,136 --> 01:50:58,966 Sí. ¡No! Quiero decir ... estuve confundida por un momento. 1118 01:51:01,016 --> 01:51:07,596 No sé, tal vez me perdí algo, ¿pero no nos dijiste nada después de conocer el plan de Deniz? ¿Cierto? 1119 01:51:07,796 --> 01:51:12,556 Sí. Y ese es mi mayor error. 1120 01:51:13,016 --> 01:51:17,096 Ömer, estoy tratando de ser una mejor persona. 1121 01:51:17,396 --> 01:51:22,876 No me mires así, ¡no quería hacer lo que Deniz esperaba! ¡No le di la colección! 1122 01:51:23,036 --> 01:51:28,176 Yasemin, nosotros con Sinan hemos construido esta compañía con buenas intenciones. 1123 01:51:28,196 --> 01:51:35,676 Queríamos crear nuestro mundo, donde la amistad y la justicia fueran la base ... Y ahora nos estamos separando. 1124 01:51:36,276 --> 01:51:40,036 Lo escuché. Creo que no deberías hacerlo. 1125 01:51:40,256 --> 01:51:44,416 Es muy tarde. La compañía se quedará con Sinan o conmigo. 1126 01:51:44,436 --> 01:51:53,836 Sé una cosa: si la empresa se queda conmigo, no renovaré tu contrato. ¡No puedo estar con personas en las que no confío! 1127 01:51:54,136 --> 01:51:55,366 ¡Ömer, no lo hagas! 1128 01:51:55,726 --> 01:51:59,496 Has destruido todo, Yasemin. ¡No hay camino de regreso! 1129 01:52:34,716 --> 01:52:38,276 Tía Endam, ¿cómo estás? 1130 01:52:38,616 --> 01:52:40,076 Bien, gracias por preguntar. 1131 01:52:40,236 --> 01:52:44,176 ¿Cómo está la vida? - Bien. 1132 01:52:44,296 --> 01:52:46,476 Bien, bien, gracias a Dios. 1133 01:52:51,316 --> 01:52:55,336 Y el clima está horrible en los últimos tiempos, ¿verdad? - No querida, está normal. 1134 01:52:57,596 --> 01:53:01,376 - Mamita, ¿puedes ayudar a Defne un poco? - ¿Cómo? 1135 01:53:02,216 --> 01:53:06,386 Tal vez ... solo un poco más comunicativa, ¿intercambiar alguna conversación? 1136 01:53:06,406 --> 01:53:10,226 ¿Cierto, abuela, cierto? También necesitas tomar parte en la conversación. 1137 01:53:11,266 --> 01:53:15,056 Comenzaré la conversación, ¡pero no sé por dónde empezar! 1138 01:53:15,256 --> 01:53:17,836 Abuela, comienza, y lo sabrás. Vamos. 1139 01:53:19,156 --> 01:53:23,476 No ... ya que somos los invitados aquí, el propietario debe conversar primero. 1140 01:53:24,176 --> 01:53:27,836 Sra. Türkan, ¡está pensando en algunos hábitos otra vez! 1141 01:53:30,016 --> 01:53:33,236 ¡Está bien! Entonces voy a empezar un tema, conversemos. ¿Puede ser? 1142 01:53:33,456 --> 01:53:36,476 Creo que eres muy joven, hermano. ¡No arriesgues tu vida! 1143 01:53:37,536 --> 01:53:41,336 Prepararé café entonces, ¿está bien? ¿Qué quieres? 1144 01:53:42,316 --> 01:53:43,316 Sencillo. 1145 01:53:43,896 --> 01:53:45,036 Medio. 1146 01:53:45,336 --> 01:53:50,116 Sencillo, medio y limonada, sé qué tipo le gusta a mi madre. ¿Defne? 1147 01:53:51,016 --> 01:53:55,136 Iré contigo y te ayudaré ... Te diré en la cocina, qué clase quiero. 1148 01:53:55,656 --> 01:53:58,826 Trae el chocolate por favor... 1149 01:54:07,336 --> 01:54:10,236 Defne, toma las tazas de allí. 1150 01:54:14,036 --> 01:54:17,636 ¡No solía creer que en estos casos sucedería algo así! 1151 01:54:25,116 --> 01:54:30,076 Defne, ¿podrías prestarme atención? ¡Es un momento importante en mi vida! 1152 01:54:31,316 --> 01:54:33,316 Sí, claro, un momento. 1153 01:54:34,076 --> 01:54:36,076 ¿Qué escribes como una loca? 1154 01:54:36,376 --> 01:54:37,956 Escribo un mensaje a Ömer. 1155 01:54:38,156 --> 01:54:40,336 ¡No puede ser! 1156 01:54:41,016 --> 01:54:45,216 No, no es este tipo de mensaje, es...normal. 1157 01:54:46,656 --> 01:54:49,776 No es un mensaje diferente...¡vamos! 1158 01:54:50,186 --> 01:54:56,436 Oh, Dios. Dije que no era un mensaje. Está relacionado con el trabajo. Lastimarán a Ömer. 1159 01:54:56,636 --> 01:54:57,276 ¿Por qué? 1160 01:54:57,556 --> 01:55:00,656 En este momento, seguro que está enamorándolo. 1161 01:55:00,836 --> 01:55:02,836 Defne, ¿en serio? 1162 01:55:03,156 --> 01:55:08,856 ¡Sí! ¡Él simplemente se irá frente a mí! Ella lo tomará y lo llevará con ella. Estoy enojada. 1163 01:55:09,196 --> 01:55:12,776 Estás escribiendo mensajes para distraerlos y que no puedan concentrarse el uno con el otro ¿verdad? 1164 01:55:12,806 --> 01:55:13,996 Exactamente. 1165 01:55:14,196 --> 01:55:17,076 Le escribiré hasta que no puedan concentrarse en sí mismos. 1166 01:55:17,516 --> 01:55:21,916 ¡Ve a ver a Ömer y dile que lo amas, que se olvide de Iz! ¿Es imposible? 1167 01:55:22,116 --> 01:55:25,976 ¡Imposible por supuesto! ¿Cómo sigo con esta mentira? 1168 01:55:26,236 --> 01:55:32,916 Ömer dejó Iz por algo así ... Le mintió. Él me odiará. No podré volver a verlo. 1169 01:55:37,316 --> 01:55:40,236 ¡Con todo esto, se derramó el café! 1170 01:55:41,276 --> 01:55:46,416 ¡Después de todo...tú con el café, y yo ... y yo con el mensaje! 1171 01:55:52,992 --> 01:55:54,652 Defne, ¿qué estás haciendo? 1172 01:55:59,584 --> 01:56:03,244 Qué día tan extraño hoy, vienen todos. 1173 01:56:09,776 --> 01:56:12,856 - ¿Estás disponible? - Sí, pasa. 1174 01:56:18,936 --> 01:56:22,356 ¿Has venido a hablar también, para decirme que no deberíamos separarnos con Sinan? 1175 01:56:22,356 --> 01:56:29,696 No, hay un límite en cada relación. Si sientes que deberías separarte en su relación, así será. 1176 01:56:30,656 --> 01:56:33,816 - No diré nada en esta situación. - ¡Genial! ¿Café? 1177 01:56:35,096 --> 01:56:38,176 - De acuerdo, comenzaré en silencio. - Comienza. 1178 01:56:45,636 --> 01:56:49,816 Defne, ¡está bien, es suficiente! Eso es demasiado. 1179 01:56:49,996 --> 01:56:53,536 No puedo parar. ¡No puedo parar ahora, no puedo! 1180 01:56:53,796 --> 01:56:59,036 En este punto, te estoy diciendo que serás vencida. Mírame. Mírame, ¡mírame! 1181 01:56:59,056 --> 01:57:03,276 ¡Mira en mis ojos! ¿Cómo están las cosas en la oficina? Dime. 1182 01:57:03,696 --> 01:57:09,956 Muy mal ¿Sabes lo que pasó? El Sr. Ömer y el Sr. Sinan se están separando. 1183 01:57:10,596 --> 01:57:13,276 ¿Por qué? 1184 01:57:13,296 --> 01:57:22,466 Es una historia muy larga. Ömer no es él mismo. El hombre está mal, me necesita, ¿y yo aquí mandándole mensajes? 1185 01:57:23,166 --> 01:57:25,836 ¿Qué quieres hacer, escapar como siempre? Déjalo. 1186 01:57:26,016 --> 01:57:31,036 ¡Tienes razón! Me siento aquí y escribo y escribo, y si él se estranguló allí, ¡se ahogó! 1187 01:57:33,676 --> 01:57:35,076 ¡Buen trabajo! 1188 01:57:37,776 --> 01:57:39,036 ¿Qué pasa ahora? 1189 01:57:39,596 --> 01:57:42,776 Dejo esto. Pero ¿y si Iz está con él? 1190 01:57:42,876 --> 01:57:49,536 Defne, escucha, me pedirán en un minuto. ¿Podrías esperar con tus preocupaciones? Estoy ofendida. 1191 01:57:49,956 --> 01:57:53,836 De acuerdo, está bien. Oh, qué triste me sentí. 1192 01:57:54,976 --> 01:57:59,836 Abre la caja de chocolates, tráela más tarde, tan pronto como les sirva el café. 1193 01:58:05,376 --> 01:58:09,036 ¡Aleja tus ojos del teléfono! ¡Inmediatamente! 1194 01:58:09,776 --> 01:58:12,156 Ven conmigo y deja que el teléfono se quede ahí. 1195 01:58:12,216 --> 01:58:14,456 De acuerdo, ahí se queda. 1196 01:58:22,116 --> 01:58:23,806 - Toma. - Gracias. 1197 01:58:26,976 --> 01:58:29,356 Probablemente Defne se quedó sin batería, finalmente. 1198 01:58:29,736 --> 01:58:32,446 ¿Defne está escribiendo mensajes desde la mañana? 1199 01:58:32,866 --> 01:58:34,116 - Sí. - ¿Qué escribe? 1200 01:58:34,816 --> 01:58:41,396 Sobre el trabajo ¡Pero ella exagera un poco! No entiendo. - Yo sí. 1201 01:58:42,196 --> 01:58:43,616 ¿Cómo dices? 1202 01:58:45,476 --> 01:58:49,516 Ella me sorprendió. No esperaba que su personalidad fuera tan fuerte y persistente. 1203 01:58:49,836 --> 01:58:54,116 - ¿Defne? - Olvídalo. Hablemos de nosotros. 1204 01:59:13,596 --> 01:59:22,116 Con el permiso de Dios, queremos a tu hija Nihan para nuestro hijo, Serdar. 1205 01:59:23,136 --> 01:59:28,536 Qué decir ... Una chica puede querer miles de hombres, pero solo uno puede tomar. 1206 01:59:28,716 --> 01:59:32,436 ¿Y qué significa? ¿Tiene Nihan otro hombre? 1207 01:59:33,556 --> 01:59:35,576 - ¿Mamá? - ¿No hay nadie verdad? 1208 01:59:36,176 --> 01:59:37,186 Por supuesto que no, ¿verdad? 1209 01:59:42,976 --> 01:59:49,106 Tía Endam, diga algo. Parece que pronto estará en las páginas de los periódicos ... 1210 01:59:52,036 --> 01:59:54,616 Es una broma, por supuesto querido. 1211 02:00:00,536 --> 02:00:02,536 Bueno, qué hermoso movimiento Sra. Endam. 1212 02:00:02,676 --> 02:00:04,456 Oh, ¿qué? Solo estaba bromeando. 1213 02:00:04,476 --> 02:00:07,876 Necesita saber dónde y cómo hacer una broma. ¡Acepté los insultos! 1214 02:00:07,906 --> 02:00:11,056 Ahora veo que has asustado a las personas que vinieron a pedir sus manos. 1215 02:00:11,116 --> 02:00:14,116 ¿Qué quiere decir? ¿Que no conozco las costumbres y las tradiciones? 1216 02:00:15,036 --> 02:00:18,296 No dije nada de eso, te descubriste a ti misma. 1217 02:00:18,516 --> 02:00:20,976 Hermana, haz algo si no quieres que nuestro hermano llore. 1218 02:00:22,376 --> 02:00:28,476 ¡Volvamos a nuestro tema! Si estos jóvenes no se unen ahora, ¡no es bueno! ¡Qué decir! 1219 02:00:29,076 --> 02:00:33,616 El hombre que está feliz con su hijo, tal vez todavía comerá pollo crudo. 1220 02:00:33,836 --> 02:00:35,296 ¡Mira lo que ella dice! 1221 02:00:35,436 --> 02:00:36,936 Abuela, está bien, está bien. 1222 02:00:46,016 --> 02:00:47,676 Buena suerte. 1223 02:00:50,316 --> 02:00:52,016 Mami, la besaré. 1224 02:00:52,116 --> 02:00:53,856 Tía Türkan, la besaré. 1225 02:00:56,516 --> 02:00:58,516 Te deseo un matrimonio exitoso. 1226 02:01:06,876 --> 02:01:09,636 Esra, ve y trae el bolso, tiene que ponerle el anillo. 1227 02:01:14,116 --> 02:01:17,276 - Hermano, ¿estás llorando? - ¡No! 1228 02:01:17,716 --> 02:01:21,216 ¿En este momento? Ve a casa y llora allí. 1229 02:01:21,656 --> 02:01:22,876 ¡Abuela! 1230 02:01:23,036 --> 02:01:25,036 ¡Mi niña, ven aquí! 1231 02:01:28,116 --> 02:01:34,116 ¡Ah, el Sr. Ömer debería reunirse debido a los nuevos accesorios de calzado! No hubo tiempo antes. 1232 02:01:34,136 --> 02:01:36,136 ¿Dónde está mi teléfono? 1233 02:01:47,476 --> 02:01:50,776 Hola, buenos días. Soy Defne de Passionis. 1234 02:01:51,036 --> 02:01:53,686 Sí, sí, sí. Ömer Bey está muy ocupado. 1235 02:01:53,706 --> 02:01:59,856 No pudo reunirse con él, pero si tiene tiempo, Ömer Bey lo está esperando en su casa. 1236 02:02:00,496 --> 02:02:05,376 Por supuesto, por supuesto que le daré su dirección. Gracias. ¡Todo lo mejor, usted también! 1237 02:02:07,476 --> 02:02:09,476 ¡Buen trabajo, Defne! ¡Eres inteligente! 1238 02:02:26,516 --> 02:02:31,576 Te escucho Defne. ¿Qué te está pasando? ¿Querías trabajar? 1239 02:02:32,908 --> 02:02:37,718 ¿Recuerda que pensaba reunirse por los accesorios pero no pudo? 1240 02:02:37,759 --> 02:02:38,249 Sí. 1241 02:02:38,404 --> 02:02:41,914 Ya organicé todo, no se preocupe que se podrán reunir hoy. Ellos irán a su casa. 1242 02:02:42,140 --> 02:02:43,300 ¿En casa? 1243 02:02:43,366 --> 02:02:50,096 En casa, sí.. Pensé que sería más rápido conocerlos. También es difícil para ellos tener tiempo libre. 1244 02:02:51,056 --> 02:02:53,056 Bueno, está bien, que vengan. 1245 02:02:53,196 --> 02:02:55,196 De acuerdo, bien. ¿Sr. Ömer? 1246 02:02:55,196 --> 02:02:56,456 Dime Defne. 1247 02:02:57,016 --> 02:03:02,556 Estamos todo el tiempo trabajando, pero usted está al borde de la ruptura en relación con el Sr. Sinan... 1248 02:03:02,876 --> 02:03:08,076 Sí, pero debemos seguir trabajando. Passionis debe seguir funcionando. 1249 02:03:08,356 --> 02:03:10,356 Entiendo, solo pregunté. 1250 02:03:11,144 --> 02:03:12,144 Eh. ¿Defne? 1251 02:03:14,444 --> 02:03:18,284 ¿Crees que no deberíamos separarnos? 1252 02:03:20,556 --> 02:03:23,976 No se separen, no hay necesidad. No lo hagan. 1253 02:03:23,976 --> 02:03:25,236 ¿Así de claro? 1254 02:03:25,536 --> 02:03:30,686 Exacto. En última instancia, un amigo no se consigue fácilmente. 1255 02:03:30,716 --> 02:03:33,486 Él es lo más importante para ti, no te apresures. 1256 02:03:33,696 --> 02:03:38,436 No puedo deshacer todo, Sinan lo quiere así. Ambos decidimos irnos. 1257 02:03:39,236 --> 02:03:46,426 Me olvidaría del orgullo en tu lugar. Quiero decir ... Me gustaría correr hacia él, pedir perdón y hacer las paces. 1258 02:03:46,456 --> 02:03:50,796 Después de todo, nada puede ser más importante que un amigo, hermano. 1259 02:03:50,821 --> 02:03:52,201 Sí, pero ... 1260 02:03:53,289 --> 02:03:55,193 Defne, como sea. 1261 02:03:55,558 --> 02:03:57,616 ¿Vendrás a la reunión? 1262 02:03:58,729 --> 02:04:02,081 - ¿Yo? - Ven. 1263 02:04:03,567 --> 02:04:06,007 - No puedo. - No puedes ... 1264 02:04:07,021 --> 02:04:08,621 De acuerdo, está bien. 1265 02:04:09,000 --> 02:04:10,360 ¿Qué está bien? 1266 02:04:11,538 --> 02:04:12,538 Alo. 1267 02:04:13,379 --> 02:04:14,379 Sr. Ömer. 1268 02:04:20,356 --> 02:04:22,356 Tengo una reunión en un momento. 1269 02:04:23,756 --> 02:04:25,756 ¿Defne la organizó? 1270 02:04:26,076 --> 02:04:28,076 Ella es mi asistente. 1271 02:04:29,624 --> 02:04:35,144 - Entonces eso es todo ... ¡y ella sabe lo que está haciendo! - No entiendo. 1272 02:04:36,328 --> 02:04:39,868 No importa, volvamos a nuestro tema. 1273 02:04:40,936 --> 02:04:42,936 ¿Vendrás a Marsella conmigo? 1274 02:04:44,904 --> 02:04:46,875 Todavía estás presionando, ¿verdad? 1275 02:04:47,382 --> 02:04:49,742 No puedo averiguar de otra manera ... 1276 02:04:51,117 --> 02:04:52,477 ¿Qué? 1277 02:04:53,389 --> 02:04:56,109 Sobre si quieres estar conmigo o no. 1278 02:04:57,064 --> 02:04:59,004 Mi tatuaje ha sobrevivido, Ömer. 1279 02:05:01,629 --> 02:05:04,929 ¿Y el tuyo? Aún no me lo dijiste. 1280 02:05:12,199 --> 02:05:15,499 Bien, todavía tengo tiempo. 1281 02:05:23,476 --> 02:05:25,476 ¿Por qué no me esperaron? 1282 02:05:25,949 --> 02:05:29,109 Desapareciste tan rápido, que pensamos que no estabas interesada. 1283 02:05:29,255 --> 02:05:35,906 No, acabo de llamar a la oficina, es por eso ... 1284 02:05:35,931 --> 02:05:37,931 ¡Vamos, dame un abrazo! 1285 02:05:37,956 --> 02:05:39,328 Oh, sí, estoy aquí esperando. 1286 02:05:42,275 --> 02:05:44,275 - Hermano, ¡toda la felicidad! - Gracias. 1287 02:05:44,836 --> 02:05:46,356 - ¿Y a mí? - ¡Querida! 1288 02:05:50,069 --> 02:05:54,219 - ¡Deja que prosperes! - Lo recuerdo bien. ¡No olvidaré lo que hiciste! 1289 02:05:54,811 --> 02:05:59,111 Entonces, si me quieres, me quemas con agua caliente, pero no lo hagas ahora... 1290 02:05:59,136 --> 02:06:02,626 Mi abuela me está mirando, me frunce el ceño, no ahora, por favor. 1291 02:06:02,656 --> 02:06:03,816 Así será. 1292 02:06:04,457 --> 02:06:05,457 ¡Si! 1293 02:06:07,934 --> 02:06:12,264 ¡Tía Endam! ¡No solías salir de casa! ¡Ahora tienes familia! 1294 02:06:12,595 --> 02:06:13,899 ¡Chica loca! 1295 02:06:13,924 --> 02:06:17,824 ¿Sabes? puedo hablar contigo. Tía, tu elegancia es asombrosa. 1296 02:06:18,539 --> 02:06:20,539 - ¿En serio? - De verdad. Lo juro. 1297 02:06:20,572 --> 02:06:22,572 Gracias. 1298 02:06:28,356 --> 02:06:35,325 ¡Oh! Abuela, estás aquí. Déjame besarte. 1299 02:06:35,350 --> 02:06:37,198 ¿Ya lo dejas ya? Déjame besarte. 1300 02:06:37,223 --> 02:06:38,723 Oh, está bien. 1301 02:06:43,133 --> 02:06:46,213 ¡Arriba! ¡Tomaremos una foto! Vamos. 1302 02:06:48,089 --> 02:06:48,809 Levántense. 1303 02:06:50,058 --> 02:06:50,538 ¿Selfie? 1304 02:06:50,671 --> 02:06:53,334 Sí. Sonríe. 1305 02:06:54,660 --> 02:06:55,660 Sonrían. 1306 02:07:04,756 --> 02:07:07,806 No pensé que sucedería y que sería un final feliz. 1307 02:07:07,831 --> 02:07:10,461 Yo tampoco, yo tampoco. Pensé que Serdar me secuestraría. 1308 02:07:10,762 --> 02:07:14,632 - Te secuestraría, de verdad. - Sería interesante. ¿A dónde iríamos? 1309 02:07:15,192 --> 02:07:16,042 ¡Suficiente! 1310 02:07:16,042 --> 02:07:21,742 ¡Sé realista! Nos dimos cuenta de que eres feliz, pero eso es suficiente para esta dulzura. 1311 02:07:21,942 --> 02:07:25,022 Compartimos nuestra felicidad contigo, ¿está mal? 1312 02:07:25,222 --> 02:07:27,522 ¡Ya has compartido suficiente! ¡Ya detente! 1313 02:07:27,522 --> 02:07:30,002 Defo, cuando estemos comprometidos, no seremos como ellos. 1314 02:07:30,182 --> 02:07:30,942 No lo haremos. 1315 02:07:34,893 --> 02:07:35,893 Allah Allah. 1316 02:07:37,703 --> 02:07:39,703 Estoy escuchando, Nazlican. 1317 02:07:43,880 --> 02:07:44,620 ¡¿Qué?! 1318 02:07:48,182 --> 02:07:49,702 ¿Qué pasó? 1319 02:07:57,659 --> 02:08:01,619 Ömer e Iz se van a Marsella. 1320 02:08:21,928 --> 02:08:22,928 Defne. 1321 02:08:23,782 --> 02:08:25,224 ¿Dónde está ella? 1322 02:08:28,169 --> 02:08:29,809 ¿Ella fue a empacar sus cosas? 1323 02:08:30,153 --> 02:08:31,573 ¿Quién a dónde fue? ¿Iz? 1324 02:08:32,148 --> 02:08:35,864 Pensé que empacaría tu maleta. Después de todo, ustedes dos comparten todo juntos. 1325 02:08:36,482 --> 02:08:38,272 Defne, ¿de qué estás hablando? No entiendo nada. 1326 02:08:38,572 --> 02:08:43,812 Ömer, ¿por qué me lo ocultas? ¡Compraste boletos! ¡¿Te vas?! 1327 02:08:48,042 --> 02:08:51,783 Y creo que la marca de Iz sigue ahí, en algún lugar. Me refiero al tatuaje ... 1328 02:08:53,631 --> 02:08:55,631 ¿No debo irme? Dime. 1329 02:09:04,473 --> 02:09:05,913 ¿Te quieres ir? 1330 02:09:06,321 --> 02:09:07,921 Dímelo tú. 1331 02:09:09,638 --> 02:09:13,238 El tatuaje. ¿Sigue ahí o no? Juro que me estoy volviendo loca por eso. 1332 02:09:16,262 --> 02:09:18,262 Este signo desapareció hace mucho tiempo, Defne. 1333 02:09:38,142 --> 02:09:43,298 ¡No lo dudes! ¡No lo dudes, no te vayas! 1334 02:09:43,433 --> 02:09:49,852 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 1335 02:09:50,412 --> 02:09:56,822 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 1336 02:09:58,272 --> 02:10:05,692 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 1337 02:10:05,692 --> 02:10:09,992 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 116933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.