Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 19
19
00:01:49,032 --> 00:01:54,202
Gracias por entrar sin asustar a mi secretaria,
Sinan, bienvenido.
20
00:02:02,632 --> 00:02:10,332
¿A qué vienes? Espera, no me lo digas. Ya sé.
Viniste a felicitarme por nuestra nueva colección.
21
00:02:18,742 --> 00:02:23,482
Querías destruir a Passionis... y lo lograste.
22
00:02:24,092 --> 00:02:28,492
Sinan eres tan cortes. ¿De verdad viniste a felicitarme?
23
00:02:28,962 --> 00:02:32,062
Devuélveme el material que te di.
24
00:02:32,862 --> 00:02:33,602
¿Perdón?
25
00:02:34,242 --> 00:02:35,412
Ya me escuchaste Deniz.
26
00:02:36,012 --> 00:02:37,112
Te escuché.
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,712
Dame el material o me dedicaré a perseguirte.
28
00:02:42,682 --> 00:02:46,752
Al final del día, te arrastrarás de rodillas.
29
00:02:46,762 --> 00:02:47,262
¿Escuchaste?
30
00:02:50,972 --> 00:02:56,482
Ya no tengo nada. No tengo nada que perder Deniz.
31
00:03:01,042 --> 00:03:02,342
¿Entiendes?
32
00:03:20,272 --> 00:03:26,812
¡La comida está lista! Tengo todo listo.
Bienvenida hijita.
33
00:03:28,422 --> 00:03:29,552
Gracias.
34
00:03:32,002 --> 00:03:35,222
¿Necmi? ¿Por qué me miras así? ¿Qué pasó?
35
00:03:35,222 --> 00:03:38,502
No estamos de ánimo Neriman. No estamos de ánimo.
36
00:03:39,012 --> 00:03:40,552
Todo está mal mamá.
37
00:03:43,112 --> 00:03:52,212
Oh, ¿qué pasó? Vengan a comer, tengo todo listo.
Lo preparé todo con mis propias manos. Es una gran comida.
38
00:03:52,992 --> 00:03:55,132
Neriman, no es el mejor momento.
39
00:03:55,132 --> 00:03:56,392
¿Dónde está Mine?
40
00:03:56,922 --> 00:04:06,192
¡Hablé demasiado y ella está pasando por
una pequeña crisis! Hoy le di el día libre.
41
00:04:06,372 --> 00:04:07,302
¿Qué le hiciste a la mujer ahora?
42
00:04:07,662 --> 00:04:15,192
¿Qué le podría haber hecho? Ya vengan a la mesa.
La comida se está enfriando. Vamos a comer.
43
00:04:15,782 --> 00:04:16,902
Yo no tengo hambre.
44
00:04:16,902 --> 00:04:18,932
Yo tampoco tengo hambre, Neriman.
45
00:04:20,392 --> 00:04:29,482
No, no. ¡Esta compañía nos interrumpe! ¡Nada quedó
de la familia! ¿Qué es este estado de ánimo?
46
00:04:29,512 --> 00:04:33,682
¿Tan malo es trabajar? Entonces, ¿qué pasó?
47
00:04:34,012 --> 00:04:37,092
Neriman, mi vida, danos un respiro por favor.
48
00:04:37,792 --> 00:04:40,762
De verdad mamá, necesitamos descansar.
49
00:04:41,992 --> 00:04:44,252
Hemos experimentado un terrible final.
50
00:04:46,792 --> 00:04:49,092
Bueno, también me sentaré entonces.
51
00:04:54,292 --> 00:04:56,202
¿Qué pasó?
52
00:05:07,052 --> 00:05:11,462
Ahora estoy mejor. Fue triste cuando recibimos la noticia.
53
00:05:12,532 --> 00:05:16,022
Una empresa tan sólida, y se derrumbó en un instante.
54
00:05:16,552 --> 00:05:18,252
Es muy malo lo que pasó.
55
00:05:18,632 --> 00:05:23,802
Tanto que trabajabas, casi ni dormías....
¡Y mira lo que pasó!
56
00:05:23,942 --> 00:05:26,562
Ese Deniz o como se llame, ¡que Dios lo castigue mil veces!
57
00:05:29,492 --> 00:05:37,462
Ese momento que Ömer estaba en las escaleras,
no lo olvidaré jamás. Me rompió el alma.
58
00:05:39,872 --> 00:05:41,472
Debió ser duro.
59
00:05:43,122 --> 00:05:45,842
¡Es muy difícil ver a la persona que amas así!
60
00:05:51,202 --> 00:05:56,502
Cuando entendí que no podía hacer nada...
61
00:05:57,032 --> 00:05:58,952
¡Me enojé conmigo misma!
62
00:05:59,792 --> 00:06:04,772
Mi querida ¿por qué te culpas? ¿Qué podías hacer?
63
00:06:04,772 --> 00:06:07,542
No sé, ¡si tan solo pudiera golpear a ese hombre!
64
00:06:08,332 --> 00:06:13,482
¿Lo golpearías por Ömer? ¡Esta es por Ömer!
¡Y esta también por Ömer!
65
00:06:20,172 --> 00:06:21,992
No te gustan mis chistes.
66
00:06:23,052 --> 00:06:28,342
Bueno, entonces hablemos de Ömer. ¿Cómo estás con él?
67
00:06:28,342 --> 00:06:31,802
Estamos como en el principio.
68
00:06:32,872 --> 00:06:33,642
¿Cómo?
69
00:06:34,562 --> 00:06:36,042
Sabes que está Iz.
70
00:06:37,372 --> 00:06:41,642
¿Ella está entre ustedes ahora? ¿Se convirtieron en amantes?
71
00:06:43,762 --> 00:06:49,952
Así es como se ve desde afuera. Como amantes.
Ah no sé.
72
00:06:50,542 --> 00:06:51,412
Bueno cariño.
73
00:06:52,032 --> 00:06:54,842
No sabemos cómo es en realidad.
74
00:06:55,892 --> 00:06:59,882
Volvamos a ti. Ustedes, ¿cómo es la situación?
75
00:07:03,782 --> 00:07:05,402
Como si no hubiera acabado.
76
00:07:06,642 --> 00:07:08,572
Como si no fuera a terminar nunca.
77
00:07:10,142 --> 00:07:11,612
Por un lado nos separamos....
78
00:07:13,722 --> 00:07:22,162
Pero sabes, siempre que me digo que no lo debo amar,
hace algo que me enamora aún más.
79
00:07:22,722 --> 00:07:26,232
Mientras más temes, más te enamoras.
80
00:07:26,422 --> 00:07:27,972
Yo trato de alejarme.
81
00:07:28,582 --> 00:07:31,822
Cuando me quiero acercar inmediatamente me siento desecha.
82
00:07:47,872 --> 00:07:51,332
Abi, se resolvió el problema. Seguimos adelante.
83
00:08:05,572 --> 00:08:08,682
♫ He de decir algo ♫
84
00:08:09,042 --> 00:08:11,942
♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫
85
00:08:12,442 --> 00:08:15,152
♫ Hay un grano de arena en la playa ♫
86
00:08:15,152 --> 00:08:18,552
♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫
87
00:08:18,552 --> 00:08:21,512
♫ No hay mucho tiempo; me demoro tanto ♫
88
00:08:21,752 --> 00:08:24,962
♫ en empezar a vivir la vida… ♫
89
00:08:24,962 --> 00:08:27,982
♫ Mientras, cada día, el sol sigue saliendo por las mañanas. ♫
90
00:08:27,982 --> 00:08:29,112
♫ Comenzaré a buscar la felicidad ♫
91
00:08:31,442 --> 00:08:36,242
♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫
92
00:08:36,772 --> 00:08:42,702
♫ desde ahora, la vida será… ♫
93
00:08:43,152 --> 00:08:47,212
♫ la la la laaaaaa ♫
94
00:08:47,722 --> 00:08:52,742
95
00:09:13,252 --> 00:09:17,762
♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫
96
00:09:19,142 --> 00:09:24,422
♫ desde ahora, la vida será… ♫
97
00:09:39,392 --> 00:09:42,542
Lo logramos primo. Espectacular todo.
98
00:09:43,632 --> 00:09:49,192
Todo está listo. Koray está detrás de escena y
es capaz de estrangular a las modelos.
99
00:09:56,592 --> 00:09:57,602
Parece que ya lo hizo.
100
00:09:59,332 --> 00:10:00,182
¡Ay papá!
101
00:10:00,682 --> 00:10:03,992
Fuiste una gran ayuda tío en todo esto.
102
00:10:04,422 --> 00:10:06,732
Ömer, era lo que había que hacer.
103
00:10:07,012 --> 00:10:11,042
Se ve que todos en Passionis estamos juntos en esto.
104
00:10:11,042 --> 00:10:12,942
Es cierto. Muchas gracias.
105
00:10:13,142 --> 00:10:16,882
Como sea, iré a ver a Iz, tal vez necesite algo. Nos vemos.
106
00:10:20,082 --> 00:10:28,312
Papá tiene razón. Tu energía con Sinan penetraba la oficina.
Ahora entiendo tu actitud fría.
107
00:10:28,342 --> 00:10:33,822
¡Él es como un héroe! ¡Mira cómo nos salvó!
¿Qué pasaría si él ..
108
00:10:34,092 --> 00:10:38,852
¡Sude! Y lo que hizo Sinan ¿qué? ¡Ya dijimos suficiente!
109
00:10:39,062 --> 00:10:48,202
Sí, ya dijimos suficiente. Este es mi trabajo, lo sabes.
Quizás estoy volando como la polilla cerca de la luz.
110
00:10:49,372 --> 00:10:52,712
Cerca de un incendio, pero no te das cuenta.
111
00:10:55,592 --> 00:10:59,242
¿Y qué haremos? ¿Te comportarás así?
112
00:10:59,662 --> 00:11:01,782
¡Eso es lo que iba a decir!
113
00:11:08,542 --> 00:11:11,322
¡Ibosum más rápido! Eres lento como una gallina.
114
00:11:11,532 --> 00:11:13,332
¡Sal de mi camino!
115
00:11:13,332 --> 00:11:17,862
¡Escuchen bien! Caminarán como fantasmas,
se insertarán en el zapato y en las fotos.
116
00:11:17,862 --> 00:11:21,042
¡Tú sal de mi camino! ¡Vamos, vamos!
117
00:11:21,622 --> 00:11:23,302
¡Y tú más maquillaje!
118
00:11:24,352 --> 00:11:31,112
¡Oh cariño! ¡Tan trabajadora, chica seca!
¡Vamos cariño! ¡Ah!
119
00:11:35,202 --> 00:11:37,392
¡Nadie quiere ver mal a Passionis!
120
00:11:37,392 --> 00:11:38,502
Yasemin su teléfono.
121
00:11:38,562 --> 00:11:39,112
¿Quién es?
122
00:11:39,112 --> 00:11:39,762
El Sr. Deniz.
123
00:11:39,762 --> 00:11:41,302
- Corta la llamada.
- Ya contesté.
124
00:11:41,482 --> 00:11:42,702
Estúpida.
125
00:11:42,872 --> 00:11:43,522
Perdón.
126
00:11:49,072 --> 00:11:50,332
¿Llamas para felicitarnos?
127
00:11:50,332 --> 00:11:51,692
¿Es cierto lo que escuché?
128
00:11:51,692 --> 00:11:58,942
Sí cariño, la magnífica colección estará en pasarela hoy.
Como siempre Passionis camina delante de ti.
129
00:12:14,312 --> 00:12:19,392
¡Chicas, corran! Dios, Dios.
Ayúdame con esto.
130
00:12:21,432 --> 00:12:23,652
Oh no, tardará en bajar mi presión.
131
00:12:24,842 --> 00:12:32,802
¿Chica, qué fue lo que te dije? Más luz al maquillaje.
¡Los labios! ¡Me volveré loco! ¡Vamos!
132
00:15:00,432 --> 00:15:04,702
Sr. Ömer todo está en orden. La preparación puede haber
sido rápida, pero todo está perfecto.
133
00:15:15,652 --> 00:15:19,262
Afortunadamente estás aquí. Por suerte.
134
00:15:25,312 --> 00:15:27,522
Tengo que ir adentro por si el Sr. Koray me necesita.
135
00:16:42,782 --> 00:16:50,302
Sinan, todo está funcionando bien.
Descubrimos que está incluso mejor que la antigua colección.
136
00:16:50,882 --> 00:16:53,032
Se terminó, ya todo pasó.
137
00:16:53,952 --> 00:16:58,172
Nada ha terminado Sude.
No hemos terminado de hablar con Ömer.
138
00:16:59,222 --> 00:17:03,492
¿Qué quieres decir? ¿Hay algo que de qué hablar?
No hemos tenido ningún problema.
139
00:17:05,542 --> 00:17:06,802
Permiso.
140
00:17:15,432 --> 00:17:20,032
Ömer, ¿podemos hablar?
141
00:17:21,982 --> 00:17:22,912
Sí.
142
00:17:27,092 --> 00:17:29,432
Creo que no podemos seguir siendo socios.
143
00:17:44,462 --> 00:17:51,362
Yo también. Esta unión debe acabar. Vamos a ponerle fin.
144
00:18:29,562 --> 00:18:31,862
Perdón. Perdón.
145
00:18:32,632 --> 00:18:35,262
Es segunda vez que nos encontramos así.
146
00:18:35,262 --> 00:18:36,342
No entiendo...
147
00:18:37,062 --> 00:18:41,972
La primera vez iba llorando. Ahora se ve más feliz.
Eso es mejor.
148
00:18:43,822 --> 00:18:47,162
Parece que es nuestro invitado. Hola, soy Defne.
149
00:18:49,272 --> 00:18:53,652
Defne... bonito nombre... Defne.
150
00:18:59,442 --> 00:19:02,402
Sí, soy invitado, pero llegué un poco tarde.
151
00:19:02,402 --> 00:19:06,192
Ah no hay problema.
Lo llevaré a la sala donde está la presentación.
152
00:19:07,282 --> 00:19:09,192
¿Cómo va la presentación?
¿La respuesta de los invitados es positiva?
153
00:19:09,382 --> 00:19:15,922
¡Grandiosa! Todos están locos con la nueva colección.
Cada vez que desfilan los zapatos, todos aplauden.
154
00:19:16,102 --> 00:19:20,182
¿En serio? Veo que Ud. también. ¿Le gusta la nueva colección?
155
00:19:20,612 --> 00:19:24,762
Creo que es inapropiado que diga mi opinión siendo
trabajadora de Passionis.
156
00:19:24,942 --> 00:19:27,792
Veo que sabe lo que hace. Es buena en su trabajo.
157
00:19:28,152 --> 00:19:28,712
¿De verdad?
158
00:19:28,722 --> 00:19:38,082
Ud. debe ser la fuente de inspiración.
Si viera tanta mujer bonita, también diseñaría zapatos bonitos.
159
00:19:39,572 --> 00:19:42,192
Soy la asistente del Sr. Ömer.
160
00:19:42,192 --> 00:19:43,042
¿En serio?
161
00:19:43,942 --> 00:19:44,792
En serio.
162
00:19:46,742 --> 00:19:49,272
Como sea, lo acompañaré a la sala antes que termine
la presentación.
163
00:19:52,752 --> 00:19:53,572
Por favor...
164
00:20:00,572 --> 00:20:04,162
Pase, espero que disfrute de la nueva colección.
165
00:20:05,572 --> 00:20:08,252
Estoy muy feliz de verla nuevamente.
166
00:20:24,452 --> 00:20:26,022
Vas a ganar de nuevo, Ömer.
167
00:20:56,102 --> 00:20:58,502
Sinan ... Sinan.
168
00:20:58,502 --> 00:20:59,242
¿Qué?
169
00:20:59,982 --> 00:21:01,762
¿A dónde vas? El show todavía no termina.
170
00:21:01,762 --> 00:21:02,862
Se terminó para mí.
171
00:21:03,072 --> 00:21:06,772
Espera, ¿a qué te refieres con que se terminó? No entiendo.
172
00:21:06,772 --> 00:21:13,152
Mira, Ömer y tú están heridos.
Pero en dos semanas lograron crear una nueva colección.
173
00:21:13,182 --> 00:21:15,752
Es un milagro pero no lo disfrutas.
174
00:21:16,462 --> 00:21:18,012
No estoy interesado en el milagro, ¿está bien?
175
00:21:18,562 --> 00:21:23,172
Bueno, está bien. Pero ¿por qué? ¿Qué pasó?
176
00:21:23,832 --> 00:21:25,422
¿Puedes cerrar el tema? Por favor.
177
00:21:26,092 --> 00:21:27,042
¿Te vas a casa?
178
00:21:27,402 --> 00:21:29,692
¡Me voy! No sé a dónde. No lo sé.
179
00:21:29,932 --> 00:21:30,982
¿Puedo ir contigo?
180
00:21:30,982 --> 00:21:36,272
No. No irás conmigo.
Te repito que no podemos arreglar la situación.
181
00:21:36,942 --> 00:21:39,192
Quizás podemos arreglar esto ahora.
182
00:21:42,562 --> 00:21:46,592
Sude, no es el mejor momento para mí, de verdad.
183
00:21:52,872 --> 00:21:56,982
Este es el mejor momento, ¿no lo ves?
184
00:22:08,582 --> 00:22:09,572
¿Te vas conmigo?
185
00:22:11,192 --> 00:22:14,232
Si no necesita nada más, prefiero ir a mi casa.
186
00:22:14,232 --> 00:22:16,722
Sí, por supuesto. Ve.
187
00:22:18,322 --> 00:22:20,582
Al final no vivimos bajo el mismo techo.
188
00:22:21,882 --> 00:22:25,842
Sí, pero por algunos días fue como si viviéramos juntos.
189
00:22:25,842 --> 00:22:31,242
Tienes razón. Fue así. La vida es buena junto a ti.
190
00:22:33,342 --> 00:22:35,692
Sí, como si mi abuela dijera que es bueno vivir conmigo.
191
00:22:38,492 --> 00:22:42,152
Me pregunto cómo eres en tu casa, cómo te ves...
192
00:22:43,072 --> 00:22:44,852
Defne de Ömer.
193
00:22:48,422 --> 00:22:52,672
Me refiero, a cuando no eres mi asistente.
194
00:22:55,042 --> 00:22:56,622
Tengo curiosidad sobre tu vida en tu casa.
195
00:22:57,292 --> 00:23:02,412
No me veo nada atractiva. Pelo alocado, estoy
en pijama o pantalones todo el tiempo,
196
00:23:02,442 --> 00:23:05,992
Y con un cardigan que uso casi todos los días en mi vida.
197
00:23:06,382 --> 00:23:07,792
Me encantaría verte de esa forma.
198
00:23:07,792 --> 00:23:09,682
No esté curioso. No es nada interesante.
199
00:23:12,732 --> 00:23:16,992
Entonces... después de todo el éxito que logramos hoy,
necesitas descansar.
200
00:23:17,012 --> 00:23:20,892
Mañana por la mañana no vengas a casa.
Vete directo a la oficina.
201
00:23:20,932 --> 00:23:25,712
Está bien. Dormiré y espero haga lo mismo. ¡Es una orden!
202
00:23:29,762 --> 00:23:31,982
Ömer al fin te encuentro. ¿Te vas?
203
00:23:31,982 --> 00:23:32,932
¿Va a su hotel Srta?
204
00:23:33,632 --> 00:23:35,812
A donde quiera ir Ömer.
205
00:23:39,142 --> 00:23:43,942
Entonces yo ya me voy. Nos vemos en la oficina mañana.
206
00:23:44,572 --> 00:23:45,492
Puedes irte con nosotros.
207
00:23:45,772 --> 00:23:48,332
No, no, no es necesario. Estoy con el auto de la compañía.
208
00:23:48,332 --> 00:23:49,032
Buenas noches.
209
00:23:49,152 --> 00:23:50,192
Buenas noches.
210
00:24:06,722 --> 00:24:08,072
No he visto a Sinan.
211
00:24:10,842 --> 00:24:12,572
Siento que la situación es incómoda.
212
00:24:13,752 --> 00:24:20,732
Iz dame tiempo de pensar, mi relación con Sinan es un poco
complicada.
213
00:24:21,382 --> 00:24:25,312
Bueno, piensa bien. Lo resolverás. Encontrarás una salida.
214
00:24:25,732 --> 00:24:27,062
¿Hay alguna salida?
215
00:24:28,392 --> 00:24:32,292
Oh, ¿así de complicado? Bueno, mejor cierro la boca.
216
00:24:49,822 --> 00:24:56,172
Yaso, ¡eso fue maravilloso, simplemente maravilloso!
Beso cariño. Escribiré una buena crítica al respecto.
217
00:24:56,322 --> 00:24:58,132
Nos vemos cariño, gracias por venir.
218
00:24:58,132 --> 00:24:59,422
Un beso de mi parte también mi vida...querida.
219
00:25:02,052 --> 00:25:08,302
Yasemin, mi vida, qué cuerpo tan delgado tienes.
Espero no hayas tomado toda la fama para ti.
220
00:25:08,332 --> 00:25:10,412
¡Te rompería las piernas!
221
00:25:10,672 --> 00:25:12,252
Ah ¿por qué te pones celoso Koriş?
222
00:25:15,312 --> 00:25:21,682
De todos modos, en poco tiempo logramos el éxito juntos,
Koray Sargin, felicidades.
223
00:25:21,962 --> 00:25:26,212
Gracias cariño. El éxito está en mí, ya me acostumbré
a usarlo. Tú, por otra parte, eres nueva en esto.
224
00:25:31,692 --> 00:25:35,462
Yasemin.. Koray.. todo estuvo perfecto.
225
00:25:35,462 --> 00:25:44,292
Gracias mi vida. Mira, te prometo que te daré una
entrevista, con buenas fotos.
226
00:25:44,662 --> 00:25:45,392
¡Un beso!
227
00:25:45,562 --> 00:25:46,892
Para ti igual cariño.
228
00:25:49,102 --> 00:25:54,862
Tú, ¿sentiste su mal olor?, suerte no nos besó,
y su acné... me dio miedo.
229
00:25:57,202 --> 00:26:03,062
Déjame decirte algo, después de todo lo que pasó...
¿somos amigos ahora?
230
00:26:03,062 --> 00:26:11,382
Lo pregunto porque quiero saber cómo terminaremos esta
hermosa noche, quizás podemos ir a beber algo.
231
00:26:12,122 --> 00:26:13,282
No lo sé.
232
00:26:14,072 --> 00:26:15,052
Yo tampoco.
233
00:26:16,532 --> 00:26:18,582
Ay no chica, olvídalo.
234
00:26:19,352 --> 00:26:21,742
Exactamente, es tiempo de volver a la normalidad Koriş.
235
00:26:21,742 --> 00:26:22,582
Pienso lo mismo.
236
00:26:25,372 --> 00:26:26,402
Mi enemigo.
237
00:26:26,402 --> 00:26:27,522
Mi enemiga.
238
00:26:28,692 --> 00:26:31,712
¡Te odio ! ¡Te odio!
239
00:26:44,842 --> 00:26:50,152
¿Ismail? Ven rápido, quiero compartir algo contigo.
Todo salió bien.
240
00:26:50,152 --> 00:26:53,912
- Ya voy, estoy cerca.
- Bueno, te espero.
241
00:26:58,192 --> 00:27:00,022
Yasemin, sube al auto.
242
00:27:00,592 --> 00:27:02,772
¿Subirme al auto?
243
00:27:04,272 --> 00:27:10,512
Nuestro acuerdo acabó. ¿A qué viniste? Es obvio que perdiste.
No puedes herir a Passionis. Tu sueño acabó.
244
00:27:11,162 --> 00:27:14,932
¡Yasemin! ¡Sube al auto!
245
00:27:24,282 --> 00:27:32,062
Déjanos en paz Deniz. No entiendo cómo te atreves a
declararle la guerra a Ömer. Es obvio que ya perdiste.
246
00:27:32,722 --> 00:27:34,952
¡No puedes herir a Passions!
247
00:27:36,362 --> 00:27:45,062
Ah Yasemin, el rol de tierna, romántica y leal no
te queda para nada.
248
00:27:45,062 --> 00:27:48,312
Yo estoy con Passionis.
249
00:27:48,442 --> 00:27:55,012
Entonces ¿por qué no le contaste de mi plan a Sinan?
Sabías todo y callaste.
250
00:27:55,012 --> 00:28:01,132
Yo ... no tuve el coraje.
251
00:28:01,852 --> 00:28:04,682
¡Con esa actitud eres mi compañera de crimen, Yasemin!
252
00:28:08,342 --> 00:28:12,542
Tú sabías todo pero no hiciste nada para detenerme.
253
00:28:14,252 --> 00:28:19,072
Eres igual de culpable para Ömer.
254
00:28:29,592 --> 00:28:30,602
Adelante.
255
00:28:33,782 --> 00:28:34,612
¿Cómo estás?
256
00:28:34,612 --> 00:28:38,662
Muy cansada. ¿Dónde está Esra? ¿Duerme con la abuela?
257
00:28:40,502 --> 00:28:41,362
¿Tienes hambre?
258
00:28:42,282 --> 00:28:46,482
No tienes idea. Corrí todo el día y olvidé comer algo.
259
00:28:46,852 --> 00:28:54,452
Bueno, vamos a la cocina. Te prepararé algo y luego hablaremos.
No lo hacemos desde hace mucho, ¿cierto?
260
00:28:59,512 --> 00:29:01,722
De acuerdo, hablemos.
261
00:29:01,832 --> 00:29:02,662
Vamos.
262
00:29:18,472 --> 00:29:20,952
¿Esa es la historia completa?
¿No me escondes nada verdad?
263
00:29:20,952 --> 00:29:27,082
No. Eso es todo lo que tengo para contar, de verdad no hay
nada más para contar.
264
00:29:30,642 --> 00:29:36,042
Hermano, ¿los demás de verdad están durmiendo?
Si escuchan este es el fin para mí.
265
00:29:36,042 --> 00:29:39,882
No, no, a esta hora Dios ya les dio dulces sueños.
266
00:29:40,372 --> 00:29:42,422
No sé, creo que escuché algo.
267
00:29:42,422 --> 00:29:45,792
¡Defne! Está bien, no cambies de tema.
268
00:29:46,932 --> 00:29:54,292
No lo hago, continúa. ¿Qué piensas que debo hacer?
¿Continuar?
269
00:29:54,832 --> 00:29:56,982
Continúa. Tenemos una deuda.
270
00:29:58,712 --> 00:30:03,912
Sí, tengo una deuda con la Sra. Neriman, 200.000 liras.
271
00:30:05,462 --> 00:30:07,442
Nuestra deuda.
272
00:30:08,052 --> 00:30:11,372
Sí. Nuestra deuda. Es verdad, nuestra deuda.
273
00:30:14,852 --> 00:30:22,932
Al principio volví a la compañía porque la Sra. Neriman
me obligó, pero ahora...
274
00:30:23,272 --> 00:30:26,012
Ahora estás ahí porque no puedes vivir sin verlo.
275
00:30:27,422 --> 00:30:29,022
Exactamente.
276
00:30:31,762 --> 00:30:36,192
Es imposible que estemos juntos porque hay una gran
mentira entre nosotros.
277
00:30:36,402 --> 00:30:40,582
Y no podemos superarlo.
Así que no tuve otra opción que ser su asistente.
278
00:30:43,742 --> 00:30:49,772
¿Cuánto crees que podrás aguantar?
¿Cuánto tiempo más podrás huir si sigues junto a él?
279
00:30:52,262 --> 00:30:53,892
¿Tengo alguna otra opción?
280
00:30:53,892 --> 00:30:56,162
Seguro la tienes.
281
00:31:01,772 --> 00:31:04,962
No quiero una opción sin Ömer, hermano.
282
00:31:06,382 --> 00:31:14,512
Bueno, todo lo que haces es por consideración, lo entiendo.
Sin embargo, no entiendes algunas cosas.
283
00:31:16,152 --> 00:31:17,052
¿Cómo qué?
284
00:31:17,052 --> 00:31:23,432
Tú quieres estar con él. Bien.. pero
¿y si él algún día quiere estar con otra persona?
285
00:31:26,732 --> 00:31:28,322
Él puede estar con otra persona.
286
00:31:30,682 --> 00:31:32,292
Es el miedo que tengo.
287
00:31:34,322 --> 00:31:38,432
No puedo decir que no esté con otra mujer.
288
00:31:40,952 --> 00:31:45,742
No estoy con él, pero no puedo forzarlo a que esté solo.
289
00:31:50,932 --> 00:31:55,212
Cuando pienso en la posiblidad de que encuentre a otra mujer
me siento morir.
290
00:32:18,852 --> 00:32:21,832
Şükrü, lleva a Iz al hotel.
291
00:32:23,482 --> 00:32:24,282
Buenas noches.
292
00:32:26,542 --> 00:32:27,532
Espera.
293
00:32:32,142 --> 00:32:33,022
Hablemos.
294
00:32:37,112 --> 00:32:38,152
¿Qué pasó esta noche?
295
00:32:39,482 --> 00:32:41,172
Necesito hablar con Sinan.
296
00:32:41,852 --> 00:32:44,222
No hablo de tu trabajo. Hablo de Defne.
297
00:32:45,362 --> 00:32:46,392
¿Qué pasa con Defne?
298
00:32:48,262 --> 00:32:49,762
¿Es ella, verdad?
299
00:32:54,152 --> 00:32:56,272
Sí, es ella.
300
00:32:56,272 --> 00:33:00,822
¿Y por qué ella? Estoy muy curiosa.
301
00:33:02,742 --> 00:33:04,332
No es el mejor momento para hablar de esto.
302
00:33:04,752 --> 00:33:06,532
Pero quiero alguna explicación.
303
00:33:08,822 --> 00:33:12,992
Si la explicación fuese clara, todo sería diferente.
304
00:33:16,462 --> 00:33:24,912
Respondiste mi pregunta pero no explicas todo.
Todavía no entiendo. Al menos dame una razón.
305
00:33:39,762 --> 00:33:41,152
Simplemente Defne.
306
00:33:57,952 --> 00:33:59,612
¿Usted no viene?
307
00:34:09,202 --> 00:34:12,672
¿Ömer? ¿Hijo, estás bien?
308
00:34:13,522 --> 00:34:14,762
Sí, sí.
309
00:34:15,642 --> 00:34:20,512
Anoche hablé con Sinan, y no puedo creer lo que escuché.
310
00:34:21,242 --> 00:34:24,672
Fue un pensamiento fugaz ¿cierto? ¿Qué piensas?
311
00:34:26,232 --> 00:34:27,602
¿Qué ves desde el exterior?
312
00:34:29,082 --> 00:34:36,232
Mira, tu asociación ha sobrevivido en tiempos difíciles
y no caíste. Lo mantuviste en pie.
313
00:34:39,292 --> 00:34:45,762
No sé tío. No entiendo eso de "resucitar".
Incluso a nadie más le interesa.
314
00:34:46,252 --> 00:34:51,372
¿No crees que debes hablar con Sinan? Alguien debe tomar
una decisión.
315
00:34:52,662 --> 00:35:03,242
Mira Ömer, entiendo que estés enojado con Sinan, pero no
olvides que él nunca a soltado tu mano.
316
00:35:03,662 --> 00:35:04,802
Lo entiendo. Hablaré con Sinan.
317
00:35:04,802 --> 00:35:05,982
Bien.
318
00:35:06,562 --> 00:35:07,372
Buenos días.
319
00:35:08,092 --> 00:35:09,002
Buenos días Sinan.
320
00:35:09,002 --> 00:35:09,652
Sinan...
321
00:35:09,902 --> 00:35:11,912
Ya llamé a Nihan, estará aquí pronto.
322
00:35:13,122 --> 00:35:13,842
¿Nihan?
323
00:35:15,152 --> 00:35:16,572
El abogado de nuestra compañía.
324
00:35:18,182 --> 00:35:23,002
Hablaremos de los términos.
No hay tiempo que perder, ¿cierto?
325
00:35:23,932 --> 00:35:24,992
¿De qué términos hablas?
326
00:35:25,642 --> 00:35:28,942
Los términos Ömer. Justo como tú querías.
327
00:36:39,642 --> 00:36:44,642
Anoche todo estuvo perfecto. ¡Passionis está viva de nuevo!
328
00:36:45,182 --> 00:36:49,552
Todos nos están llamando para felicitarnos.
329
00:36:49,552 --> 00:36:51,372
¡Lograron hacer algo imposible!
330
00:36:51,612 --> 00:36:54,422
Todos logramos hacer algo imposible trabajando juntos, amigos.
331
00:36:54,442 --> 00:37:00,212
Si no se hubiera trabajado así, si no se hubieran molestado
tanto, este espectáculo no se podría haber realizado.
332
00:37:00,372 --> 00:37:04,062
Desde el fondo de mi corazón, quiero decir
gracias por el gran esfuerzo y responsabilidad,
333
00:37:04,092 --> 00:37:05,712
Estoy contento que sean nuestro equipo.
334
00:37:06,212 --> 00:37:10,072
Su amistad es lo que nos motiva, son el dúo perfecto.
335
00:37:10,072 --> 00:37:14,802
Eso es verdad, todas las personas que los ven,
piensan que pueden hacer todo con los ojos cerrados.
336
00:37:15,862 --> 00:37:21,272
Para esos que creyeron en mí, y que no nos hicieron caer,
muchas gracias. Gracias.
337
00:37:23,392 --> 00:37:25,922
También estoy agradecido, de verdad.
338
00:37:51,612 --> 00:37:54,622
Sr. Necmi, ¿por qué está parado en la puerta? Vamos.
339
00:37:54,622 --> 00:37:57,092
Usualmente usted es el primero que celebra Sr. Necmi.
340
00:37:57,432 --> 00:37:59,062
No, no. Lo haré ahora chicas.
341
00:37:59,062 --> 00:38:00,402
Anoche no pudimos hablar con usted.
342
00:38:00,402 --> 00:38:03,892
Sí. Estábamos tras escena. No sabemos qué pasó.
¿Qué pasó? Por favor, díganos.
343
00:38:04,122 --> 00:38:08,442
Les contaré lo que pasó en la oficina. Ahora...
344
00:38:15,792 --> 00:38:27,372
¡Defne! ¡Espera! ¿A dónde vas? Le dije todo a Serdar sobre
ti, pensé que vendrías pero no lo hiciste.
345
00:38:29,692 --> 00:38:35,672
Bueno, mi hermano debía saber, yo misma se lo tenía que
decir. Es bueno que lo haya escuchado de ti.
346
00:38:36,992 --> 00:38:38,742
¿Entonces entendiste su punto?
347
00:38:40,432 --> 00:38:40,962
Bueno...
348
00:38:42,502 --> 00:38:45,342
¿Dónde es la casa de Defne? ¿Sabe?
349
00:38:45,342 --> 00:38:47,382
¿La de pelo rojo?
350
00:38:47,382 --> 00:38:48,402
Sí.
351
00:38:49,062 --> 00:38:49,912
Ella está aquí.
352
00:38:50,082 --> 00:38:51,622
¿Quién? ¿Ömer está aquí?
353
00:38:52,002 --> 00:38:52,712
¡Iz!
354
00:38:52,712 --> 00:38:53,482
¿Qué dices?
355
00:38:53,482 --> 00:38:56,332
¡No grites! Es la ex de Ömer.
356
00:38:59,742 --> 00:39:01,992
- Debe ser por aquí.
- Sí.
357
00:39:03,122 --> 00:39:08,962
Amiga, después de Feryal te convertiste en un objetivo.
358
00:39:08,962 --> 00:39:15,332
Eso es verdad cariño. Ya me acostumbré.
¿Qué puedo hacer? Veré qué es lo que quiere.
359
00:39:15,332 --> 00:39:18,112
- Escúchame, después irás a verme y me contarás.
- De acuerdo.
360
00:39:21,722 --> 00:39:22,312
¡Defne!
361
00:39:25,632 --> 00:39:26,372
Buenos días.
362
00:39:26,742 --> 00:39:27,662
Buenos días.
363
00:39:28,152 --> 00:39:29,502
Ahora sabes donde vivo.
364
00:39:30,952 --> 00:39:31,892
Eso es verdad.
365
00:39:33,082 --> 00:39:36,082
¿Qué pasa? Digo, ¿pasa algo malo?
366
00:39:36,352 --> 00:39:40,482
No nada. Decidí venir a verte....
¿Podemos hablar de ti y Ömer a solas?
367
00:39:41,712 --> 00:39:42,632
¿A solas?
368
00:39:42,932 --> 00:39:44,112
Digo, si es que tienes tiempo.
369
00:39:44,972 --> 00:39:48,132
Por supuesto, hablemos. Por favor.
370
00:39:59,622 --> 00:40:02,882
♫ La vida es tan extraña ♫
371
00:40:03,272 --> 00:40:06,752
♫ Nunca sabes lo que pasará ♫
372
00:40:06,752 --> 00:40:10,492
♫ A veces es una pendiente, a veces un abismo ♫
373
00:40:10,492 --> 00:40:14,042
♫ No puedes elegir a dónde ir ♫
374
00:40:14,052 --> 00:40:17,902
♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫
375
00:40:17,902 --> 00:40:21,742
♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫
376
00:40:21,742 --> 00:40:25,572
♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫
377
00:40:25,572 --> 00:40:29,332
♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫
378
00:40:33,302 --> 00:40:39,132
♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫
379
00:40:39,892 --> 00:40:46,562
♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫
380
00:40:47,392 --> 00:40:48,152
Ömer...
381
00:40:50,832 --> 00:40:54,842
Ömer, hijo, ¿es en serio? ¿Ahora es de verdad?
¿Se van a separar?
382
00:40:55,892 --> 00:40:56,922
Aparentemente tío.
383
00:40:58,062 --> 00:41:00,932
¿Cómo? Dos amigos. Dos almas.
384
00:41:01,162 --> 00:41:08,082
No sé tío.
Quizás este es el mejor momento para separarnos, no lo sé.
385
00:41:09,312 --> 00:41:15,782
No entiendo. Esta compañía fue creada por ustedes dos.
¿Qué pasará?
386
00:41:29,062 --> 00:41:30,332
Sinan ¿qué pasa?
387
00:41:31,652 --> 00:41:33,222
Nada hermano, no pasó nada.
388
00:41:35,522 --> 00:41:36,782
No lo hagas.
389
00:41:37,292 --> 00:41:42,242
No hay equipos y eso quiere decir que no hay oficina.
390
00:41:46,022 --> 00:41:50,242
Déjame preguntar... tu ingenuidad, ¿es innata o adquirida?
391
00:41:51,262 --> 00:41:55,152
¡Lo logramos! Junto a Sinan ¿qué podría salir mal?
Desde ahora trabajaremos juntos. ¿Contratado?
392
00:41:55,372 --> 00:41:59,602
- ¿Estabas bromeando? ¡Por supuesto hombre! ¿De verdad?
- ¡De verdad!
393
00:42:02,922 --> 00:42:07,472
Abriremos una compañía. Necesitamos un nombre.
394
00:42:07,602 --> 00:42:11,662
Encontré un nombre después de pensar toda la noche,
pero no sé si te gustará.
395
00:42:12,032 --> 00:42:12,772
¿Cuál es?
396
00:42:14,412 --> 00:42:15,542
Passionis.
397
00:42:16,342 --> 00:42:17,352
¡Muy bueno!
398
00:42:17,652 --> 00:42:18,812
¿Passionis?
Es bueno.
399
00:42:18,912 --> 00:42:21,662
- Gran nombre, gran determinación.
- Ese es un gran nombre.
400
00:42:21,882 --> 00:42:24,882
¡Dame esos cinco! ¿De verdad lo lograste?
401
00:42:24,882 --> 00:42:25,502
¡Por supuesto que sí!
402
00:42:25,502 --> 00:42:29,532
Me duelen las manos. ¿Has pedido un café?
403
00:42:30,182 --> 00:42:31,062
Passionis.
404
00:42:31,432 --> 00:42:32,512
Pide un café.
405
00:42:32,512 --> 00:42:33,432
Passionis.
406
00:42:33,692 --> 00:42:34,852
Sí, Passionis.
407
00:42:41,452 --> 00:42:43,292
No se tío. Siento que ahora estoy viviendo en la niebla.
408
00:42:43,492 --> 00:42:46,902
Entonces llama al abogado, dile que no venga.
Siéntate y habla con Sinan.
409
00:42:46,902 --> 00:42:52,502
No. No puede ser así.. Sinan llamó a Nihan y él vendrá.
Ya no hay vuelta.
410
00:42:53,732 --> 00:43:00,412
¡Oh Dios!
No quiero que se separen, pero estás muy decidido.
411
00:43:16,892 --> 00:43:21,982
La primera revisión de prensa.
De verdad el show arrasó y el mercado está muy interesado.
412
00:43:22,792 --> 00:43:23,372
¿De verdad?
413
00:43:24,032 --> 00:43:31,062
Te mostraré todo.
Comienza con la nueva colección, fue un milagro creado.
414
00:43:32,092 --> 00:43:32,922
Genial.
415
00:43:37,242 --> 00:43:38,032
Sinan...
416
00:43:38,832 --> 00:43:40,242
Preguntarás qué me pasa...
417
00:43:40,242 --> 00:43:44,602
Desde anoche deberías estar volando de felicidad.
418
00:43:46,422 --> 00:43:48,032
Perdón. Sinan, ¿estás desocupado?
419
00:43:48,242 --> 00:43:51,462
Yo los dejaré solos, después hablaremos seriamente,
¿está bien?
420
00:43:59,782 --> 00:44:02,442
No hay necesidad de darte mi opinión.
No he venido a convencerte.
421
00:44:04,332 --> 00:44:06,362
Bueno, no lo digas.
422
00:44:07,102 --> 00:44:11,172
Quiero que pongas este problema en la mesa junto
a él y lo piensen.
423
00:44:12,492 --> 00:44:17,002
No tengo que pensarlo. Nihan vendrá y resolveremos todo.
424
00:44:17,002 --> 00:44:19,912
Pero no lo has pensado bien. Estás siendo rencoroso.
425
00:44:21,342 --> 00:44:28,382
No es rencor. Es decepción. Éramos como hermanos
y míranos ahora. No, no funcionará.
426
00:44:28,382 --> 00:44:34,662
Deja que sea yo el hermano mayor alguna vez.
427
00:44:35,622 --> 00:44:38,932
Pero si ya está cerrado el trato, ¿cómo encontrarás
una salida?
428
00:44:39,112 --> 00:44:44,592
¿Y qué hago? Ömer ni siquiera quiere hablar conmigo.
Solo se escucha a sí mismo.
429
00:44:45,502 --> 00:44:52,572
¿Qué arreglaremos en silencio? No resolveremos nada.
Eso es todo. Punto.
430
00:44:59,282 --> 00:45:05,592
De verdad queríamos ir juntos a Italia. Todo estaba listo,
él estudiaría diseño y yo historia del arte.
431
00:45:05,592 --> 00:45:13,292
Pero luego murieron sus padres y nuestros planes se
cancelaron, por supuesto.
432
00:45:13,292 --> 00:45:15,512
¿Así que tú no fuiste a Italia?
433
00:45:16,472 --> 00:45:22,652
Fui, ese es el problema.
Pensé en quedarme aquí pero no encontré universidad.
434
00:45:23,032 --> 00:45:28,082
Ömer estaba distante. Entonces decidí irme,
pero Ömer no dijo nada.
435
00:45:28,082 --> 00:45:29,812
No dijo nada...
436
00:45:30,032 --> 00:45:32,392
Se enteró de que me iba, claro.
437
00:45:32,902 --> 00:45:34,482
¿Lo supo por otro lado?
438
00:45:35,032 --> 00:45:50,232
Exacto, dijo que le había mentido. Se sintió engañado.
No me volvió a hablar. Ömer nunca da segundas oportunidades.
439
00:45:50,682 --> 00:45:52,042
Sí, eso ya lo sé.
440
00:45:52,462 --> 00:46:01,852
La mentira es algo que no perdona. No nos volvimos a
ver en años y no hablamos por años. Pero mira, estoy aquí.
441
00:46:04,752 --> 00:46:06,152
¿Él sigue enojado contigo?
442
00:46:06,582 --> 00:46:13,952
No, pero me gustaría que sí.
Supongo que ya no soy atractiva para él como antes.
443
00:46:16,222 --> 00:46:18,332
No digas eso.
444
00:46:18,332 --> 00:46:29,092
Eres muy tierna. Sé que Ömer está enamorado de ti.
Me di cuenta de eso, pero no sé cuánto es ese amor.
445
00:46:31,322 --> 00:46:32,792
Yo también.
446
00:46:33,762 --> 00:46:37,072
Defne, te pregunté sobre el tatuaje, ¿recuerdas?
447
00:46:38,932 --> 00:46:39,742
Por supuesto, querida.
448
00:46:41,042 --> 00:46:47,872
Era nuestro tatuaje, lo hicimos juntos.
Tengo el mismo tatuaje que él, en la misma parte del cuerpo.
449
00:46:51,302 --> 00:47:03,812
Ömer no quería, pero apostamos que si mi equipo ganaba
nos lo haríamos, el equipo de Ömer no era tan bueno...
450
00:47:03,812 --> 00:47:05,362
Seguramente él se puso terco.
451
00:47:05,362 --> 00:47:06,442
Exactamente.
452
00:47:07,252 --> 00:47:16,262
No esperaba que mi equipo ganara, pero eso pasó.
No sé si él todavía tiene el tatuaje.
453
00:47:19,192 --> 00:47:20,692
¿Estás curiosa verdad?
454
00:47:22,852 --> 00:47:28,252
Sí... tal vez...
455
00:47:28,252 --> 00:47:35,452
Defne vamos... habla más abiertamente.
Creo que puedes hacerlo.
456
00:47:38,322 --> 00:47:46,052
Ahora, digo ésto. Apostemos en quién será la primera en ver si Ömer
todavía tiene el tatuaje.
457
00:48:16,672 --> 00:48:18,212
¿Sr. Ömer quiere que revisemos su lista de reuniones?
458
00:48:19,342 --> 00:48:23,612
Defne hay que cambiar todo.
Pronto tengo una junta, así que no me moveré de aquí.
459
00:48:24,042 --> 00:48:28,432
Qué adicto al trabajo. Alguien por aquí está lleno de
energía.
460
00:48:29,292 --> 00:48:36,562
Ah, el hermano Necmi, iré con el.
Le diré que estás muy ocupado.
461
00:48:55,182 --> 00:48:57,072
¿Qué le pasa? Se ve muy mal.
462
00:48:58,342 --> 00:49:02,052
Sinan quiere romper nuestra asociación.
463
00:49:02,472 --> 00:49:08,062
¿Qué? ¿Cómo? No pueden hacer eso.
464
00:49:08,062 --> 00:49:14,372
El abogado está por llegar.
Esa es la reunión que te hablé.
465
00:49:15,882 --> 00:49:21,822
Significa que tiene todo listo. Pero no es posible.
Es imposible.
466
00:49:23,212 --> 00:49:26,682
Es posible Defne. Es posible.
467
00:49:52,002 --> 00:49:55,222
Intenta pensar con claridad. No te tortures así.
468
00:50:12,472 --> 00:50:15,812
Ömer, el abogado está aquí. Ven a la sala de reuniones.
469
00:50:57,192 --> 00:50:58,172
¿Vamos?
470
00:50:58,432 --> 00:51:00,482
Vamos, por supuesto.
471
00:51:03,892 --> 00:51:04,702
Pasa.
472
00:51:05,232 --> 00:51:06,292
Pasa tú.
473
00:51:39,732 --> 00:51:42,612
Defne, ¿estás bien?
474
00:51:43,152 --> 00:51:45,082
Parece que hubieras visto un fantasma.
475
00:51:46,542 --> 00:51:49,302
No, no. No es nada.
476
00:51:51,562 --> 00:51:55,952
Bien, primero, comenzaría con la propiedad, las preguntas
financieras, el valor de la marca,
477
00:51:55,982 --> 00:52:01,822
Y el paso a los problemas en papel, porque tenemos
mucho que discutir.
478
00:52:02,422 --> 00:52:07,952
Por supuesto, por supuesto.
Lo que usted diga, lo escucharemos.
479
00:52:08,282 --> 00:52:12,312
Ahora, las cuotas mensuales financian su división.
480
00:52:12,342 --> 00:52:19,812
Desde el punto económico, no debería poner en peligro
a Passionis, así que no se preocupen.
481
00:52:20,162 --> 00:52:31,172
Esto es lo que hay que compartir, finanzas, bienes inmuebles
y otras cosas también.
482
00:52:39,372 --> 00:52:43,422
Lo más importante es el valor de la marca de Passionis.
483
00:52:52,112 --> 00:52:54,442
¡Buenos días Passionis!
484
00:52:53,642 --> 00:53:00,012
Abriremos nuestra compañía, ahora todas las
mañanas diré lo mismo. ¡Vamos a celebrar!
485
00:53:00,132 --> 00:53:01,002
No habrá comodidad.
486
00:53:01,002 --> 00:53:02,032
No, vamos, vamos.
487
00:53:03,502 --> 00:53:04,442
No es nada peligroso.
488
00:53:04,442 --> 00:53:08,972
Cuidado. ¡No hacia la ventana ni hacia mí! ¡Toma!
¡Hacia allá mejor!
489
00:53:12,782 --> 00:53:15,032
Espera, celebraremos si puedo abrilo.
490
00:53:17,522 --> 00:53:18,912
¡Rompiste el marco!
491
00:53:19,322 --> 00:53:22,312
Creo que acabo de romper tu marco amigo.
492
00:53:22,312 --> 00:53:26,332
Mira, con lo primero que ganemos me comprarás uno nuevo.
Sino, romperé tus lentes, ¿está bien?
493
00:53:26,332 --> 00:53:27,692
Ven, ven, festejemos, ven.
494
00:53:32,272 --> 00:53:32,902
Salud.
495
00:53:32,902 --> 00:53:34,612
Por Passionis.
496
00:53:34,822 --> 00:53:37,502
Nuestra nueva compañía.
497
00:53:42,952 --> 00:53:44,242
¿Qué estamos celebrando?
498
00:53:44,852 --> 00:53:49,792
¡Que juntos lograremos algo!
499
00:53:51,602 --> 00:53:56,002
Sinan, Ömer, no hagan esto tan rápido.
Considérenlo mejor.
500
00:53:56,032 --> 00:54:02,152
Tenemos un abogado aquí.
No olviden el esfuerzo que le han puesto a esta compañía.
501
00:54:02,322 --> 00:54:11,052
Es verdad. Tienen que pensarlo cuidadosamente. Como abogado
de Passionis, no quiero que esta compañía colapse.
502
00:54:12,552 --> 00:54:18,122
Nada de eso hermano Necmi, no hay que pensarlo,
no lo estiremos más.
503
00:54:18,322 --> 00:54:20,352
Ömer, ¿hay algo que quieras decir?
504
00:54:21,542 --> 00:54:25,192
Tío, todo lo que había que decir, está dicho.
Así que continuemos.
505
00:54:26,032 --> 00:54:31,712
Veamos, ahora, por el costo de acción, ustedes tienen
un 49% así que no hay un líder aquí.
506
00:54:31,912 --> 00:54:32,742
Sí.
507
00:54:33,552 --> 00:54:34,262
Por supuesto.
508
00:54:34,762 --> 00:54:37,322
Tienen el mismo porcentaje.
509
00:54:37,352 --> 00:54:45,042
No hay un socio mayoritario, así que con esto, el
socio que tenga el menor porcentaje elegirá el mayoritario.
510
00:54:47,172 --> 00:54:48,792
Debe ser una broma.
511
00:54:50,242 --> 00:54:55,182
Esperen un minuto, un minuto, ¿hay un socio minoritario?
¿Quién es?
512
00:54:56,602 --> 00:55:01,522
Sí tío. Fue nuestro primer patrocinador. Tiene el 2%.
513
00:55:04,672 --> 00:55:10,372
No tenemos suficiente dinero. No puedo creer que después de
tanto sacrificio se acabe todo, y solo por dinero.
514
00:55:10,712 --> 00:55:16,372
Todo se reduce a este problema. Tenemos tantas tareas,
será difícil para nosotros encontrar ese dinero.
515
00:55:16,402 --> 00:55:18,472
A alguien que invierta con nosotros.
516
00:55:20,392 --> 00:55:22,022
Amigo no puedo creer que todo termine así.
517
00:55:22,572 --> 00:55:25,112
Primero encontremos a alguien que nos ayude.
518
00:55:26,192 --> 00:55:29,512
¿Quién Sinan? ¿Quién, amigo?
519
00:55:30,692 --> 00:55:41,402
No me mires con tristeza, te prometo que alguien lo hará.
Alguien nos ayudará, ¿de acuerdo? Encontraremos a alguien.
520
00:55:41,992 --> 00:55:44,292
¿Quién Sinan? ¿Quién? No hay personas así.
521
00:55:49,982 --> 00:55:55,062
Al principio, cuando él hizo el pago, le dimos el 2% de 100%.
522
00:55:56,762 --> 00:55:57,932
¿Quién es?
523
00:56:18,372 --> 00:56:19,692
¡Oficialmente, yo!
524
00:56:23,942 --> 00:56:29,882
Ömuş me llamó urgentemente. ¿Dónde está?
Ah, no dejen al hombre creativo esperando.
525
00:56:30,252 --> 00:56:34,302
¿Dónde está Sinan, dónde está Sinan?
Ah, nadie me dice nada.
526
00:56:36,792 --> 00:56:37,552
¡Sr. Koray!
527
00:56:38,962 --> 00:56:40,252
Lo están esperando en la sala de reuniones.
528
00:56:40,662 --> 00:56:41,542
¿Qué pasó chica delgada?
529
00:56:41,542 --> 00:56:42,592
Honestamente, no sé.
530
00:56:43,032 --> 00:56:45,812
Ah, vete a descansar. No eres interesante.
531
00:56:48,752 --> 00:56:52,662
Gracias a tu mano grande y regordeta por el eneldo,
tu té es completamente diferente.
532
00:56:52,912 --> 00:56:54,212
Que lo disfrute Sra. Neriman.
533
00:56:54,372 --> 00:56:55,362
Está hecho.
534
00:56:55,552 --> 00:56:56,092
¿Disculpe?
535
00:56:56,092 --> 00:57:02,882
Oh, ven, mírame, haré varias entradas, y tú dirás
cuáles son las mejores.
536
00:57:02,902 --> 00:57:06,722
Como voy a una reunión, tengo que hacer mi mejor entrada,
mírame.
537
00:57:11,442 --> 00:57:12,402
Esta es una forma...
538
00:57:16,432 --> 00:57:17,292
Otra forma...
539
00:57:18,842 --> 00:57:19,852
Mira...
540
00:57:22,242 --> 00:57:24,872
Y esta es otra forma, mira...
541
00:57:31,472 --> 00:57:37,502
Mira Mine querida, desafortunadamente tú no entiendes
de estas cosas. ¿Cómo puedes decirme cuál es la mejor?
542
00:57:37,912 --> 00:57:38,732
No entiendo Sra. Neriman.
543
00:57:43,662 --> 00:57:58,572
¡Te colapsas inmediatamente! ¡Qué es esto! Yo no entiendo.
Eres joven, regordeta. ¡Una persona se resiste un poco!
544
00:57:59,302 --> 00:58:00,502
Tiene razón Sra. Neriman.
545
00:58:01,252 --> 00:58:05,632
Por supuesto. Como sea, ahora mira, ¡mírame!
546
00:58:05,652 --> 00:58:10,152
¡El maquillaje tiene que ser fuerte!
Desde arriba.
547
00:58:10,172 --> 00:58:18,382
¡Y la parte del lado inferior más oscura!
¡No lo sé ahora! ¿Cómo debo usarlo?
548
00:58:18,682 --> 00:58:21,842
¡Ah, Sude! Pajarito, ven cariño, ven.
549
00:58:22,402 --> 00:58:23,402
Vengo mamá querida.
550
00:58:24,702 --> 00:58:26,092
¿Qué es esta energía en la mañana?
551
00:58:26,712 --> 00:58:28,692
Querida, voy a una renunión.
552
00:58:29,502 --> 00:58:39,142
Déjame contarte. Zehra regresó, ella con su gran cara de
plástico, en cualquier caso, ella vino a nuestro club.
553
00:58:39,172 --> 00:58:44,722
Como estaba en deuda con mi padre, y con todos
los eventos, no pude tratar con nuestro club.
554
00:58:44,742 --> 00:58:49,192
Es por eso que decidí ir y pedir mi lugar, cariño.
Mi cabeza es complicada.
555
00:58:49,212 --> 00:58:54,872
Olvidé de lo que estaba hablando. Ah, el lápiz labial,
tengo que decidir sobre el color del lápiz labial.
556
00:58:54,872 --> 00:59:00,022
Mi dulce, te quedas aquí, yo voy a decidir qué lápiz labial
es el mejor.
557
00:59:00,042 --> 00:59:08,162
Cuál tengo que usar, no sé qué color aplicar, marrón, o tal
vez un nuevo tono, pero todavía no se ha inventado mi color.
558
00:59:08,172 --> 00:59:11,032
Sra. Sude, le daré algo.
559
00:59:11,582 --> 00:59:15,362
¿Qué tienes que darme? Dame Mine..
560
00:59:21,152 --> 00:59:22,582
¡No lo puedo creer!
561
00:59:22,832 --> 00:59:24,842
Lo escondí para que no lo vea la Sra. Neriman.
562
00:59:25,542 --> 00:59:27,802
Bien, ¡hiciste bien!
563
00:59:28,012 --> 00:59:35,002
Bien. Has hecho lo correcto, sigue escondiéndolo.
¡No puedo lidiar con estos tontos! Ponen todo de inmediato.
564
00:59:35,492 --> 00:59:36,212
Está bien Srita. Sude.
565
00:59:37,372 --> 00:59:43,582
Mine, tengo que salir. Si mi madre pregunta, dile algo.
¿Estamos de acuerdo?
566
00:59:43,582 --> 00:59:44,742
Está bien.
567
00:59:45,172 --> 00:59:45,682
Bye, bye.
568
00:59:52,612 --> 01:00:01,932
¡Chica, vete, estás girando bajo tus pies! Vete. Oh Dios ...
569
01:00:01,932 --> 01:00:04,472
¡Ömer!
570
01:00:06,102 --> 01:00:11,792
¡Estoy aquí! ¿Qué pasó mi vida?
¿Por qué me llamaste con tanta urgencia?
571
01:00:12,662 --> 01:00:14,102
Koray, siéntate. Tenemos que hablar.
572
01:00:23,902 --> 01:00:34,992
¿He hecho algo? ¿Por qué están tan serios? ¡Tengo fobia!
Sinan, ¿debería levantarme?
573
01:00:35,252 --> 01:00:36,742
Koray, siéntate, vamos.
574
01:00:46,192 --> 01:00:49,322
¿Quién es ese? Ay, no ajusté mi voz.
575
01:00:50,842 --> 01:00:54,652
Koray, siéntate bien. Y escucha, escucha ¿de acuerdo?
576
01:00:56,932 --> 01:00:58,252
Estoy escuchando, chicos.
577
01:00:58,432 --> 01:01:00,572
Koray, Sinan y yo, decidimos poner fin a
nuestra asociación.
578
01:01:10,372 --> 01:01:16,182
Oh, Dios. ¡Dios, qué malas noticias me diste!
579
01:01:22,392 --> 01:01:28,022
Ay Dios. Dios, ¡hablando de separación delante de mí!
¿Qué deseas?
580
01:01:29,152 --> 01:01:31,042
¡No dejes que se separen!
581
01:01:31,042 --> 01:01:32,172
Koray, cálmate.
582
01:01:32,542 --> 01:01:35,532
¿Cómo puedo calmarme? Dios ...
583
01:01:35,532 --> 01:01:36,472
Koray, suficiente.
584
01:01:37,272 --> 01:01:40,972
¡No puedo creer que me hayas llamado para decirme esto!
585
01:01:40,972 --> 01:01:45,552
Oh mi Dios, ahora soy huérfano y solo.
586
01:01:46,622 --> 01:01:53,132
Madre, padre, no se dividan. Les ruego que no se separen.
Por favor, estoy tan conmocionado por esta noticia.
587
01:01:53,162 --> 01:01:58,122
¡Koray! ¡Detente de una vez!
¿Vas a hablar así hasta el final?
588
01:01:58,542 --> 01:02:01,652
Tío, es su personaje.
Si lo dejas, él hablará así hasta el final.
589
01:02:02,442 --> 01:02:08,862
Ay, no quiero quedarme contigo. Sinan estaré contigo.
590
01:02:09,002 --> 01:02:10,082
¡Koray, escucha primero!
591
01:02:10,342 --> 01:02:12,342
¡No me grites! ¡No puedes gritarme!
592
01:02:12,362 --> 01:02:16,282
Mi dolor permanece. Yo adentro, estoy muy débil.
Deja que pase.
593
01:02:17,262 --> 01:02:21,632
Ömuş, me quedaré contigo.
Y si lo deseas, me quedaré con Sinan el fin de semana.
594
01:02:22,192 --> 01:02:29,592
Koray. Mis acciones y las de Ömer son iguales, 49% de 100%.
595
01:02:30,212 --> 01:02:33,402
Tenemos un pequeño socio con un 2%.
596
01:02:33,952 --> 01:02:34,462
¿Y?
597
01:02:34,952 --> 01:02:40,002
Es por eso que te llamamos, porque es el
pequeño socio.
598
01:02:42,482 --> 01:02:43,212
¿Qué?
599
01:02:45,032 --> 01:02:52,722
Gran fiesta. Esto es un evento real. Estoy pasando súper.
Mi vida, ¿por qué estás con esa cara? ¿por qué no te ríes?
600
01:02:52,902 --> 01:02:54,632
Koray, ya te lo dije.
601
01:02:55,002 --> 01:02:56,462
¡Deberíamos resolver este problema, hermano!
602
01:02:56,842 --> 01:02:57,842
¡Y dices que me divierta!
603
01:02:58,322 --> 01:03:02,882
No entiendo. Me duele la cabeza cuando hablas sobre algo
que no entiendo. No lo digas.
604
01:03:03,092 --> 01:03:09,262
Koray, ¡te lo he explicado cuatro veces! ¡No podemos!
No podemos abrir la empresa. Necesitamos una ayuda.
605
01:03:09,682 --> 01:03:12,752
Eso lo entiendo, lo que no entiendo ¿¡cuál es el problema!?
606
01:03:13,482 --> 01:03:17,562
Necesitamos un patrocinador, a cambio le daremos una pequeña
parte de nuestra compañía.
607
01:03:18,382 --> 01:03:19,922
¿Y qué inviertes?
608
01:03:20,692 --> 01:03:21,682
Dinero, por ejemplo.
609
01:03:22,962 --> 01:03:23,942
Ah, dinero. Entiendo.
610
01:03:24,222 --> 01:03:24,972
¡Bravo!
611
01:03:26,162 --> 01:03:34,732
¿Por qué no me lo explicaste así? No apoyo...Inversores ...
¿Por qué no me dijiste esto desde el principio?
612
01:03:35,112 --> 01:03:40,182
Ah no hace mucho tiempo, recibí algo de dinero.
Déjame comprobar.
613
01:03:40,212 --> 01:03:48,182
Oh, espera. Estaba en algún lugar por aquí. Tómalo
y compra todo lo que necesites para la compañía.
614
01:03:52,872 --> 01:03:55,232
¡Mírame! ¿Es en serio? ¡Esto es importante!
615
01:03:55,862 --> 01:04:02,222
Mi vida, no entiendo. ¡Toma el dinero! Dios, Dios.
¡Necesitabas dinero y aquí está!
616
01:04:02,832 --> 01:04:04,162
¡Te comeré!
617
01:04:06,032 --> 01:04:07,032
¡No me beses!
618
01:04:08,562 --> 01:04:09,592
¡Eres grandioso! ¿Lo sabes?
619
01:04:10,322 --> 01:04:11,592
Sí cariño, lo sé.
620
01:04:11,942 --> 01:04:14,812
De acuerdo. Mañana traeré los documentos para que los
firmes y resolveremos esto Koray.
621
01:04:15,182 --> 01:04:18,042
De acuerdo mi vida. Trae los documentos y firmaré.
622
01:04:18,072 --> 01:04:22,002
La gente como yo, tan carismática, busca entretenimiento
inteligente.
623
01:04:22,762 --> 01:04:23,892
¡Tú eres un león!
624
01:04:24,162 --> 01:04:24,972
¡No me pegues!
625
01:04:27,022 --> 01:04:29,402
¡Te voy a matar! ¡Sino, me devuelves lo que te di!
626
01:04:29,402 --> 01:04:32,102
- Está bien. Está bien. Lo prometo.
- ¡Eres un malvado!
627
01:04:33,122 --> 01:04:34,492
Ömer estará realmente feliz.
628
01:04:35,072 --> 01:04:39,902
Koray... Koray, ¿estás bien?
629
01:04:40,372 --> 01:04:45,152
Un minuto. Yo...Yo Koray Sargin...
¿Soy un jefe ahora?
630
01:04:45,482 --> 01:04:46,852
¡Dilo de nuevo! ¡Dilo!
631
01:04:47,062 --> 01:04:53,802
Koray, pero solo tienes una pequeña parte.
Enviamos dinero todos los años a tu cuenta ¿no lo sabes?
632
01:04:54,492 --> 01:05:08,192
¡Por eso mi dinero no termina! Así que sí, soy un jefe,
soy un jefe, soy Koray Sargin, un jefe. Un jefe.
633
01:05:08,802 --> 01:05:09,642
Koray, ¿a dónde vas?
634
01:05:09,862 --> 01:05:10,762
Jefe.
635
01:05:15,472 --> 01:05:16,402
¿Qué pasa con él?
636
01:05:17,072 --> 01:05:21,352
Con esto creo que tendremos un descanso.
Y prepararé los documentos.
637
01:05:53,972 --> 01:05:55,152
También quiero un café.
638
01:05:55,722 --> 01:05:56,482
Bien.
639
01:06:09,322 --> 01:06:10,062
Ella...
640
01:06:13,132 --> 01:06:15,072
Ella..
641
01:06:15,072 --> 01:06:19,182
¡Es increíble! ¿Dónde encontraste la modelo? ¿Es de Suiza?
642
01:06:22,222 --> 01:06:23,952
¡Parece escandinava!
643
01:06:24,662 --> 01:06:26,472
¡Es perfecta para tus diseños!
644
01:06:28,472 --> 01:06:30,422
Ella es.....Defne.
645
01:06:31,092 --> 01:06:32,032
¿Defne?
646
01:06:32,282 --> 01:06:33,082
Sí.
647
01:06:34,982 --> 01:06:40,762
¡Mírame! ¡Estoy anotando un gol en mi contra!
¡Eso es increíble!
648
01:06:42,342 --> 01:06:42,932
Así es.
649
01:06:46,772 --> 01:06:47,792
Muchas gracias.
650
01:07:10,282 --> 01:07:13,902
♫ No me digas: ríete, no me reiré de ti. ♫
651
01:07:14,342 --> 01:07:17,742
♫ No me digas: "ríete", no me reiré de ti. ♫
652
01:07:18,132 --> 01:07:21,672
♫ No me digas: "Mira", no te miraré a los ojos. ♫
653
01:07:23,892 --> 01:07:25,132
Koray, ¿qué pasa?
654
01:07:25,872 --> 01:07:29,302
♫ Lo siento, es demasiado tarde. ♫
655
01:07:29,302 --> 01:07:34,662
♫ Ya no podemos ser como antes. ♫
656
01:07:35,442 --> 01:07:41,022
¿Qué quieres? ¿Qué quieres de mí? ¡No me hagas enojar!
¡Me estoy poniendo nerviosa! ¿Para qué es esta música?
657
01:07:41,152 --> 01:07:45,682
♫ Ya no podemos ser como antes. ♫
658
01:07:46,912 --> 01:07:50,922
♫ Mis ojos ahora están abiertos ♫
659
01:07:50,922 --> 01:07:54,682
♫ La felicidad se escapa por todas partes ♫
660
01:07:54,682 --> 01:07:58,812
♫ No quiero amor ni personajes ♫
661
01:07:58,812 --> 01:08:02,422
♫ El mundo gira en torno al dinero ♫
662
01:08:02,732 --> 01:08:06,282
♫ Todo consiste solo en dinero y riqueza ♫
663
01:08:06,622 --> 01:08:10,012
♫ No encontrarás un amor amistoso como el nuestro ♫
664
01:08:10,362 --> 01:08:13,872
♫ Todo consiste solo en dinero y riqueza ♫
665
01:08:13,872 --> 01:08:18,552
♫ No encontrarás un amor amistoso como el nuestro. ♫
666
01:08:28,092 --> 01:08:31,222
No trabajarás más Cenicienta, ¡para la música Zubeir!
667
01:08:33,222 --> 01:08:34,682
¿Qué estás diciendo Koray?
668
01:08:34,952 --> 01:08:38,542
¡Gané!
Solo mira y mira, querida, te echaré.
669
01:08:43,142 --> 01:08:44,722
¡Loco!
670
01:08:58,892 --> 01:09:00,052
Sr. Ömer, ¿qué está haciendo?
671
01:09:01,732 --> 01:09:02,972
Me estoy escondiendo.
672
01:09:03,902 --> 01:09:06,092
¿Puedo pasar el tiempo aquí?
673
01:09:14,802 --> 01:09:24,602
¿Quiere hablar? Si Ud. quiere por supuesto. No lo sé.
No me parece correcto lo de la separación.
674
01:09:24,602 --> 01:09:27,592
Se toman malas decisiones cuando uno está enojado.
675
01:09:27,592 --> 01:09:28,902
No quiero hablar de eso ahora.
676
01:09:30,982 --> 01:09:33,222
¿Me dices por qué no dejas que tu cabello se encrespe?
677
01:09:33,572 --> 01:09:36,202
Ömer Bey, ¿habla en serio?
¿Vamos a hablar sobre mi cabello?
678
01:09:36,322 --> 01:09:37,192
Sí.
679
01:09:37,602 --> 01:09:39,582
Ahora quiero hablar de esto.
680
01:09:39,612 --> 01:09:43,412
En serio, ¿por qué no te haces el cabello rizado?
Te ves guapa.
681
01:09:44,992 --> 01:09:47,732
Dios quiere decir que la vida es seria.
Pero ahora necesita un descanso, ¿verdad?
682
01:09:49,252 --> 01:09:51,802
¡Exactamente! Ya sabes como soy.
683
01:09:52,182 --> 01:09:57,212
Sí, lo conozco, pero hay una parte de Ud mismo
que todavía tengo que entender.
684
01:09:58,802 --> 01:09:59,662
¿Como qué?
685
01:10:01,882 --> 01:10:03,482
Defne, te pregunté sobre su tatuaje, ¿recuerdas?
686
01:10:03,772 --> 01:10:04,632
Por supuesto, querida.
687
01:10:05,182 --> 01:10:08,402
Fue nuestro tatuaje, lo hicimos juntos.
Tengo el mismo tatuaje que él en la misma parte de mi cuerpo.
688
01:10:11,282 --> 01:10:11,912
No importa querido.
689
01:10:13,872 --> 01:10:15,562
No, pregunta, dime.
690
01:10:17,172 --> 01:10:21,072
No tengo nada que preguntarle, y ¿usted no tiene nada
que decir?
691
01:10:24,222 --> 01:10:26,832
¡Ah! Estás aquí. Ven, vamos a almorzar juntos.
692
01:10:28,092 --> 01:10:30,772
¡Oh no! No tiene tiempo. Tenemos que discutir la conferencia.
693
01:10:31,672 --> 01:10:32,822
Entonces ven, Defne.
694
01:10:32,822 --> 01:10:38,042
No puedo. Usted vaya.
No será suficiente el tiempo para mí, debido a la conferencia.
695
01:10:38,072 --> 01:10:42,922
Por eso no puedo ir a comer.
Pero no se preocupe, pediré algo de comida a Manu.
696
01:10:43,192 --> 01:10:44,372
Defne, ¿qué te pasa?
697
01:10:45,112 --> 01:10:46,452
Sí Defne, ¿qué te pasa?
698
01:10:48,532 --> 01:10:49,892
¿Qué pasa?
699
01:11:13,932 --> 01:11:14,932
Señoras.
700
01:11:23,162 --> 01:11:24,682
¡Zehra!
701
01:11:27,572 --> 01:11:28,482
¡Regresaste!
702
01:11:29,562 --> 01:11:32,202
¡Regresé! ¿Qué tienes que decir?
703
01:11:32,752 --> 01:11:34,552
No tengo nada que decir.
704
01:11:34,712 --> 01:11:37,212
Tengo cosas mas importantes que hacer.
705
01:11:38,202 --> 01:11:39,452
¡Nosotras también pensamos lo mismo!
706
01:11:40,132 --> 01:11:44,082
¡Como no pudiste venir, te quitamos de la presidencia!
707
01:11:44,082 --> 01:11:44,922
¡¿Qué?!
708
01:11:44,922 --> 01:11:46,032
Querida Neriman..
709
01:11:46,412 --> 01:11:50,822
Como estuviste ocupada las últimas veces,
elegimos presidente a Zehra.
710
01:11:51,322 --> 01:11:53,362
Pero...¿Cómo puede ser? ¿Sin informarme? ¿Por qué?
711
01:11:53,542 --> 01:11:56,382
Querían informarte, ¡pero no contestaste el teléfono!
712
01:11:57,192 --> 01:11:58,732
No lo habré escuchado.
713
01:11:59,352 --> 01:12:03,532
Algunas veces tu vida privada es complicada, normal.
714
01:12:06,282 --> 01:12:13,542
Queridas, Necmi y yo estábamos en Maldivas.
Este año es un amor renaciente.
715
01:12:13,802 --> 01:12:17,202
Y luego vino Sude, y le hicimos una fiesta de bienvenida.
716
01:12:17,392 --> 01:12:21,202
¡Es por eso que no contesté la llamada del teléfono!
717
01:12:22,492 --> 01:12:24,502
No, no. ¡No estamos diciendo sobre eso!
718
01:12:27,062 --> 01:12:28,952
¡Estamos diciendo sobre esto!
719
01:12:40,452 --> 01:12:44,092
Neriman querida, si no te ofendes, déjame sentarme en mi lugar.
Debo decir la agenda.
720
01:12:45,172 --> 01:12:47,172
Hazlo querida, hazlo.
721
01:12:48,312 --> 01:12:52,192
Me sentaré aquí. Me sentaré...
722
01:12:53,432 --> 01:12:54,872
Sigue tu camino...
723
01:13:00,932 --> 01:13:06,172
¡Iré, iré! Pero primero...¡me sentaré en mi lugar!
724
01:13:22,052 --> 01:13:25,292
Entra, mi vida, siéntate.
725
01:13:27,432 --> 01:13:29,032
Sí, comenzamos.
726
01:13:29,882 --> 01:13:30,582
Koray, ¿qué es eso?
727
01:13:31,382 --> 01:13:32,232
¿Qué cosa mi vida?
728
01:13:34,082 --> 01:13:35,622
¿Qué son estas lámparas?
729
01:13:35,922 --> 01:13:36,812
No te entiendo cariño.
730
01:13:37,582 --> 01:13:39,102
Koray, ¿qué hay detrás de ti?
731
01:13:39,322 --> 01:13:42,942
¿Qué hay querido? Ah, mi vida, no es una luz, solo mi aura.
732
01:13:43,302 --> 01:13:47,812
¡No empieces ahora! ¡Has calentado la habitación!
¿Vamos a sentarnos así?
733
01:13:47,842 --> 01:13:57,102
¡Oh Dios! ¡Querido, eso sale de mi espíritu! Energía.
Voy a caminar de esta manera ahora, es mi luz natural.
734
01:13:57,622 --> 01:13:59,622
Koray, ¡apágalos!
735
01:14:01,412 --> 01:14:03,382
Está bien, está bien. ¡Gente fea!
736
01:14:10,382 --> 01:14:12,622
El hermano Necmi está en producción, así que podemos empezar.
737
01:14:12,922 --> 01:14:14,922
Está bien, podemos seguir el procedimiento habitual.
738
01:14:15,122 --> 01:14:17,122
Vamos con el modo habitual.
739
01:14:20,862 --> 01:14:27,762
El valor de marca ha aumentado por años.
¡Esta noticia va a tener efecto en los grupos!
740
01:14:27,792 --> 01:14:33,492
Por supuesto que hay formas de resolver esto. Lo hablaremos.
741
01:14:34,842 --> 01:14:40,502
Ahora como pueden ver, tienen una lista con gráficos
frente a ustedes. Eso es lo que se debe compartir.
742
01:14:47,002 --> 01:14:51,042
Eres buena. ¡Sería mejor si hubieras comenzado antes!
743
01:14:53,282 --> 01:14:58,882
Lo importante no es quién lo comenzó más rápido.
Lo importante es la persona que vino a ti.
744
01:15:00,522 --> 01:15:04,222
¿Te refieres a mi ex novio?
745
01:15:06,562 --> 01:15:11,102
No, no quise decir eso...es en general...al dibujo...
746
01:15:11,322 --> 01:15:15,822
Está bien. Tú ganas y lo tomas.
Simplemente el orgullo no es posible.
747
01:15:17,502 --> 01:15:19,502
Supongo que no me conoces tan bien.
748
01:15:24,662 --> 01:15:34,142
Señor Abogado ... Ömuş...Oh, ya no entiendo nada,
tal vez podemos llamar a la chica seca, ella explicará todo.
749
01:15:35,942 --> 01:15:39,362
Así es, dejemos que Defne venga aquí.
750
01:15:39,682 --> 01:15:41,682
Déjala que venga.
751
01:15:46,542 --> 01:15:50,302
Ömuş....no me gusta este abogado.
752
01:15:50,542 --> 01:15:53,582
Koray, solo un segundo por favor, solo
unos segundos deja de hablar, por favor.
753
01:15:53,602 --> 01:15:55,522
¡Qué pena! Tú tampoco me gustas.
754
01:15:55,522 --> 01:15:57,522
¡Igualmente! ¡Tú tampoco!
755
01:15:58,222 --> 01:15:59,702
No contesta...
756
01:15:59,842 --> 01:16:02,852
- ¿Qué mi vida?
- ¡El teléfono, Koray!
757
01:16:02,852 --> 01:16:05,182
Ah, claro..
758
01:16:07,342 --> 01:16:09,342
¿Dígame?
759
01:16:10,482 --> 01:16:12,042
Por supuesto, ya voy.
760
01:16:14,182 --> 01:16:22,302
Me llaman a la reunión, quiero decir, el Sr. Ömer
me está llamando. Lo siento, lo siento, me voy.
761
01:16:31,662 --> 01:16:37,402
Mírala, ¡ella decidió apostar! Oh Dios ... ¡Eso está bien!
762
01:16:41,602 --> 01:16:45,262
¡Se reunieron por la mañana! ¿Qué pasó? ¿Por qué?
763
01:16:45,482 --> 01:16:50,772
No lo sé, realmente.
Nos preguntamos si celebraremos hoy, pero no.
764
01:16:50,792 --> 01:16:54,252
¡El Sr. Ömer y el Sr. Sinan están muy tensos!
765
01:16:54,362 --> 01:16:56,902
Parece que están opinando sobre todos los asuntos.
766
01:16:58,622 --> 01:16:59,722
¿Qué?
767
01:17:00,102 --> 01:17:05,962
¿No se estarán separando? Bueno, como en los divorcios,
viene un abogado, comparten todo por igual.
768
01:17:07,862 --> 01:17:09,462
Puede ser...
769
01:17:09,462 --> 01:17:11,202
¡Ay no, ellos no pueden!
770
01:17:13,602 --> 01:17:21,882
Tan pronto como nuestra colección apareció en Tranba, su
relación se deterioró. ¡Eso pasó! ¡Usted puede saber mejor!
771
01:17:22,222 --> 01:17:25,602
¿Cómo podría saber, querida? ¡No sé nada!
772
01:17:33,182 --> 01:17:38,082
Organizaremos un baile, recolectaremos mucho dinero para
donaciones. Y luego podemos hacer una fiesta de graduación.
773
01:17:38,322 --> 01:17:40,602
Creo que puedes recolectar donaciones directamente
de las personas.
774
01:17:40,622 --> 01:17:43,222
¿Por qué hacer una fiesta? Innecesaria pérdida de dinero.
775
01:17:43,222 --> 01:17:48,162
¿Puede ser de esa manera?
¿Cómo puede ser sin fiesta de graduación?
776
01:17:48,192 --> 01:17:54,412
Es una tradición. ¡El baile de graduación es personalizado!
¡Conozco muchos diseñadores de moda!
777
01:17:54,522 --> 01:17:59,472
Podemos hacer la fiesta pero más cerca del verano, no ahora.
Y hasta entonces podemos patrocinar en internet.
778
01:17:59,822 --> 01:18:02,482
Sí, tienes razón. ¡Qué bien que pensaste al respecto!
779
01:18:02,942 --> 01:18:06,142
¡Miren, tengo una mejor idea chicas!
780
01:18:06,142 --> 01:18:08,142
Hablaremos de eso más tarde.
781
01:18:08,442 --> 01:18:11,312
Por supuesto, ¡la nueva cara de la comunidad es Zehra!
782
01:18:11,312 --> 01:18:14,862
Estaba diciendo.... ¡Piensa otra vez!
783
01:18:15,252 --> 01:18:19,672
¡Soy yo quien trajo esta revista aquí!
¡Soy yo la que permite el nombre en los medios!
784
01:18:19,692 --> 01:18:23,502
¡Construí todo aquí, con todas mis fuerzas!
Quiero que me elijan de nuevo.
785
01:18:24,922 --> 01:18:28,682
¿Qué dices, Zehra? ¿Estás lista para una votación?
786
01:18:30,642 --> 01:18:32,642
¿Una votación?
787
01:18:33,202 --> 01:18:36,902
En una semana, en este lugar, a esta misma hora.
788
01:18:43,142 --> 01:18:45,142
¡Estoy de acuerdo!
789
01:18:50,402 --> 01:18:52,062
Estos son los últimos documentos.
790
01:19:01,002 --> 01:19:02,362
¿Y ahora?
791
01:19:02,522 --> 01:19:03,982
¿Terminamos?
792
01:19:04,402 --> 01:19:06,002
Sí, este es el final.
793
01:19:11,232 --> 01:19:12,872
Koray. ¡Koray!
794
01:19:15,902 --> 01:19:18,042
Ah, está bien. Dime el resultado.
795
01:19:19,562 --> 01:19:21,222
¿Puede explicarlo?
796
01:19:21,242 --> 01:19:28,482
En el caso del Sr. Koray, puede unir su parte con quien
quiera y ese será el socio mayoritario.
797
01:19:28,482 --> 01:19:29,462
¿Qué?
798
01:19:29,802 --> 01:19:30,662
Sí.
799
01:19:31,622 --> 01:19:35,262
Quiero decir, el que voy a elegir se queda y el otro
se irá, ¿verdad?
800
01:19:35,262 --> 01:19:37,262
- Exactamente.
- Exactamente.
801
01:19:42,062 --> 01:19:43,502
Exactamente.
802
01:19:44,722 --> 01:19:46,102
Es así.
803
01:19:47,922 --> 01:19:56,582
¡Oh Dios! Qué desdicha me das. Dios. Dos arquitectos
en mi vida, por un lado Ömer y en el otro Sinan. ..
804
01:19:56,582 --> 01:20:01,412
Chicos, por favor no hagan esto, ¡no se separen!
Estoy débil, estoy herido.
805
01:20:01,442 --> 01:20:06,372
Soy pobre. ¡Ah, ábreme, enciende la luz, Dios!
806
01:20:12,802 --> 01:20:14,802
Nos vemos más tarde.
807
01:20:15,922 --> 01:20:25,942
¡Es como un terrible sueño! ¡Oh, se me subió la tensión!
Chica, hazme un masaje.. Oh, estoy muy mal, ¡mucho!
808
01:20:28,152 --> 01:20:30,202
Sinan, ¿dónde estabas?
809
01:20:30,812 --> 01:20:32,052
Me voy de aquí.
810
01:20:32,202 --> 01:20:36,542
¿Que pasó? Ayer te fuiste rápidamente, y ahora te quieres
ir también.
811
01:20:36,672 --> 01:20:40,432
- Sude...
- Está bien, no preguntaré nada más.
812
01:20:41,642 --> 01:20:42,622
¿Puedo ir contigo?
813
01:20:48,242 --> 01:20:49,522
Ven.
814
01:21:01,822 --> 01:21:08,542
¡Qué plan de ataque! Ayer tuvimos mucho trabajo que hacer,
pero...si esta noche no voy...podría ir Iz..
815
01:21:10,082 --> 01:21:12,702
¿Me estoy quedando muy cerca?
816
01:21:13,382 --> 01:21:14,742
¡Eso no es bueno!
817
01:21:14,962 --> 01:21:16,062
Me voy.
818
01:21:22,922 --> 01:21:28,302
Lo descuidamos también. Ayer tuvimos que trabajar, pero ...
819
01:21:31,102 --> 01:21:38,532
Si en la noche te sientes cómodo, si no hay ...
otras tareas, entonces puedo ir.
820
01:21:38,722 --> 01:21:40,022
¿Esta noche?
821
01:21:40,362 --> 01:21:44,022
¿Por qué? ¿Qué pasa con esta noche?
¿Tienes un plan? ¿Estás ocupado?
822
01:21:45,642 --> 01:21:47,642
Ven, ven, reunámosnos.
823
01:22:07,502 --> 01:22:10,042
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué quieres?
824
01:22:10,592 --> 01:22:12,392
- Solo miro.
- ¿Estás mirando tus problemas?
825
01:22:12,622 --> 01:22:16,722
El show de ayer fue extraordinario. Todos hablan solo de ti.
826
01:22:18,422 --> 01:22:20,422
Deniz, vete de aquí.
827
01:22:27,762 --> 01:22:29,982
Sinan, vámonos de aquí.
828
01:22:30,202 --> 01:22:34,872
Dulce, no puede irse, porque se pregunta qué estoy
haciendo aquí.
829
01:22:35,482 --> 01:22:38,542
Creo que eso es lo que te interesa, ¿por qué estoy aquí,
Deniz?
830
01:22:38,782 --> 01:22:47,662
Ya ves, piensas correctamente. El pajarito no me defraudó,
y pensé que todo fue en vano.
831
01:22:48,502 --> 01:22:52,642
Pero el pajarito vino y dijo algo.
832
01:22:54,222 --> 01:22:55,722
Has perdido la razón.
833
01:22:56,422 --> 01:22:57,502
Puede ser.
834
01:22:58,882 --> 01:23:03,022
Sr. Ömer siga usted. Mi tarjeta está rota. Voy a cambiarla.
835
01:23:03,462 --> 01:23:05,462
De acuerdo, te espero.
836
01:23:10,322 --> 01:23:14,302
Pero este pájaro me dijo que Sinan y Ömer se están separando.
837
01:23:17,722 --> 01:23:19,722
Y pensé, ¿es esto posible?
838
01:23:22,742 --> 01:23:24,742
Deniz, te destruiré ...
839
01:23:25,002 --> 01:23:26,992
Yo te destruiré..
¡Sinan!
840
01:23:27,682 --> 01:23:29,382
Oh, mira quién vino.
841
01:23:29,382 --> 01:23:31,382
¿Deniz, puedes fingir por un minuto que eres humano?
842
01:23:31,382 --> 01:23:37,222
Déjame preguntarte, ¿por qué estás molesto? ¿Es esto normal?
Creo que no.
843
01:23:37,642 --> 01:23:40,862
Deniz, vete tranquilamente, vete.
844
01:23:42,782 --> 01:23:44,782
Por lo que sé, la entrada es libre.
845
01:23:47,602 --> 01:23:51,842
¡Entonces, mejor nos vamos, o haré algo! Nos vamos Sude.
846
01:24:10,802 --> 01:24:12,682
Hola, ¿ha venido a Passionis?
847
01:24:12,822 --> 01:24:17,742
No, tenía otras cosas aquí, pero ya lo hice todo,
me estaba yendo. Qué gusto verla de nuevo.
848
01:24:18,102 --> 01:24:21,382
Tengo clases, tengo prisa, tengo que irme. Nos vemos.
849
01:24:21,642 --> 01:24:23,082
Nos vemos.
850
01:24:30,922 --> 01:24:37,462
Míralos. Mis sospechas son verdad. ¿Soy demasiado inteligente?
851
01:24:45,922 --> 01:24:47,742
Abi, pero no nos fijamos en los costos.
852
01:24:47,742 --> 01:24:51,142
Bueno, lo resuelvo con el teléfono móvil.
853
01:25:00,502 --> 01:25:02,502
¡Oh, hermano Serdar! Que tu trabajo sea fácil.
854
01:25:04,422 --> 01:25:06,422
Se puede hacer este trabajo así.
855
01:25:10,142 --> 01:25:11,862
¿Y tú, qué haces?
856
01:25:11,942 --> 01:25:16,402
Nada, decidí ordenar mis asuntos personales.
857
01:25:16,882 --> 01:25:19,722
No, no. Tienes algo.
858
01:25:22,662 --> 01:25:26,022
Sí, así es. ¿Qué hacer? ¿Preparas el té?
859
01:25:27,262 --> 01:25:30,042
¡Primero dices el problema y lo solucionamos!
860
01:25:37,682 --> 01:25:40,842
- Pensé en lo que dijiste.
- ¿Y qué dije?
861
01:25:40,962 --> 01:25:43,962
Hijo...Amor, sacrificio, orgullo...
862
01:25:44,942 --> 01:25:49,622
¡Ah, en eso! ¿Y qué hiciste? ¿Ofreciste tu orgullo?
863
01:25:50,702 --> 01:25:52,302
Exactamente.
864
01:25:53,322 --> 01:25:54,882
¿Cómo te sientes al respecto?
865
01:25:56,982 --> 01:26:05,902
Di el primer paso, pero ... ni siquiera sé cuál será el
resultado. Veremos.
866
01:26:06,182 --> 01:26:10,402
Bien, bien. ¿Qué pasa contigo ahora? ¿Vives en armonía?
867
01:26:10,922 --> 01:26:16,292
Todo está bien, incluso mejor que antes.
868
01:26:16,802 --> 01:26:19,882
¡Eso es genial! ¡Has alcanzado los resultados!
869
01:26:21,722 --> 01:26:25,662
Eso creo ... tienes razón.
870
01:26:26,242 --> 01:26:28,242
Pasó.
871
01:26:28,422 --> 01:26:30,102
Pasó, pasó.
872
01:26:30,262 --> 01:26:35,862
¿En serio? Entonces, ahora, déjame hacerte un té, hermano.
873
01:26:51,942 --> 01:26:57,562
Te has desarrollado tú misma. No pudimos trabajar,
¡pero eres buena! Muy bien.
874
01:26:57,962 --> 01:27:02,002
Sí, ¡soy buena en todo! ¡No me doy por vencida fácilmente!
875
01:27:02,822 --> 01:27:04,822
Ya tenemos una idea al respecto, cariño.
876
01:27:06,762 --> 01:27:08,762
¿Sí? ¿Qué idea tiene?
877
01:27:12,062 --> 01:27:16,882
Cuando preparamos la colección, has manejado todas las cosas
de Passionis.
878
01:27:17,202 --> 01:27:21,602
No querido, no hice algo especial. Todos estaban motivados.
¡Pero fue bueno! ¡Lo hicimos bien!
879
01:27:22,262 --> 01:27:25,422
Sí, por supuesto que lo logramos.
880
01:27:30,642 --> 01:27:33,562
Se ve tan triste, ¡no se separe!
881
01:27:33,802 --> 01:27:35,702
¡No se puede hacer así Defne!
882
01:27:35,722 --> 01:27:42,332
Tampoco tiene que solucionarlo de esta manera. Vamos a ver
cómo se arrepiente, cómo nos arrepentimos ...
883
01:27:44,862 --> 01:27:48,062
Me pongo muy triste cuando lo veo así.
884
01:27:56,622 --> 01:27:58,622
De acuerdo, continuemos.
885
01:27:59,582 --> 01:28:02,902
No, no. Creo que es suficiente por hoy. Tiene tantas cosas
en qué pensar. No quiero molestar con lo demás.
886
01:28:04,402 --> 01:28:08,662
Oh, oh, si te escapas con excusas como esas,
entonces tendremos trabajo que hacer.
887
01:28:08,842 --> 01:28:11,532
Oh, no, no es así. Realmente, no es así.
888
01:28:11,922 --> 01:28:17,422
Deténgase y piense en si mismo. Durante todo el día
en la empresa ... Defne, en la noche, Defne nuevamente.
889
01:28:19,102 --> 01:28:24,762
Y eso es genial.
¿Tal vez tenemos que vivir juntos?
890
01:28:39,722 --> 01:28:40,752
¡Hola!
891
01:28:41,722 --> 01:28:44,882
Ömer, tú y Defne son iguales. Ambos no pueden
separarse del trabajo.
892
01:28:45,002 --> 01:28:45,862
Bienvenida.
893
01:28:47,622 --> 01:28:53,142
No, no es trabajo, decidimos ocuparnos de mis dibujos.
894
01:28:53,542 --> 01:28:56,042
Traje algo de vino, pero no quiero interrumpirte.
895
01:28:56,162 --> 01:28:57,342
No, nosotros...
896
01:28:57,342 --> 01:29:06,042
No, no hemos terminado todavía. Necesitamos trabajar.
Te muestro mi dibujo, para que veas si hay algún progreso o no.
897
01:29:06,422 --> 01:29:08,942
- Bueno.
- No voy a ir a ningún lado, estoy aquí.
898
01:29:20,542 --> 01:29:22,542
¡No puedo creer cómo llegaste a este lugar!
899
01:29:24,122 --> 01:29:27,442
No, ya no estoy sorprendido.
900
01:29:28,662 --> 01:29:32,982
Ya veo. Tú acabas de decidir aceptar todo tal como es.
901
01:29:34,382 --> 01:29:38,382
No tomé esta decisión, Sude. Acepté nuestra situación.
902
01:29:46,402 --> 01:29:48,402
¿Por qué me miras así?
903
01:29:51,982 --> 01:29:55,942
Entiendo, ¿también me enseñarás la razón?
904
01:29:56,282 --> 01:30:00,642
Me dirás: "Son hermanos, piensen otra vez"
905
01:30:02,082 --> 01:30:04,122
No, no lo haré.
906
01:30:08,502 --> 01:30:10,502
Solo quiero estar contigo.
907
01:30:12,982 --> 01:30:20,682
No importa lo que me haya pasado ... Eres importante.
908
01:30:39,422 --> 01:30:40,782
Es el hermano Necmi.
909
01:30:44,962 --> 01:30:46,102
Hola.
910
01:30:46,102 --> 01:30:49,122
Sinan, ¿puedes venir a casa? Hablaremos.
911
01:30:49,242 --> 01:30:51,242
Hermano, si me quieres convencer, entonces por favor ...
912
01:30:51,322 --> 01:30:55,542
Sinan, hijo. ¿No me respetas? Ven aquí, hablaremos.
913
01:30:55,602 --> 01:30:59,782
Hermano...
- De acuerdo, no te convenceré, tú me convencerás a mí.
914
01:31:00,442 --> 01:31:02,062
Está bien, ya voy.
915
01:31:04,102 --> 01:31:06,102
Entiendo, tenemos que ir.
916
01:31:09,522 --> 01:31:10,722
La cuenta..
917
01:31:17,482 --> 01:31:22,402
Sinan, tienes razón, pero ¿qué dibujaremos sin Ömer?
918
01:31:22,742 --> 01:31:28,232
¿Dibujaré mi pierna? Lo siento, mi vida.
El negocio se colapsará.
919
01:31:28,252 --> 01:31:33,242
Es por eso que lo siento, querido, debería elegir a Ömuş.
920
01:31:37,022 --> 01:31:45,512
Mi querido Sinan, un viejo amigo.
Mi recuerdo de mi adolescencia, parte de estos años.
921
01:31:45,532 --> 01:31:55,102
Oh, tú también eres bueno, pero eres frío como el invierno.
Oh, no puedo detenerme otra vez.
922
01:31:55,522 --> 01:32:00,162
Ay, Ömuş, Sinan es nuestro ayudante financiero,
entonces elegiré a Sinan.
923
01:32:12,422 --> 01:32:17,512
Sinan, no llores ...
¡Oh, vas a obligarme a llorar ahora mismo!
924
01:32:17,532 --> 01:32:23,612
Oh, mi Dios, ¡qué difícil! ¡Qué tormento!
Ay... Sinan no lo es.
925
01:32:32,462 --> 01:32:37,942
Oh, no soy yo.
Koray, te estás alejando de la mente, de verdad.
926
01:32:37,962 --> 01:32:43,622
La vida ... Oh, algo está mal otra vez con la voz.
¿Qué hago ahora?
927
01:32:43,962 --> 01:32:51,302
Ömuş, no te enojarás, ¿verdad? ¡No me grites!
Oh, ¡estoy llorando otra vez! ¿Qué debería hacer?
928
01:33:01,222 --> 01:33:03,572
¡Oh, qué difícil es todo!
929
01:33:03,592 --> 01:33:10,642
Me pregunto quién me preguntará primero: ¿Ömer o Sinan?
Oh, espero que no vengan al mismo tiempo.
930
01:33:12,462 --> 01:33:19,672
¡Oh, desgracia! Es muy difícil ser el gerente de la oficina,
¡un trabajo serio!
931
01:33:19,692 --> 01:33:25,642
¡Ciertamente difícil!
Iré a lavarme, y no lo dejaré de esa manera.
932
01:33:30,842 --> 01:33:38,682
¡Oh, estoy cansado! Incluso nadie vino.
De verdad, honestamente, ¡estoy enfermo!
933
01:33:41,562 --> 01:33:48,962
¡He traído tu vino favorito! Cabernet Sauvignon.
¿Dónde están las copas?
934
01:33:49,482 --> 01:33:52,182
Te mostraré. Conozco esta casa muy bien ...
935
01:33:57,242 --> 01:33:59,842
¿Quieres decir que la cocina es tu territorio?
936
01:34:00,202 --> 01:34:04,962
No solo la cocina ...
Todo, en general.
937
01:34:15,262 --> 01:34:18,782
Aquí están las copas. ¿Necesitas algo más?
938
01:34:19,022 --> 01:34:23,502
No, gracias.
Me gustaría servir un poco de vino para ti, pero no bebes.
939
01:34:23,802 --> 01:34:27,802
Sí, no bebo. Como puedes ver, estoy en
el trabajo y no bebo mientras trabajo.
940
01:34:27,822 --> 01:34:32,172
Hay cosas más importantes en la vida que cualquier
entretenimiento.
941
01:34:32,812 --> 01:34:35,462
Somos gente madura después de todo.
942
01:34:37,062 --> 01:34:40,202
¿Lo suficientemente maduros? ¿Estás segura?
943
01:34:48,342 --> 01:34:51,582
Veo que ya lo terminaste, así que aquí hay un
poco de relajación.
944
01:34:51,582 --> 01:34:55,002
- No, no, aún no ha terminado.
- Defne, ¿y no es momento de terminar el trabajo?
945
01:34:55,682 --> 01:35:00,822
El Sr. Ömer es muy exigente en esas cosas,
tengo que terminar todo, esta noche.
946
01:35:02,202 --> 01:35:08,262
Es hora de dormir. Ömer, déjala ir.
La chica está bastante cansada.
947
01:35:09,322 --> 01:35:10,762
¿Qué va a decir Ömer Bey?
948
01:35:17,322 --> 01:35:19,322
¡Ah, la puerta! Iré a abrir.
949
01:35:30,262 --> 01:35:35,962
Hola Ömer, vine, pensé que definitivamente querías verme.
Quizás quieras suplicarme, pero no te avergüences.
950
01:35:36,142 --> 01:35:40,062
No querido, entra, entra, cierra la puerta, entra. Vamos.
951
01:35:45,942 --> 01:35:47,942
¿Y tú aquí, chica seca?
952
01:35:49,782 --> 01:35:51,162
Hermana.
953
01:36:26,642 --> 01:36:34,142
Y sí, estoy diciendo mi discurso antes de la votación:
¡Vota por mí!
954
01:36:39,442 --> 01:36:43,012
¡No me mires, Mine! Decidí no caminar así.
955
01:36:43,042 --> 01:36:50,962
Mira, mi slogan es: los estafadores vienen y van,
por siempre Neriman İplikçi.
956
01:36:51,462 --> 01:36:54,032
He llamado una trampa aquí, por supuesto, Zehra.
957
01:36:59,062 --> 01:37:00,302
Ah, cariño.
958
01:37:01,082 --> 01:37:03,782
¿Neriman? ¿Qué le pasó a la casa?
959
01:37:04,482 --> 01:37:08,082
Este es mi equipo de elección, colgaremos la bandera
antes de entrar.
960
01:37:08,082 --> 01:37:09,802
Bien hecho Neriman, bien hecho.
961
01:37:10,102 --> 01:37:13,042
- Oh, sales de nuevo...
- Neriman, ¿qué estás haciendo? Voy a abrir la puerta.
962
01:37:13,042 --> 01:37:15,222
Dulce, no te molestes...
963
01:37:19,962 --> 01:37:21,442
Adelante, chicos.
964
01:37:30,222 --> 01:37:32,682
Sra. Neriman, le deseo un buen trabajo. ¿Qué es esto?
965
01:37:33,922 --> 01:37:37,302
- Será la presidente de una comunidad.
- Entiendo.
966
01:37:37,662 --> 01:37:39,662
Sinan, vamos al jardín.
967
01:37:40,562 --> 01:37:41,982
Vamos, Abi.
968
01:37:51,602 --> 01:37:54,422
¿Por qué viniste con Sinan? ¿Qué estaban haciendo juntos?
969
01:37:54,942 --> 01:37:56,662
No estábamos juntos.
970
01:37:56,942 --> 01:38:00,542
Mira Sude, ¿y si vuelven a estar juntos? ¿Por qué?
971
01:38:00,902 --> 01:38:10,102
¡Mamá, está bien! Nos encontramos en la puerta,
papá lo llamó. Así que no tengas miedo. Nada pasará, mami.
972
01:38:10,102 --> 01:38:11,362
¿Tengo que creerte?
973
01:38:11,702 --> 01:38:13,122
Créeme.
974
01:38:14,992 --> 01:38:17,042
Bueno, bien. Vamos a tomar una taza de café.
975
01:38:17,702 --> 01:38:18,702
Bien, vamos.
976
01:38:18,902 --> 01:38:20,462
¡Mine, recoge todo esto!
977
01:38:25,122 --> 01:38:34,642
Entonces me enojé mucho con ellos.
¡Dije que no los estaba esperando, como Koray Sargin!
978
01:38:34,672 --> 01:38:41,302
Y que me supliquen, que me pidan que me quede con ellos.
979
01:38:41,622 --> 01:38:45,902
Más tarde se me ocurrió una canción que elegiría como
Koray Sargin, para el nuevo concepto,
980
01:38:45,932 --> 01:38:50,142
Pero luego me di cuenta de que querían usarme
y que no podía permitirlo.
981
01:38:50,142 --> 01:38:59,842
¡Soy una personalidad así, Koray Sargin!
Entendí su plan, luego dije que no cantaría.
982
01:38:59,862 --> 01:39:05,032
Algunas veces voy por 5 minutos y eso es todo.
983
01:39:05,032 --> 01:39:08,182
¿Hice mal, niños? Soy Koray Sargin yo mismo ...
984
01:39:08,222 --> 01:39:10,222
Me iré, es suficiente ...
985
01:39:10,402 --> 01:39:15,722
¡Sí, yo también me iré! Mañana es sábado, no hay trabajo,
pero de todos modos, me iré.
986
01:39:16,022 --> 01:39:20,202
Ömer ... Ömer Bey, mañana nos veremos.
¡Buenas noches! ¡Buenas noches!
987
01:39:20,482 --> 01:39:23,402
- No te molestes.
- Sí, no te molestes, podemos manejarlo.
988
01:39:29,102 --> 01:39:36,612
No eran ricos, pero salieron tan ricos.
Ya sabes, tienes que ir por el camino y te vas tan rico.
989
01:39:36,642 --> 01:39:43,862
En medio de la conversación, se levantó y se fue.
Sí, pero es por eso que debes tratar de escapar.
990
01:39:45,632 --> 01:39:47,272
Si tú lo dices, Koray. Te veo mañana.
991
01:39:47,422 --> 01:39:54,332
Oh, en su cara.
¡Rico, por supuesto que será tan rico con su cara!
992
01:39:57,542 --> 01:40:02,882
Oh, no hay nadie. Estoy avergonzado de nuevo.
993
01:40:07,442 --> 01:40:09,442
¿A quién está mirando?
994
01:40:13,602 --> 01:40:20,122
Oh, ¿eres tan extraño? Y él abrió la boca ...
¡Ya sabes lo que se está creando en esta casa!
995
01:40:20,152 --> 01:40:25,202
Podría poner la cámara aquí, como nada.
Muy interesante después de todo.
996
01:40:26,742 --> 01:40:33,452
Ven a visitarme a mí alguna vez.
Ah, y tu color, ¡como el diablo!
997
01:40:33,472 --> 01:40:37,742
¡Copia de Yasemin! Me iré ahora también.
998
01:40:44,102 --> 01:40:48,572
Sí, ellos renunciaron esa noche.
Pero abuelo, mamá naturalmente, hizo llorar a todos.
999
01:40:48,592 --> 01:40:52,012
Por un momento, tuve miedo de que no fuera así
durante mucho tiempo.
1000
01:40:52,162 --> 01:40:59,142
No harán concesiones, tratan el matrimonio como un juego.
No conocen la vida, no entienden.
1001
01:40:59,442 --> 01:41:01,442
Señor, ¿necesita algo?
1002
01:41:01,902 --> 01:41:03,592
Ah, no, puedes irte.
1003
01:41:03,622 --> 01:41:05,482
- Que lo disfruten.
- Gracias.
1004
01:41:09,282 --> 01:41:14,982
A veces tienes que dar una oportunidad para desear, hija.
Solo aprecias cuando pierdes.
1005
01:41:15,682 --> 01:41:22,162
Abuelo, de acuerdo con mi madre, ¡pero papá!
Resultó ser tan terco como si no conociera a su esposa.
1006
01:41:22,462 --> 01:41:27,062
No se cansaba de decir: ¡No volveré y no volveré!
¿Qué va a hacer a esta edad?
1007
01:41:28,672 --> 01:41:35,562
Primero conozcamos el valor del uno y del otro. Siempre es
bueno cuando te mantienes en separación por un tiempo.
1008
01:41:37,002 --> 01:41:39,262
¿Quieres decir que la relación es mejor, al mantenerte
a distancia?
1009
01:41:39,292 --> 01:41:43,262
Sí, eso es lo que dije, hija.
1010
01:41:43,802 --> 01:41:47,562
Solo aprecias cuando lo pierdes.
1011
01:41:51,942 --> 01:41:53,942
¿En quién piensas? Cuéntame.
1012
01:41:54,762 --> 01:42:01,842
- Abuelo....
- Dime, ¿quién es este feliz príncipe?
1013
01:42:03,982 --> 01:42:12,002
Alguien con quien estuve hace mucho tiempo... es decir,
a mi partida, estábamos hablando. Lo amaba mucho, ¡mucho!
1014
01:42:13,402 --> 01:42:18,762
Luego tuve que irme, pero siempre lo amé.
1015
01:42:20,822 --> 01:42:26,982
¡Y ahora estoy de vuelta! Es el momento, abuelo.
¡No hay más obstáculos!
1016
01:42:27,282 --> 01:42:31,342
¿Quién es este chico? ¿Lo conozco?
1017
01:42:32,342 --> 01:42:37,082
¡Estoy convencida que te gustará!
¡No te preocupes por mí en absoluto!
1018
01:42:39,182 --> 01:42:42,102
Mi princesa, es suficiente para mí con verte sonreír.
1019
01:42:42,722 --> 01:42:44,722
¡Mi abuelito!
1020
01:42:58,302 --> 01:43:00,302
¿Nadie tocará a la puerta ahora?
1021
01:43:00,482 --> 01:43:05,912
- ¿Por qué?
- No quisiera que me atrapen con mi novia..
1022
01:43:05,982 --> 01:43:08,852
De esa manera te refieres...
1023
01:43:13,382 --> 01:43:18,742
¡Este novio escondido es tan lindo! ¡Está emocionado!
1024
01:43:19,232 --> 01:43:21,282
¿En serio? ¿Muy emocionado?
1025
01:43:26,862 --> 01:43:33,262
Pero no te veo con buen estado de ánimo...
¿qué está pasando?
1026
01:43:38,002 --> 01:43:39,352
¡Un momento!
1027
01:43:40,022 --> 01:43:40,842
¿Qué pasó?
1028
01:43:41,292 --> 01:43:49,722
¿Tal vez me puedes decir lo que pasó? Porque algo sucedió,
¿qué? ¿Relacionado al trabajo?
1029
01:43:51,562 --> 01:43:51,892
Sí.
1030
01:43:52,082 --> 01:43:53,582
Habla, te escucho.
1031
01:43:55,682 --> 01:44:01,372
No contaré todos los detalles, pero trata de entender,
¿de acuerdo?
1032
01:44:01,582 --> 01:44:02,392
Está bien.
1033
01:44:03,702 --> 01:44:08,062
- Cometí un error.
- ¿Qué error? ¿De qué tipo?
1034
01:44:09,502 --> 01:44:14,162
Oculté algo que no debería haber estado escondido.
Ahora, tengo que admitir todo.
1035
01:44:14,442 --> 01:44:16,202
¿Admitirlo ayudará de algo?
1036
01:44:16,232 --> 01:44:22,582
No lo creo, probablemente no me perdonarán…
Las cosas han ido demasiado lejos.
1037
01:44:22,942 --> 01:44:24,072
¿Cuán tan lejos por ejemplo?
1038
01:44:24,442 --> 01:44:26,442
La compañía puede desmoronarse.
1039
01:44:28,962 --> 01:44:32,572
El problema es grande.
1040
01:44:32,962 --> 01:44:38,522
Exactamente. Estoy en el lado correcto,
¡pero parece que perderé en el futuro!
1041
01:44:39,442 --> 01:44:44,092
Hablaste de esa manera, que puedo decir cualquier cosa.
1042
01:44:44,122 --> 01:44:49,862
Eso significa que no sé qué decir. No sé qué aconsejarte ..
Pero ...
1043
01:44:50,122 --> 01:44:51,022
¿Pero?
1044
01:44:51,892 --> 01:44:56,882
Si dices todo honestamente, significa que tu camino
estará abierto ...
1045
01:44:56,912 --> 01:45:03,302
Al menos lo creo de esa manera.
Piénsalo y toma una decisión en esta complicada situación.
1046
01:45:10,202 --> 01:45:10,982
¡Esra!
1047
01:45:11,802 --> 01:45:12,972
¡Esra! ¡Niña!
1048
01:45:13,572 --> 01:45:15,732
- ¡Ya voy a abuela!
- Ven.
1049
01:45:18,342 --> 01:45:21,662
¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! Dame esto. Dame esto.
1050
01:45:24,342 --> 01:45:25,742
¿Qué está pasando aquí?
1051
01:45:26,722 --> 01:45:33,742
Hermano, ¿estás planchando? ¿Puedo creer esto?
¡O es alguien más que se parece mi hermano!
1052
01:45:34,012 --> 01:45:34,592
¡Defne!
1053
01:45:35,862 --> 01:45:36,882
¿Qué está pasando? ¡Díganme!
1054
01:45:37,122 --> 01:45:39,042
Bien hecho Defne, ¿te olvidaste?
1055
01:45:39,162 --> 01:45:42,022
- ¿Qué?
- Hoy vamos a pedir a la hermana Nihan.
1056
01:45:42,122 --> 01:45:46,652
Esra, ¿por qué no me contaste algo sobre eso?
¡Por qué no me dijeron nada! ¡No recuerdo algo así!
1057
01:45:46,842 --> 01:45:48,392
Hace días que no vienes a casa.
1058
01:45:48,582 --> 01:45:51,342
¡Deja de hablar! ¡Ponte a trabajar! Necesitas terminar.
1059
01:45:53,742 --> 01:45:57,652
Abuela, ¿crees que él podrá con esto?
Lo habrías hecho en dos minutos.
1060
01:45:57,902 --> 01:46:01,462
¡No! La abuela es la coordinadora. Aquí, ella nos dirá
qué hacer.
1061
01:46:01,802 --> 01:46:04,722
Entonces, ¿eres tú la que va a organizar todo?
1062
01:46:05,202 --> 01:46:14,222
¡Tienen que quedar perfectos los pantalones!
Mirarán todo. ¡Endam lo verá todo con cuidado!
1063
01:46:14,882 --> 01:46:16,882
Bueno ... tienes que hacerlo.
1064
01:46:17,362 --> 01:46:22,082
Bueno ... Y por cierto, no sabes nada, y has estado
aprendiendo a sermonearme.
1065
01:46:22,642 --> 01:46:25,782
No, no quise hacer eso, es como tú ...
1066
01:46:26,522 --> 01:46:29,402
¡Silencio!. Ahora ve a traer tu ropa, hay que revisar todo.
1067
01:46:29,542 --> 01:46:32,002
¿Qué quieres revisar abuela? Me gustaría comer algo ...
1068
01:46:32,422 --> 01:46:38,362
Prepararé el desayuno. Y tú, Esra, ve y comprueba
que ella se ponga algo femenino. Ve.
1069
01:46:39,622 --> 01:46:40,902
No te preocupes abuela.
1070
01:46:41,842 --> 01:46:45,102
Dios, Dios.
¿Veo que te has convertido en un guerrero de Turkan?
1071
01:46:45,102 --> 01:46:47,102
¡Solo trato de seguir con vida, hermana!
1072
01:46:47,562 --> 01:46:53,262
Mírala ahora.
Maestro, hazlo bien.
1073
01:47:07,682 --> 01:47:08,372
¿Yasemin?
1074
01:47:08,562 --> 01:47:11,102
Buenos días, Ömer. Si no estás ocupado, ¿puedo entrar?
1075
01:47:12,002 --> 01:47:12,922
¿Para qué?
1076
01:47:13,942 --> 01:47:15,942
Tengo algo que confesarte.
1077
01:47:17,722 --> 01:47:20,222
- ¿Es sobre otra cosa?
- Sí.
1078
01:47:21,982 --> 01:47:23,402
Entra.
1079
01:47:32,802 --> 01:47:33,922
Siéntate.
1080
01:47:41,182 --> 01:47:43,652
- ¿Dónde está tu señora?
- La Sra. Neriman no está aquí.
1081
01:47:44,102 --> 01:47:46,102
- ¿Quién está?
- Está la Srta. Sude.
1082
01:47:46,922 --> 01:47:51,742
Bien. ¡No me mires así! ¡Ve y llama a Sude!
1083
01:47:52,382 --> 01:47:55,022
Lo siento, Sr. Koray, lo siento.
1084
01:47:56,822 --> 01:48:01,542
¡Oh, Koriş! ¡Querido! Bienvenido.
1085
01:48:01,542 --> 01:48:03,122
Buenos días, mi vida.
1086
01:48:03,122 --> 01:48:03,932
¿Qué haces?
1087
01:48:04,212 --> 01:48:05,702
Dame consejos, ¡es muy malo para mí!
1088
01:48:06,172 --> 01:48:07,922
Estudiaste en Estados Unidos, la cabeza ciertamente
te funciona mejor.
1089
01:48:08,222 --> 01:48:11,762
Bien, entiendo. Ven a la cocina conmigo, Koriş, hablemos.
1090
01:48:13,982 --> 01:48:17,322
Tengo una pequeña participación en la compañía.
1091
01:48:17,342 --> 01:48:21,382
Pero no le prestas atención a lo de pequeña, soy un socio.
1092
01:48:23,002 --> 01:48:24,802
Koriş, ve al punto.
1093
01:48:24,802 --> 01:48:32,032
Está bien, está bien.
Ahora debería elegir a quién unir mi parte. Si a Ömer o a Sinan.
1094
01:48:32,062 --> 01:48:36,942
¡No me siento bien! Todos esperan mi respuesta,
¡necesito ayuda!
1095
01:48:37,962 --> 01:48:39,142
Tú sabes mejor.
1096
01:48:39,362 --> 01:48:44,722
¡Gracias, Sude! ¡Realmente me ayudaste mucho!
¡Muy bien hecho!
1097
01:48:44,892 --> 01:48:50,182
¡Chica, tú estudiaste en América! ¡¿Fue un dinero perdido?!
¿No deberías saber la respuesta?
1098
01:48:50,382 --> 01:48:56,391
Ay, mi vida, perdóname, me enojé por un momento ...
1099
01:48:56,662 --> 01:49:01,542
¿Qué dices Koriş? ¿Harás lo que te diga?
1100
01:49:01,862 --> 01:49:05,662
Sí. ¡Ya estoy en la frontera, niña! ¡Dime algo!
1101
01:49:07,002 --> 01:49:09,727
¡Chica, dime! ¿Y?
1102
01:49:09,782 --> 01:49:18,156
Koriş, ¡también es una elección difícil para mí!
¡Ömer es mi primo! Sinan ... bueno, Sinan.
1103
01:49:18,262 --> 01:49:27,642
Si eliges a Sinan, Ömer puede construir todo desde cero.
Pero si eliges a Ömer, lo que hará Sinan.... no lo sé.
1104
01:49:27,811 --> 01:49:35,124
¡No entendí nada! ¡Chica, explícame todo de nuevo!
1105
01:49:35,196 --> 01:49:41,456
Está bien. Vamos a pensar juntos y te explicaré de nuevo.
Es decir...lo que te dije...
1106
01:50:08,016 --> 01:50:10,016
¿Cuándo sucedió?
1107
01:50:10,136 --> 01:50:14,176
Antes de salir a cenar los tres, Deniz me llamó.
1108
01:50:14,876 --> 01:50:18,316
Dijo que quería destruir a Passionis.
1109
01:50:19,096 --> 01:50:23,456
Él me pidió que robara tu colección y se la diera.
1110
01:50:24,296 --> 01:50:27,636
Eso también pasó con su padre, ¿verdad?
¡Intentó robar el diseño de mis zapatos!
1111
01:50:27,736 --> 01:50:31,176
Sí, ¡pero no robé la colección, Ömer!
1112
01:50:31,616 --> 01:50:35,686
Sí, la tomé, la tomé, ¡pero no le di nada!
1113
01:50:35,816 --> 01:50:38,016
Yasemin, para mí no es importante si le das el zapato o no.
1114
01:50:38,316 --> 01:50:43,936
Sí, cometí un error, tomé los zapatos.
Pero arreglé mi error.
1115
01:50:44,306 --> 01:50:45,766
¿Error?
1116
01:50:45,796 --> 01:50:50,856
Escucha, ¿el "error" no es un término muy suave
en este caso? Lo tomaste para regalarlos.
1117
01:50:51,136 --> 01:50:58,966
Sí. ¡No! Quiero decir ... estuve confundida por un momento.
1118
01:51:01,016 --> 01:51:07,596
No sé, tal vez me perdí algo, ¿pero no nos dijiste nada
después de conocer el plan de Deniz? ¿Cierto?
1119
01:51:07,796 --> 01:51:12,556
Sí. Y ese es mi mayor error.
1120
01:51:13,016 --> 01:51:17,096
Ömer, estoy tratando de ser una mejor persona.
1121
01:51:17,396 --> 01:51:22,876
No me mires así, ¡no quería hacer lo que Deniz esperaba!
¡No le di la colección!
1122
01:51:23,036 --> 01:51:28,176
Yasemin, nosotros con Sinan hemos construido
esta compañía con buenas intenciones.
1123
01:51:28,196 --> 01:51:35,676
Queríamos crear nuestro mundo, donde la amistad y la
justicia fueran la base ... Y ahora nos estamos separando.
1124
01:51:36,276 --> 01:51:40,036
Lo escuché. Creo que no deberías hacerlo.
1125
01:51:40,256 --> 01:51:44,416
Es muy tarde. La compañía se quedará con Sinan o conmigo.
1126
01:51:44,436 --> 01:51:53,836
Sé una cosa: si la empresa se queda conmigo, no renovaré tu
contrato. ¡No puedo estar con personas en las que no confío!
1127
01:51:54,136 --> 01:51:55,366
¡Ömer, no lo hagas!
1128
01:51:55,726 --> 01:51:59,496
Has destruido todo, Yasemin. ¡No hay camino de regreso!
1129
01:52:34,716 --> 01:52:38,276
Tía Endam, ¿cómo estás?
1130
01:52:38,616 --> 01:52:40,076
Bien, gracias por preguntar.
1131
01:52:40,236 --> 01:52:44,176
¿Cómo está la vida?
- Bien.
1132
01:52:44,296 --> 01:52:46,476
Bien, bien, gracias a Dios.
1133
01:52:51,316 --> 01:52:55,336
Y el clima está horrible en los últimos tiempos, ¿verdad?
- No querida, está normal.
1134
01:52:57,596 --> 01:53:01,376
- Mamita, ¿puedes ayudar a Defne un poco?
- ¿Cómo?
1135
01:53:02,216 --> 01:53:06,386
Tal vez ... solo un poco más comunicativa,
¿intercambiar alguna conversación?
1136
01:53:06,406 --> 01:53:10,226
¿Cierto, abuela, cierto?
También necesitas tomar parte en la conversación.
1137
01:53:11,266 --> 01:53:15,056
Comenzaré la conversación, ¡pero no sé por dónde empezar!
1138
01:53:15,256 --> 01:53:17,836
Abuela, comienza, y lo sabrás. Vamos.
1139
01:53:19,156 --> 01:53:23,476
No ... ya que somos los invitados aquí, el propietario debe
conversar primero.
1140
01:53:24,176 --> 01:53:27,836
Sra. Türkan, ¡está pensando en algunos hábitos otra vez!
1141
01:53:30,016 --> 01:53:33,236
¡Está bien! Entonces voy a empezar un tema, conversemos.
¿Puede ser?
1142
01:53:33,456 --> 01:53:36,476
Creo que eres muy joven, hermano. ¡No arriesgues tu vida!
1143
01:53:37,536 --> 01:53:41,336
Prepararé café entonces, ¿está bien? ¿Qué quieres?
1144
01:53:42,316 --> 01:53:43,316
Sencillo.
1145
01:53:43,896 --> 01:53:45,036
Medio.
1146
01:53:45,336 --> 01:53:50,116
Sencillo, medio y limonada, sé qué tipo le gusta
a mi madre. ¿Defne?
1147
01:53:51,016 --> 01:53:55,136
Iré contigo y te ayudaré ...
Te diré en la cocina, qué clase quiero.
1148
01:53:55,656 --> 01:53:58,826
Trae el chocolate por favor...
1149
01:54:07,336 --> 01:54:10,236
Defne, toma las tazas de allí.
1150
01:54:14,036 --> 01:54:17,636
¡No solía creer que en estos casos sucedería algo así!
1151
01:54:25,116 --> 01:54:30,076
Defne, ¿podrías prestarme atención?
¡Es un momento importante en mi vida!
1152
01:54:31,316 --> 01:54:33,316
Sí, claro, un momento.
1153
01:54:34,076 --> 01:54:36,076
¿Qué escribes como una loca?
1154
01:54:36,376 --> 01:54:37,956
Escribo un mensaje a Ömer.
1155
01:54:38,156 --> 01:54:40,336
¡No puede ser!
1156
01:54:41,016 --> 01:54:45,216
No, no es este tipo de mensaje, es...normal.
1157
01:54:46,656 --> 01:54:49,776
No es un mensaje diferente...¡vamos!
1158
01:54:50,186 --> 01:54:56,436
Oh, Dios. Dije que no era un mensaje. Está relacionado
con el trabajo. Lastimarán a Ömer.
1159
01:54:56,636 --> 01:54:57,276
¿Por qué?
1160
01:54:57,556 --> 01:55:00,656
En este momento, seguro que está enamorándolo.
1161
01:55:00,836 --> 01:55:02,836
Defne, ¿en serio?
1162
01:55:03,156 --> 01:55:08,856
¡Sí! ¡Él simplemente se irá frente a mí!
Ella lo tomará y lo llevará con ella. Estoy enojada.
1163
01:55:09,196 --> 01:55:12,776
Estás escribiendo mensajes para distraerlos y que
no puedan concentrarse el uno con el otro ¿verdad?
1164
01:55:12,806 --> 01:55:13,996
Exactamente.
1165
01:55:14,196 --> 01:55:17,076
Le escribiré hasta que no puedan concentrarse en sí mismos.
1166
01:55:17,516 --> 01:55:21,916
¡Ve a ver a Ömer y dile que lo amas, que se olvide de Iz!
¿Es imposible?
1167
01:55:22,116 --> 01:55:25,976
¡Imposible por supuesto! ¿Cómo sigo con esta mentira?
1168
01:55:26,236 --> 01:55:32,916
Ömer dejó Iz por algo así ... Le mintió. Él me odiará.
No podré volver a verlo.
1169
01:55:37,316 --> 01:55:40,236
¡Con todo esto, se derramó el café!
1170
01:55:41,276 --> 01:55:46,416
¡Después de todo...tú con el café, y yo ...
y yo con el mensaje!
1171
01:55:52,992 --> 01:55:54,652
Defne, ¿qué estás haciendo?
1172
01:55:59,584 --> 01:56:03,244
Qué día tan extraño hoy, vienen todos.
1173
01:56:09,776 --> 01:56:12,856
- ¿Estás disponible?
- Sí, pasa.
1174
01:56:18,936 --> 01:56:22,356
¿Has venido a hablar también, para decirme que no
deberíamos separarnos con Sinan?
1175
01:56:22,356 --> 01:56:29,696
No, hay un límite en cada relación.
Si sientes que deberías separarte en su relación, así será.
1176
01:56:30,656 --> 01:56:33,816
- No diré nada en esta situación.
- ¡Genial! ¿Café?
1177
01:56:35,096 --> 01:56:38,176
- De acuerdo, comenzaré en silencio.
- Comienza.
1178
01:56:45,636 --> 01:56:49,816
Defne, ¡está bien, es suficiente! Eso es demasiado.
1179
01:56:49,996 --> 01:56:53,536
No puedo parar. ¡No puedo parar ahora, no puedo!
1180
01:56:53,796 --> 01:56:59,036
En este punto, te estoy diciendo que serás vencida.
Mírame. Mírame, ¡mírame!
1181
01:56:59,056 --> 01:57:03,276
¡Mira en mis ojos! ¿Cómo están las cosas en la oficina?
Dime.
1182
01:57:03,696 --> 01:57:09,956
Muy mal ¿Sabes lo que pasó?
El Sr. Ömer y el Sr. Sinan se están separando.
1183
01:57:10,596 --> 01:57:13,276
¿Por qué?
1184
01:57:13,296 --> 01:57:22,466
Es una historia muy larga. Ömer no es él mismo.
El hombre está mal, me necesita, ¿y yo aquí mandándole mensajes?
1185
01:57:23,166 --> 01:57:25,836
¿Qué quieres hacer, escapar como siempre? Déjalo.
1186
01:57:26,016 --> 01:57:31,036
¡Tienes razón! Me siento aquí y escribo y escribo,
y si él se estranguló allí, ¡se ahogó!
1187
01:57:33,676 --> 01:57:35,076
¡Buen trabajo!
1188
01:57:37,776 --> 01:57:39,036
¿Qué pasa ahora?
1189
01:57:39,596 --> 01:57:42,776
Dejo esto. Pero ¿y si Iz está con él?
1190
01:57:42,876 --> 01:57:49,536
Defne, escucha, me pedirán en un minuto.
¿Podrías esperar con tus preocupaciones? Estoy ofendida.
1191
01:57:49,956 --> 01:57:53,836
De acuerdo, está bien. Oh, qué triste me sentí.
1192
01:57:54,976 --> 01:57:59,836
Abre la caja de chocolates, tráela más tarde, tan pronto
como les sirva el café.
1193
01:58:05,376 --> 01:58:09,036
¡Aleja tus ojos del teléfono! ¡Inmediatamente!
1194
01:58:09,776 --> 01:58:12,156
Ven conmigo y deja que el teléfono se quede ahí.
1195
01:58:12,216 --> 01:58:14,456
De acuerdo, ahí se queda.
1196
01:58:22,116 --> 01:58:23,806
- Toma.
- Gracias.
1197
01:58:26,976 --> 01:58:29,356
Probablemente Defne se quedó sin batería, finalmente.
1198
01:58:29,736 --> 01:58:32,446
¿Defne está escribiendo mensajes desde la mañana?
1199
01:58:32,866 --> 01:58:34,116
- Sí.
- ¿Qué escribe?
1200
01:58:34,816 --> 01:58:41,396
Sobre el trabajo ¡Pero ella exagera un poco! No entiendo.
- Yo sí.
1201
01:58:42,196 --> 01:58:43,616
¿Cómo dices?
1202
01:58:45,476 --> 01:58:49,516
Ella me sorprendió. No esperaba que su personalidad
fuera tan fuerte y persistente.
1203
01:58:49,836 --> 01:58:54,116
- ¿Defne?
- Olvídalo. Hablemos de nosotros.
1204
01:59:13,596 --> 01:59:22,116
Con el permiso de Dios, queremos a tu hija Nihan
para nuestro hijo, Serdar.
1205
01:59:23,136 --> 01:59:28,536
Qué decir ... Una chica puede querer miles de hombres,
pero solo uno puede tomar.
1206
01:59:28,716 --> 01:59:32,436
¿Y qué significa?
¿Tiene Nihan otro hombre?
1207
01:59:33,556 --> 01:59:35,576
- ¿Mamá?
- ¿No hay nadie verdad?
1208
01:59:36,176 --> 01:59:37,186
Por supuesto que no, ¿verdad?
1209
01:59:42,976 --> 01:59:49,106
Tía Endam, diga algo. Parece que pronto estará
en las páginas de los periódicos ...
1210
01:59:52,036 --> 01:59:54,616
Es una broma, por supuesto querido.
1211
02:00:00,536 --> 02:00:02,536
Bueno, qué hermoso movimiento Sra. Endam.
1212
02:00:02,676 --> 02:00:04,456
Oh, ¿qué? Solo estaba bromeando.
1213
02:00:04,476 --> 02:00:07,876
Necesita saber dónde y cómo hacer una broma.
¡Acepté los insultos!
1214
02:00:07,906 --> 02:00:11,056
Ahora veo que has asustado a las personas que vinieron
a pedir sus manos.
1215
02:00:11,116 --> 02:00:14,116
¿Qué quiere decir?
¿Que no conozco las costumbres y las tradiciones?
1216
02:00:15,036 --> 02:00:18,296
No dije nada de eso, te descubriste a ti misma.
1217
02:00:18,516 --> 02:00:20,976
Hermana, haz algo si no quieres que nuestro hermano llore.
1218
02:00:22,376 --> 02:00:28,476
¡Volvamos a nuestro tema! Si estos jóvenes no se unen ahora,
¡no es bueno! ¡Qué decir!
1219
02:00:29,076 --> 02:00:33,616
El hombre que está feliz con su hijo, tal vez todavía
comerá pollo crudo.
1220
02:00:33,836 --> 02:00:35,296
¡Mira lo que ella dice!
1221
02:00:35,436 --> 02:00:36,936
Abuela, está bien, está bien.
1222
02:00:46,016 --> 02:00:47,676
Buena suerte.
1223
02:00:50,316 --> 02:00:52,016
Mami, la besaré.
1224
02:00:52,116 --> 02:00:53,856
Tía Türkan, la besaré.
1225
02:00:56,516 --> 02:00:58,516
Te deseo un matrimonio exitoso.
1226
02:01:06,876 --> 02:01:09,636
Esra, ve y trae el bolso, tiene que ponerle el anillo.
1227
02:01:14,116 --> 02:01:17,276
- Hermano, ¿estás llorando?
- ¡No!
1228
02:01:17,716 --> 02:01:21,216
¿En este momento? Ve a casa y llora allí.
1229
02:01:21,656 --> 02:01:22,876
¡Abuela!
1230
02:01:23,036 --> 02:01:25,036
¡Mi niña, ven aquí!
1231
02:01:28,116 --> 02:01:34,116
¡Ah, el Sr. Ömer debería reunirse debido a los
nuevos accesorios de calzado! No hubo tiempo antes.
1232
02:01:34,136 --> 02:01:36,136
¿Dónde está mi teléfono?
1233
02:01:47,476 --> 02:01:50,776
Hola, buenos días. Soy Defne de Passionis.
1234
02:01:51,036 --> 02:01:53,686
Sí, sí, sí. Ömer Bey está muy ocupado.
1235
02:01:53,706 --> 02:01:59,856
No pudo reunirse con él, pero si tiene tiempo,
Ömer Bey lo está esperando en su casa.
1236
02:02:00,496 --> 02:02:05,376
Por supuesto, por supuesto que le daré su dirección.
Gracias. ¡Todo lo mejor, usted también!
1237
02:02:07,476 --> 02:02:09,476
¡Buen trabajo, Defne! ¡Eres inteligente!
1238
02:02:26,516 --> 02:02:31,576
Te escucho Defne. ¿Qué te está pasando? ¿Querías trabajar?
1239
02:02:32,908 --> 02:02:37,718
¿Recuerda que pensaba reunirse por los accesorios
pero no pudo?
1240
02:02:37,759 --> 02:02:38,249
Sí.
1241
02:02:38,404 --> 02:02:41,914
Ya organicé todo, no se preocupe que se
podrán reunir hoy. Ellos irán a su casa.
1242
02:02:42,140 --> 02:02:43,300
¿En casa?
1243
02:02:43,366 --> 02:02:50,096
En casa, sí.. Pensé que sería más rápido conocerlos.
También es difícil para ellos tener tiempo libre.
1244
02:02:51,056 --> 02:02:53,056
Bueno, está bien, que vengan.
1245
02:02:53,196 --> 02:02:55,196
De acuerdo, bien. ¿Sr. Ömer?
1246
02:02:55,196 --> 02:02:56,456
Dime Defne.
1247
02:02:57,016 --> 02:03:02,556
Estamos todo el tiempo trabajando, pero usted
está al borde de la ruptura en relación con el Sr. Sinan...
1248
02:03:02,876 --> 02:03:08,076
Sí, pero debemos seguir trabajando.
Passionis debe seguir funcionando.
1249
02:03:08,356 --> 02:03:10,356
Entiendo, solo pregunté.
1250
02:03:11,144 --> 02:03:12,144
Eh. ¿Defne?
1251
02:03:14,444 --> 02:03:18,284
¿Crees que no deberíamos separarnos?
1252
02:03:20,556 --> 02:03:23,976
No se separen, no hay necesidad. No lo hagan.
1253
02:03:23,976 --> 02:03:25,236
¿Así de claro?
1254
02:03:25,536 --> 02:03:30,686
Exacto. En última instancia, un amigo no se consigue fácilmente.
1255
02:03:30,716 --> 02:03:33,486
Él es lo más importante para ti, no te apresures.
1256
02:03:33,696 --> 02:03:38,436
No puedo deshacer todo, Sinan lo quiere así.
Ambos decidimos irnos.
1257
02:03:39,236 --> 02:03:46,426
Me olvidaría del orgullo en tu lugar. Quiero decir ...
Me gustaría correr hacia él, pedir perdón y hacer las paces.
1258
02:03:46,456 --> 02:03:50,796
Después de todo, nada puede ser más importante que
un amigo, hermano.
1259
02:03:50,821 --> 02:03:52,201
Sí, pero ...
1260
02:03:53,289 --> 02:03:55,193
Defne, como sea.
1261
02:03:55,558 --> 02:03:57,616
¿Vendrás a la reunión?
1262
02:03:58,729 --> 02:04:02,081
- ¿Yo?
- Ven.
1263
02:04:03,567 --> 02:04:06,007
- No puedo.
- No puedes ...
1264
02:04:07,021 --> 02:04:08,621
De acuerdo, está bien.
1265
02:04:09,000 --> 02:04:10,360
¿Qué está bien?
1266
02:04:11,538 --> 02:04:12,538
Alo.
1267
02:04:13,379 --> 02:04:14,379
Sr. Ömer.
1268
02:04:20,356 --> 02:04:22,356
Tengo una reunión en un momento.
1269
02:04:23,756 --> 02:04:25,756
¿Defne la organizó?
1270
02:04:26,076 --> 02:04:28,076
Ella es mi asistente.
1271
02:04:29,624 --> 02:04:35,144
- Entonces eso es todo ... ¡y ella sabe lo que está haciendo!
- No entiendo.
1272
02:04:36,328 --> 02:04:39,868
No importa, volvamos a nuestro tema.
1273
02:04:40,936 --> 02:04:42,936
¿Vendrás a Marsella conmigo?
1274
02:04:44,904 --> 02:04:46,875
Todavía estás presionando, ¿verdad?
1275
02:04:47,382 --> 02:04:49,742
No puedo averiguar de otra manera ...
1276
02:04:51,117 --> 02:04:52,477
¿Qué?
1277
02:04:53,389 --> 02:04:56,109
Sobre si quieres estar conmigo o no.
1278
02:04:57,064 --> 02:04:59,004
Mi tatuaje ha sobrevivido, Ömer.
1279
02:05:01,629 --> 02:05:04,929
¿Y el tuyo? Aún no me lo dijiste.
1280
02:05:12,199 --> 02:05:15,499
Bien, todavía tengo tiempo.
1281
02:05:23,476 --> 02:05:25,476
¿Por qué no me esperaron?
1282
02:05:25,949 --> 02:05:29,109
Desapareciste tan rápido, que pensamos que no
estabas interesada.
1283
02:05:29,255 --> 02:05:35,906
No, acabo de llamar a la oficina, es por eso ...
1284
02:05:35,931 --> 02:05:37,931
¡Vamos, dame un abrazo!
1285
02:05:37,956 --> 02:05:39,328
Oh, sí, estoy aquí esperando.
1286
02:05:42,275 --> 02:05:44,275
- Hermano, ¡toda la felicidad!
- Gracias.
1287
02:05:44,836 --> 02:05:46,356
- ¿Y a mí?
- ¡Querida!
1288
02:05:50,069 --> 02:05:54,219
- ¡Deja que prosperes!
- Lo recuerdo bien. ¡No olvidaré lo que hiciste!
1289
02:05:54,811 --> 02:05:59,111
Entonces, si me quieres, me quemas con agua caliente,
pero no lo hagas ahora...
1290
02:05:59,136 --> 02:06:02,626
Mi abuela me está mirando, me frunce el ceño,
no ahora, por favor.
1291
02:06:02,656 --> 02:06:03,816
Así será.
1292
02:06:04,457 --> 02:06:05,457
¡Si!
1293
02:06:07,934 --> 02:06:12,264
¡Tía Endam! ¡No solías salir de casa! ¡Ahora tienes familia!
1294
02:06:12,595 --> 02:06:13,899
¡Chica loca!
1295
02:06:13,924 --> 02:06:17,824
¿Sabes? puedo hablar contigo. Tía, tu elegancia es asombrosa.
1296
02:06:18,539 --> 02:06:20,539
- ¿En serio?
- De verdad. Lo juro.
1297
02:06:20,572 --> 02:06:22,572
Gracias.
1298
02:06:28,356 --> 02:06:35,325
¡Oh! Abuela, estás aquí. Déjame besarte.
1299
02:06:35,350 --> 02:06:37,198
¿Ya lo dejas ya? Déjame besarte.
1300
02:06:37,223 --> 02:06:38,723
Oh, está bien.
1301
02:06:43,133 --> 02:06:46,213
¡Arriba! ¡Tomaremos una foto! Vamos.
1302
02:06:48,089 --> 02:06:48,809
Levántense.
1303
02:06:50,058 --> 02:06:50,538
¿Selfie?
1304
02:06:50,671 --> 02:06:53,334
Sí. Sonríe.
1305
02:06:54,660 --> 02:06:55,660
Sonrían.
1306
02:07:04,756 --> 02:07:07,806
No pensé que sucedería y que sería un final feliz.
1307
02:07:07,831 --> 02:07:10,461
Yo tampoco, yo tampoco. Pensé que Serdar me secuestraría.
1308
02:07:10,762 --> 02:07:14,632
- Te secuestraría, de verdad.
- Sería interesante. ¿A dónde iríamos?
1309
02:07:15,192 --> 02:07:16,042
¡Suficiente!
1310
02:07:16,042 --> 02:07:21,742
¡Sé realista! Nos dimos cuenta de que eres feliz, pero eso
es suficiente para esta dulzura.
1311
02:07:21,942 --> 02:07:25,022
Compartimos nuestra felicidad contigo, ¿está mal?
1312
02:07:25,222 --> 02:07:27,522
¡Ya has compartido suficiente! ¡Ya detente!
1313
02:07:27,522 --> 02:07:30,002
Defo, cuando estemos comprometidos, no seremos como ellos.
1314
02:07:30,182 --> 02:07:30,942
No lo haremos.
1315
02:07:34,893 --> 02:07:35,893
Allah Allah.
1316
02:07:37,703 --> 02:07:39,703
Estoy escuchando, Nazlican.
1317
02:07:43,880 --> 02:07:44,620
¡¿Qué?!
1318
02:07:48,182 --> 02:07:49,702
¿Qué pasó?
1319
02:07:57,659 --> 02:08:01,619
Ömer e Iz se van a Marsella.
1320
02:08:21,928 --> 02:08:22,928
Defne.
1321
02:08:23,782 --> 02:08:25,224
¿Dónde está ella?
1322
02:08:28,169 --> 02:08:29,809
¿Ella fue a empacar sus cosas?
1323
02:08:30,153 --> 02:08:31,573
¿Quién a dónde fue? ¿Iz?
1324
02:08:32,148 --> 02:08:35,864
Pensé que empacaría tu maleta.
Después de todo, ustedes dos comparten todo juntos.
1325
02:08:36,482 --> 02:08:38,272
Defne, ¿de qué estás hablando? No entiendo nada.
1326
02:08:38,572 --> 02:08:43,812
Ömer, ¿por qué me lo ocultas?
¡Compraste boletos! ¡¿Te vas?!
1327
02:08:48,042 --> 02:08:51,783
Y creo que la marca de Iz sigue ahí, en algún lugar.
Me refiero al tatuaje ...
1328
02:08:53,631 --> 02:08:55,631
¿No debo irme? Dime.
1329
02:09:04,473 --> 02:09:05,913
¿Te quieres ir?
1330
02:09:06,321 --> 02:09:07,921
Dímelo tú.
1331
02:09:09,638 --> 02:09:13,238
El tatuaje. ¿Sigue ahí o no?
Juro que me estoy volviendo loca por eso.
1332
02:09:16,262 --> 02:09:18,262
Este signo desapareció hace mucho tiempo, Defne.
1333
02:09:38,142 --> 02:09:43,298
¡No lo dudes! ¡No lo dudes, no te vayas!
1334
02:09:43,433 --> 02:09:49,852
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
1335
02:09:50,412 --> 02:09:56,822
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
1336
02:09:58,272 --> 02:10:05,692
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
1337
02:10:05,692 --> 02:10:09,992
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
116933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.