Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,780
Gracias.
2
00:00:03,150 --> 00:00:06,300
Eddie, llegaron estas
flores preciosas.
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,310
Pero no tengo idea
de quién las envió.
4
00:00:07,430 --> 00:00:08,650
No hay tarjeta.
5
00:00:08,770 --> 00:00:10,510
En realidad, las envié yo.
6
00:00:14,620 --> 00:00:16,730
No, en serio, las envié yo.
7
00:00:16,870 --> 00:00:17,910
Entonces, ¿por qué no
enviaste una tarjeta?
8
00:00:17,920 --> 00:00:19,620
Bien, fiscalizador, porque...
9
00:00:19,710 --> 00:00:23,530
...pensaba que sería más
misterioso no enviar una tarjeta.
10
00:00:23,670 --> 00:00:27,910
Y también, no me gusta dictar mensajes
lujuriosos a Irene en la florería.
11
00:00:30,630 --> 00:00:32,540
No tiene sentido.
No es mi cumpleaños.
12
00:00:32,660 --> 00:00:33,820
No es nuestro aniversario.
13
00:00:33,890 --> 00:00:36,680
Eres demasiado flojo para
tener una aventura amorosa.
14
00:00:37,640 --> 00:00:40,670
Está bien, mira, te
envié flores, bien.
15
00:00:40,780 --> 00:00:42,800
Es una buena cosa. Yo no le
quité la comida a un niño.
16
00:00:42,920 --> 00:00:44,930
No le pegué a una monja.
17
00:00:46,150 --> 00:00:49,130
Te envié flores porque
pienso que eres muy bonita.
18
00:00:49,250 --> 00:00:50,650
¿Bien?. ¿Pero sabes qué?
19
00:00:50,770 --> 00:00:53,580
Tal vez sólo debería
ir al infierno.
20
00:00:54,830 --> 00:00:57,760
¿Me enviaste flores sin motivo?
21
00:00:57,870 --> 00:01:00,150
¿Cómo cuando las
personas están enamoradas?
22
00:01:00,990 --> 00:01:02,960
No te entusiasmes.
23
00:01:05,120 --> 00:01:06,740
Ven aquí, tú.
24
00:01:06,850 --> 00:01:08,520
- Ah ha ha.
- Eres hermoso. Gracias.
25
00:01:08,650 --> 00:01:10,910
- Por nada.
- Las pondré en un poco de agua.
26
00:01:12,770 --> 00:01:16,130
Oh. Hay una tarjeta.
27
00:01:19,550 --> 00:01:23,330
"Lo siento mucho
por su pérdida."
28
00:01:25,600 --> 00:01:28,150
¿Qué he perdido?
29
00:01:28,280 --> 00:01:31,280
¿Cualquier deseo de tener
relaciones sexuales conmigo?
30
00:01:33,800 --> 00:01:38,710
TIL DEATH Temporada
2 Episodio 2
31
00:01:39,050 --> 00:01:41,710
Traducido por Turito
32
00:01:41,711 --> 00:01:43,710
Corregido por Gowesoft
33
00:01:43,711 --> 00:01:45,469
..:: F M S ::..
34
00:01:45,470 --> 00:01:48,500
www.ForoMiniSeries.Net
35
00:01:49,530 --> 00:01:51,930
Vamos. La película
empieza en 20 minutos.
36
00:01:52,050 --> 00:01:53,440
Ven.
37
00:01:53,550 --> 00:01:54,850
Oh, señor.
38
00:01:54,970 --> 00:01:56,200
Está bien, mira.
39
00:01:57,230 --> 00:01:58,920
Sabes el ejercicio, ¿no?
40
00:01:59,030 --> 00:02:03,010
Compramos el abrigo de película solo
para que puedas acomodar golosinas.
41
00:02:08,460 --> 00:02:11,210
¿Por qué sólo no trago un
globo lleno de dulces...
42
00:02:11,330 --> 00:02:14,100
...y los paso de
contrabando en mi estómago?
43
00:02:15,110 --> 00:02:18,540
No me molestes.
Bien. Ahora aquí.
44
00:02:18,670 --> 00:02:22,470
Correcto. Mantén ese derecho.
45
00:02:23,970 --> 00:02:25,190
- Oye.
- Oye...
46
00:02:25,310 --> 00:02:28,270
Uh, en realidad no podemos
ir al cine esta noche.
47
00:02:28,710 --> 00:02:31,490
El Sr. Bauer murió.
48
00:02:33,440 --> 00:02:36,330
Nuestro vecino del
otro lado de la calle.
49
00:02:39,690 --> 00:02:42,800
Justo frente a nuestra casa.
50
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
¿Era ese de suspensores
y un cinturón bonito?
51
00:02:48,070 --> 00:02:49,760
Sí. Sí.
52
00:02:50,370 --> 00:02:53,390
- Eso es terrible.
- Muy triste.
53
00:02:59,500 --> 00:03:03,030
Así que no pueden
ir al cine, porque...
54
00:03:03,160 --> 00:03:06,250
...nuestro vecino
se murió anoche.
55
00:03:06,370 --> 00:03:10,260
Bien, ¿qué mejor tiempo para dejar
que la reina Latifah nos haga reír?
56
00:03:12,260 --> 00:03:13,780
El jueves es el funeral.
57
00:03:13,910 --> 00:03:15,890
Ofrecimos llevarlo, nosotros
estuvimos allí temprano.
58
00:03:16,030 --> 00:03:18,730
Estoy haciendo algunos comentarios
iniciales de parte de los vecinos.
59
00:03:18,860 --> 00:03:20,230
Soy un portador del féretro.
60
00:03:20,350 --> 00:03:21,540
- ¿De verdad?
- Sí.
61
00:03:21,660 --> 00:03:23,810
Todos en el vecindario
van a hacer algo,...
62
00:03:23,950 --> 00:03:26,760
...incluso ese tipo que
vive en su automóvil.
63
00:03:27,470 --> 00:03:29,980
Es acomodador.
64
00:03:31,480 --> 00:03:34,300
Bien, es mejor que nos vayamos.
65
00:03:34,660 --> 00:03:38,810
Los boletos eran como, $19.
66
00:03:48,340 --> 00:03:52,080
Pero eso es como si nada.
67
00:03:53,920 --> 00:03:55,850
Está bien, bien, vámonos.
68
00:03:55,980 --> 00:03:58,300
Esos dulces en tu abrigo no
se van a poner más frescos.
69
00:04:00,930 --> 00:04:02,970
Deberíamos sentirnos mal ya
que todos en la vecindad...
70
00:04:03,090 --> 00:04:05,490
...están haciendo algo para
este funeral y nosotros no.
71
00:04:05,600 --> 00:04:07,990
Joy, mira, debemos
sentirnos aliviados.
72
00:04:08,110 --> 00:04:09,620
No somos tipos amistosos, ¿no?
73
00:04:09,750 --> 00:04:11,600
Nosotros no somos sociables.
74
00:04:11,710 --> 00:04:15,400
No saludamos con la mano a
las personas que nos saludan.
75
00:04:16,330 --> 00:04:18,960
Quiero decir, en Halloween,
nosotros apagamos todas las luces...
76
00:04:19,080 --> 00:04:21,570
Y vamos en punta de pié
al refrigerador así....
77
00:04:21,700 --> 00:04:24,360
...los niños no sabrán
que estamos en casa.
78
00:04:24,490 --> 00:04:27,800
Me gusta eso de nosotros.
79
00:04:27,910 --> 00:04:29,930
Ahora, vamos. Compré los
boletos en línea directa,...
80
00:04:30,050 --> 00:04:33,210
...si alguien pregunta,
tienes más de 65 años.
81
00:04:36,150 --> 00:04:38,480
Oye, estoy lista con mí
discurso para el funeral.
82
00:04:38,600 --> 00:04:41,070
- ¿Puedo leértelo?
- Sí, sí. Por supuesto.
83
00:04:46,040 --> 00:04:49,940
¿Qué es un vecino?
84
00:04:50,520 --> 00:04:58,320
Bien, si el vecino es Charlie Bauer,
entonces la "V" es ser valioso.
85
00:04:59,870 --> 00:05:03,990
"E" es por esforzado.
86
00:05:05,210 --> 00:05:06,800
"C" es por capaz--...
87
00:05:06,910 --> 00:05:08,230
Podrías saltarte hasta la "O".
88
00:05:08,370 --> 00:05:11,740
Porque "O", mi dios, van a
comerte si lees esta cosa.
89
00:05:12,180 --> 00:05:14,680
¿En serio estás
criticando mi elogio?
90
00:05:14,810 --> 00:05:17,600
Perdón. Es solo que
es un poco de...
91
00:05:17,720 --> 00:05:21,100
...¿cuál es la palabra? Liviano.
92
00:05:21,910 --> 00:05:24,920
Bien, bien, ¿cómo hago un
discurso diferente según tú?
93
00:05:25,050 --> 00:05:29,130
- "I" es por el igloo--
- Está bien, voy a pararlo ahora mismo.
94
00:05:29,250 --> 00:05:32,330
Mira, Steph, cuándo tú tomaste
el apellido Woodcock...
95
00:05:32,460 --> 00:05:35,710
...el cuál a propósito, fue un
bonito y gran cambio desde Taylor.
96
00:05:37,250 --> 00:05:40,470
Te di la alternativa
de escribir con guión.
97
00:05:40,770 --> 00:05:43,880
Espere. Mire, mi punto es que lo
que tú haces, se refleja en mí,...
98
00:05:44,020 --> 00:05:46,750
...lo que yo hago se
refleja sobre ti y...
99
00:05:46,760 --> 00:05:49,860
...francamente, pienso que el Sr.
Bauer se merece un poco más que--...
100
00:05:50,000 --> 00:05:53,450
El funeral de hoy le fue
causado por la letra N.
101
00:05:53,700 --> 00:05:54,600
Bebé, ¿cómo vamos a hacer esto?
102
00:05:54,750 --> 00:05:56,990
¿Escribo yo el
discurso y te lo doy?
103
00:05:57,020 --> 00:05:59,810
- No pienso así.
- Vamos. Sabes que soy un gran escritor.
104
00:05:59,940 --> 00:06:02,170
¿Recuerdas esa obra en un acto
que escribí en la universidad?
105
00:06:02,310 --> 00:06:06,890
Oh, claro, sobre ese científico que
construyó un robot que podía llorar.
106
00:06:08,000 --> 00:06:10,510
Fue algo muy profundo.
107
00:06:11,100 --> 00:06:16,440
¿Comprendes esa emoción
robótica, correcto?
108
00:06:16,580 --> 00:06:18,990
Sí, logré eso.
109
00:06:19,500 --> 00:06:22,040
¿Qué dices?¿Puedo
darte una ayuda?
110
00:06:22,970 --> 00:06:24,370
Bien. Como quieras.
111
00:06:24,510 --> 00:06:27,770
¡Genial! Este discurso
les va a patear el culo.
112
00:06:30,120 --> 00:06:34,310
En una manera muy
melancólica y real.
113
00:06:39,740 --> 00:06:43,580
Sra. Bauer, soy Joy Stark
del otro lado de la calle.
114
00:06:43,710 --> 00:06:45,700
Uh, pienso que éstos son suyos.
115
00:06:45,850 --> 00:06:47,160
Perdón por las
flores quemadas,...
116
00:06:47,290 --> 00:06:50,370
...pero a mi marido se le inflamó
el fuego del tocino esta mañana.
117
00:06:50,660 --> 00:06:52,550
Gracias.
118
00:06:52,780 --> 00:06:56,820
¿Le gustaría acompañarme
a una taza de té?
119
00:06:56,960 --> 00:07:03,550
Sí. Me encantaría hacerlo.
120
00:07:03,690 --> 00:07:05,960
Bien.
121
00:07:06,630 --> 00:07:09,070
Oye. ¿Qué estás haciendo?
122
00:07:09,210 --> 00:07:12,470
Escogiendo un vestido para
el funeral de Sr. Bauer.
123
00:07:12,600 --> 00:07:14,150
¿Realmente vas a ir a esa cosa?
124
00:07:14,260 --> 00:07:16,880
Sí. Voy a cantar en él.
125
00:07:17,980 --> 00:07:19,960
Niño, fenomenal.
Bien, aquí vamos.
126
00:07:20,070 --> 00:07:21,380
Ahora tú has abierto la
puerta del flujo social.
127
00:07:21,500 --> 00:07:23,800
Ahora vamos a tener invitaciones
a cosas a diestra y siniestra.
128
00:07:23,920 --> 00:07:26,340
Bodas, barbacoas.
129
00:07:26,460 --> 00:07:28,360
Quieres ir a ésas fiestas
de teclas rítmicas, ¿no?
130
00:07:28,510 --> 00:07:30,140
¿Ése es su juego, señora?
131
00:07:30,270 --> 00:07:33,180
¿Quieres conseguir tus coronas con ese
ortodoncista precioso arriba del bloque...
132
00:07:33,300 --> 00:07:36,810
...con sus zanjas preciosas y
su forro de aluminio precioso?
133
00:07:37,250 --> 00:07:39,240
Eddie, fui a la casa
de esa mujer hoy,...
134
00:07:39,380 --> 00:07:42,740
...y aprendí cosas acerca de
su marido, cosas fascinantes.
135
00:07:42,860 --> 00:07:46,270
Por ejemplo, no sabías que su
pasatiempo era hacer colchas de parches.
136
00:07:46,400 --> 00:07:49,180
No, pero desearía que hubiera Una
de aquellas colchas, justo ahora,...
137
00:07:49,300 --> 00:07:52,420
...porque su pequeña historia
me tiene aquí durmiendo.
138
00:07:53,520 --> 00:07:55,880
Algo me pasó hoy.
139
00:07:56,020 --> 00:07:57,600
Me conecté con alguien.
140
00:07:57,720 --> 00:08:00,360
- Yo bebí té.
- Tú odias el té.
141
00:08:00,490 --> 00:08:05,180
Lo sé. Mi pastel
para el cortejo.
142
00:08:06,830 --> 00:08:09,390
Bien, alguien se murió, y
tú has sido incluida,...
143
00:08:09,530 --> 00:08:11,020
...así que ahora eres
parte de la multitud,...
144
00:08:11,150 --> 00:08:14,340
...Pero esto, bien, mira,
esto no es quien somos.
145
00:08:14,460 --> 00:08:18,020
No somos personas de "Traiga
pastel a las personas".
146
00:08:18,760 --> 00:08:20,980
- No, tú no lo eres.
- ¿Qué significa eso?
147
00:08:21,120 --> 00:08:24,550
La otra noche, dijiste que
no nos gusta alternar...
148
00:08:24,680 --> 00:08:28,400
Y no nos gusta tener personas alrededor,
y me di cuenta que estás equivocado.
149
00:08:28,540 --> 00:08:31,300
A ti no te gusta. A mí sí.
150
00:08:31,430 --> 00:08:33,830
O al menos hasta que
me lavaste el cerebro.
151
00:08:33,950 --> 00:08:36,700
Oh, vamos. ¿Cómo
te lavé el cerebro?
152
00:08:36,830 --> 00:08:41,640
Me sedujiste con tu canto de sirena
de "Quedémonos solos en la casa.
153
00:08:41,760 --> 00:08:43,950
Podemos comer desnudos.
154
00:08:44,310 --> 00:08:46,110
No quiero comer desnudo.
155
00:08:46,220 --> 00:08:48,380
Quiero ir a los funerales
y usar solemnes...
156
00:08:48,500 --> 00:08:52,000
...y aún sexis
vestidos como éste.
157
00:08:52,700 --> 00:08:57,190
Si te pusieras una servilleta al
cuello como te digo, verías que...
158
00:08:57,310 --> 00:09:01,540
...comer desnudo es tan
higiénico como divertido.
159
00:09:04,390 --> 00:09:08,000
¿Sabes qué me digo en mi interior?
No tengo que ser de esta manera.
160
00:09:08,120 --> 00:09:10,720
Soy diferente de ti. Soy
buena con las personas.
161
00:09:10,850 --> 00:09:15,240
Soy bueno con las personas. Podría
ser muy simpático si quisiera.
162
00:09:15,640 --> 00:09:17,430
Está bien.
163
00:09:17,560 --> 00:09:20,340
Esta cosa de tipo
malhumorado, es una rutina.
164
00:09:20,470 --> 00:09:22,300
Podría empezarla y cortarla
como un interruptor.
165
00:09:22,420 --> 00:09:23,760
¿Hay un interruptor?
166
00:09:23,890 --> 00:09:26,160
Sí. Sí, Hay un interruptor.
167
00:09:26,290 --> 00:09:28,500
Bien, ¿dónde estaría
ubicado este interruptor?
168
00:09:28,630 --> 00:09:30,810
¿Está en el sótano?
169
00:09:30,950 --> 00:09:34,980
¿Es el misterioso interruptor
cerca del triturador de basura?
170
00:09:35,540 --> 00:09:39,000
Es un interruptor metafórico....
171
00:09:39,660 --> 00:09:44,250
...en mi corazón eso
enciende la magia.
172
00:09:44,750 --> 00:09:47,300
Conocí a esta mujer
justamente hoy,...
173
00:09:47,430 --> 00:09:50,300
...y ella me ha preguntado
para cantar en el funeral.
174
00:09:50,440 --> 00:09:52,560
Y Jeff es un portador del
féretro. ¿Qué eres tú?
175
00:09:52,690 --> 00:09:54,810
Oh, ¿no crees que podría ser un
portador del féretro si quisiera?
176
00:09:54,930 --> 00:09:55,810
No.
177
00:09:55,940 --> 00:09:59,650
Todo lo que tengo que hacer es batir mis
pequeños y lindos ojitos de cachorro...
178
00:09:59,780 --> 00:10:03,080
...y estaré teniendo invitaciones para
portador del féretro constantemente.
179
00:10:03,200 --> 00:10:07,900
Estaré llevando ataúdes cada
fin de semana, y seré poderoso.
180
00:10:11,240 --> 00:10:12,920
Sí, eso ocurrirá.
181
00:10:13,050 --> 00:10:14,430
Oh, sabes qué?. Va a ocurrir,...
182
00:10:14,560 --> 00:10:17,790
...porque voy a hacer una pequeña
visita especial a cierta viuda,...
183
00:10:17,920 --> 00:10:20,570
...y va a ocurrir ahora mismo.
184
00:10:24,910 --> 00:10:27,780
Es la casa verde al
otro lado de la calle.
185
00:10:32,380 --> 00:10:35,450
Helen Bauer.
186
00:10:37,730 --> 00:10:40,710
Arándano.
187
00:10:45,180 --> 00:10:46,830
Hola, Helen Bauer.
188
00:10:46,960 --> 00:10:48,970
Soy Eddie Stark del
otro lado de la calle.
189
00:10:49,500 --> 00:10:52,230
Yo creo que mi esposa Joy
estuvo aquí hoy día más temprano.
190
00:10:52,360 --> 00:10:54,820
Sí. Es una niña amorosa.
191
00:10:55,090 --> 00:10:57,790
Bien, tarda uno en saberlo.
192
00:10:58,050 --> 00:11:01,190
De todos modos,
horneé para usted algo.
193
00:11:01,330 --> 00:11:02,510
No es mucho.
194
00:11:02,640 --> 00:11:07,910
Solo espero que estos arándanos
la ayuden a llevar sus recuerdos.
195
00:11:08,750 --> 00:11:11,100
Es muy amable de su parte.
196
00:11:11,230 --> 00:11:12,950
¿Le gustaría entrar?
197
00:11:13,070 --> 00:11:16,650
No debería. Ah, ¿por qué no?
198
00:11:17,650 --> 00:11:20,710
Así que...
199
00:11:20,840 --> 00:11:23,620
...esto es donde
ocurre todo, ¿no?
200
00:11:25,250 --> 00:11:30,550
Se ve apretada cada pulgada de
esta repisa de chimenea aquí, ¿no?
201
00:11:31,950 --> 00:11:35,430
Se ve estúpido con
los globos de nieve.
202
00:11:44,360 --> 00:11:46,750
Así que, el funeral mañana.
203
00:11:46,890 --> 00:11:47,910
Sí.
204
00:11:48,020 --> 00:11:51,570
- El gran día.
- Supongo...
205
00:11:51,700 --> 00:11:54,650
Es difícil creer
que se ha ido...
206
00:11:54,780 --> 00:11:58,870
Todos lo que nos ha dejado son
sus fabulosas colchas de parches.
207
00:11:59,000 --> 00:12:00,630
¿Charlie le hizo una
colcha de parches?
208
00:12:00,760 --> 00:12:02,720
- Una pequeña.
- Adoraría verlo.
209
00:12:02,860 --> 00:12:04,320
Bien, lo di.
210
00:12:04,450 --> 00:12:08,900
Sí. No tuve elección.
Fui asaltado....
211
00:12:09,120 --> 00:12:11,700
...por un par de gamberros....
212
00:12:11,830 --> 00:12:14,640
...que adoran las
artes campestres.
213
00:12:18,630 --> 00:12:23,600
Por cierto, me estaba
preguntando si...
214
00:12:23,730 --> 00:12:28,000
...si quizás había una manera en que
podía ayudar con el funeral mañana,...
215
00:12:28,130 --> 00:12:36,380
...usted sabe, alguna clase de último
honor, ayudar a transportarlo tal vez....
216
00:12:38,010 --> 00:12:41,630
...quizás con otros 5 hombres.
217
00:12:41,740 --> 00:12:44,650
- Por favor no toque mis cosas.
- Sí. Está bien...
218
00:12:46,120 --> 00:12:48,680
Lo que estoy tratando
de decir, Sra. Bauer,...
219
00:12:48,800 --> 00:12:53,290
...sería un gran
honor. No, privilegio...
220
00:12:53,310 --> 00:12:56,210
...si pudiera ser un portador
del féretro de Charlie mañana.
221
00:12:56,320 --> 00:12:57,170
Me temo que no.
222
00:12:57,280 --> 00:12:58,630
- ¿Por favor?
- No.
223
00:12:58,650 --> 00:12:59,380
¿Muy por favor?
224
00:12:59,400 --> 00:13:03,010
Lo siento, todos los que elegí como
portadores conocían a Charlie muy bien.
225
00:13:03,140 --> 00:13:07,380
¿De verdad? Bien, a alguno
de ellos ofrézcale $100.
226
00:13:13,190 --> 00:13:18,080
- ¿Cómo fue eso?
- Estoy presente. Estoy en la caja.
227
00:13:22,680 --> 00:13:40,560
Y por lo tanto, Charlie Bauer vive en
nuestros corazones, en nuestras almas.
228
00:13:41,000 --> 00:13:42,750
Fenomenal elogio, jefe.
229
00:13:42,890 --> 00:13:46,220
Gracias. Es mejor que
el de Steph, ¿cierto?
230
00:13:46,360 --> 00:13:48,320
Absolutamente, jefe.
231
00:13:48,440 --> 00:13:50,720
Oye, y gracias por
escucharme para ambos.
232
00:13:50,860 --> 00:13:52,920
No, gracias.
233
00:13:54,820 --> 00:13:57,810
Es infrecuente que usted justo
pasee por la oficina de alguien...
234
00:13:57,940 --> 00:14:02,020
...y escuche 2 discursos largos
sobre un tipo que no conocía....
235
00:14:02,130 --> 00:14:04,580
...especialmente cuando solo está
tratando que le preste un poco de cinta.
236
00:14:04,880 --> 00:14:07,480
Oigan, compañeros.
237
00:14:07,610 --> 00:14:09,660
Escucha, Jeffy,
necesito que te bajes...
238
00:14:09,780 --> 00:14:12,750
...y me des tu lugar de portador en
el funeral de Bauer mañana. ¿Bien?
239
00:14:12,890 --> 00:14:14,770
Lo apreciaría. Nos
vemos, caimanes.
240
00:14:14,880 --> 00:14:16,310
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
241
00:14:16,440 --> 00:14:17,480
¿Por qué?
242
00:14:17,600 --> 00:14:19,520
Bien, fui donde la viuda para
conseguir uno de los sitios,...
243
00:14:19,580 --> 00:14:23,660
...pero, no hay como tomarla,
como el chocolate durante calor.
244
00:14:25,520 --> 00:14:28,620
Eddie, ¿por qué quieres tanto
ser un portador del féretro?
245
00:14:28,740 --> 00:14:31,900
Porque le mentí a Joy, y le
dije que iba a ser uno,...
246
00:14:32,030 --> 00:14:36,940
...porque por alguna razón, piensa que
no soy simpático y no soy sociable.
247
00:14:40,770 --> 00:14:43,360
Espera un minuto. ¿Qué fue
eso? ¿Qué está ocurriendo?
248
00:14:43,490 --> 00:14:44,320
Nada. Nada.
249
00:14:44,450 --> 00:14:48,940
Estamos todos atrapados dentro de
tu encanto simpático y sociable.
250
00:14:49,510 --> 00:14:50,950
¿Qué diablos se supone
que significa eso?
251
00:14:51,090 --> 00:14:52,610
Pienso que estaba siendo,
como nos gusta decir...
252
00:14:52,730 --> 00:14:56,260
...en el departamento de
francés, lo sarcastiqué.
253
00:14:57,800 --> 00:15:00,360
¿Qué es lo qué están diciendo?
¿Ustedes coinciden con Joy?
254
00:15:01,150 --> 00:15:05,460
Bien, Eddie, hay ciertas cosas
tuyas que hacen a las personas....
255
00:15:05,590 --> 00:15:07,650
Asustarse.
256
00:15:07,780 --> 00:15:08,920
¿Cómo está eso?
257
00:15:09,040 --> 00:15:12,270
Bien, para empezar,
eres un grandote.
258
00:15:12,400 --> 00:15:16,450
Las personas de tamaño natural te ven
bajando la calle y dicen, crucemos.
259
00:15:16,590 --> 00:15:17,740
Y no es solo la altura.
260
00:15:17,860 --> 00:15:21,560
Siempre tiene esa mirada,
como si estuviera loco.
261
00:15:22,350 --> 00:15:24,390
O...
262
00:15:24,520 --> 00:15:26,580
...triste.
263
00:15:26,700 --> 00:15:29,660
Y su voz, es baja.
Es casi como un...
264
00:15:29,780 --> 00:15:33,640
Sí. Es como Eddie
de la película.
265
00:15:34,210 --> 00:15:36,960
Vamos. Dí, "estoy llamando
desde el interior de la casa."
266
00:15:37,110 --> 00:15:39,880
- No. No quiero hacerlo.
- Sólo hazlo. Será genial.
267
00:15:41,720 --> 00:15:43,840
Estoy llamando desde
el interior de la casa.
268
00:15:44,390 --> 00:15:46,380
Muy bien. Eso es suficiente.
269
00:15:47,940 --> 00:15:49,790
Muy bien, terminé tu discurso.
270
00:15:49,920 --> 00:15:51,680
Vas a ser el centro del funeral.
271
00:15:51,800 --> 00:15:54,250
Ten. Léelo.
272
00:15:55,040 --> 00:16:00,780
- "Cuando mi marido Jeff y yo"--
- Bien, vamos, uh, un tono más alto.
273
00:16:00,920 --> 00:16:04,850
Y, ponte de pie. Pon
un poco de vida en él.
274
00:16:09,150 --> 00:16:11,730
"Cuando mi marido Jeff y yo
recién llegamos al vecindario..." "
275
00:16:11,860 --> 00:16:13,860
- En el vecindario.
- ¿Qué?
276
00:16:13,990 --> 00:16:15,500
Dijiste, "al vecindario".
277
00:16:15,610 --> 00:16:17,820
Debe ser, "en el vecindario".
278
00:16:17,940 --> 00:16:21,150
"Sí, eso hará una diferencia.
279
00:16:22,500 --> 00:16:24,600
Hará una diferencia.
Es una cosa de ritmo.
280
00:16:24,740 --> 00:16:26,780
Qué, ¿el ritmo de robot llorón?
281
00:16:28,350 --> 00:16:31,960
Muy bien, dices una cosa más
sobre la obra dramática. Una más.
282
00:16:32,090 --> 00:16:34,380
Está bien. Sólo una pregunta.
283
00:16:34,510 --> 00:16:38,750
¿El robot está llorando porque
tuvo que leer tus palabras?
284
00:16:44,810 --> 00:16:47,980
Y eso es. Está bien.
285
00:16:48,450 --> 00:16:51,950
Continuemos. "En el vecindario".
286
00:16:53,480 --> 00:16:58,100
"Cuando mi marido Jeff y yo nos
trasladamos al vecindario..."
287
00:16:58,220 --> 00:17:00,350
Muy bien. ¿Sabes qué? Estás
siendo totalmente tankin".
288
00:17:00,480 --> 00:17:03,680
Estás tomando un discurso perfectamente
creado, y haciendo que suene a porquería.
289
00:17:03,820 --> 00:17:06,860
Mira, muchacho, si no está en la
página, no está en el escenario.
290
00:17:06,990 --> 00:17:09,100
Está bien. Muy bien. Muy bien.
291
00:17:09,170 --> 00:17:11,270
Usted sólo vaya adelante y
lea el suyo. No puedo esperar.
292
00:17:11,390 --> 00:17:14,260
Y en realidad si tú quisieras el
mío ahora, no te dejaría tenerlo.
293
00:17:14,950 --> 00:17:17,980
¿Sabes qué? Leeré el tuyo.
294
00:17:18,100 --> 00:17:20,440
- ¿De verdad?
- No.
295
00:17:27,130 --> 00:17:33,990
Hola. Soy Stephanie
Taylor-Woodcock.
296
00:17:36,690 --> 00:17:38,130
Estoy nerviosa por mi canto.
297
00:17:38,260 --> 00:17:39,600
¿Lo estás? Si quieres
irte, vámonos.
298
00:17:39,720 --> 00:17:42,250
No, Eddie. Eres un
portador del féretro.
299
00:17:42,380 --> 00:17:45,140
Era un tipo pequeño.
5 pueden manejarlo.
300
00:17:45,680 --> 00:17:48,720
¿Qué es un vecino? Nota:
N-E-I-G-H-B-O-R en inglés...
301
00:17:48,850 --> 00:17:55,700
Bien, si el vecino es Charlie
Bauer, entonces la "N" es por Noble.
302
00:17:56,400 --> 00:17:59,630
"E" es por su
podadora Eléctrica.
303
00:17:59,760 --> 00:18:02,890
¿Está llorando
debido al discurso?
304
00:18:03,010 --> 00:18:05,030
Dígame...usted no está llorando
a causa del discurso, ¿o sí?
305
00:18:06,100 --> 00:18:08,810
"H" es para su sombrero
de pesca, (fish Hat)...
306
00:18:08,940 --> 00:18:13,170
Aunque no fue realmente
el pescador que afirmó ser.
307
00:18:18,830 --> 00:18:21,060
¿Cómo es gracioso eso?
308
00:18:22,570 --> 00:18:24,950
Está bien, alguien me explica
cómo eso es gracioso, por favor.
309
00:18:29,560 --> 00:18:34,560
Ahora nos gustaría dar la bienvenida
a la vecina Joy Stark a cantar.
310
00:18:34,690 --> 00:18:37,410
Los portadores del féretro,
por favor preséntense.
311
00:18:39,580 --> 00:18:49,540
Ave María.
312
00:18:49,670 --> 00:18:52,480
Oye, ¿qué estás haciendo?
313
00:18:52,800 --> 00:18:56,310
Mantente quieto, ojos adelante.
Desaparece de mi vista.
314
00:18:57,500 --> 00:19:01,310
Yo estoy designado para ser
un portador del féretro.
315
00:19:02,420 --> 00:19:04,470
Creo que usted está en mi casa.
316
00:19:05,840 --> 00:19:07,890
¿Y usted? ¿Por qué no hace
que él le deje su casa?
317
00:19:08,020 --> 00:19:10,470
Soy su hijo.
318
00:19:11,470 --> 00:19:12,950
Discúlpeme.
319
00:19:13,090 --> 00:19:15,900
Oye, allí está. Ha hecho
una limpieza a fondo.
320
00:19:15,950 --> 00:19:18,050
Le dije que no había más sitios.
321
00:19:18,170 --> 00:19:19,670
¿Ese era uno no difícil?
322
00:19:19,810 --> 00:19:22,540
Porque pensé allí habría una
posibilidad de movimiento tal vez.
323
00:19:22,680 --> 00:19:25,580
Padre, hágalo retirarse.
324
00:19:25,710 --> 00:19:29,390
¿Sabe qué? Eso es innecesario. Yo
voy a retirarme elegantemente, ¿bien?
325
00:19:29,510 --> 00:19:31,750
Lo siento. Muy bien.
326
00:19:36,820 --> 00:19:39,500
Lo sé.
327
00:19:48,010 --> 00:19:49,910
- Perdóneme.
- Sí.
328
00:19:50,400 --> 00:19:53,070
Soy Richard Bauer,
el nieto de Charlie.
329
00:19:53,200 --> 00:19:54,550
Usted no me reconoce
probablemente.
330
00:19:54,680 --> 00:19:57,090
Solía visitar a mis
abuelos cuando era niño.
331
00:19:57,210 --> 00:20:00,060
De todos modos, usted era
muy simpático conmigo.
332
00:20:00,190 --> 00:20:03,610
Me dejaba pasar el rato en su garaje
y ayudar a trabajar en su automóvil.
333
00:20:04,760 --> 00:20:07,240
Siempre me sacaba
a tomar helado.
334
00:20:08,100 --> 00:20:09,290
¿Lo hice?
335
00:20:09,420 --> 00:20:12,570
Sí. Sólo quería decir gracias.
336
00:20:12,700 --> 00:20:17,230
Siempre te recordé
en mi corazón.
337
00:20:20,590 --> 00:20:22,330
Oye, oye, hazme un favor.
338
00:20:22,460 --> 00:20:24,020
¿Ves a esa dama del
vestido negro ahí?
339
00:20:24,150 --> 00:20:25,930
Solo dile exactamente
lo que me dijiste.
340
00:20:26,060 --> 00:20:27,420
Estaría feliz de hacerlo.
341
00:20:27,550 --> 00:20:29,820
¿Así que usted todavía
tiene ese convertible rojo?
342
00:20:31,880 --> 00:20:35,400
Nunca tuve un convertible.
343
00:20:35,750 --> 00:20:41,990
¿Sabe qué? No era usted.
344
00:20:46,310 --> 00:20:49,550
Y entonces el robot dijo...
345
00:20:49,850 --> 00:20:53,190
...no puedo sentirme...
346
00:21:22,630 --> 00:21:24,950
Traducido por Turito
347
00:21:24,951 --> 00:21:26,950
Corregido por Gowesoft
348
00:21:26,951 --> 00:21:28,220
..:: F M S ::..
www.ForoMiniSeries.Net
26513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.