All language subtitles for 02 - Four Neighbors and a Funeral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,780 Gracias. 2 00:00:03,150 --> 00:00:06,300 Eddie, llegaron estas flores preciosas. 3 00:00:06,410 --> 00:00:07,310 Pero no tengo idea de quién las envió. 4 00:00:07,430 --> 00:00:08,650 No hay tarjeta. 5 00:00:08,770 --> 00:00:10,510 En realidad, las envié yo. 6 00:00:14,620 --> 00:00:16,730 No, en serio, las envié yo. 7 00:00:16,870 --> 00:00:17,910 Entonces, ¿por qué no enviaste una tarjeta? 8 00:00:17,920 --> 00:00:19,620 Bien, fiscalizador, porque... 9 00:00:19,710 --> 00:00:23,530 ...pensaba que sería más misterioso no enviar una tarjeta. 10 00:00:23,670 --> 00:00:27,910 Y también, no me gusta dictar mensajes lujuriosos a Irene en la florería. 11 00:00:30,630 --> 00:00:32,540 No tiene sentido. No es mi cumpleaños. 12 00:00:32,660 --> 00:00:33,820 No es nuestro aniversario. 13 00:00:33,890 --> 00:00:36,680 Eres demasiado flojo para tener una aventura amorosa. 14 00:00:37,640 --> 00:00:40,670 Está bien, mira, te envié flores, bien. 15 00:00:40,780 --> 00:00:42,800 Es una buena cosa. Yo no le quité la comida a un niño. 16 00:00:42,920 --> 00:00:44,930 No le pegué a una monja. 17 00:00:46,150 --> 00:00:49,130 Te envié flores porque pienso que eres muy bonita. 18 00:00:49,250 --> 00:00:50,650 ¿Bien?. ¿Pero sabes qué? 19 00:00:50,770 --> 00:00:53,580 Tal vez sólo debería ir al infierno. 20 00:00:54,830 --> 00:00:57,760 ¿Me enviaste flores sin motivo? 21 00:00:57,870 --> 00:01:00,150 ¿Cómo cuando las personas están enamoradas? 22 00:01:00,990 --> 00:01:02,960 No te entusiasmes. 23 00:01:05,120 --> 00:01:06,740 Ven aquí, tú. 24 00:01:06,850 --> 00:01:08,520 - Ah ha ha. - Eres hermoso. Gracias. 25 00:01:08,650 --> 00:01:10,910 - Por nada. - Las pondré en un poco de agua. 26 00:01:12,770 --> 00:01:16,130 Oh. Hay una tarjeta. 27 00:01:19,550 --> 00:01:23,330 "Lo siento mucho por su pérdida." 28 00:01:25,600 --> 00:01:28,150 ¿Qué he perdido? 29 00:01:28,280 --> 00:01:31,280 ¿Cualquier deseo de tener relaciones sexuales conmigo? 30 00:01:33,800 --> 00:01:38,710 TIL DEATH Temporada 2 Episodio 2 31 00:01:39,050 --> 00:01:41,710 Traducido por Turito 32 00:01:41,711 --> 00:01:43,710 Corregido por Gowesoft 33 00:01:43,711 --> 00:01:45,469 ..:: F M S ::.. 34 00:01:45,470 --> 00:01:48,500 www.ForoMiniSeries.Net 35 00:01:49,530 --> 00:01:51,930 Vamos. La película empieza en 20 minutos. 36 00:01:52,050 --> 00:01:53,440 Ven. 37 00:01:53,550 --> 00:01:54,850 Oh, señor. 38 00:01:54,970 --> 00:01:56,200 Está bien, mira. 39 00:01:57,230 --> 00:01:58,920 Sabes el ejercicio, ¿no? 40 00:01:59,030 --> 00:02:03,010 Compramos el abrigo de película solo para que puedas acomodar golosinas. 41 00:02:08,460 --> 00:02:11,210 ¿Por qué sólo no trago un globo lleno de dulces... 42 00:02:11,330 --> 00:02:14,100 ...y los paso de contrabando en mi estómago? 43 00:02:15,110 --> 00:02:18,540 No me molestes. Bien. Ahora aquí. 44 00:02:18,670 --> 00:02:22,470 Correcto. Mantén ese derecho. 45 00:02:23,970 --> 00:02:25,190 - Oye. - Oye... 46 00:02:25,310 --> 00:02:28,270 Uh, en realidad no podemos ir al cine esta noche. 47 00:02:28,710 --> 00:02:31,490 El Sr. Bauer murió. 48 00:02:33,440 --> 00:02:36,330 Nuestro vecino del otro lado de la calle. 49 00:02:39,690 --> 00:02:42,800 Justo frente a nuestra casa. 50 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 ¿Era ese de suspensores y un cinturón bonito? 51 00:02:48,070 --> 00:02:49,760 Sí. Sí. 52 00:02:50,370 --> 00:02:53,390 - Eso es terrible. - Muy triste. 53 00:02:59,500 --> 00:03:03,030 Así que no pueden ir al cine, porque... 54 00:03:03,160 --> 00:03:06,250 ...nuestro vecino se murió anoche. 55 00:03:06,370 --> 00:03:10,260 Bien, ¿qué mejor tiempo para dejar que la reina Latifah nos haga reír? 56 00:03:12,260 --> 00:03:13,780 El jueves es el funeral. 57 00:03:13,910 --> 00:03:15,890 Ofrecimos llevarlo, nosotros estuvimos allí temprano. 58 00:03:16,030 --> 00:03:18,730 Estoy haciendo algunos comentarios iniciales de parte de los vecinos. 59 00:03:18,860 --> 00:03:20,230 Soy un portador del féretro. 60 00:03:20,350 --> 00:03:21,540 - ¿De verdad? - Sí. 61 00:03:21,660 --> 00:03:23,810 Todos en el vecindario van a hacer algo,... 62 00:03:23,950 --> 00:03:26,760 ...incluso ese tipo que vive en su automóvil. 63 00:03:27,470 --> 00:03:29,980 Es acomodador. 64 00:03:31,480 --> 00:03:34,300 Bien, es mejor que nos vayamos. 65 00:03:34,660 --> 00:03:38,810 Los boletos eran como, $19. 66 00:03:48,340 --> 00:03:52,080 Pero eso es como si nada. 67 00:03:53,920 --> 00:03:55,850 Está bien, bien, vámonos. 68 00:03:55,980 --> 00:03:58,300 Esos dulces en tu abrigo no se van a poner más frescos. 69 00:04:00,930 --> 00:04:02,970 Deberíamos sentirnos mal ya que todos en la vecindad... 70 00:04:03,090 --> 00:04:05,490 ...están haciendo algo para este funeral y nosotros no. 71 00:04:05,600 --> 00:04:07,990 Joy, mira, debemos sentirnos aliviados. 72 00:04:08,110 --> 00:04:09,620 No somos tipos amistosos, ¿no? 73 00:04:09,750 --> 00:04:11,600 Nosotros no somos sociables. 74 00:04:11,710 --> 00:04:15,400 No saludamos con la mano a las personas que nos saludan. 75 00:04:16,330 --> 00:04:18,960 Quiero decir, en Halloween, nosotros apagamos todas las luces... 76 00:04:19,080 --> 00:04:21,570 Y vamos en punta de pié al refrigerador así.... 77 00:04:21,700 --> 00:04:24,360 ...los niños no sabrán que estamos en casa. 78 00:04:24,490 --> 00:04:27,800 Me gusta eso de nosotros. 79 00:04:27,910 --> 00:04:29,930 Ahora, vamos. Compré los boletos en línea directa,... 80 00:04:30,050 --> 00:04:33,210 ...si alguien pregunta, tienes más de 65 años. 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,480 Oye, estoy lista con mí discurso para el funeral. 82 00:04:38,600 --> 00:04:41,070 - ¿Puedo leértelo? - Sí, sí. Por supuesto. 83 00:04:46,040 --> 00:04:49,940 ¿Qué es un vecino? 84 00:04:50,520 --> 00:04:58,320 Bien, si el vecino es Charlie Bauer, entonces la "V" es ser valioso. 85 00:04:59,870 --> 00:05:03,990 "E" es por esforzado. 86 00:05:05,210 --> 00:05:06,800 "C" es por capaz--... 87 00:05:06,910 --> 00:05:08,230 Podrías saltarte hasta la "O". 88 00:05:08,370 --> 00:05:11,740 Porque "O", mi dios, van a comerte si lees esta cosa. 89 00:05:12,180 --> 00:05:14,680 ¿En serio estás criticando mi elogio? 90 00:05:14,810 --> 00:05:17,600 Perdón. Es solo que es un poco de... 91 00:05:17,720 --> 00:05:21,100 ...¿cuál es la palabra? Liviano. 92 00:05:21,910 --> 00:05:24,920 Bien, bien, ¿cómo hago un discurso diferente según tú? 93 00:05:25,050 --> 00:05:29,130 - "I" es por el igloo-- - Está bien, voy a pararlo ahora mismo. 94 00:05:29,250 --> 00:05:32,330 Mira, Steph, cuándo tú tomaste el apellido Woodcock... 95 00:05:32,460 --> 00:05:35,710 ...el cuál a propósito, fue un bonito y gran cambio desde Taylor. 96 00:05:37,250 --> 00:05:40,470 Te di la alternativa de escribir con guión. 97 00:05:40,770 --> 00:05:43,880 Espere. Mire, mi punto es que lo que tú haces, se refleja en mí,... 98 00:05:44,020 --> 00:05:46,750 ...lo que yo hago se refleja sobre ti y... 99 00:05:46,760 --> 00:05:49,860 ...francamente, pienso que el Sr. Bauer se merece un poco más que--... 100 00:05:50,000 --> 00:05:53,450 El funeral de hoy le fue causado por la letra N. 101 00:05:53,700 --> 00:05:54,600 Bebé, ¿cómo vamos a hacer esto? 102 00:05:54,750 --> 00:05:56,990 ¿Escribo yo el discurso y te lo doy? 103 00:05:57,020 --> 00:05:59,810 - No pienso así. - Vamos. Sabes que soy un gran escritor. 104 00:05:59,940 --> 00:06:02,170 ¿Recuerdas esa obra en un acto que escribí en la universidad? 105 00:06:02,310 --> 00:06:06,890 Oh, claro, sobre ese científico que construyó un robot que podía llorar. 106 00:06:08,000 --> 00:06:10,510 Fue algo muy profundo. 107 00:06:11,100 --> 00:06:16,440 ¿Comprendes esa emoción robótica, correcto? 108 00:06:16,580 --> 00:06:18,990 Sí, logré eso. 109 00:06:19,500 --> 00:06:22,040 ¿Qué dices?¿Puedo darte una ayuda? 110 00:06:22,970 --> 00:06:24,370 Bien. Como quieras. 111 00:06:24,510 --> 00:06:27,770 ¡Genial! Este discurso les va a patear el culo. 112 00:06:30,120 --> 00:06:34,310 En una manera muy melancólica y real. 113 00:06:39,740 --> 00:06:43,580 Sra. Bauer, soy Joy Stark del otro lado de la calle. 114 00:06:43,710 --> 00:06:45,700 Uh, pienso que éstos son suyos. 115 00:06:45,850 --> 00:06:47,160 Perdón por las flores quemadas,... 116 00:06:47,290 --> 00:06:50,370 ...pero a mi marido se le inflamó el fuego del tocino esta mañana. 117 00:06:50,660 --> 00:06:52,550 Gracias. 118 00:06:52,780 --> 00:06:56,820 ¿Le gustaría acompañarme a una taza de té? 119 00:06:56,960 --> 00:07:03,550 Sí. Me encantaría hacerlo. 120 00:07:03,690 --> 00:07:05,960 Bien. 121 00:07:06,630 --> 00:07:09,070 Oye. ¿Qué estás haciendo? 122 00:07:09,210 --> 00:07:12,470 Escogiendo un vestido para el funeral de Sr. Bauer. 123 00:07:12,600 --> 00:07:14,150 ¿Realmente vas a ir a esa cosa? 124 00:07:14,260 --> 00:07:16,880 Sí. Voy a cantar en él. 125 00:07:17,980 --> 00:07:19,960 Niño, fenomenal. Bien, aquí vamos. 126 00:07:20,070 --> 00:07:21,380 Ahora tú has abierto la puerta del flujo social. 127 00:07:21,500 --> 00:07:23,800 Ahora vamos a tener invitaciones a cosas a diestra y siniestra. 128 00:07:23,920 --> 00:07:26,340 Bodas, barbacoas. 129 00:07:26,460 --> 00:07:28,360 Quieres ir a ésas fiestas de teclas rítmicas, ¿no? 130 00:07:28,510 --> 00:07:30,140 ¿Ése es su juego, señora? 131 00:07:30,270 --> 00:07:33,180 ¿Quieres conseguir tus coronas con ese ortodoncista precioso arriba del bloque... 132 00:07:33,300 --> 00:07:36,810 ...con sus zanjas preciosas y su forro de aluminio precioso? 133 00:07:37,250 --> 00:07:39,240 Eddie, fui a la casa de esa mujer hoy,... 134 00:07:39,380 --> 00:07:42,740 ...y aprendí cosas acerca de su marido, cosas fascinantes. 135 00:07:42,860 --> 00:07:46,270 Por ejemplo, no sabías que su pasatiempo era hacer colchas de parches. 136 00:07:46,400 --> 00:07:49,180 No, pero desearía que hubiera Una de aquellas colchas, justo ahora,... 137 00:07:49,300 --> 00:07:52,420 ...porque su pequeña historia me tiene aquí durmiendo. 138 00:07:53,520 --> 00:07:55,880 Algo me pasó hoy. 139 00:07:56,020 --> 00:07:57,600 Me conecté con alguien. 140 00:07:57,720 --> 00:08:00,360 - Yo bebí té. - Tú odias el té. 141 00:08:00,490 --> 00:08:05,180 Lo sé. Mi pastel para el cortejo. 142 00:08:06,830 --> 00:08:09,390 Bien, alguien se murió, y tú has sido incluida,... 143 00:08:09,530 --> 00:08:11,020 ...así que ahora eres parte de la multitud,... 144 00:08:11,150 --> 00:08:14,340 ...Pero esto, bien, mira, esto no es quien somos. 145 00:08:14,460 --> 00:08:18,020 No somos personas de "Traiga pastel a las personas". 146 00:08:18,760 --> 00:08:20,980 - No, tú no lo eres. - ¿Qué significa eso? 147 00:08:21,120 --> 00:08:24,550 La otra noche, dijiste que no nos gusta alternar... 148 00:08:24,680 --> 00:08:28,400 Y no nos gusta tener personas alrededor, y me di cuenta que estás equivocado. 149 00:08:28,540 --> 00:08:31,300 A ti no te gusta. A mí sí. 150 00:08:31,430 --> 00:08:33,830 O al menos hasta que me lavaste el cerebro. 151 00:08:33,950 --> 00:08:36,700 Oh, vamos. ¿Cómo te lavé el cerebro? 152 00:08:36,830 --> 00:08:41,640 Me sedujiste con tu canto de sirena de "Quedémonos solos en la casa. 153 00:08:41,760 --> 00:08:43,950 Podemos comer desnudos. 154 00:08:44,310 --> 00:08:46,110 No quiero comer desnudo. 155 00:08:46,220 --> 00:08:48,380 Quiero ir a los funerales y usar solemnes... 156 00:08:48,500 --> 00:08:52,000 ...y aún sexis vestidos como éste. 157 00:08:52,700 --> 00:08:57,190 Si te pusieras una servilleta al cuello como te digo, verías que... 158 00:08:57,310 --> 00:09:01,540 ...comer desnudo es tan higiénico como divertido. 159 00:09:04,390 --> 00:09:08,000 ¿Sabes qué me digo en mi interior? No tengo que ser de esta manera. 160 00:09:08,120 --> 00:09:10,720 Soy diferente de ti. Soy buena con las personas. 161 00:09:10,850 --> 00:09:15,240 Soy bueno con las personas. Podría ser muy simpático si quisiera. 162 00:09:15,640 --> 00:09:17,430 Está bien. 163 00:09:17,560 --> 00:09:20,340 Esta cosa de tipo malhumorado, es una rutina. 164 00:09:20,470 --> 00:09:22,300 Podría empezarla y cortarla como un interruptor. 165 00:09:22,420 --> 00:09:23,760 ¿Hay un interruptor? 166 00:09:23,890 --> 00:09:26,160 Sí. Sí, Hay un interruptor. 167 00:09:26,290 --> 00:09:28,500 Bien, ¿dónde estaría ubicado este interruptor? 168 00:09:28,630 --> 00:09:30,810 ¿Está en el sótano? 169 00:09:30,950 --> 00:09:34,980 ¿Es el misterioso interruptor cerca del triturador de basura? 170 00:09:35,540 --> 00:09:39,000 Es un interruptor metafórico.... 171 00:09:39,660 --> 00:09:44,250 ...en mi corazón eso enciende la magia. 172 00:09:44,750 --> 00:09:47,300 Conocí a esta mujer justamente hoy,... 173 00:09:47,430 --> 00:09:50,300 ...y ella me ha preguntado para cantar en el funeral. 174 00:09:50,440 --> 00:09:52,560 Y Jeff es un portador del féretro. ¿Qué eres tú? 175 00:09:52,690 --> 00:09:54,810 Oh, ¿no crees que podría ser un portador del féretro si quisiera? 176 00:09:54,930 --> 00:09:55,810 No. 177 00:09:55,940 --> 00:09:59,650 Todo lo que tengo que hacer es batir mis pequeños y lindos ojitos de cachorro... 178 00:09:59,780 --> 00:10:03,080 ...y estaré teniendo invitaciones para portador del féretro constantemente. 179 00:10:03,200 --> 00:10:07,900 Estaré llevando ataúdes cada fin de semana, y seré poderoso. 180 00:10:11,240 --> 00:10:12,920 Sí, eso ocurrirá. 181 00:10:13,050 --> 00:10:14,430 Oh, sabes qué?. Va a ocurrir,... 182 00:10:14,560 --> 00:10:17,790 ...porque voy a hacer una pequeña visita especial a cierta viuda,... 183 00:10:17,920 --> 00:10:20,570 ...y va a ocurrir ahora mismo. 184 00:10:24,910 --> 00:10:27,780 Es la casa verde al otro lado de la calle. 185 00:10:32,380 --> 00:10:35,450 Helen Bauer. 186 00:10:37,730 --> 00:10:40,710 Arándano. 187 00:10:45,180 --> 00:10:46,830 Hola, Helen Bauer. 188 00:10:46,960 --> 00:10:48,970 Soy Eddie Stark del otro lado de la calle. 189 00:10:49,500 --> 00:10:52,230 Yo creo que mi esposa Joy estuvo aquí hoy día más temprano. 190 00:10:52,360 --> 00:10:54,820 Sí. Es una niña amorosa. 191 00:10:55,090 --> 00:10:57,790 Bien, tarda uno en saberlo. 192 00:10:58,050 --> 00:11:01,190 De todos modos, horneé para usted algo. 193 00:11:01,330 --> 00:11:02,510 No es mucho. 194 00:11:02,640 --> 00:11:07,910 Solo espero que estos arándanos la ayuden a llevar sus recuerdos. 195 00:11:08,750 --> 00:11:11,100 Es muy amable de su parte. 196 00:11:11,230 --> 00:11:12,950 ¿Le gustaría entrar? 197 00:11:13,070 --> 00:11:16,650 No debería. Ah, ¿por qué no? 198 00:11:17,650 --> 00:11:20,710 Así que... 199 00:11:20,840 --> 00:11:23,620 ...esto es donde ocurre todo, ¿no? 200 00:11:25,250 --> 00:11:30,550 Se ve apretada cada pulgada de esta repisa de chimenea aquí, ¿no? 201 00:11:31,950 --> 00:11:35,430 Se ve estúpido con los globos de nieve. 202 00:11:44,360 --> 00:11:46,750 Así que, el funeral mañana. 203 00:11:46,890 --> 00:11:47,910 Sí. 204 00:11:48,020 --> 00:11:51,570 - El gran día. - Supongo... 205 00:11:51,700 --> 00:11:54,650 Es difícil creer que se ha ido... 206 00:11:54,780 --> 00:11:58,870 Todos lo que nos ha dejado son sus fabulosas colchas de parches. 207 00:11:59,000 --> 00:12:00,630 ¿Charlie le hizo una colcha de parches? 208 00:12:00,760 --> 00:12:02,720 - Una pequeña. - Adoraría verlo. 209 00:12:02,860 --> 00:12:04,320 Bien, lo di. 210 00:12:04,450 --> 00:12:08,900 Sí. No tuve elección. Fui asaltado.... 211 00:12:09,120 --> 00:12:11,700 ...por un par de gamberros.... 212 00:12:11,830 --> 00:12:14,640 ...que adoran las artes campestres. 213 00:12:18,630 --> 00:12:23,600 Por cierto, me estaba preguntando si... 214 00:12:23,730 --> 00:12:28,000 ...si quizás había una manera en que podía ayudar con el funeral mañana,... 215 00:12:28,130 --> 00:12:36,380 ...usted sabe, alguna clase de último honor, ayudar a transportarlo tal vez.... 216 00:12:38,010 --> 00:12:41,630 ...quizás con otros 5 hombres. 217 00:12:41,740 --> 00:12:44,650 - Por favor no toque mis cosas. - Sí. Está bien... 218 00:12:46,120 --> 00:12:48,680 Lo que estoy tratando de decir, Sra. Bauer,... 219 00:12:48,800 --> 00:12:53,290 ...sería un gran honor. No, privilegio... 220 00:12:53,310 --> 00:12:56,210 ...si pudiera ser un portador del féretro de Charlie mañana. 221 00:12:56,320 --> 00:12:57,170 Me temo que no. 222 00:12:57,280 --> 00:12:58,630 - ¿Por favor? - No. 223 00:12:58,650 --> 00:12:59,380 ¿Muy por favor? 224 00:12:59,400 --> 00:13:03,010 Lo siento, todos los que elegí como portadores conocían a Charlie muy bien. 225 00:13:03,140 --> 00:13:07,380 ¿De verdad? Bien, a alguno de ellos ofrézcale $100. 226 00:13:13,190 --> 00:13:18,080 - ¿Cómo fue eso? - Estoy presente. Estoy en la caja. 227 00:13:22,680 --> 00:13:40,560 Y por lo tanto, Charlie Bauer vive en nuestros corazones, en nuestras almas. 228 00:13:41,000 --> 00:13:42,750 Fenomenal elogio, jefe. 229 00:13:42,890 --> 00:13:46,220 Gracias. Es mejor que el de Steph, ¿cierto? 230 00:13:46,360 --> 00:13:48,320 Absolutamente, jefe. 231 00:13:48,440 --> 00:13:50,720 Oye, y gracias por escucharme para ambos. 232 00:13:50,860 --> 00:13:52,920 No, gracias. 233 00:13:54,820 --> 00:13:57,810 Es infrecuente que usted justo pasee por la oficina de alguien... 234 00:13:57,940 --> 00:14:02,020 ...y escuche 2 discursos largos sobre un tipo que no conocía.... 235 00:14:02,130 --> 00:14:04,580 ...especialmente cuando solo está tratando que le preste un poco de cinta. 236 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Oigan, compañeros. 237 00:14:07,610 --> 00:14:09,660 Escucha, Jeffy, necesito que te bajes... 238 00:14:09,780 --> 00:14:12,750 ...y me des tu lugar de portador en el funeral de Bauer mañana. ¿Bien? 239 00:14:12,890 --> 00:14:14,770 Lo apreciaría. Nos vemos, caimanes. 240 00:14:14,880 --> 00:14:16,310 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 241 00:14:16,440 --> 00:14:17,480 ¿Por qué? 242 00:14:17,600 --> 00:14:19,520 Bien, fui donde la viuda para conseguir uno de los sitios,... 243 00:14:19,580 --> 00:14:23,660 ...pero, no hay como tomarla, como el chocolate durante calor. 244 00:14:25,520 --> 00:14:28,620 Eddie, ¿por qué quieres tanto ser un portador del féretro? 245 00:14:28,740 --> 00:14:31,900 Porque le mentí a Joy, y le dije que iba a ser uno,... 246 00:14:32,030 --> 00:14:36,940 ...porque por alguna razón, piensa que no soy simpático y no soy sociable. 247 00:14:40,770 --> 00:14:43,360 Espera un minuto. ¿Qué fue eso? ¿Qué está ocurriendo? 248 00:14:43,490 --> 00:14:44,320 Nada. Nada. 249 00:14:44,450 --> 00:14:48,940 Estamos todos atrapados dentro de tu encanto simpático y sociable. 250 00:14:49,510 --> 00:14:50,950 ¿Qué diablos se supone que significa eso? 251 00:14:51,090 --> 00:14:52,610 Pienso que estaba siendo, como nos gusta decir... 252 00:14:52,730 --> 00:14:56,260 ...en el departamento de francés, lo sarcastiqué. 253 00:14:57,800 --> 00:15:00,360 ¿Qué es lo qué están diciendo? ¿Ustedes coinciden con Joy? 254 00:15:01,150 --> 00:15:05,460 Bien, Eddie, hay ciertas cosas tuyas que hacen a las personas.... 255 00:15:05,590 --> 00:15:07,650 Asustarse. 256 00:15:07,780 --> 00:15:08,920 ¿Cómo está eso? 257 00:15:09,040 --> 00:15:12,270 Bien, para empezar, eres un grandote. 258 00:15:12,400 --> 00:15:16,450 Las personas de tamaño natural te ven bajando la calle y dicen, crucemos. 259 00:15:16,590 --> 00:15:17,740 Y no es solo la altura. 260 00:15:17,860 --> 00:15:21,560 Siempre tiene esa mirada, como si estuviera loco. 261 00:15:22,350 --> 00:15:24,390 O... 262 00:15:24,520 --> 00:15:26,580 ...triste. 263 00:15:26,700 --> 00:15:29,660 Y su voz, es baja. Es casi como un... 264 00:15:29,780 --> 00:15:33,640 Sí. Es como Eddie de la película. 265 00:15:34,210 --> 00:15:36,960 Vamos. Dí, "estoy llamando desde el interior de la casa." 266 00:15:37,110 --> 00:15:39,880 - No. No quiero hacerlo. - Sólo hazlo. Será genial. 267 00:15:41,720 --> 00:15:43,840 Estoy llamando desde el interior de la casa. 268 00:15:44,390 --> 00:15:46,380 Muy bien. Eso es suficiente. 269 00:15:47,940 --> 00:15:49,790 Muy bien, terminé tu discurso. 270 00:15:49,920 --> 00:15:51,680 Vas a ser el centro del funeral. 271 00:15:51,800 --> 00:15:54,250 Ten. Léelo. 272 00:15:55,040 --> 00:16:00,780 - "Cuando mi marido Jeff y yo"-- - Bien, vamos, uh, un tono más alto. 273 00:16:00,920 --> 00:16:04,850 Y, ponte de pie. Pon un poco de vida en él. 274 00:16:09,150 --> 00:16:11,730 "Cuando mi marido Jeff y yo recién llegamos al vecindario..." " 275 00:16:11,860 --> 00:16:13,860 - En el vecindario. - ¿Qué? 276 00:16:13,990 --> 00:16:15,500 Dijiste, "al vecindario". 277 00:16:15,610 --> 00:16:17,820 Debe ser, "en el vecindario". 278 00:16:17,940 --> 00:16:21,150 "Sí, eso hará una diferencia. 279 00:16:22,500 --> 00:16:24,600 Hará una diferencia. Es una cosa de ritmo. 280 00:16:24,740 --> 00:16:26,780 Qué, ¿el ritmo de robot llorón? 281 00:16:28,350 --> 00:16:31,960 Muy bien, dices una cosa más sobre la obra dramática. Una más. 282 00:16:32,090 --> 00:16:34,380 Está bien. Sólo una pregunta. 283 00:16:34,510 --> 00:16:38,750 ¿El robot está llorando porque tuvo que leer tus palabras? 284 00:16:44,810 --> 00:16:47,980 Y eso es. Está bien. 285 00:16:48,450 --> 00:16:51,950 Continuemos. "En el vecindario". 286 00:16:53,480 --> 00:16:58,100 "Cuando mi marido Jeff y yo nos trasladamos al vecindario..." 287 00:16:58,220 --> 00:17:00,350 Muy bien. ¿Sabes qué? Estás siendo totalmente tankin". 288 00:17:00,480 --> 00:17:03,680 Estás tomando un discurso perfectamente creado, y haciendo que suene a porquería. 289 00:17:03,820 --> 00:17:06,860 Mira, muchacho, si no está en la página, no está en el escenario. 290 00:17:06,990 --> 00:17:09,100 Está bien. Muy bien. Muy bien. 291 00:17:09,170 --> 00:17:11,270 Usted sólo vaya adelante y lea el suyo. No puedo esperar. 292 00:17:11,390 --> 00:17:14,260 Y en realidad si tú quisieras el mío ahora, no te dejaría tenerlo. 293 00:17:14,950 --> 00:17:17,980 ¿Sabes qué? Leeré el tuyo. 294 00:17:18,100 --> 00:17:20,440 - ¿De verdad? - No. 295 00:17:27,130 --> 00:17:33,990 Hola. Soy Stephanie Taylor-Woodcock. 296 00:17:36,690 --> 00:17:38,130 Estoy nerviosa por mi canto. 297 00:17:38,260 --> 00:17:39,600 ¿Lo estás? Si quieres irte, vámonos. 298 00:17:39,720 --> 00:17:42,250 No, Eddie. Eres un portador del féretro. 299 00:17:42,380 --> 00:17:45,140 Era un tipo pequeño. 5 pueden manejarlo. 300 00:17:45,680 --> 00:17:48,720 ¿Qué es un vecino? Nota: N-E-I-G-H-B-O-R en inglés... 301 00:17:48,850 --> 00:17:55,700 Bien, si el vecino es Charlie Bauer, entonces la "N" es por Noble. 302 00:17:56,400 --> 00:17:59,630 "E" es por su podadora Eléctrica. 303 00:17:59,760 --> 00:18:02,890 ¿Está llorando debido al discurso? 304 00:18:03,010 --> 00:18:05,030 Dígame...usted no está llorando a causa del discurso, ¿o sí? 305 00:18:06,100 --> 00:18:08,810 "H" es para su sombrero de pesca, (fish Hat)... 306 00:18:08,940 --> 00:18:13,170 Aunque no fue realmente el pescador que afirmó ser. 307 00:18:18,830 --> 00:18:21,060 ¿Cómo es gracioso eso? 308 00:18:22,570 --> 00:18:24,950 Está bien, alguien me explica cómo eso es gracioso, por favor. 309 00:18:29,560 --> 00:18:34,560 Ahora nos gustaría dar la bienvenida a la vecina Joy Stark a cantar. 310 00:18:34,690 --> 00:18:37,410 Los portadores del féretro, por favor preséntense. 311 00:18:39,580 --> 00:18:49,540 Ave María. 312 00:18:49,670 --> 00:18:52,480 Oye, ¿qué estás haciendo? 313 00:18:52,800 --> 00:18:56,310 Mantente quieto, ojos adelante. Desaparece de mi vista. 314 00:18:57,500 --> 00:19:01,310 Yo estoy designado para ser un portador del féretro. 315 00:19:02,420 --> 00:19:04,470 Creo que usted está en mi casa. 316 00:19:05,840 --> 00:19:07,890 ¿Y usted? ¿Por qué no hace que él le deje su casa? 317 00:19:08,020 --> 00:19:10,470 Soy su hijo. 318 00:19:11,470 --> 00:19:12,950 Discúlpeme. 319 00:19:13,090 --> 00:19:15,900 Oye, allí está. Ha hecho una limpieza a fondo. 320 00:19:15,950 --> 00:19:18,050 Le dije que no había más sitios. 321 00:19:18,170 --> 00:19:19,670 ¿Ese era uno no difícil? 322 00:19:19,810 --> 00:19:22,540 Porque pensé allí habría una posibilidad de movimiento tal vez. 323 00:19:22,680 --> 00:19:25,580 Padre, hágalo retirarse. 324 00:19:25,710 --> 00:19:29,390 ¿Sabe qué? Eso es innecesario. Yo voy a retirarme elegantemente, ¿bien? 325 00:19:29,510 --> 00:19:31,750 Lo siento. Muy bien. 326 00:19:36,820 --> 00:19:39,500 Lo sé. 327 00:19:48,010 --> 00:19:49,910 - Perdóneme. - Sí. 328 00:19:50,400 --> 00:19:53,070 Soy Richard Bauer, el nieto de Charlie. 329 00:19:53,200 --> 00:19:54,550 Usted no me reconoce probablemente. 330 00:19:54,680 --> 00:19:57,090 Solía visitar a mis abuelos cuando era niño. 331 00:19:57,210 --> 00:20:00,060 De todos modos, usted era muy simpático conmigo. 332 00:20:00,190 --> 00:20:03,610 Me dejaba pasar el rato en su garaje y ayudar a trabajar en su automóvil. 333 00:20:04,760 --> 00:20:07,240 Siempre me sacaba a tomar helado. 334 00:20:08,100 --> 00:20:09,290 ¿Lo hice? 335 00:20:09,420 --> 00:20:12,570 Sí. Sólo quería decir gracias. 336 00:20:12,700 --> 00:20:17,230 Siempre te recordé en mi corazón. 337 00:20:20,590 --> 00:20:22,330 Oye, oye, hazme un favor. 338 00:20:22,460 --> 00:20:24,020 ¿Ves a esa dama del vestido negro ahí? 339 00:20:24,150 --> 00:20:25,930 Solo dile exactamente lo que me dijiste. 340 00:20:26,060 --> 00:20:27,420 Estaría feliz de hacerlo. 341 00:20:27,550 --> 00:20:29,820 ¿Así que usted todavía tiene ese convertible rojo? 342 00:20:31,880 --> 00:20:35,400 Nunca tuve un convertible. 343 00:20:35,750 --> 00:20:41,990 ¿Sabe qué? No era usted. 344 00:20:46,310 --> 00:20:49,550 Y entonces el robot dijo... 345 00:20:49,850 --> 00:20:53,190 ...no puedo sentirme... 346 00:21:22,630 --> 00:21:24,950 Traducido por Turito 347 00:21:24,951 --> 00:21:26,950 Corregido por Gowesoft 348 00:21:26,951 --> 00:21:28,220 ..:: F M S ::.. www.ForoMiniSeries.Net 26513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.