All language subtitles for Young.Woman.and.the.Sea.2024-Slovenčina.slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝM PRÍBEHOM 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Málo peňazí, och, ale, zlatko Nebavíme sa? 6 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Koľkokrát ti mama hovorila, aby si sa nehýbala? 7 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Čo sa stalo? 8 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Poslúchaj a oddychuj. 9 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Opäť horí. Meg, bež jej dole po uterák. 10 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Videla som dym. 11 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Čierny dym. 12 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Horela loď, keď sa vracala do prístavu. 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Vraj sú stovky mŕtvych. 14 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Hlavne ženy. 15 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Prečo ženy? 16 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Boli asi 10 metrov od brehu a neskočili. 17 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Ostali na lodi. - Prečo? 18 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Nerozumiem tomu. Prečo ostali na lodi? 19 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Nevedeli plávať. 20 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 POČET MŔTVYCH Z PARNÍKOVEJ TRAGÉDIE DOSIAHOL 847 21 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Nemeckým mäsiarom účtujú za mäso viac. 22 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 66 centov za kilo západne od Sedemnástej. 23 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 S Írmi nás vyháňajú. 24 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Doktor Weiss je hore s Trudy. 25 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, vezmi Henryho cez ulicu k strýkovi Janovi. 26 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Ostaneme. - Áno, ostaneme. 27 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Vodu, Meg. Poprosím čistú vodu. 28 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Bojuje s osýpkami. 29 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Horúčka neklesá. 30 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy bojovala statočne. Silné dievča. 31 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Ale osýpky neporazí. 32 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Ako dlho? 33 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Dnes, Meg. 34 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Ostanem pri nej. 35 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Ale keď prídem opäť dole, už tu s nami nebude. 36 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Mrzí ma to. 37 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Šla som do prístavu, Henry. Videla som, ako počítajú vrecia s telami. 38 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Ženy z lode boli z nášho susedstva. 39 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Skupina z kostola. 40 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Toto nie vhodný čas. 41 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Ale je. 42 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Rozhodla som sa, že sa deti naučia plávať. 43 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Rozhodla si sa, Gertie? Rozhodla? 44 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Mohli k brehu odkráčať. 45 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Malého Henryho plávať naučíme. 46 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Ale Meg nie. 47 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Pre dievča je to nemiestne. Čo povedia ľudia? 48 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Povedia, že neostala na horiacej lodi. 49 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Doktor Weiss hore zaspal. Je v poriadku? 50 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Jeho chrápanie ma zobudilo. Máme syr? 51 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Umieram od hladu. 52 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 53 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, si v poriadku. 54 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Hlavu hore! Pádlujte rýchlejšie! Ako pes! 55 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Ak pláva Meg, plávam aj ja. 56 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 LEN ŽENY 57 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Prečo chceš tak veľmi plávať? 58 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Nemôžem odpaľovať loptičku. Nemôžem boxovať. 59 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Boxovať! Hovor potichšie! 60 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Kto obopláva mólo, dostane u Nathana hotdog. 61 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Ale dievčatká okolo vecí neplávajú. 62 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Doktor vraví, že voda ublíži tvojim ušiam. 63 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Nájdi si iný koníček. 64 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Tu máš. 65 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Päť centov na hotdog. 66 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Nechcem ho kúpiť. Chcem ho vyhrať. 67 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Budem plávať! 68 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Každé ráno, každý večer 69 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Nebavíme sa? 70 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Málo peňazí, och, ale, zlatko 71 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 Nebavíme sa? 72 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Nájom nezaplatený, poklad Nemáme auto 73 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 74 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 75 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Málo peňazí, och, ale, zlatko Nebavíme sa? 76 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Odstrašuješ zákazníkov. 77 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 Blíži sa vyberač daní 78 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Stále sa bavíme 79 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 80 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Utíš to dieťa! Bitte! Prosím! 81 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Prestaň! - Buď ticho! 82 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 Nebavíme sa? 83 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, prestaň. Si hlučná! 84 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 85 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 Nájom nezaplatený, poklad 86 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 Nemáme auto 87 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Ale aj tak, zlatko 88 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Budem plávať! 89 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Každý večer, každé ráno 90 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 91 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 Nebavíme sa? 92 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Málo peňazí, och, ale, zlatko 93 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Prečo sa nemôže učiť v bazéne? 94 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy bola chorá. Nepustia ju doň. 95 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Sám ju budem učiť! 96 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Ty vieš plávať? 97 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Samozrejme. Otec predával pstruhy. 98 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Dobre. 99 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Výborne. 100 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 No choď. Plávaj. 101 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Nemusíš sa báť. Mám ťa. 102 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Pekne pomaly. 103 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Na čo čakáš? 104 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Nie! Trudy, počkaj! 105 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! Počkaj! 106 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Nie, počkaj! 107 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy! Počkaj! 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 109 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Prvá za mólom vyhráva! - Priprav sa na prehru! 110 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Ešte jeden? 111 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Štyri hotdogy nezjem. 112 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Ako chceš. 113 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Hneď som späť. 114 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Dámy a páni, 115 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 títo chlapci predstavujú to najlepšie z Ameriky, sú to tí najlepší športovci, 116 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 ktorí budú dnes súťažiť v šiestich pretekoch. 117 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Niektorí pôjdu na olympiádu do Paríža. O chvíľu začnú. 118 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, ten chlapec na teba pozerá. - Ticho. Nemasli hlúposti. 119 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Hlúposti nemaslím. Milujem maslo. 120 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Na miesta! 121 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Nepozeraj sa na neho! 122 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Pripraviť sa! 123 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, ďalšie preteky choď aj ty. Nie sú takí rýchli. 124 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Mohla by si vyhrať. 125 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Prepáčte, dievčatá. Je to iba pre chlapcov. Ženský bazén je tam. 126 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Porazila by ich. 127 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Videl som ju, pláva ako pes. Môže si zasúťažiť s vlčiakom. 128 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Rozhodla som sa, že sa dievčatá pridajú k plaveckému tímu. 129 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Čo prosím? 130 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Pridajú sa k tímu, aby súťažili s ďalšími dievčatami. 131 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Myslíš Henryho. 132 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Nie Henryho. Neznáša plávanie. Dievčatá. 133 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Áno. Výborne. 134 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Plavecký tím pre Meg a Trudy. Len do toho. 135 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Čo je také smiešne? 136 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Pre dievčatá? Také niečo neexistuje. 137 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 KOTOLŇA 138 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 Ž. P. A. 139 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Presne tak. Silné ruky. 140 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 No tak, Ruth. Kop poriadne. 141 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Dobre. 142 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Ruky a nohy tempom 28 záberov za minútu. Nie 26, nie 27. 143 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Čo to robia? - Netuším. 144 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Americký kraul s 28 zábermi. 145 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 Vynašiel ho Louis J. Handley. Je to najrýchlejší štýl. 146 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Je tu pán Handley? 147 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Chcem s ním prebrať moje dievčatá. 148 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Chcete hovoriť so šéfom? Mužom, čo to tu riadi? 149 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Áno. 150 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Viete, že väčšina mužov si myslí, že ženy sa pri cvičení zrania? 151 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Že ženy sú príliš slabé na beh, plávanie a súťaženie? 152 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Že nám vybuchnú srdcia? 153 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Hoci v prírode sú to levice, čo lovia, 154 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 kým levy vysedávajú na svojich veľkých zadkoch. 155 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 A kráľovná vedie včelí roj. 156 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Viete, čo tým myslím? 157 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epsteinová. Toto je môj tím. 158 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Volajte ma Eppy. 159 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 A toto sú Meg a Trudy. Vyhrali hotdog zadarmo. 160 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Staršiu môžem vziať. Má potenciál. 161 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 A Trudy? 162 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Pláva ako kôň s dvomi zlomenými nohami. 163 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Alebo aj tromi. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vidíte, ako s vodou bojuje? 165 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Voláme to topenie. 166 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy je veľmi silná a ničoho sa nebojí. 167 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Sama pláva v oceáne a ide až tam, kam chlapci. 168 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Nohy! Kop nohami, dieťa. 169 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Je dobré dievča a spraví, čo poviete. 170 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Chce byť ako jej sestra. 171 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Súčasťou mojej dohody tu je, že sa starám o kotol. 172 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Treba ho udržiavať celý deň. Nosiť uhlie do kotla. 173 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Tridsaťkilové vrecia. 174 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Ak mi Trudy pomôže, môže v bazéne po tréningu cvičiť. 175 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy s kotlom pomôže. 176 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Blahoželám, vaše dievčatá sú v Ženskej plaveckej asociácii. 177 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Budú to dva doláre týždenne. Je to problém? 178 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Nie. 179 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 V žiadnom prípade. 180 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Dva doláre za plávanie? Pláva sa zadarmo. 181 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Šetrím nám na telefón. 182 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Na telefón? 183 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Prečo? 184 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Neviem, chcem ho. 185 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Rozumiem. 186 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Čo to robíš? 187 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Ak to nezaplatíš ty, tak ja. 188 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Čo večera? 189 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Nie som hladná. Ďakujem. 190 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude! 191 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Dobre. Poďme. Len tak ďalej! 192 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Naťahuj sa, Meg. Naťahuj. 193 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Výborne, Meg. - Dobre, dámy. Sem. 194 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, máš na brade nejakú špinu. 195 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Nezbehneš nám na roh po donut? 196 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Hovoríme ti, aby si nám šla na roh kúpiť donut. Nepočuješ, kotolníčka? 197 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Hej! 198 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Nechajte ju tak. 199 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Čo? Potrebuje ťa? 200 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy porazila osýpky. Vy hyeny by ste nemali šancu. 201 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Späť do vody, dievčatá. 202 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Mala si osýpky? 203 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Prešli mi do uší, ale počujem dobre. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Povedali ti, že môžeš vo vode ohluchnúť? 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Ó, hej. Povedali. Ale to ma nezastaví. 206 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Choď domov, Trudy. Dievčatá sa ti smejú. 207 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Prečo sa nebrániš? 208 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Nepustíte ma do bazéna. 209 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Dobre. Počúvajte. 210 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Skúsime niečo nové. 211 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Každý deň budete proti sebe pretekať. 212 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Posledné miesto plní kotol. 213 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Začíname teraz. 214 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 28 záberov za minútu, Trudy. Ako hudobné takty. 215 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Pri vodnej nádrži Čakáme na vlak 216 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Tisíc míľ od domova Spíme vo vlaku 217 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Vraví: „Ak máš peniaze, chlapče Vybavím, aby si nekráčal“ 218 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Nemám ani nikel Ani cent, ktorý by som predložil 219 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Vystúp, vystúp 220 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Služba pri kotle. 221 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 No tak, Trudy! 222 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Bež, Trudy! Bež! - Len tak ďalej, dámy! 223 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Sandy, rýchlo! 224 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Silné ruky! 225 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 226 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Áno! 227 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, naplň kotol. 228 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Nauč sa kopať nohami a z bazénu už nevylezieš. 229 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 LAMANŠSKÝ PRIELIV! 230 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Najbesnejšie more, v ktorom muži prišli o svoje životy! 231 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Ďalší úspech Williama Burgessa! 232 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Druhého muža, čo preplával Lamanšský prieliv. 233 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 „Burgess strávil vo vode 22 hodín a 35 minút.“ 234 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Dvadsaťdva hodín v takej vode? To nie je možné. 235 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Hrdina našich čias! 236 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg! 237 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Budúci týždeň sú preteky! 238 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Z Austrálie prídu tí najlepší plavci. 239 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Preteky sú často. 240 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Nie chlapci, Meg. My. 241 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Dámy a páni, Americký olympijský zväz 242 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 víta šampiónky-plavkyne z Austrálie. 243 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 V dnešnej exhibícii budú súťažiť proti štyrom statočným americkým dievčatám. 244 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Pamätajte, tieto pôvabné hrdličky trénovali profesionáli, 245 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 a preto sme ich pustili do mužského bazénu. 246 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Prechádzam, chlapci. Ustúpte. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Všetky oči na austrálske bábiky! 248 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! Si dosť rýchla na to, aby si sa držala Kellermanovej. 249 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Keď sa rozbehne, aj ty. 250 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - Čo mám robiť ja, pani Epsteinová? - Nezavadzaj im. 251 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Dámy, na oboch koncoch bazéna sú pre vaše bezpečie plavčíci 252 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 a v pozore tu stojí aj doktor. 253 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Dievčatá budú plávať štyri dĺžky, 200 metrov. 254 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Na miesta. Pripraviť sa. 255 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 No tak! Silné ruky! 256 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Austrálčanky sa ujímajú popredia pred Meg Ederleovou. 257 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Tieto hrdličky sú ozaj rýchle. 258 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Ešte tri dĺžky. 259 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Zvládneš to! Pokračuj! 260 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Silné ruky, Meg! 261 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 A zdá sa, že medzi Annette Kellermanovou a Meg Ederleovou je to veľmi tesné. 262 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Hlavu dole! 263 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Kop! Kop, kop. 264 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Jedno dievča zrýchľuje. Američanka v strednej dráhe. 265 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Kop tými nohami! 266 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Choď, choď! 267 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Posledná dĺžka. 268 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 269 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Čo je zač? 270 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Američanka Trudy Ederleová sa dostáva na druhé miesto. 271 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Kop! Kop nohami! 272 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 273 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Víťazkou je Trudy Ederleová! 274 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Dokázala si to! 275 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 NEHORÁZNE OBLEČENIE AUSTRÁLSKYCH PLAVKÝŇ! 276 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 Píšu o Trudy. 277 00:25:00,791 --> 00:25:02,875 Áno. Hneď pri mŕtvych. 278 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 ZASKOČENÉ AUSTRÁLČANKY 279 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Štátny rekord na 100 metrov patrí Trudy Ederleovej! 280 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 A víťazkou sa stáva Trudy Ederleová! 281 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Ďalší štátny plavecký rekord 282 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Miestne dievča to dokázalo Trudy Ederleová a nový rekord 283 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 400-METROVÝ REKORD POKORENÝ 284 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Nový celoštátny rekord nezastaviteľnej Trudy Ederleovej! 285 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederleová opäť vyhráva! 286 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 No tak! 287 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4:28! 288 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Tvoja dcéra drží rekord v plávaní na 200 metrov. 289 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Aký rekord? 290 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Prvé miesto 291 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Svetový. 292 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Prvé miesto 293 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Vyhrala modrú stuhu. 294 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Ako krava? - Späť do práce. 295 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy je talentovaná športovkyňa… 296 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Pečie? Radi by sme si ju odfotili v kuchyni s koláčom. 297 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Jedia Nemci koláče? 298 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Má štyri svetové rekordy. To nedokázal ešte nikto. 299 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Asi jej to pôjde v tanečnom maratóne. 300 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Rozmýšľala nad ním? Má priateľa? 301 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Musel som ich vyhodiť. Spred obchodu. 302 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Kde ste boli, dievčatá? 303 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Poď sem, Trudy. Poď 304 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Toto je Horst. Práve dorazil z Heidelbergu. 305 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Jeho otec je bratranec Rolfovej ženy. 306 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfov vozík je pred obchodom. 307 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Predavač orieškov. 308 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Veľmi chutných orechov. Po anglicky veľmi nevie, ale učí sa. 309 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Orechy. 310 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst s nami ostane na večeru. 311 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Orechy. 312 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, musíš s tým prestať. 313 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Čo sa deje? 314 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Snažia sa dohodnúť sobáš. - Komu? 315 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Tebe a Horstovi. 316 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Čože? 317 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Ale Meg je najstaršia. Prečo jej nikdy nedoviezol chlapca? 318 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Lebo Megina svadba už je dohodnutá. - Čo? 319 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 S chlapcom z rodiny Durshleyovcov aus Hamburg. 320 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Volá sa Karl. Bude z neho mäsiarsky učeň. 321 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Myslíš, že si vezmem mäsiara? 322 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Váš otec pozná len staré tradície. 323 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Ako ja, keď ma učili pitvať kurča. 324 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Krk prerežeš od chrbtice a zbavíš sa hlavy. 325 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Vidíš? Hotovo. 326 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, čo sa to deje? Vraví nám, aby sme ho zabili? 327 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Vraví nám, aby sme vypitvali kura. 328 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Počkám ťa na konci, Trudy, dobre? 329 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Jasné. 330 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 331 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Ja… som… Horst. 332 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Áno. Horst. 333 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 334 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Pomôž mi! - Meg? 335 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Pošmykla som sa, Trudy. Nech nespadnem! - Čo robíš? Chyť ma za ruku! 336 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Už nevládzem. Nechcem zomrieť. 337 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Orechy. Orechy! 338 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Orechy! 339 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Orechy! 340 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Orechy! 341 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Orechy! 342 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Stačilo. Dobre. 343 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 A je to. Žiadne plávanie. Ani jedna. Celý mesiac! 344 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Dva dni! Žiadne plávanie dva dni! 345 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst je dobrý chlapec. 346 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Kto si podľa teba vezme dievča ako Trudy? 347 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Zo školy odišla, lebo bola chorá, zle počuje. 348 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Akú má budúcnosť? Kto sa o ňu postará? 349 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Čo sa deje? 350 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nič. 351 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Budeme navždy spolu, Trudy. 352 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Sľubuješ? 353 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Sľubujem. 354 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Orechy! 355 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Poďte si po orechy! 356 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 MÄSIARSTVO 357 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Arašidy! Vlašské orechy! Orechy! 358 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Áno? 359 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, A. O. Z. 360 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Po mesiacoch zvažovania 361 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 som sa rozhodol, že pošleme šesť plavkýň na olympijské hry v Parížu vo Francúzsku. 362 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Gratulujem. 363 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Dobre, prečo? Ich miesto je tu, v mäsiarstve. 364 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Pane, ukážeme svetu, že sa nebojíme súťažiacich žien. 365 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Pokiaľ nejde o lukostreľbu. Tá je nebezpečná… 366 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 A potom? Potom čo? 367 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Vyhrá nám štyri zlaté medaily. 368 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, očakávame od teba v Paríži veľké veci. 369 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Už si mala mousse? - Čo Meg? 370 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Máme iba pár miest. Mrzí ma to. 371 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, vyhraj štyri zlaté medaily a svet ti padne k nohám. 372 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Kde si bola? 373 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Bola som s Trudy. 374 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Tá je už hodiny doma. 375 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Myslíš, že neviem, čo sa deje? 376 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Že nezacítim whisky? Kto je to? 377 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Neviem, o čom to hovoríš. 378 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Čo je? - Prosím, nepleť sa do toho, Trudy. 379 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Pila si, vrátila si sa po polnoci. 380 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Vieš, čo sa bude o mojej dcére vravieť? 381 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Ako sa volá? - Chip. 382 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Volá sa Chip Anderson. 383 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Chce si ma vziať. 384 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Myslíš, že si ťa vezme chlapec menom Anderson? 385 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Dcéru nemeckého mäsiara? 386 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Už sa s ním nestretneš. 387 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Je mojou prácou chrániť túto rodinu, moje deti. 388 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Nie som Trudy. Nemôžeš mi rozkazovať. 389 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 390 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg! 391 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 392 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Ospravedlň sa im! - Nie je mi to ľúto! 393 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Porozprávame sa s mužmi z olympiády. Pôjdeme do Paríža spolu! 394 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Stále tomu nerozumieš. 395 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Nechcú ma. 396 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Nie som dosť dobrá. 397 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Počkaj. 398 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Sama to nedokážem. 399 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Nemáš sa čoho báť. 400 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Si najrýchlejšia žena na svete. - A ty moja sestra. 401 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Máme byť navždy spolu. 402 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Prosím ťa. Poď so mnou. 403 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Nikam nejdem. 404 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Prepáč, Trudy. 405 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Dámy, toto je Jabez Wolffe. 406 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Bude trénovať ženský plavecký tím. 407 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Pódium je vaše, pán Wolffe. - Ďakujem. 408 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Takže. 409 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Postarám sa o vás na lodi cestou do Francúzska. 410 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Aby ste neprišli do kontaktu s mužmi-športovcami. 411 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 A preto neopustíte svoje kabíny bez upozornenia sprievodkýň. 412 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Sprievodkýň? - Mníšok. 413 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Budú vás pred kabínkami strážiť. 414 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Očakávam, že si všetky naspamäť zapamätáte americkú olympijskú príručku o dekóre, 415 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 najmä druhú kapitolu. 416 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 „Čo robiť, ak sa vám prihovorí Francúz.“ 417 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Taktiež, ženy by mali plávať len prsia. 418 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Štýl, akým som 21-krát plával cez Lamanšský prieliv. 419 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Preplávali ste ho niekedy, pán Wolffe? 420 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Raz sa mi to podarí. 421 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 AMERICKÝ OLYMPIJSKÝ ZVÄZ 422 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 No tak! Poďme! Ešte päťdesiat! 423 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Ešte 20 sekúnd! 424 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Liek na MORSKÚ CHOROBU 425 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - Pán Wolffe, už je to viac ako týždeň. - Och. 426 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Musíme trénovať. 427 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Späť do kajút, dievčatá. Necítim sa dobre. 428 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Muži plávajú v kadi celý deň. Behajú po palube, zdvíhajú závažia. 429 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Mojou úlohou je udržať vás v bezpečí. 430 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Na palube je tristo mužov, ďalších päťdesiat je posádka. 431 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 A niektorí sú Nóri. 432 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Naše kabíny sú pri motoroch. Nemôžeme spať. 433 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 A nosia nám len dvakrát denne chlieb so syrom. 434 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Dovolím vám prechádzky po palube, keď sa pôjdu muži najesť do sály. 435 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 A čo Paríž? Budeme tam môcť trénovať? 436 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Dostanete šancu, keď vystrelí štartovacia pištoľ. 437 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 VIII. OLYMPIJSKÉ HRY PARÍŽ, 1924 438 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Sústreďte sa! 439 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Zlatá medaila pre Bauerovú. Strieborná pre Kellermanovú. Bronzová pre Ederleovú. 440 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Zlatá medaila pre Kurtzovú. Strieborná pre Stromburgovú. Bronzová pre Gilmorovú. 441 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Tu Harry Horlick so správou z olympijských hier v Paríži. 442 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Americký šampión Johnny Weissmuller 443 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 vyhral pre Spojené štáty svoju tretiu medailu 444 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - počas posledného dňa hier. - A čo Trudy? 445 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Nadľudský hrdina sa vracia domov. 446 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Kamera točí. Prosím, pripravte sa, keď vyjde Johnny. 447 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 448 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 449 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Zamávaj nám! - Veľký úsmev do kamery! 450 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mama ti upiekla Berliner s džemom. 451 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Kedy budeš znovu pretekať? 452 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Vraj už ženám znovu nedovolia plávať. 453 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Žiadne peniaze. Žiadni tréneri. 454 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Je koniec. Odteraz pracujem dole. 455 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Takže tu budeš na Meginej svadbe? 456 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Čo si to povedal? 457 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 TRH S MÄSOM 458 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Zasnúbila si sa a nepovedala mi to? 459 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Bola si preč. Stalo sa to tak rýchlo. 460 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Chcem, aby si bola mojou družičkou, Trudy. 461 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Ako si ich presvedčila? 462 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Zrazu nikoho netrápi, že budeš Meg Andersonová? 463 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Andersonová? 464 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Nepovedali ti to? 465 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Nie Andersonová. Durshleyová. 466 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Beriem si Karla Durshleyho. 467 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Toho mäsiara? 468 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Musíš to odvolať. Povedz im, že si zmenila názor. 469 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Musím si Karla vziať. 470 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Bolo to súčasťou dohody. 471 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Súčasťou dohody? 472 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Preto prišiel do Ameriky. 473 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Nie si súčasťou dohody. 474 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Čo sa asi deje s tunajšími dievčatami? 475 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Čo sa asi stane s tebou? 476 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 O tvojej budúcnosti už bolo rozhodnuté. 477 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Otec uložil moje trofeje do krabice. 478 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Budeš v poriadku. 479 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Sľubujem… - Možno, ak by som vyhrala… 480 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Na tom nezáleží, Trudy. 481 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Myslíš, že tu niekoho zaujíma, či vyhrávaš, alebo prehrávaš? 482 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Dve mäsiarove dievčatá? Nevyhráme. 483 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Ľudia sú… 484 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Nechcú z nás hrdinky. 485 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Nechcú z nás nič. 486 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Prepáč, Trudy. Snažila som sa. 487 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Ty si bola moja hrdinka. 488 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Holé nohy sú zakázané, dámy. Poďme. 489 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Poďme. 490 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 MÄSIARSTVO 491 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Pozri, to je Trudy. Je to ona. 492 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Prepáčte, slečna? Ste Trudy? 493 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Áno. 494 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Len som vám chcela povedať, že vďaka vám mi dovolia plávať. 495 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Si rýchla? 496 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Raz som porazila brata, ale podľa neho sa to nestalo. 497 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Vraj to nie je možné. 498 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Ale stalo sa to, že? To nemožné? 499 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Samozrejme. 500 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Jedného dňa chcem byť presne ako vy. 501 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Naozaj si sa s ňou rozprávala! - Je moja hrdinka. 502 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Dnešná extravaganza z Coney Island Vaudeville vám predstavuje 503 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 plávajúcu šou Angličana Billa Burgessa! 504 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Pusti ma! - Je to iba druhý muž, čo zdolal 505 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 zradné vody Lamanšského prielivu. 506 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Voda v prielive je takmer zamrznutá, 507 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 prúdy sú v ňom také silné, že parníky hádžu o skaly! 508 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Privítajte živú legendu, ako sa blíži k brehu! 509 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Iba za jeden cent môžete potriasť rukou najlepšiemu plavcovi sveta, 510 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Billovi Burgessovi! 511 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Hej, Bill! 512 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Ten chlap je nahý. 513 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Nepanikárte! 514 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Dámy a páni z Ameriky! 515 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Plávam holý. 516 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Nepribližujte sa. - Ďakujem. 517 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 K zemi! Ste zatknutý za nemravnosť. 518 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Zdvihnite ho. 519 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Dobre, to je ono. Poďme. - Nie! Hej! 520 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Čo to robíte? Chcem svoje posraté peniaze! 521 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Nejdem… Chcem svoje peniaze! 522 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Dajte mi moje peniaze! Podpísal som zmluvu! 523 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 Nebezpečný Lamanšský prieliv! 524 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Ponuka od London's Daily Sketch! Výhra 1 000 libier! 525 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 34 kilometrov naprieč! 526 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 ĎALŠIEMU MUŽOVI, čo prepláva Lamanšský prieliv. 527 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 Lamanšský prieliv ČAKÁ 528 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Prežije iba ten najsilnejší! 529 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Vyzeráš krásne. 530 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Ako ďaleko je druhá strana? 531 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, dnes je tvoj svadobný deň. 532 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Aký je ten prieliv široký? 533 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Nemasli hlúposti. 534 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Viem, že si o tom premýšľala. 535 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 To je jedno. Nemôžeme vyhrať. 536 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Nuž, vyhrali sme hotdogy zadarmo. 537 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 A ak si zabudla, maslila si hlúposti. 538 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Je to skoro 34 kilometrov. 539 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 To znie dobre. 540 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Myslíš, že by som to zvládla? 541 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Myslíš, že môžem? 542 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 To si píš, dočerta. 543 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Zanadávala si? - Nie. 544 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Povedala si „dočerta“. 545 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Idem si zatancovať s manželom. 546 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Kam ideš ty, Trudy? 547 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Ráno i večer 548 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 Nebavíme sa? 549 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Málo peňazí, och, ale, zlatko 550 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 Nebavíme sa? 551 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Hej, dáš to! 552 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Dvadsaťosem záberov, Vera. 553 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Myslíte, že by to šlo? 554 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Chcela som trénovať ženský olympijský tím. Vraj môžem byť gardedáma. 555 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Nie sú na nás pripravení. - Čo ak som pripravená? 556 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Vieš, čo sa stane, ak zlyháš? Ak sa zraníš? 557 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 To zlyhanie využijú a zatvoria nás, vyhodia mi z bazénu všetky dievčatá. 558 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 A čo ak sa mi to podarí? Čo potom? 559 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Potom budú mať vážny problém. 560 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …nikto nevolal. 561 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Budem pripravený. 562 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Rozhodla som sa preplávať Lamanšský prieliv. 563 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Čo tým myslíš? 564 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Preplávam Lamanšský prieliv. Podaj mi chlieb, prosím. 565 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Nie, vravím… - Nepýtam si povolenie. 566 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Väčšinu života bojujem proti ženám-športovkyniam. 567 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Hlasoval som proti športovkyniam na olympiáde. 568 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Áno, pán Sullivan. Som si vedomá, že ste temper kop. 569 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 To je čo? 570 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Hlupák po hebrejsky. 571 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 A chcete, aby som zaplatil za Trudino preplávanie prielivu, 572 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 hoci nás v Paríži strápnila. 573 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Kvôli vám netrénovala tri týždne. Zlyhali ste. 574 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Trudy potrebujete, pán Sullivan. Myslite na tú reklamu. 575 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Prieliv je široký takmer 34 kilometrov. 576 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Každých pár hodín sa v ňom menia prúdy. 577 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Aby ich porazila, bude musieť preplávať 80 kilometrov. 578 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Voda je ľadová. 579 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Búrky tam udierajú z ničoho nič a spôsobujú 6-metrové vlny. 580 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Sú tam medúzy a žraloky, 581 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 aj občasná nevybuchnutá mína z čias vojny. 582 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Úprimne verím, že v tej vode umrie. 583 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Takú reklamu nepotrebujem. 584 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 A teraz, ak dovolíte, 585 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 mám sa stretnúť s mamou v Jersey Highlands. 586 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Oslavuje 88. narodeniny. 587 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Chcela ísť na homára do Penner's, sedieť s výhľadom na vodu. 588 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Čo ak sa tam stretneme, pán Sullivan? 589 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Tomu nerozumiem. 590 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Pôjdete svojím autom a ja preplávam z New Yorku do New Jersey. 591 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Chceš plávať do Jersey? 592 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Z dolného prístavu je to do Rockaway Point asi 11 kilometrov. 593 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Dohodnime sa. Ak to zvládnem, zväz mi zaplatí cestu k prielivu. 594 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Cestu, trénera, navigačnú loď, všetko. 595 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Jedenásť kilometrov. Za koľko hodín? 596 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Päť. - Dám to za štyri. 597 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Tri. 598 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Sprav to za tri a zasponzorujeme ťa. 599 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 A večera bude na mňa. 600 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 AMERICKÝ OLYMPIJSKÝ ZVÄZ 601 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Je 18:30. Plávaj s večerným prúdom. Nebojuj proti nemu. 602 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Západ slnka si drž napravo. 603 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Nemáme navigačnú loď. Pozor na plte. 604 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Riaď sa Highlandským majákom. 605 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Ak sa stratíš, drž sa bójí. 606 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Kotviace laná sú všade až po Jersey. 607 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Ako sa tá reštaurácia volá? - Penner's. 608 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Tadiaľ. Choď! 609 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 No tak. Poďme. 610 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Ďakujem. 611 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Nie je ti veľmi zima, však, mama? 612 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 No tak. 613 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Och, poklad. Ďakujem. 614 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Mrzí ma to, pani Epsteinová. Dohoda je dohoda. 615 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Je pol desiatej. Vypršal jej čas. 616 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Aká bola večera? 617 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Dve hodiny a 56 minút. Vaši muži čas potvrdia. 618 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Kde si bola? 619 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Ak otec príde na to, že si až teraz… 620 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Plávala som. 621 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Plávala? V noci? 622 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Do New Jersey. 623 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Preplávala som z New Yorku do New Jersey. 624 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Vravíš, že do New Jersey? 625 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Budúci týždeň putujem k prielivu. 626 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Si moje dieťa. A to, čo ľúbiš najviac na svete… 627 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 Desí ma to. 628 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Nemôžem tu ostať. 629 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Vidím Meg a ostatné dievčatá… 630 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Neviem, ako byť ako ony. 631 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Mala som sestru-dvojičku. 632 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Utopila sa, keď sme mali sedem. 633 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Ako sa volala? 634 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 635 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Nebudem tam pre teba, ak sa ti niečo stane. 636 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Netuším, odkiaľ berieš svoju odvahu. 637 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Od teba. 638 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Povedz mi, aké je to byť tam vonku v tme. 639 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Nuž, dnes so mnou plával tuleň. 640 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Plával s tebou tuleň? 641 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Som o tom presvedčená. 642 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Neplával s tebou, Trudy. Hnal sa za tebou. 643 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Ďakujem. Jedného dňa. 644 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, rád by som ti predstavil muža, ktorého som ti vybral za trénera. 645 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Trénovať ma bude Charlotte Epsteinová. 646 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Žena trénujúca ženu? 647 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Ako lev krotiaci leva. Zlý nápad. 648 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Je moja trénerka. 649 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Pán Wolffe je tvoj tréner, Trudy. 650 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Alebo ťa nesponzorujeme. 651 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Neboj sa, miláčik. Postarám sa o teba v tom veľkom oceáne. 652 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 653 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 MYS GRIS NEZ FRANCÚZSKO 654 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Počkaj tu. Idem ti po kľúč. 655 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Pripíjame si na nášho kamaráta Rudolpha Vittaliho. 656 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Zomrel tento týždeň, keď plával cez prieliv. 657 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Stratil sa v temnote plytčín. 658 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Sem chodia muži všetko riskovať. 659 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Takže… 660 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Čo dáva žene právo, aby sem mohla prísť? 661 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Na Vittaliho! Skvelého plavca. 662 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 663 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Prsia, však? 664 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Nie sú to preteky. 665 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Pomaly a rozvážne. 666 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Z Európy prichádzajú správy, 667 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 že Trudy Ederleová trénuje preplávanie Lamanšského prielivu. 668 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Lloyd's of London na ňu určil kurz 100 ku 1. 669 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth dnes predpovedal, že ide o dlhý odpal, ktorý nebude úspešný. 670 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth je Nemec ako my. 671 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Môže si trhnúť. 672 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …či už by malo byť takéto plávanie pre ženy. 673 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Koľkokrát si to skúsil? 674 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Dvanásťkrát. 675 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Raz mi chýbalo len pár kilometrov, 676 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 ale zo strany sa privalil prúd z Atlantiku… 677 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Zatlačil ma k plytčinám. 678 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Posledná prekážka pred Anglickom. 679 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Zachránili ma, 680 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 než som skončil v tom pekle na zemi, kde prúd… 681 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 Kde ťa zviera ako Božia ruka. 682 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Nedá sa proti tomu bojovať. 683 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Nechcú, aby sme uspeli, Trudy. 684 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Chcú, aby vyhrala voda. 685 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Ja ti držím palce, Benji. 686 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Aj ja tebe. 687 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Ráno som plávala tri hodiny. Umieram od hladu. 688 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Musíš vyzerať dobre do novín. Jedz ako dáma. 689 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Podľa Eppy potrebujem viac! 690 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Hovor tichšie. 691 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Donesiem ti ovocie. 692 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 A hľa! 693 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, pozri sa von. 694 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Zdá sa, že ťa zajtra bude pri plávaní niekto sprevádzať. 695 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 To bude asi len dieťa. 696 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Ovocie. 697 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 To ste nemuseli. 698 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Nezosmiešni mňa a ani teba. 699 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 700 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Prestaň. 701 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Málo peňazí - Prestaň spievať. 702 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 703 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 704 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Málo peňazí 705 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 706 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 707 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Málo peňazí 708 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 709 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Trudy, ak zomriem, 710 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 povedz za mňa prípitok. 711 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Pozdvihneš pohár? 712 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, bež zmeniť históriu. 713 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Áno? 714 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Uťahuje si zo mňa, pán Sullivan. Vysmieva sa mi, spieva mi do tváre. 715 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Neznesiem to. 716 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Ľudia na vaše dievča stávkujú. Kurz poriadne klesá. 717 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Nie je moje dievča. Je vaše. Táto šaráda je vaše dielo. 718 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Roky bránim čistotu športu, 719 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 sledoval som, ako ženy dostali právo voliť, ale toto im nedá nik. 720 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Nemám pravdu? 721 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Žena? Tam? 722 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Viac ako desať kilometrov nedá. 723 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji? 724 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Zožeňte doktora! Je zmrznutý na kameň! 725 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Stratili sme ho po 16. kilometri. 726 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 727 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Šťastie, že sme ho vôbec našli. 728 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. Benji! 729 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji. 730 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Si v poriadku. 731 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Môj čas ešte nenastal. 732 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Božia ruka, Trudy. 733 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Musíš to zvládnuť aj za mňa. Dokážeš to. 734 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Raz, dva, tri! 735 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Rýchlo ho dajte dnu! 736 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Rýchlo! 737 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20. JÚL 1926 738 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Ber to a daj Christopherovi. 739 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Sem, Trudy! Veľký úsmev! Ukáž zúbky! 740 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Pod tou čiapkou máš krásne vlasy, Trudy? 741 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Nebojíš sa niekedy, že zmrzneš, Trudy? 742 01:03:23,666 --> 01:03:29,875 Podľa pravidiel plávania sa plavec nesmie nikoho dotknúť, kým je vo vode. 743 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Akonáhle sa ho niekto dotkne, hoci aj na piesku pri brehu, 744 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 je automaticky diskvalifikovaný. 745 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Hlasnejšie to už nejde? - Nie. 746 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 Je to ten najbáječnejší pocit na svete. 747 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Som váš moderátor a vedúci kapely, Harry Horlick, 748 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 a toto je Voľná hodinka A&P. 749 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Než začneme, správy z Európy. 750 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederleová sa dnes za úsvitu pokúsi preplávať Lamanšský prieliv 751 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 a svet čaká, či žena prežije najťažšiu skúšku 752 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 zo všetkých športov. 753 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Sľúbili ste mi hudbu, pán Wolffe! 754 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Si najlepšia, Trudy! 755 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Ešteže dobre nepočujem. 756 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! Prsia! 757 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 758 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Prsia! 759 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Máme to! 760 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 Je 7 hodín a 15 minút. Je 9 stupňov, voda má 16. 761 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederleová je vo vode, pláva americký kraul. 762 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Pošlite to do New Yorku! - Poďme! 763 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 Štátny rozhlas. 764 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Prechádzame. - Šestnásť. Pošlite to. 765 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Správy z ľadových vôd Lamanšského prielivu. 766 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederleová preplávala tri kilometre a pôsobí silným dojmom. 767 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy nepláva prsia. 768 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Pláva americký kraul s 28 zábermi. 769 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - A teraz správa od nášho sponzora. - No tak, dievča. 770 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Kop nohami! 771 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Spomaľ. 772 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 773 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Spomaľ! 774 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Nepočúva ho. 775 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Ani po 6 kilometroch nejaví známky vyčerpania. 776 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederleová zrýchľuje. 777 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 778 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Ovocie! Musíš sa najesť! 779 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Priblížte ma. 780 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Bližšie! 781 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Vezmi si ho! 782 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy! Vezmi si ho! 783 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Vezmi si ho! 784 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Takmer sa jej dotkol! 785 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Takmer sa jej dotkol! - Dotkol sa jej? 786 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Ticho! 787 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Neboj sa, chlape. Už len 26 kilometrov. 788 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 ČAJ 789 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 790 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Zastavte! Čaj! 791 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Tu máš. Ber si ho. 792 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Mám ho! 793 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Dobre. 794 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Ďakujem! 795 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Má za sebou 10 kilometrov. Spomaľuje. 796 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Tu máš, kamarát. Vezmi si. Je tvoje. 797 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Si v poriadku? 798 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy, hej! 799 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 800 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Plávaš zlým smerom. 801 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Zlý smer. Tadiaľto. 802 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Pozrite na ňu. Ani nie 11 kilometrov. 803 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Všetkých nás sem nalákali. 804 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Strata času. 805 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 806 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - Trudy! - Trudy! 807 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 808 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, pozri sa sem. 809 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy! 810 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Je koniec. 811 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 To je všetko. 812 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy zachránil jej tréner Jabez Wolffe, 813 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 ktorý za ňou skočil, keď klesala pod morskú hladinu. 814 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Ospravedlňte ma. 815 01:13:17,958 --> 01:13:23,333 Je očividné, že Trudy Ederleová skrátka nie je dostatočne silná ani vytrvalá. 816 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Ale iba odvaha na pokorenie týchto vôd nestačí. 817 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Doteraz sa to podarilo iba piatim mužom. 818 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Kapitán Webb ho preplával ako prvý za 21 hodín a 45 minút. 819 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Viac než tucet dobrých mužov zomrelo… 820 01:13:49,541 --> 01:13:53,000 Svet reaguje na správu o kolapse Trudy Ederleovej v mori. 821 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Výsledky z olympiády a teraz z prielivu 822 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 povzbudia zástancov zákazu žien v športe. 823 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Dalo sa predpokladať, že Lamanšský prieliv je pre ženu priťažký oriešok. 824 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Dámy a páni, Trudy Ederleovú vytiahli z vody 825 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 po necelých 10 kilometroch. 826 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Je po pokuse. 827 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 A dá sa povedať, že ak sa Trudy Ederleová dostane 828 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 len pár kilometrov od francúzskeho brehu, 829 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 žiadna žena nikdy neprepláva Lamanšský prieliv. 830 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Čo sa stalo? 831 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Bola si prirýchla. 832 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Sestričky si myslia, že si veľmi statočná. 833 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Ako ďaleko som sa dostala? Nikto mi to nepovie. 834 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 To je v poriadku. 835 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Som tu dva týždne. 836 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Chcem ísť domov. Hneď teraz. 837 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Domov prišiel za tebou. 838 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Čo tu robíš? 839 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Chcem ti povedať, že to nie je správne. Ženy by mali byť mäsiarky. 840 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Naučím ťa to. 841 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Nechcem byť mäsiarka. 842 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Prepáč. Ale kým som o tebe počúval v rádiu… 843 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Moja dcéra v rádiu? A bola si sama. 844 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 A ja som sa za seba hanbil. Že pri tebe nie som. 845 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Si tu teraz. 846 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Áno. Prišil sme ťa vziať domov. 847 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Prišli? 848 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Žeby som ho pustila bezo mňa? 849 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg. Meg! 850 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Snívalo sa mi o tebe. 851 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 A o syre. Hladujem. 852 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Ideme zajtrajšou loďou. Máš dosť síl? 853 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederleová, kde je? 854 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Pane, musíte okamžite odísť. 855 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Pán Burgess? 856 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Rýchlosťou kilometer za 20 minút si preplávala každý prúd. 857 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Kto je to? 858 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Čo sa stalo? 859 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Dvadsaťosem záberov za minútu, 20-minútové kilometre. 860 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Úžasné. 861 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Moju dcéru nechajte tak, pane. 862 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Kamarátim sa s kapitánom Alsacea. 863 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Vraj sa ťa pán Wolffe vo vode takmer dotkol. 864 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Pošmykol sa. 865 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Plával prielivom. Nepošmykol sa. 866 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Plávala si rýchlosťou dva uzly všetkými vlnami. 867 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 A zrazu si sa topila. 868 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Čo sa stalo? 869 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe mi dal čaj. Bolo mi po ňom zle. 870 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Najprv žalúdok a potom hlava. 871 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Nemohla som ostať pri vedomí. 872 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Čaj? 873 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Nosí so sebou tabletky na spanie. 874 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Na morskú chorobu. 875 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Je jasné, prečo zdúchol. 876 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Otrávil mi dcéru? 877 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Berte to ako kompliment, pán Ederle. 878 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Ženy napredujú, ak sa ich snažia tréneri otráviť. 879 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Pôjdeme do tlače. 880 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nie. Neuveria slečinke, ktorá sa takmer utopila. 881 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Až keď sa dotkne piesku na druhej strane. 882 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Bude mi cťou ukázať ti ako. 883 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Ďalší pokus? 884 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Prosím vás. Ak sa to dozvie tvoja mama, zabije ma. 885 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, čo chceš spraviť? 886 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Prišla som až sem. Mohla by som vidieť aj Anglicko. 887 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Dámy a páni, nie všetky pokusy sú úspešné. 888 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 A v tomto okamihu nás zaujíma iba Trudino zdravie. 889 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Osobne dozriem, aby sa na lodi zotavila. 890 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Tu! - Áno. 891 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Odpoviem na ďalšiu otázku. Po jednom. 892 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Čo bude vaše ďalšie dobrodružstvo? 893 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Bež si oddýchnuť do kabíny, Trudy. 894 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 O pár dní si doma a na toto všetko sa zabudne. 895 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Akoby sa to ani nestalo. 896 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Áno. 897 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Máme tri dni, kým tá loď dorazí do New Yorku, 898 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 kým celý svet zistí, že si stále vo Francúzsku. 899 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Ale čo ak nebude o tri dni dosť silná? 900 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Nuž, blíži sa búrka. Voda má 13 stupňov a je čoraz chladnejšia. 901 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Ešte menej stupňov a neprežije. 902 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Ale nemôžeme čakať. 903 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Pôjdem o tri dni. 904 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Bez tlače. Bez davu. Bez nikoho, kto ma zastaví. 905 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Podľa všetkých je to do Anglicka rovná cesta. 906 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Ale tú cestu udáva prúd. 907 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Vieš, že tam, kde sa stretávajú Severné more a Atlantik, 908 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 môžeš ísť po danom prúde ako po mape. 909 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Musíte mi niečo sľúbiť, pán Burgess. 910 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Nech ma za žiadnych okolností nevytiahnu z vody. 911 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Nežiadaš správnu vec. 912 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Ja rozhodnem, čo je správne. Idem podľa svojich pravidiel. 913 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Sľúbte mi to. 914 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Čo tvoj otec a rodina? 915 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Nikdy by to nepochopili. Ale vy áno. 916 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Sľúbte mi, že ma nevytiahnete. 917 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Žiaden sľub ženám som nedodržal. 918 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 V Anglicku ma pozvali na tisíc whisky. 919 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Vytiahli ma pred kráľovnú. 920 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Ale všetkých som ich sklamal. Nebol som tým, koho zo mňa chceli mať. 921 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - A to je kto? - Zasratý hrdina. 922 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Žiadaš zlého muža. 923 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Sľúbte mi to, pán Burgess. 924 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Preplávame do Anglicka alebo zomrieme. 925 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Dovoľ mi volať ťa miláčik Ľúbim ťa 926 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Dovoľ mi počúvať, ako šepkáš Že ma ľúbiš… 927 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Bože. 928 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, si dorezaná. 929 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Som zvyknutá. Všetky plavky režú rovnako. 930 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Tu musia byť tesnejšie. 931 01:22:02,208 --> 01:22:06,875 Musíme sa zbaviť toho trenia na ramenách a zvyšok odstránime. 932 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 O čom to hovoríš? 933 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Väčšina plavcov sa mesiacu vyhýba. 934 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Boja sa tichej vysokej vody jarného prílivu. 935 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Takto pôjde Trudy, aby príliv porazila. 936 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Dvakrát zabočí o 90 stupňov. 937 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Pridajte asi 32 kilometrov. 938 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 32 kilometrov? 939 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Obávam sa len počasia, ktoré ju môže spomaliť 940 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 a nasmerovať do piesčitých vôd Goodwin Sands. 941 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 O čom to hovoríte? 942 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Plytčiny. Ak sa tam dostane, nemôžeme ísť za ňou. 943 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Ale naším nepriateľom je tma. 944 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Ak Trudy zablúdi, môže ju odniesť prúd. 945 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Ani Trudy nemá dosť síl na to, aby plávala kolmo naň. 946 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Strhne ju do mora. 947 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Dobre. 948 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Hotovo. Tu je. 949 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Čo myslíte? - Nie, nie. 950 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Tak von nepôjde. Aj Francúzi by ju zatkli. 951 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Budem celá od tuku sviňúch a lanolínu. 952 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nikto sa nedozvie, že cisár nemá šaty. 953 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Všetci ste sa pomiatli! 954 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 ŽENY 955 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 956 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Novinári by sa s tebou chceli porozprávať. 957 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Musíš vyjsť z kabíny. 958 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Potrebujem poslať telegram majiteľovi hotelu Sivý nos vo Francúzsku. 959 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Čo v ňom bude, pane? 960 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Spýtaj sa ho, či je vo vode. 961 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6. AUGUST 1926 962 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Ráno i večer 963 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Nebavíme sa? 964 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Málo peňazí 965 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 966 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, nemusíš to spraviť. 967 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 No neviem. 968 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Dnes je deň ako stvorený na plávanie. 969 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Ide to zas skúsiť. - Je pri vode! 970 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 971 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Ideš opäť? 972 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Bež na loď. 973 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Tu! 974 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Zaplatím 20 libier za miesto na prvej lodi von z prístavu. 975 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Američanka Trudy Ederleová neodišla. 976 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Je stále vo Francúzsku a opäť vo vode. 977 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 NEBAVÍME SA & ĎALŠIE 978 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 979 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Málo peňazí 980 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 981 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 Nájom nezaplatený, poklad Nemáme auto 982 01:26:24,708 --> 01:26:28,750 Rozhlas prerušuje Voľnú hodinku A&P, aby podal správy z Francúzska, 983 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 kde bola Trudy Ederleová znovu videná vo vode. 984 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Harry Horlick tuším práve povedal, že Trudy zase pláva. 985 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Je v prielive. 986 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 To sa ti snívalo. Zajtra sú doma. 987 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Dobre. Dobrú noc. 988 01:26:59,625 --> 01:27:03,958 …a druhýkrát sa pokúša preplávať Lamanšský prieliv. 989 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …opäť prerušujeme vysielanie pre správy z Európy 990 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 o pokuse preplávať Lamanšský prieliv. 991 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederleová sa druhýkrát pokúša preplávať Lamanšský prieliv 992 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Trudy Ederleová má za sebou 6 a pol kilometra a napreduje. 993 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - O 30 minút sa znovu ozveme. - Henry, obleč sa! 994 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Desať a pol. 995 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 O devätnásť stupňov vpravo! 996 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Držte sa! 997 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 Anglicko je tam, pán Burgess! 998 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Ale udržíme ju s prúdom! 999 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Bližšie. 1000 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Bližšie! - Musíme dodržať vzdialenosť! 1001 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Bližšie! 1002 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Vo vode! Pozrite sa tam! 1003 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Aha, čo má na sebe! 1004 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 1005 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Sú príliš blízko. 1006 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Hej! - Choď bližšie. 1007 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Hej! Padajte od nej! - Trudy, tu sme! 1008 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Vypadnite od nej! - Vypadnite! 1009 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Len jednu fotografiu! 1010 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Hej, vypadnite od nej! - Bližšie! 1011 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Vypadnite od nej, 1012 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 inak do vás strelím! 1013 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nikto sa jej vo vode nedotkne. 1014 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Vystrelil na nás. - Hej. 1015 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Zatekajú! Nič nevidím! 1016 01:29:48,833 --> 01:29:51,083 ŠTÁTNY ROZHLAS 1017 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Tu nemôžete byť. 1018 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Prepáčte, madam. Tu nemôžete byť! 1019 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Som Gertrude Ederleová, mama Trudy Ederleovej. 1020 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Trvá príliš dlho, kým nám poviete, čo sa deje. 1021 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Povedzte mi, kde je. Okamžite. 1022 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 Neposadáte si? 1023 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Správy dostávate hneď ako aj my. 1024 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Kde je? - Neviem. Tommy? 1025 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Ďakujem. Trinásť kilometrov, vlny majú 1 a pol metra, 1026 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 teplota vzduchu je 13 stupňov, voda má necelých 13. 1027 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Táto hudba sa mi nepáči. Zmeňte ju. 1028 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Pozrite dopredu! Voda je tam červená. 1029 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Spomaľ! 1030 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Spomaľ! 1031 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MEDÚZY 1032 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Červené medúzy! 1033 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Čo môžeme spraviť? 1034 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nič. Prepláva cez ne. 1035 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 No tak, Trudy. 1036 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Skončila. Dostaňte ju von, pán Burgess. 1037 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Len oddychuje. Nič sa nedeje. 1038 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Nič sa nedeje? Zašli sme priďaleko! Odchýlili ste ju na medúzy. 1039 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Kedy ju otočíte späť na Anglicko? 1040 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Toto je šialenstvo! 1041 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Práve ju poštípali stovky medúz! 1042 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Hej. A aj tak plávala rýchlosťou tri a pol uzla. 1043 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Na čo čakáš, lenivec? 1044 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Anglicko je tadiaľ. 1045 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Pokračuj! Nepoľavuj! 1046 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Dokázala to. 1047 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederleová bojuje so silnými prúdmi a štípajúcimi medúzami 1048 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 počas svojej púte do Anglicka. 1049 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Plávaj, Trudy, plávaj! 1050 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 Američanka Trudy Ederleová stále vytrvalo napreduje. 1051 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Vo vode je už osem hodín. 1052 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …vďaka Donnellyho tabletkám sa upokojíte. 1053 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Ako ďaleko je? 1054 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Dámy a páni, nové správy z Lamanšskho prielivu. 1055 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederleová je… 1056 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 …na polceste do Doveru. 1057 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Už je to vyše hodiny a ledva sa pohla. 1058 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Je vyčerpaná. 1059 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Prúd je prisilný. 1060 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hej, dostaňte ma pred ňu! 1061 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, čo to robíš? 1062 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy nenávidí prehrávať. 1063 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1064 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Prvá za mólom vyhráva! 1065 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1066 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Nie! 1067 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - No poď, Trudy! 1068 01:37:45,791 --> 01:37:49,875 Slečna Trudy Ederleová je na 21. kilometri a pokračuje vyváženými zábermi. 1069 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Tuším sa k nám blíži, pán Wolffe. 1070 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Určite jej nedržíte palce. 1071 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Prečo nie? 1072 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Ak sa jej to podarí, zapíšete sa do histórie. 1073 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Muž, čo prieliv nepreplával. 1074 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 A nikoho naň nepripravil. 1075 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Už sa nepýtame, či do prielivu patrí. 1076 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Pýtame sa: „Porazí ho?“ 1077 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1078 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Prepáč, ale už nevládzem. 1079 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Vráť sa na loď. 1080 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Odkáž, že som hladná. 1081 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Čo si prosíš? 1082 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Hocičo, len nie čaj! 1083 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Necítim si ruky ani nohy. 1084 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Čo? 1085 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Netuším, ako tam dokáže stále byť. 1086 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Ďalšie! 1087 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Ďalšie! 1088 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Ďalšie správy prinesieme o 30 minút. 1089 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Čo? Čo sa deje? 1090 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Je necelých 10 kilometrov od Anglicka. 1091 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Neusmievajte sa. 1092 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 To je ešte dlhá cesta. 1093 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Teraz čelí najzradnejšej časti prielivu, 1094 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 ktorej podľahlo už mnoho plavcov. 1095 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Koľko síl ešte Trudy Ederleovej ostáva 1096 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 na porazenie tejto veľkej diaľkovej výzvy? 1097 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Plytčiny! Sme v plytčinách! 1098 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Držte sa! 1099 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Čo sa deje? 1100 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Prúdy nás zahnali do Goodwin Sands. 1101 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Prejde Doverským ústím na pláž Kingsdown. 1102 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Posledných 8 kilometrov plytčín bude musieť preplávať sama. 1103 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Čo ak sa v tme stratí? Čo ak ju pohltí more? 1104 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Zvládne to. 1105 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Vytiahnite ju z vody, pán Burgess. Vytiahnite moju dcéru! 1106 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Vytiahnite mi dcéru! 1107 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Nevytiahnem ju. 1108 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Vytiahnite moje dcéru! 1109 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Ak chce plávať, bude plávať! 1110 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Dokáže to. - Nie, prichádzame o svetlo. 1111 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Je premrznutá. Spomaľuje. 1112 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Bude sama v tme a bez navigačnej lode! 1113 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Hej! - Chcem ju von z vody! 1114 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1115 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, v plytčinách za tebou nemôžeme. 1116 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Bez nás si stratená. 1117 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Poď odtiaľ. Doplávala si. 1118 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Nedoplávala. 1119 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Ľúbim vás. 1120 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Stretneme sa na pláži. 1121 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Dosiahla viac než mnohí muži pred ňou 1122 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 a teraz sa Trudy Ederleová pokúša zdolať poslednú časť trasy. 1123 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederleová sa vyberá sama plytčinami. 1124 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Piesčitou vodou, ktorá obklopuje brehy Anglicka. 1125 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mademoiselle Trudy Ederleová je vo vode takmer trinásť hodín 1126 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 v ľadových podmienkach najnebezpečnejšej časti plaveckého pokusu. 1127 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Nie. 1128 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Nie, nie! 1129 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 Nie! 1130 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Nie! 1131 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELEGRAF – SPRÁVA 1132 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Stratila sa v plytčinách. 1133 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Nevedia ju nájsť. 1134 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Dostali sme správu, že sa Trudy Ederleová stratila v Goodwin Sands 1135 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 iba osem kilometrov od Anglicka. 1136 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Modlíme sa, aby si našla cestu späť do Doveru a na pláž Kingsdown. 1137 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Musíme sa vrátiť na loď a nájsť ju. 1138 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Nemôžeme sa vrátiť. Toto je koniec. 1139 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Už sú to hodiny! 1140 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Ako si má nájsť sama cestu? 1141 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Pozrite sa. 1142 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Prosím. 1143 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Na Doverských útesoch horia vatry, 1144 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 zatiaľ čo svet zastavuje a čaká. 1145 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Všetci sme v tej ľadovej vode s ňou. 1146 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Dnes večer sme všetci s Trudy. 1147 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Tam! 1148 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Kde? - Tam! 1149 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - To je… - Trudy! 1150 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1151 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Je tam už celé hodiny! 1152 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Dokázala si to! No poď! 1153 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Nedotýkajte sa jej! 1154 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 No tak, Trudy. Už len pár krokov. 1155 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Zasraná hrdinka. 1156 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Vitaj v Anglicku. 1157 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Áno! 1158 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Moja dcéra! 1159 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Naučil som ju plávať! Ja som ju to naučil! 1160 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Tadiaľto, Trudy! - Veľký úsmev! 1161 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Mrzneš. Tu máš. 1162 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Obleč si ho. - Dobre. 1163 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Milujeme ťa, Trudy! 1164 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Hurá! Bravó! 1165 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravó, Trudy! Bravó! - Milujeme ťa, Trudy! 1166 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Vaša dcéra je v Anglicku! 1167 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 No tak. Poďme. Čas ísť do školy. 1168 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Do školy? 1169 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy práve preplávala prieliv. 1170 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Ona áno, ale ty nie. 1171 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Dámy a páni, dnes môžeme vyhlásiť, že najlepším športovcom sveta 1172 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 nie je Babe Ruth či Jack Dempsey. 1173 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Najlepším športovcom sveta je mladá žena z New York City. 1174 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederleová. 1175 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Áno! Dokázala si to, Trudy! 1176 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Prepáčte. Bez pasu vás nemôžem do krajiny vpustiť. 1177 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Musíte niekomu zavolať. 1178 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 VITAJ DOMA, TRUDY! KRÁĽOVNÁ VĹN 1179 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 TRUDY, HRDINKA PRIELIVU! 1180 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Vitaj späť, Trudy! 1181 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Zvládla si to. 1182 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Áno! 1183 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1184 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Toto je tvoj čas, Trudy. Tvoj čas. 1185 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Trudy, musíme ísť. - Choď, Trudy. 1186 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Moja trénerka ide so mnou. 1187 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Áno, Trudy! 1188 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Yankees! 1189 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Áno! 1190 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1191 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederleová preplávala Lamanšský prieliv za 14 hodín a 31 minút. 1192 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Mužský rekord prelomila o takmer dve hodiny. 1193 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 Navždy tak zmenila smerovanie žien v športe. 1194 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 VITAJ DOMA 1195 01:57:39,916 --> 01:57:44,708 Žiaden športovec nemal v histórii New York City väčší sprievod. 1196 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Športovec či športovkyňa. 1197 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederleová časom prišla o sluch. 1198 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Svoj život zasvätila učeniu plávania hluchých detí. 1199 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy zomrela v roku 2003 vo veku 98 rokov. 1200 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 PODĽA KNIHY 1201 01:58:35,208 --> 01:58:37,833 „YOUNG WOMAN AND THE SEA: AKO TRUDY EDERLEOVÁ ZDOLALA 1202 01:58:37,916 --> 01:58:40,083 LAMANŠSKÝ PRIELIV A INŠPIROVALA SVET“ 1203 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 OD GLENNA STOUTA 1204 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Preklad titulkov: Jana Schreiberová 81219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.