All language subtitles for X-MEN S04E72 The Fifth Horseman [English]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,291 --> 00:00:59,588 There! 2 00:01:08,968 --> 00:01:10,299 (SCREAMS) 3 00:01:22,816 --> 00:01:26,445 What are you doing? We need the boy alive! 4 00:01:49,075 --> 00:01:50,099 (GRUNTS) 5 00:02:02,188 --> 00:02:04,622 Hurry! We can't let him get away! 6 00:02:07,127 --> 00:02:10,187 My honored lord, I have disturbing news. 7 00:02:10,230 --> 00:02:11,959 Your less worthy servants have allowed 8 00:02:11,998 --> 00:02:14,694 the vessel of your glorious return to escape. 9 00:02:14,767 --> 00:02:16,530 How could you! 10 00:02:16,603 --> 00:02:19,538 The hounds have surely recovered the mutant by now, my lord. 11 00:02:19,606 --> 00:02:23,736 The boy will be placed upon the altar at the time of the conjunction, I assure it! 12 00:02:23,810 --> 00:02:27,302 I have drifted too long in this suffocating void, 13 00:02:27,413 --> 00:02:31,247 waiting for the celestial alignment that could free me. 14 00:02:31,284 --> 00:02:33,582 I shall not miss it! 15 00:02:33,653 --> 00:02:39,353 I understand, my lord. The world aches for your return. 16 00:02:39,392 --> 00:02:46,161 Serve me well, Cortez, and I shall make you the most powerful mutant on Earth. 17 00:02:46,199 --> 00:02:48,133 Yes, my lord. 18 00:02:48,168 --> 00:02:53,071 And, Cortez, do not disappoint me again. 19 00:02:56,242 --> 00:02:59,905 Hear me, for I bring you the word of the master! 20 00:02:59,979 --> 00:03:03,915 Your fathers and your fathers' fathers have honored him, 21 00:03:03,983 --> 00:03:08,647 made sacrifice unto him and preserved his temple of rest 22 00:03:08,688 --> 00:03:11,657 for the time when he should once again walk among men. 23 00:03:11,691 --> 00:03:14,922 That time is almost upon us. 24 00:03:15,295 --> 00:03:20,892 The very Earth shall tremble at the footsteps of Apocalypse! 25 00:03:20,934 --> 00:03:24,802 -Apocalypse! Apocalypse... -Apocalypse! Apocalypse... 26 00:03:25,438 --> 00:03:27,668 (JUBILEE SPEAKING SPANISH) 27 00:03:31,077 --> 00:03:35,104 You should have come in, Hank. The store owner guy was so nice. 28 00:03:35,181 --> 00:03:38,446 Perhaps. Though here, as elsewhere on our journey, 29 00:03:38,484 --> 00:03:41,885 your more conventional appearance has proved less alarming. 30 00:03:41,921 --> 00:03:46,415 Yeah, maybe. And anyway, I got something for you. 31 00:03:47,260 --> 00:03:51,287 I know it's kind of cheesy, but I really do want to thank you for bringing me. 32 00:03:51,331 --> 00:03:54,198 Your company and thoughtfulness have been quite welcome. 33 00:03:54,267 --> 00:03:56,633 But this Andean dig will be our last. 34 00:03:56,703 --> 00:03:58,227 Though the world's great wildernesses have 35 00:03:58,304 --> 00:04:01,296 proved fertile ground for my archeological research, 36 00:04:01,341 --> 00:04:03,571 I find now that I yearn for home. 37 00:04:03,610 --> 00:04:07,171 Ooh. Yeah. Traffic, smog, mutant haters? 38 00:04:07,213 --> 00:04:09,147 Can't wait to get back to all that. 39 00:04:09,182 --> 00:04:11,946 True, civilization has its drawbacks, 40 00:04:11,985 --> 00:04:16,581 but nature has its own dark side, brutal, merciless and mysterious. 41 00:04:16,623 --> 00:04:19,456 Kind of like Wolverine before he's had his coffee. 42 00:04:25,231 --> 00:04:29,258 Master, we could not recover the boy. 43 00:04:30,370 --> 00:04:32,998 Leave us. 44 00:04:34,941 --> 00:04:37,375 You worthless fool! 45 00:04:37,610 --> 00:04:40,306 Do you realize what your incompetence will cost? 46 00:04:40,346 --> 00:04:41,779 It wasn't our fault. 47 00:04:41,814 --> 00:04:45,580 -Return! -Please, no! 48 00:04:45,618 --> 00:04:48,644 I drag you out of the Morlock sewers, 49 00:04:48,721 --> 00:04:52,657 I give you power beyond your feeble imagination 50 00:04:52,759 --> 00:04:55,922 and you repay me with incompetence? 51 00:04:55,995 --> 00:05:02,924 I should have left you as I found you, pathetic, despised and weak. 52 00:05:03,002 --> 00:05:07,496 Find the boy, or another young mutant powerful enough to serve as host 53 00:05:07,540 --> 00:05:10,236 to our lord Apocalypse at the appointed moment, 54 00:05:10,310 --> 00:05:13,939 or I will see you fed to the hounds! 55 00:05:15,381 --> 00:05:18,077 (STAMMERING) Yes, my lord! 56 00:05:25,091 --> 00:05:28,390 Uh... Hank, do you see any bridges on that map? 57 00:05:28,428 --> 00:05:31,795 No, I'm afraid we are in terra incognita. 58 00:05:31,831 --> 00:05:34,197 To my knowledge, there are no accurate maps of this area. 59 00:05:34,233 --> 00:05:35,962 (SCREAMS) 60 00:05:36,002 --> 00:05:40,063 BEAST: Oh, my! It appears we have run out of road. 61 00:05:42,075 --> 00:05:46,375 No, we ran out of road hours ago. Now we're out of ground! 62 00:05:46,446 --> 00:05:48,937 Well, no way across. 63 00:05:49,015 --> 00:05:52,075 Guess we might as well head back to that cool little store, right? 64 00:05:52,118 --> 00:05:56,680 Actually, a local tribe seems to have provided for our crossing. 65 00:05:57,190 --> 00:05:59,317 Thank you, local tribe. 66 00:05:59,892 --> 00:06:04,420 BEAST: It seems safe. The stone moorings are centuries old, 67 00:06:04,530 --> 00:06:07,761 -but the ropes are contemporary. -People live here? 68 00:06:07,800 --> 00:06:11,031 So it would seem. Let us get the packs out of the truck. 69 00:06:11,070 --> 00:06:13,038 We will have to go the rest of the way on foot. 70 00:06:13,072 --> 00:06:17,907 Just what I was looking forward to, a little hike at 12,000 feet. 71 00:06:18,711 --> 00:06:21,145 JUBILEE: (ECHOING) Just what I was looking forward to, 72 00:06:21,214 --> 00:06:23,808 a little hike at 12,000 feet. 73 00:06:24,317 --> 00:06:30,586 A mutant! Young, and with great power! 74 00:06:31,224 --> 00:06:34,125 Hounds, come! We have found a new vessel! 75 00:06:40,066 --> 00:06:44,662 Archeologically this makes no sense. This stelae is centuries old 76 00:06:44,737 --> 00:06:48,468 and the pictographs appear to be Mayan, from the classical period. 77 00:06:48,541 --> 00:06:52,910 But unless we have hiked 3,000 miles north, I do not see how that's possible. 78 00:06:52,979 --> 00:06:55,004 What about the temples at Machu Picchu? 79 00:06:55,047 --> 00:06:59,074 No, they're Incan. This is definitely northern Mayan. 80 00:06:59,152 --> 00:07:03,714 My Yucatecan is barely serviceable, but this is a road sign of sorts. 81 00:07:03,790 --> 00:07:09,092 It says that "a few miles ahead is a temple 82 00:07:09,629 --> 00:07:13,190 "consecrated to the end of the world"? 83 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 That's a pretty weird thing to build a temple to. 84 00:07:16,569 --> 00:07:20,733 Uh... Didn't the Mayans have, like, human sacrifices? 85 00:07:20,773 --> 00:07:23,003 In fact, Mayan civilization enjoyed 86 00:07:23,075 --> 00:07:25,669 elaborate systems of writing and mathematics, 87 00:07:25,745 --> 00:07:28,213 and one of the first accurate calendars. 88 00:07:28,247 --> 00:07:32,377 Scholars believe they may have even developed the crucial concept of zero. 89 00:07:32,418 --> 00:07:37,617 What a concept. But what were they doing 3,000 miles from home? 90 00:07:37,657 --> 00:07:42,424 Wait a minute. It seems I made a slight mistake in my translation. 91 00:07:42,462 --> 00:07:45,260 The temple is not consecrated to the end of the world, 92 00:07:45,298 --> 00:07:48,233 it is "consecrated to Apocalypse.” 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,863 (BOTH SCREAM) 94 00:07:51,704 --> 00:07:54,696 Surrender the female child! 95 00:07:54,740 --> 00:07:58,335 -Are you talking to me? -Not now, Jubilee. 96 00:07:58,411 --> 00:08:00,003 I believe we made a wrong turn. 97 00:08:00,079 --> 00:08:03,048 Our humblest apologies for our thoughtless intrusion. 98 00:08:03,115 --> 00:08:04,639 Get them! 99 00:08:09,422 --> 00:08:11,947 "The better part of valor is discretion." 100 00:08:12,024 --> 00:08:15,050 -That means run, right? -In so many words. 101 00:08:19,799 --> 00:08:20,823 (GRUNTS) 102 00:08:26,672 --> 00:08:28,230 (GRUNTING) 103 00:08:28,274 --> 00:08:29,332 (GROANS) 104 00:08:31,077 --> 00:08:32,101 Oh... 105 00:08:32,144 --> 00:08:33,202 (SHOUTING) 106 00:08:33,279 --> 00:08:34,303 (GRUNTS) 107 00:08:41,754 --> 00:08:44,917 -Jubilee? -BLADE: Caliban! 108 00:08:45,224 --> 00:08:48,489 -Stop! Stop the vessel! -Caliban? 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,060 No! 110 00:08:52,431 --> 00:08:53,762 (SCREAMING) 111 00:08:54,267 --> 00:08:57,896 -Fool! What are you doing? Well... 112 00:08:58,504 --> 00:09:02,907 -This sure is a learning experience. -Don't move! 113 00:09:03,776 --> 00:09:07,678 Fine. My appointment book is wide open. 114 00:09:07,747 --> 00:09:09,271 (GRUNTING) 115 00:09:13,286 --> 00:09:16,813 CALIBAN: Jubilee! No! 116 00:09:16,889 --> 00:09:18,151 (JUBILEE SCREAMING) 117 00:09:19,258 --> 00:09:20,589 (JUBILEE SCREAMING) 118 00:09:20,660 --> 00:09:21,718 Hold on. 119 00:09:21,761 --> 00:09:22,785 (GRUNTS) 120 00:09:23,729 --> 00:09:26,527 I won't let anything happen to you. 121 00:09:37,209 --> 00:09:41,942 It is good you saved the vessel. Now perhaps Cortez will let you live. 122 00:09:42,715 --> 00:09:45,650 I'm sorry you came here. 123 00:09:51,123 --> 00:09:53,250 WHIP: On your knees! 124 00:09:53,659 --> 00:09:56,685 What spooky jungle movie did we step into? 125 00:09:56,729 --> 00:09:59,323 BEAST: I would venture to guess they have been worshipping Apocalypse 126 00:09:59,365 --> 00:10:02,994 for centuries. This place appears to be a duplicate Lazarus Temple, 127 00:10:03,102 --> 00:10:05,798 similar to the one Cable destroyed in Egypt. 128 00:10:09,141 --> 00:10:12,440 -BEAST: Fabian Cortez? -Dr. Henry McCoy! 129 00:10:12,478 --> 00:10:15,811 -How flattering that you remember me. -But how... 130 00:10:15,848 --> 00:10:20,114 How is it that I am here when you thought I had perished on Asteroid M? 131 00:10:20,186 --> 00:10:25,351 It's very simple. I was saved for a higher purpose. 132 00:10:25,424 --> 00:10:28,621 I am the chosen one 133 00:10:28,694 --> 00:10:34,826 charged by the almighty Apocalypse himself to help him return to Earth. 134 00:10:34,900 --> 00:10:40,930 -But Apocalypse was destroyed. -Apocalypse cannot not exist. 135 00:10:41,040 --> 00:10:44,601 He is now without a physical body, trapped in a pitiless void, 136 00:10:44,644 --> 00:10:50,947 but his essence lives. That is why I was chosen 137 00:10:51,183 --> 00:10:54,675 to prepare the way for his return. 138 00:10:54,754 --> 00:10:56,187 Before he was taken, 139 00:10:56,255 --> 00:10:59,247 Apocalypse sent me to wander the Earth, 140 00:10:59,325 --> 00:11:02,954 to create the hounds as his personal soldiers. 141 00:11:02,995 --> 00:11:09,025 Then he led me to this forgotten place, a failsafe built eons ago, 142 00:11:09,101 --> 00:11:12,764 a final insurance should all other plans fail. 143 00:11:12,805 --> 00:11:16,605 This temple of Apocalypse is the portal 144 00:11:16,642 --> 00:11:21,409 through which he shall return to our world, his world. 145 00:11:21,447 --> 00:11:26,146 Cortez, your quarrel is with me. Please, release my young charge. 146 00:11:26,218 --> 00:11:28,550 The child will not be harmed. 147 00:11:28,621 --> 00:11:31,089 What is it with this "child" thing? 148 00:11:31,123 --> 00:11:35,287 Apocalypse will only betray you as he has done to countless others. 149 00:11:35,327 --> 00:11:37,022 (LAUGHING) 150 00:11:38,064 --> 00:11:42,194 Betray me? He has empowered me! 151 00:11:42,902 --> 00:11:45,268 (SCREAMING IN PAIN) 152 00:11:45,371 --> 00:11:49,398 I've never tested its limits until now. 153 00:11:49,442 --> 00:11:51,034 You're destroying him! 154 00:11:51,077 --> 00:11:55,605 If the good doctor survives, he shall serve Apocalypse as a hound. 155 00:11:55,648 --> 00:12:00,347 If not, there will be one less traitor to mutantkind. 156 00:12:00,419 --> 00:12:02,148 (ROARING) 157 00:12:02,321 --> 00:12:03,447 Hank! 158 00:12:03,489 --> 00:12:04,717 (ALL SCREAMING) 159 00:12:05,858 --> 00:12:07,485 (BEAST GROWLING) 160 00:12:09,495 --> 00:12:10,826 (GRUNTING) 161 00:12:13,132 --> 00:12:14,656 (PEOPLE SCREAMING) 162 00:12:14,734 --> 00:12:18,670 Forget about him! The celestial conjunction is nearly upon us. 163 00:12:18,738 --> 00:12:21,969 We must make ready for the coming of Apocalypse. 164 00:12:22,007 --> 00:12:26,876 Take our honored guest below and prepare her for the ceremony. 165 00:12:28,481 --> 00:12:30,210 Oh, Hank! 166 00:12:30,449 --> 00:12:33,282 CORTEZ: My lord, all is in readiness. 167 00:12:33,319 --> 00:12:35,446 What of the vessel? 168 00:12:35,488 --> 00:12:37,956 She is being prepared as we speak. 169 00:12:38,023 --> 00:12:41,481 You serve me well, Fabian Cortez. 170 00:12:41,527 --> 00:12:43,518 Thank you, my lord. 171 00:12:44,930 --> 00:12:50,061 You dare sully my communion with Lord Apocalypse? Explain yourself! 172 00:12:50,136 --> 00:12:54,766 I'm sorry. Caliban would like to look for another vessel. 173 00:12:54,807 --> 00:12:59,244 Fool! Is this sympathy I hear? 174 00:12:59,678 --> 00:13:05,207 For an X-Man? Nothing must endanger our master's return. 175 00:13:05,251 --> 00:13:07,776 She will be sacrificed! 176 00:13:07,887 --> 00:13:09,320 (GROWLING) 177 00:13:32,578 --> 00:13:34,239 (ROARING IN RAGE) 178 00:13:40,286 --> 00:13:41,310 (GRUNTING) 179 00:13:43,889 --> 00:13:45,823 (PANTING) 180 00:14:10,382 --> 00:14:11,542 (ROARS) 181 00:14:12,651 --> 00:14:14,551 (GRUNTING) 182 00:14:25,431 --> 00:14:29,333 The time of the crossing is upon us. 183 00:14:29,368 --> 00:14:33,998 Bring forth the vessel and place her upon the altar. 184 00:14:34,440 --> 00:14:36,806 JUBILEE: (GRUNTING) Let go of me! 185 00:14:37,309 --> 00:14:42,941 The faithful will be rewarded when our lord Apocalypse returns. 186 00:14:43,015 --> 00:14:48,578 The Earth will be cleansed of infidels and the weak! 187 00:14:48,654 --> 00:14:53,023 Caliban, you don't have to do this. Help me! 188 00:14:53,092 --> 00:14:55,617 You think she cares about a freak like you? 189 00:14:55,694 --> 00:14:59,653 Yes. Take me instead, please! 190 00:14:59,732 --> 00:15:05,193 You? A Morlock as the vessel for our lord Apocalypse? 191 00:15:05,237 --> 00:15:06,397 (LAUGHING) 192 00:15:06,438 --> 00:15:09,566 You disgust me! 193 00:15:09,608 --> 00:15:10,939 (GROWLING) 194 00:15:14,213 --> 00:15:15,305 (GRUNTS) 195 00:15:15,447 --> 00:15:16,914 Stop him! 196 00:15:16,949 --> 00:15:18,883 (GRUNTING) 197 00:15:24,757 --> 00:15:25,781 (SCREAMS) 198 00:15:36,802 --> 00:15:41,171 You are unworthy of the power of Apocalypse. 199 00:15:41,206 --> 00:15:44,903 Return to your wretched existence! 200 00:15:44,977 --> 00:15:46,501 (SCREAMING) 201 00:15:53,118 --> 00:15:58,613 I would have destroyed you, traitor, but it is not my place. 202 00:15:59,124 --> 00:16:02,457 Apocalypse shall cull the weak from the herd. 203 00:16:02,561 --> 00:16:08,261 You will bear withess to his return and he will pass judgment. 204 00:16:08,334 --> 00:16:10,268 It is time. 205 00:16:11,937 --> 00:16:13,768 Rejoice! 206 00:16:13,806 --> 00:16:16,673 My moment is at hand! 207 00:16:16,775 --> 00:16:19,073 My lord, accept this vessel. 208 00:16:19,111 --> 00:16:22,547 Your humble servants await the glory of your rebirth! 209 00:16:22,614 --> 00:16:23,774 (BEAST GROWLING) 210 00:16:23,849 --> 00:16:24,873 (ALL SCREAMING) 211 00:16:26,952 --> 00:16:29,512 What sacrilege is this? 212 00:16:29,555 --> 00:16:31,318 (SHOUTING) 213 00:16:31,957 --> 00:16:33,686 (PEOPLE SCREAMING) 214 00:16:37,496 --> 00:16:39,361 (BEAST GROWLING) 215 00:16:39,732 --> 00:16:41,063 (GRUNTING) 216 00:16:44,603 --> 00:16:45,627 (BLADE GRUNTS) 217 00:16:52,778 --> 00:16:54,109 (GRUNTING) 218 00:17:06,692 --> 00:17:10,150 You will not leave this place! Get back! 219 00:17:10,195 --> 00:17:12,390 Get lost! 220 00:17:12,965 --> 00:17:14,159 (SCREAMING) 221 00:17:18,404 --> 00:17:21,066 The whole place is coming down! 222 00:17:22,441 --> 00:17:23,738 (ROARING) 223 00:17:30,082 --> 00:17:31,879 (ROARING) 224 00:17:34,453 --> 00:17:37,183 Hank! No, don't do it! 225 00:17:37,256 --> 00:17:39,724 Return! 226 00:17:39,958 --> 00:17:40,982 (YELPS) 227 00:17:41,393 --> 00:17:42,655 (GROANS) 228 00:17:42,728 --> 00:17:44,457 (SCREAMING IN PAIN) 229 00:17:45,531 --> 00:17:48,659 My will be done. 230 00:17:51,570 --> 00:17:55,404 -Hank, are you okay? -Not really, no. 231 00:17:55,474 --> 00:17:58,602 Let's go. We've got to get out of here. 232 00:18:08,720 --> 00:18:14,124 Defilers! Assassins! I shall avenge... 233 00:18:16,228 --> 00:18:18,025 No! 234 00:18:20,532 --> 00:18:22,898 Cortez! We must save him! 235 00:18:22,968 --> 00:18:25,766 But the whole place is coming down! 236 00:18:32,010 --> 00:18:36,106 -I think the truck is this way. Hurry! -About the truck, Jubilee... 237 00:18:36,148 --> 00:18:39,311 Come on, Caliban, we're going home. 238 00:18:39,351 --> 00:18:44,516 No, Caliban does not deserve Jubilee's help. 239 00:18:44,556 --> 00:18:48,652 Cortez messed with your head. It's not your fault. 240 00:18:48,727 --> 00:18:51,423 I'm just glad you were there for us when it counted. 241 00:18:51,497 --> 00:18:53,021 Thank you. 242 00:18:56,168 --> 00:18:59,467 My lord! Forgive me. 243 00:18:59,571 --> 00:19:03,803 I no longer have a vessel for your return. 244 00:19:03,842 --> 00:19:08,279 But you have provided me with a vessel, Cortez. 245 00:19:08,313 --> 00:19:11,339 I don't understand, my lord. 246 00:19:11,416 --> 00:19:12,815 (SCREAMING) 247 00:19:19,358 --> 00:19:21,349 (LAUGHING) 248 00:19:25,330 --> 00:19:27,321 STORM: I shall get us to the mini-sub! 249 00:19:27,366 --> 00:19:28,833 (SCREAMING) 250 00:19:29,468 --> 00:19:32,301 Enough! You wish my terms? 251 00:19:32,371 --> 00:19:37,070 You, who would offer a living weapon something as pitiful as his humanity? 252 00:19:37,109 --> 00:19:38,906 I have programed the missiles, 253 00:19:38,944 --> 00:19:42,903 one directed at each of the world's 15 largest cities. 254 00:19:42,948 --> 00:19:49,547 And what I want, Colonel, is to watch them burn! 19291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.