All language subtitles for Walker.Texas.Ranger.Trial.By.Fire.DivX.BYRDcutz.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,416 --> 00:00:13,823 WALKER, POLI�IST TEXAN 2 00:00:15,239 --> 00:00:18,671 TESTUL FINAL 3 00:00:20,881 --> 00:00:23,493 ~ TITRARE MANUAL�~ 4 00:00:23,811 --> 00:00:27,171 Traducerea �i adaptarea dup� sonor Virgil G.N. 5 00:00:44,325 --> 00:00:47,538 SEDIUL POLI�IEI TEXANE, DALAS, TEXAS 6 00:00:47,674 --> 00:00:49,973 Asta e este ma�ina mea de vis, c�pitane! Abia am cump�rat-o ieri. 7 00:00:49,983 --> 00:00:53,232 Nu o s�-�i vin� s� crezi. E absolut uimitoare! 8 00:00:53,242 --> 00:00:55,748 Cu greu pot s� cred asta, Gage. 9 00:00:56,907 --> 00:01:01,248 Ah, uite-o! Nu e cea mai mi�to ma�in� clasic�?! 10 00:01:01,400 --> 00:01:02,354 - E dr�gu��. - Cum? 11 00:01:02,364 --> 00:01:04,808 Vopsea metalizata "Midnight Blue"! 12 00:01:04,818 --> 00:01:09,326 �i uit�-te la asta. Hemi! E Hemi, dle. Intra. Intra! 13 00:01:10,117 --> 00:01:13,336 425 cai putere! Poftim! Porne�te-l! 14 00:01:13,545 --> 00:01:16,297 Uit�-te la bord! E din piele. Ei, ce spui? 15 00:01:16,307 --> 00:01:19,934 - Da. - Ascult�-l. Nu e nemaipomenit? 16 00:01:20,849 --> 00:01:22,360 Da, dr�gu�! 17 00:01:22,660 --> 00:01:25,551 �mi place foarte mult ma�ina asta! Chiar o iubesc! 18 00:01:25,819 --> 00:01:28,439 - Pot s� dau o tur�? - Poftim? 19 00:01:28,664 --> 00:01:33,879 - Pot s� o conduc? - Da... sigur. 20 00:01:47,275 --> 00:01:49,653 - Bun�, Jeff. - Bun�, Alex 21 00:01:49,985 --> 00:01:52,611 - Bun�, Kay. - �mi pare r�u, c� te �ntrerup! 22 00:01:52,621 --> 00:01:55,839 - Nu, nu! Am terminat. - Bine. L-ai v�zut pe Walker? 23 00:01:55,977 --> 00:01:59,300 Cred c� Gage �i arat� ma�ina. 24 00:02:01,357 --> 00:02:03,966 Domnule... �n regul�! 25 00:02:04,657 --> 00:02:07,699 Domnule, asta e o vitez� cam... 26 00:02:11,286 --> 00:02:13,829 De ce b�rba�ilor le plac at�t de mult ma�inile? 27 00:02:13,839 --> 00:02:17,434 - B�ie�ii �i juc�riile lor. - Da. Vrei s�-l chem prin sta�ie? 28 00:02:17,586 --> 00:02:21,550 Nu, las�-i s� se joace. �l g�sesc eu mai t�rziu. Mul�umesc! 29 00:02:21,868 --> 00:02:26,824 - E un parfum de trandafiri? - E�ti foarte bun�! 30 00:02:30,412 --> 00:02:33,038 - E destul de puternic�, nu? - E �n regul�, Gage. 31 00:02:33,048 --> 00:02:35,693 Hei, dle, �sta e sistemul de naviga�ie. 32 00:02:35,877 --> 00:02:38,983 ��i spune exact unde trebuie s� virezi. Uite! 33 00:02:38,993 --> 00:02:43,051 - Peste 150 de metri, face�i la dreapta. - Ei? 34 00:02:43,061 --> 00:02:46,823 - Gage, asta �tiam deja. - Bine. 35 00:02:49,560 --> 00:02:54,540 �tii ce... nimic nu e mai bun ca o ma�in� nou�. 36 00:02:58,826 --> 00:03:00,955 BANCA STONEHURST 37 00:03:02,572 --> 00:03:04,114 Asta este prima ta treab�, fiule. 38 00:03:04,124 --> 00:03:08,603 Acoperi intrarea, nu faci altceva, doar respec�i planul. Ai �n�eles? 39 00:03:08,613 --> 00:03:09,723 Da. 40 00:03:12,113 --> 00:03:16,924 Acum asculta�i. Intimida�i-i. Ac�ion�m �nainte s�-�i dea seama ce se �nt�mpl�. 41 00:03:17,282 --> 00:03:21,581 Totul e �n regul�? Trage�i-v� m�tile! 42 00:03:23,361 --> 00:03:24,398 Bun� ziua. 43 00:03:27,896 --> 00:03:30,508 Bun�. E prea t�rziu s�-mi accesez cutia de valori? 44 00:03:30,646 --> 00:03:32,949 Nu, domnule. A�i venit tocmai la timp. 45 00:03:33,751 --> 00:03:36,230 S� mergem! Acum! 46 00:03:48,157 --> 00:03:51,226 S� v� v�d m�inile! Ie�i�i de la ghi�eu! Acum! 47 00:03:51,236 --> 00:03:54,541 - Afar� de acolo! - Nu-mi face r�u! 48 00:03:54,762 --> 00:03:57,655 Liz, sunt poli�istul Rhett Harper. Avem un jaf �n desf�urare. 49 00:03:57,665 --> 00:04:00,947 Banca Stonehurst, din centrul ora�ului. S-au tras mai multe focuri de arm�. 50 00:04:01,086 --> 00:04:02,788 10-4, am recep�ionat! 51 00:04:02,798 --> 00:04:04,517 Jaf �n desf�urare la Banca Stonehurst din centrul ora�ului. 52 00:04:04,527 --> 00:04:05,844 Poli�ist aflat �n interior. Solicit� 10-4. 53 00:04:05,854 --> 00:04:08,772 - Probabil c� e Rhett. El s-a dus la banc�. - �ine-te bine! 54 00:04:10,631 --> 00:04:11,768 Oh, nu! 55 00:04:15,321 --> 00:04:17,904 Ia m�na! Haide! 56 00:04:17,914 --> 00:04:20,879 - Pe podea! Acum! - S� mergem! S� mergem! 57 00:04:21,594 --> 00:04:23,291 S� mergem! Haide! 58 00:04:23,848 --> 00:04:25,825 Nu mi�ca! 59 00:04:26,682 --> 00:04:28,133 - Haide! - Of, la naiba! 60 00:04:28,267 --> 00:04:30,471 �mpu�c�-l! F�-o! 61 00:04:49,431 --> 00:04:52,625 S� fugim de aici! Haide, pleac�! Condu! 62 00:05:25,510 --> 00:05:27,194 Trebuie s�-i prindem! 63 00:05:33,379 --> 00:05:38,508 - Am luat banii! S� mergem! - Tat�, ai grij�! 64 00:05:40,789 --> 00:05:42,874 Donnie! 65 00:05:51,176 --> 00:05:53,609 �n regul�. U�or! 66 00:05:59,454 --> 00:06:01,141 Ajunge! 67 00:06:07,013 --> 00:06:09,736 Oh, dle, vireaz�! 68 00:06:17,110 --> 00:06:20,166 �mi pare r�u ... tat�. 69 00:06:21,991 --> 00:06:23,428 Nu! 70 00:06:34,788 --> 00:06:36,115 Stai! 71 00:06:41,812 --> 00:06:46,016 Coboar�! Ie�i din ma�in�! Acum! 72 00:06:58,451 --> 00:07:01,810 - Afar�! - Sigur! 73 00:07:06,689 --> 00:07:11,746 - Face�i jum�tate de viraj... - Aoleu, o s�-i duci lipsa! 74 00:07:12,602 --> 00:07:14,174 �mi pare r�u pentru ma�in�. 75 00:07:14,575 --> 00:07:16,040 DELTA VEE MICROSYSTEMS 76 00:07:16,050 --> 00:07:21,346 �n timpul "Scutului De�ertului", precizia proiectilelor noastre a fost de 70%. 77 00:07:21,553 --> 00:07:27,685 Utiliz�nd Sistemul Alfa Eko Mark-5 ajungem la o precizie de 100%. 78 00:07:28,030 --> 00:07:30,491 100%? Serios? 79 00:07:32,812 --> 00:07:35,826 Amirale, cu aceast� component� instalat�, 80 00:07:35,836 --> 00:07:39,697 vom putea parca racheta chiar pe masa b�ie�ilor r�i. 81 00:07:39,835 --> 00:07:42,738 �i aceasta e singura pies� ie�it� de pe linia de produc�ie. 82 00:07:42,748 --> 00:07:44,812 Dac� testele cu noua rachet� reu�esc, 83 00:07:44,822 --> 00:07:47,486 sunt sigur c� Mark-5 va ar�ta bine. 84 00:07:47,652 --> 00:07:53,363 �ns�, p�n� la finalizarea testelor, aceasta r�m�ne singura produs�. 85 00:08:02,914 --> 00:08:04,052 Mul�umesc 86 00:08:05,988 --> 00:08:09,173 - Aron, vrei s� opre�ti linia de produc�ie? - Am �n�eles, domnule! 87 00:08:24,720 --> 00:08:27,541 Pentagonul e mul�umit de contribu�ia companiei voastre. 88 00:08:27,551 --> 00:08:30,541 Face ca America s� continue s� fie lider 89 00:08:30,551 --> 00:08:32,434 �n produc�ia de sisteme de ghidare. 90 00:08:32,444 --> 00:08:35,786 "Delta Vee", serve�te patria cu pl�cere! 91 00:08:35,924 --> 00:08:38,794 Suntem deosebit de m�ndri c� directorul diviziei noastre, Reed Larkin 92 00:08:38,804 --> 00:08:41,661 �i echipa lui, au contribuit la dezvoltarea Mark-5. 93 00:08:41,786 --> 00:08:45,568 Ei bine, mul�umesc, domnule Larkin! 94 00:08:47,372 --> 00:08:51,478 �n regul�, Key, s� �ncerc�m asta. 95 00:08:51,748 --> 00:08:54,341 - Teoria lui Lokard. - Prea u�or. 96 00:08:54,595 --> 00:08:56,552 C�nd dou� obiecte vin �n contact unul cu cel�lalt, 97 00:08:56,562 --> 00:08:59,510 las� ceva din el �i ia ceva de la cel�lalt. 98 00:09:01,378 --> 00:09:03,328 �n regul�, Legea a doua a lui Newton. 99 00:09:03,338 --> 00:09:06,012 Accelera�ia e direct propor�ional� cu for�a �i invers propor�ional� cu masa. 100 00:09:06,022 --> 00:09:07,076 Mul�umesc foarte mult! 101 00:09:07,267 --> 00:09:09,465 - Ah! - Despre ce vorbea�i �n acest moment? 102 00:09:11,276 --> 00:09:14,365 - Ei bine... - Chiar nu vrei s� �tii. 103 00:09:14,375 --> 00:09:18,443 Nu. De fapt am ceva mai bun de f�cut. 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,349 Mul�umesc, Willa! 105 00:09:20,556 --> 00:09:24,386 �tii, pentru un fost sportiv, e�ti destul de de�tept. 106 00:09:24,508 --> 00:09:26,741 C�nd un geniu al �tiin�ei ��i spune asta, se nume�te laud�. 107 00:09:26,751 --> 00:09:30,828 Aha! Poli�ia Los Angeles, apoi New York, acum Quantico... 108 00:09:30,838 --> 00:09:35,952 C�nd o s� termini formarea acelor recru�i, vor putea s� g�seasc� acul �n carul cu f�n. 109 00:09:37,302 --> 00:09:39,769 - Mul�umesc! Apreciez asta! - B�ie�i, asculta�i asta. 110 00:09:39,779 --> 00:09:40,696 Asculta�i asta. 111 00:09:40,706 --> 00:09:45,454 Spun doar c� poli�i�tii texani, poli�ia din Dallas, D.P.S �i �erifii, 112 00:09:45,734 --> 00:09:48,118 ar trebui s� poarte to�i acelea�i uniforma. 113 00:09:48,128 --> 00:09:52,485 Da, doamnelor �i domnilor! Vreau s� anun� sf�r�itul poli�i�tilor texani. 114 00:09:52,624 --> 00:09:57,203 Parlamentarii no�tri consider� c� irosesc bani grei din taxele noastre, 115 00:09:57,213 --> 00:10:01,725 �i c� ar trebui desfiin�at� imediat aceast� organiza�ie dep�it�. 116 00:10:02,191 --> 00:10:05,149 Spune at�t de multe, �n at�t de pu�ine cuvinte! 117 00:10:05,315 --> 00:10:08,865 Ai dreptate, Walker. �i m-am s�turat s�-i tot aud vocea. 118 00:10:08,875 --> 00:10:10,980 - Da. Ce mai faci, Kay? - Bine. 119 00:10:10,990 --> 00:10:13,151 - E�ti gata? - Da, sunt gata. 120 00:10:13,754 --> 00:10:15,157 Am plecat, b�ie�i! 121 00:10:15,469 --> 00:10:16,324 - Pe cur�nd, Kay! - Pe cur�nd! 122 00:10:17,690 --> 00:10:19,170 - Iar? - Ne mai vedem! 123 00:10:19,180 --> 00:10:21,148 - Da, ne mai auzim! - S� mergem! 124 00:10:21,158 --> 00:10:24,167 Mul�umesc c� m� duci la aeroport. Asta e ultima mea misiune la Quantico. 125 00:10:24,177 --> 00:10:27,125 Era �i timpul, trebuie s� te �ntorci �i s� te apuci de ceva serios. 126 00:10:27,324 --> 00:10:30,158 A fost frumos c�t a durat! 127 00:10:33,363 --> 00:10:35,893 Noi avem ni�te treburi nerezolvate, domnule! 128 00:10:36,059 --> 00:10:37,566 �nc� sunt �n via��! 129 00:10:37,576 --> 00:10:40,547 Ce vreau s� spun, e s� ai �ncredere c� are cine s� �mi p�zeasc� spatele. 130 00:10:40,557 --> 00:10:45,441 S� spunem, c� dac� un ��ran de 150 de kg m� atac� cu un cu�it, 131 00:10:45,451 --> 00:10:48,724 prietenul meu Gage, aici prezent, ar putea... 132 00:10:48,734 --> 00:10:50,176 Nu. Nu �tiu, Rhett. 133 00:10:50,533 --> 00:10:54,064 Dac� un ��ran de 150 de kilograme te atac�, 134 00:10:54,074 --> 00:10:56,262 pistolul meu de cal. 9 mm, ar putea s�-l opreasc�. 135 00:10:56,564 --> 00:11:00,326 Nu sunt sigur c� Gage l-ar putea opri. Nu-i a�a, Gage? 136 00:11:00,589 --> 00:11:05,428 �n acest caz concret, trebuie s� fiu de acord cu Kay. 137 00:11:06,354 --> 00:11:10,378 - E timpul. - Amice, �mi voi p�zi singur spatele, bine? 138 00:11:10,882 --> 00:11:16,218 - Tipii �tia doi te deranjeaz�, drag�? - Pot s� m� descurc cu asta. 139 00:11:17,495 --> 00:11:20,385 Ce ai vrut s� spui cu acest, "caz concret"? 140 00:11:20,613 --> 00:11:23,941 Am vrut s� spun doar c� �n acest caz concret, a� putea... 141 00:11:24,162 --> 00:11:28,585 - Nu am vrut s� insinuez nimic. - Mul�umesc! Las-o balt�. 142 00:12:01,645 --> 00:12:06,885 Po�i s� o coci singur�. Doar o pui �n cuptor �i gata. 143 00:12:07,867 --> 00:12:10,120 Si c�nd le sco�i, "negresele" sunt gata. 144 00:12:10,130 --> 00:12:11,253 Oh, da! 145 00:12:12,166 --> 00:12:14,036 - Bun�! - Oh, e tata! 146 00:12:15,299 --> 00:12:18,840 - Du-te la el! Prinde-l! - Tat�! 147 00:12:20,581 --> 00:12:23,019 Pisicu�o! Hei, uite-o pe feti�a mea! 148 00:12:25,408 --> 00:12:27,238 - Tati! - Da, ce este? 149 00:12:27,248 --> 00:12:30,933 - Tati m-a luat �n bra�e! - Ce? 150 00:12:33,670 --> 00:12:34,914 Bun�! 151 00:12:36,352 --> 00:12:39,174 - L-ai condus pe Jimmy? - Da. 152 00:12:40,003 --> 00:12:43,073 - O aju�i pe mama s� g�teasc�? - Da! 153 00:12:43,225 --> 00:12:45,108 Chiar a�a. Uite ce e �n cuptor. 154 00:12:45,246 --> 00:12:47,907 Ce avem �n cuptor? Ce este? 155 00:12:48,253 --> 00:12:50,223 - Pr�jituri. - Ai f�cut "negrese"? 156 00:12:50,416 --> 00:12:52,886 - Am f�cut. - Lui tati �i plac foarte mult "negresele". 157 00:12:52,896 --> 00:12:55,748 Da! Cina va fi gata �n zece minute. 158 00:12:56,232 --> 00:12:59,218 Oh, zece minute? Avem timp s� ne juc�m ascunselea? 159 00:12:59,228 --> 00:12:59,812 Da! 160 00:13:00,047 --> 00:13:03,480 Bine. Fugi �i ascunde-te undeva. 161 00:13:03,868 --> 00:13:06,540 - Vin! - Sunt gata! 162 00:13:06,789 --> 00:13:08,807 - Unde este pisicu�a mea? - Sunt aici! 163 00:13:08,817 --> 00:13:10,674 Unde? Unde e feti�a mea?? 164 00:13:11,086 --> 00:13:13,459 Jeremy, ��i aduci aminte ce am vorbit, bine? 165 00:13:13,469 --> 00:13:16,771 ��i spun eu, opre�te ceva pentru curs�, bine? 166 00:13:16,781 --> 00:13:18,292 Bine. Ne vedem la cinci. 167 00:13:20,730 --> 00:13:23,516 Hei, Aron, felicit�ri! 168 00:13:23,526 --> 00:13:25,866 Cu siguran�� o s� ob�ii o prim� extraordinar� pentru asta. 169 00:13:25,876 --> 00:13:31,060 Da, o s� ob�in, Adam. Cu siguran�� o s� ob�in. 170 00:13:31,503 --> 00:13:35,328 - Ai vreo problem�? - Nu, nu am nimic. Sunt bine. 171 00:14:08,036 --> 00:14:10,520 Domnul Sumers v� a�teapt� �n laborator, dle. 172 00:14:10,530 --> 00:14:14,264 - Sigur. E vreo problem�? - Veni�i cu noi. 173 00:14:24,918 --> 00:14:27,039 Aaron, ce se �nt�mpl� aici? 174 00:14:28,480 --> 00:14:32,756 Doar, ignora�i-o. Presiunea va sc�dea la un nivel sigur. 175 00:14:33,779 --> 00:14:36,622 Nu stric� niciodat� s� fii prev�z�tor. 176 00:15:07,825 --> 00:15:09,139 Adam! 177 00:15:16,618 --> 00:15:17,863 Adam! 178 00:15:21,139 --> 00:15:25,285 - Ei bine, Aaron, unde e? - Avem o problem�. 179 00:15:25,631 --> 00:15:28,792 Nu e o problem�... e doar o �nt�rziere. 180 00:15:29,769 --> 00:15:32,530 - Unde este Mark-5! - Nu e la mine. 181 00:15:32,540 --> 00:15:34,728 Adic�, nu e la mine, dar �tiu unde e. 182 00:15:34,738 --> 00:15:37,423 A trebuit s� o plasez �n geanta unui coleg. 183 00:15:37,433 --> 00:15:41,397 Tocmai a ie�it. Nu, vor �ti c� eu sunt! Nu! 184 00:15:42,088 --> 00:15:45,936 - Adam �i mai cum? - Hopkins 185 00:15:48,659 --> 00:15:52,060 - Nu te-ai �inut de cuv�nt - Nu am avut de ales. 186 00:15:52,198 --> 00:15:54,920 B�ie�i de la securitate... veneau �n birou. 187 00:15:54,930 --> 00:15:57,797 Nu am �tiut ce altceva s� fac. 188 00:16:00,175 --> 00:16:04,549 - De ce e�ti at�t de agitat? - Nu �n�elegi? 189 00:16:04,894 --> 00:16:07,576 C�nd Adam va g�si Mark-5, o s� sune s� raporteze. 190 00:16:07,770 --> 00:16:11,282 Totul se va afla! Trebuie s� o lu�m imediat de la el. 191 00:16:15,421 --> 00:16:16,624 O vom face. 192 00:16:40,670 --> 00:16:44,512 - Vii? - Imediat. Numai s�-mi descarc lucrurile. 193 00:16:45,189 --> 00:16:50,718 Ai fost grozav, Jeremy. Ultimul tur, l-ai controlat nemaipomenit. 194 00:16:51,105 --> 00:16:52,726 Mul�umesc, tat�. 195 00:17:05,718 --> 00:17:08,856 Facturi, facturi... 196 00:17:10,204 --> 00:17:13,389 numai facturi! 197 00:17:24,164 --> 00:17:27,772 Oh, nu! Aaron, ce ai f�cut? 198 00:17:27,952 --> 00:17:29,445 Idiotule! 199 00:17:36,397 --> 00:17:38,416 - Da? - Aaron? 200 00:17:38,426 --> 00:17:41,277 Nu, sunt Reed Larkin. 201 00:17:42,049 --> 00:17:45,919 Oh, dle Larkin, sunt Adam Hopkins. 202 00:17:46,043 --> 00:17:49,184 - Probabil c� am format cumva num�rul gre�it. - Nu. Ai format corect. 203 00:17:49,194 --> 00:17:52,024 Aaron a suferit un accident teribil. 204 00:17:52,034 --> 00:17:55,909 Aaron a c�zut... sau a s�rit, nu �tiu. 205 00:17:56,117 --> 00:18:01,323 - Poli�ia e aici. E mort. - Ce? 206 00:18:02,056 --> 00:18:05,984 Uite, suntem foarte ocupa�i acum. Trebuie s� �nchid. 207 00:18:15,905 --> 00:18:18,338 Tat�, ce m�nc�m la cin�? 208 00:18:22,272 --> 00:18:23,613 Tat�? Cina. 209 00:18:26,350 --> 00:18:28,037 Ce-i asta? 210 00:18:28,700 --> 00:18:32,486 Ah, nimic! Ceva pentru serviciu. 211 00:18:33,550 --> 00:18:38,537 Hei, amice, de ce nu te duci sus s� faci o pizza? Cu pepperoni. 212 00:18:38,808 --> 00:18:40,218 Bine, grozav. 213 00:18:57,324 --> 00:18:58,748 O bere! 214 00:19:01,153 --> 00:19:03,911 - Pot s�-�i fac cinste? - Nu po�i. 215 00:19:05,200 --> 00:19:08,842 - P�streaz� restul. Mul�umesc! - E bine �i a�a! 216 00:19:11,137 --> 00:19:12,708 Nu renun�i niciodat�. 217 00:19:42,540 --> 00:19:46,066 - Ai primit asta? - Da, am primit-o. 218 00:19:46,632 --> 00:19:49,527 Dar �mi va lua timp s� aflu ce e. 219 00:19:49,537 --> 00:19:52,997 O s� vezi! E ceva nemaipomenit. E o chestie mi�to! 220 00:19:53,163 --> 00:19:55,675 Caut�-m� m�ine diminea�� la prima or�, tipule! 221 00:19:58,111 --> 00:20:00,628 Da, sting acum lumina, tat�! 222 00:20:02,936 --> 00:20:05,623 - Noapte bun�, fiule. - Noapte bun�, tat�. 223 00:20:07,296 --> 00:20:09,065 �mi pare r�u pentru Aaron. 224 00:20:12,145 --> 00:20:13,389 Mul�umesc, fiule. 225 00:20:18,156 --> 00:20:25,276 Mama a �inut copilul Naruto la piept �i l-a leg�nat bl�nd. 226 00:20:25,525 --> 00:20:29,769 �i �n timp ce �l leg�na, �i c�nta: "Te voi iubi pentru totdeauna, 227 00:20:32,148 --> 00:20:36,807 At�t c�t voi tr�i, tu puiul meu vei fi! 228 00:20:45,427 --> 00:20:48,479 Pisicu�a noastr� a adormit �n cele din urm�. 229 00:20:49,110 --> 00:20:53,238 Vreo 30 de minute nu �nceta cu asta. 230 00:20:55,118 --> 00:20:59,687 - E un copil special. - Ca tat�l ei. 231 00:21:04,946 --> 00:21:08,210 - Ai muncit din greu. - Da. 232 00:21:08,430 --> 00:21:10,434 E timpul s� ne culc�m, bine? 233 00:21:27,576 --> 00:21:29,937 E un talent pe care eu nu-l am. 234 00:21:31,278 --> 00:21:33,706 Sunt sigur c� ai �i tu talentele tale. 235 00:21:37,027 --> 00:21:40,111 De obicei nu fac asta, dar trebuie s� te �ntreb. 236 00:21:40,291 --> 00:21:42,177 Joci la echipa Texas Rangers? 237 00:21:42,343 --> 00:21:46,187 Ei bine, nu �n echipa de baseball. 238 00:21:47,542 --> 00:21:50,394 Acum am v�zut-o. M� simt at�t de jenat�! 239 00:21:50,404 --> 00:21:53,173 Nu ai de ce. Ei haide, glumesc. 240 00:21:55,040 --> 00:21:59,490 Este deja prea t�rziu. Po�i s� m� conduci la ma�in�? 241 00:21:59,739 --> 00:22:02,030 - Da. - Dac� nu cumva mai r�m�i. 242 00:22:02,375 --> 00:22:05,779 Sigur. Oricum vroiam s� plec. S� mergem. 243 00:22:06,953 --> 00:22:08,390 Oh, po�eta! 244 00:22:10,810 --> 00:22:13,123 Hei b�ie�i, ne vedem m�ine. 245 00:22:14,925 --> 00:22:17,635 Cum a f�cut asta? 246 00:22:38,694 --> 00:22:42,176 Derek, �mi pare at�t de r�u ce am auzit de Donnie. 247 00:22:42,328 --> 00:22:44,097 Cum te descurci? 248 00:22:45,092 --> 00:22:47,370 Pleac� de l�ng� mine! 249 00:22:52,409 --> 00:22:55,171 - M� duc la Josh. - Ce? 250 00:22:56,335 --> 00:23:00,393 Dumnezeule, tat�, ar��i terminat. Relaxeaz�-te, e s�mb�t�! 251 00:23:00,849 --> 00:23:03,322 Doar pu�in� cafea �i sunt gata de plecare. 252 00:23:03,447 --> 00:23:07,157 Hei, nu uita s� te tunzi! 253 00:23:07,468 --> 00:23:10,717 - Dar m-am tuns deja. - Da, acum patru s�pt�m�ni, amice. 254 00:23:10,882 --> 00:23:12,401 Dar, tat�... 255 00:23:16,272 --> 00:23:17,854 Jeremy? 256 00:23:20,066 --> 00:23:23,159 - Te iubesc, fiule. - �tiu, tat�. 257 00:23:27,996 --> 00:23:31,231 C�pitanul poli�i�tilor texani Cordell Walker pentru pre�edin�ia Comisiei Guvernatorului. 258 00:23:39,596 --> 00:23:41,956 C�pitane, acum m-a sunat Daniel de la Procuratur�. 259 00:23:41,966 --> 00:23:44,818 Are nevoie de cineva de la criminalistic� pentru c�teva zile. 260 00:23:44,943 --> 00:23:47,339 Bine. Spune-i lui Jerry c� pleci �i te va �nlocui. 261 00:23:47,349 --> 00:23:48,362 A�a o s� fac. 262 00:23:49,302 --> 00:23:50,284 Bravo! 263 00:23:52,907 --> 00:23:55,008 - Biroul Poli�iei Texane. - Da, sunt Adam Hopkins. 264 00:23:55,018 --> 00:23:57,591 A� vrea s� vorbesc cu poli�istul Walker. E o problem� de securitate na�ional�. 265 00:23:57,785 --> 00:23:59,174 O clip�, v� rog! 266 00:24:02,655 --> 00:24:06,485 Domnule, Adam Hopkins, linia 1. O problem� de securitate na�ional�. 267 00:24:06,495 --> 00:24:09,361 - Vrea s� vorbeasc� doar cu dvs.. - Bine, f�-mi leg�tura. 268 00:24:10,684 --> 00:24:13,384 Sunt cpt. Walker. Cum ce pot s� te ajut, dle Hopkins? 269 00:24:13,573 --> 00:24:18,249 Uite... nu �tiu ce s-a �nt�mplat, dar prietenul meu Aaron este mort, 270 00:24:18,690 --> 00:24:21,759 �i posed un obiect care poate pune �n pericol securitatea na�ional�, 271 00:24:21,769 --> 00:24:24,741 dac� pic� �n m�inile gre�ite. Eu nu... 272 00:24:26,787 --> 00:24:27,830 Alo? 273 00:24:31,120 --> 00:24:33,410 Liz, ai o identificare a ultimului apel? 274 00:24:33,420 --> 00:24:37,762 Da, domnule. Hopkins, Adam. Str. Gotham nr. 8805. 275 00:24:37,997 --> 00:24:39,517 Bine, mul�umesc. 276 00:24:45,834 --> 00:24:48,322 - Unde e? - Ce? 277 00:24:51,465 --> 00:24:56,967 - Unde e Mark-5? - Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 278 00:24:59,829 --> 00:25:03,136 - Crezi c� tipul nu a min�it? - P�rea speriat. 279 00:25:12,199 --> 00:25:13,291 Da! 280 00:26:12,652 --> 00:26:14,131 Unde e? 281 00:26:14,491 --> 00:26:18,721 Uite... nu �tiu ce cau�i! 282 00:26:19,219 --> 00:26:22,391 Sistemul Alfa Eco Mark-5, pentru ghidarea rachetelor. 283 00:26:23,165 --> 00:26:24,974 Aaron Gordon a spus c� e la tine. 284 00:26:26,979 --> 00:26:28,788 Tu l-ai omor�t? 285 00:26:29,203 --> 00:26:34,212 S�... ajungi... �n iad! 286 00:26:38,958 --> 00:26:41,728 Uite ce am g�sit �n camera b�iatului. 287 00:26:43,138 --> 00:26:45,281 E Mark-5! 288 00:26:49,214 --> 00:26:52,138 - Ce este? - Dl. Hopkins e mort. 289 00:26:52,401 --> 00:26:56,072 Mark-5 nu este aici. Credem c� e la fiul s�u. 290 00:26:56,778 --> 00:26:59,486 G�si�i-l �i lua�i-l! 291 00:27:17,651 --> 00:27:20,014 - Ei bine, ce e? - Omoar�-m� dac� �tiu. 292 00:27:20,364 --> 00:27:22,603 N-am mai v�zut a�a ceva. 293 00:27:22,865 --> 00:27:26,867 Cunosc pe cineva as �n electronic�, poate c�-�i d� el seama. 294 00:27:27,482 --> 00:27:30,592 Trebuie s� m� duc acas�. Tata mi-a spus s� m� tund. 295 00:27:30,772 --> 00:27:33,180 Pot s�-l p�strez? 296 00:27:33,332 --> 00:27:34,580 Da... pentru o vreme. 297 00:27:34,732 --> 00:27:39,018 Trebuie s�-l duc �napoi, �nainte ca tata s� observe c� lipse�te. 298 00:27:44,990 --> 00:27:48,016 O anume Dee Dee Michael. Cred c� a fost strangulat�, 299 00:27:48,141 --> 00:27:50,614 dar vom �ti mai multe dup� autopsie. 300 00:27:51,118 --> 00:27:54,274 Nu s-au g�sit arme, probabil c� criminalul a omor�t-o cu m�inile goale. 301 00:27:54,537 --> 00:27:55,399 El? 302 00:27:55,409 --> 00:27:57,655 Dup� for�a care a fost folosit�, nu putea s� fie o femeie. 303 00:27:57,862 --> 00:28:01,083 Dar asta ne vei spune tu cu siguran��. Locul faptei a fost cur��at. 304 00:28:06,831 --> 00:28:08,738 - Dumnezeule! - Ce este? 305 00:28:10,619 --> 00:28:14,054 - Am v�zut victima asear�. - Unde? 306 00:28:15,022 --> 00:28:18,446 �n bar. A plecat cu unul de-ai no�tri. 307 00:28:18,598 --> 00:28:19,997 Cine? 308 00:28:21,851 --> 00:28:23,866 Poli�istul Rhett Harper. 309 00:28:25,070 --> 00:28:28,097 Pete de s�nge sunt prezente pe partea inferioar� a spatelui �i m�ini. 310 00:28:28,107 --> 00:28:31,721 �i totu�i, pare c� s-a t�r�t departe de atacatori. 311 00:28:32,813 --> 00:28:35,958 - Crezi c� victima a fost mutat� dup� moarte? - A�a arat�. 312 00:29:34,056 --> 00:29:36,419 Domnule Hopkins? Poli�i�ti texani! 313 00:29:38,435 --> 00:29:39,946 Dle Hopkins? 314 00:30:08,863 --> 00:30:10,679 Nu e nimeni sus. 315 00:30:12,278 --> 00:30:15,598 - L-a rupt cu b�taia. - Este...? 316 00:30:15,873 --> 00:30:18,250 - Da, e mort. - Anun� acum. 317 00:30:22,680 --> 00:30:23,791 Tat�? 318 00:30:25,472 --> 00:30:26,815 Tat�! 319 00:30:37,789 --> 00:30:40,494 - E ceva acolo, Jerry? - Acum le relev�m, c�pitane. 320 00:30:41,766 --> 00:30:47,120 Jeremy, trebuie s�-�i cer ceva. Nu trebuie s� stai �n�untru, bine? 321 00:30:48,870 --> 00:30:51,109 Stai jos acolo, Jeremy! 322 00:31:47,748 --> 00:31:49,857 Haide! Haide! 323 00:32:34,962 --> 00:32:37,824 - Credeam c� e�ti mort. - A�a m� simt. 324 00:32:42,635 --> 00:32:43,934 Ce naiba a fost asta? 325 00:32:50,138 --> 00:32:54,949 E ciudat! Firul de p�r nu are rad�cin�. 326 00:32:55,793 --> 00:32:58,704 Dac� p�rul din m�na victimei i-ar fi fost smuls atacatorului, 327 00:32:58,714 --> 00:33:00,442 ar fi trebuit s� aib� �i r�d�cin�. 328 00:33:00,452 --> 00:33:01,230 Exact! 329 00:33:07,394 --> 00:33:10,057 - Oh, nu! - Ce? 330 00:33:10,339 --> 00:33:12,853 - Ai identificat urmele digitale? - Da. 331 00:33:13,033 --> 00:33:15,708 - Ei bine? - Sunt ale lui Rhett Harper. 332 00:33:18,379 --> 00:33:19,954 S� vorbim cu el. 333 00:33:20,715 --> 00:33:23,974 Dac� nu ai nimic �mpotriv�, a� vrea s� vorbesc eu cu el mai �nt�i. 334 00:33:23,984 --> 00:33:26,079 �tii, curtoazie profesional�. 335 00:33:26,272 --> 00:33:27,822 �n ce m� prive�te, nu m� deranjeaz�. 336 00:33:27,832 --> 00:33:30,227 Dar dac� ADN-ul coincide, Kay... 337 00:33:30,670 --> 00:33:32,642 va fi mai mult dec�t un interviu. 338 00:33:37,679 --> 00:33:40,230 Da. Sunt Adam Hopkins. Nu �tiu ce s-a �nt�mplat. 339 00:33:40,424 --> 00:33:45,028 Uite... nu �tiu cum s-a �nt�mplat, dar prietenul meu Aaron este mort. 340 00:33:45,636 --> 00:33:49,464 �i eu sunt �n posesia a ceva care poate pune �n pericol securitatea na�ional�, 341 00:33:49,616 --> 00:33:52,091 dac� pic� �n m�inile gre�ite. Eu nu... 342 00:33:52,948 --> 00:33:56,372 Martorii spun c� au v�zut trei asiatici plec�nd dup� b�iatul cu motocicleta. 343 00:33:56,775 --> 00:33:58,443 Spuneau c� le-a sc�pat. 344 00:33:59,406 --> 00:34:00,402 �n regul�. 345 00:34:01,300 --> 00:34:05,802 �tim c� nord coreenii ce au plecat dup� b�iat sunt foarte r�i. Nu �tim de ce �l caut�. 346 00:34:05,968 --> 00:34:09,057 Jeremy Hopkins e fugit deja de cinci ore 347 00:34:09,067 --> 00:34:11,873 �i odat� cu trecerea timpului, e tot mai pu�in probabil c� �l vom g�si �n via��. 348 00:34:12,530 --> 00:34:15,565 Ace�ti oameni sunt foarte periculo�i. Ne-am convins ast�zi de asta. 349 00:34:15,814 --> 00:34:17,867 Sunte�i autoriza�i s� utiliza�i for�a mortal�, 350 00:34:17,868 --> 00:34:20,340 �i nu ezita�i, pentru c� ei nu o vor face. 351 00:34:20,342 --> 00:34:24,314 Avem un martor care ajut� acum la �ntocmirea portretului robot al celor trei suspec�i. 352 00:34:24,324 --> 00:34:27,045 E vorba de trei coreeni, de �n�l�ime �i constitu�ie medie. 353 00:34:27,191 --> 00:34:31,639 Trebuie s�-l g�sim pe b�iat �naintea lor. S� mergem! 354 00:34:35,334 --> 00:34:40,769 Ei bine...c�pitane Walker, Rhett. Putem vorbi? 355 00:34:42,821 --> 00:34:44,244 La mine �n birou. 356 00:34:44,673 --> 00:34:45,613 Asta e o nebunie! 357 00:34:46,277 --> 00:34:49,968 Am mers la ma�in� �i m-am dus acas�. Asta e tot. 358 00:34:51,474 --> 00:34:54,148 Rhett, avem o identificare pe 15 elemente pe amprentele tale digitale. 359 00:34:54,158 --> 00:34:57,360 E imposibil! Mai verific� o dat�. 360 00:34:58,604 --> 00:35:03,695 Iar p�rul... e al unui b�rbat caucazian �i se potrive�te cu culoarea ta. 361 00:35:03,880 --> 00:35:07,433 Nu �tiu cum a ajuns acolo, dar nu eu am ucis-o. Bine? 362 00:35:14,203 --> 00:35:16,168 C�pitane, pot s� plec? 363 00:35:25,475 --> 00:35:31,297 - �l cred. - �i eu.... dar dovezile? 364 00:35:31,497 --> 00:35:36,876 - Ceva nu e �n regul� aici. Afl� ce! - Am �n�eles, domnule! 365 00:35:40,812 --> 00:35:42,418 CL�DIREA PALATULUI DE JUSTI�IE 366 00:35:42,419 --> 00:35:46,043 Deocamdat�, poli�ista Kay Austin, se ocupa de caz, 367 00:35:46,264 --> 00:35:48,664 dar �ti�i c� �n cur�nd l-am putea prelua. 368 00:35:48,843 --> 00:35:53,097 �ti�i c� nu o putem face, p�n� nu se �ntocme�te rechizitoriul, dle detectiv. 369 00:35:53,514 --> 00:35:56,405 Rhett Harper e cel mai decorat poli�ist texan, Mike. 370 00:35:56,503 --> 00:36:00,263 Da, �tiu. Am vrut doar s� v� informez. 371 00:36:01,261 --> 00:36:02,807 O s� v� �in la curent. 372 00:36:53,455 --> 00:36:57,692 - Hei! - Dumnezeule! M-ai speriat de moarte! 373 00:36:59,826 --> 00:37:03,918 - E�ti bine? - �i se pare c� ar�t bine? 374 00:37:04,236 --> 00:37:06,839 Vorbesc despre tine la televizor. Te caut�. 375 00:37:07,251 --> 00:37:08,302 Josh! 376 00:37:10,493 --> 00:37:13,023 Ai v�zut ce i-au f�cut tat�lui meu? 377 00:37:13,410 --> 00:37:16,571 E r�u. Ce vei face? 378 00:37:18,460 --> 00:37:19,986 Nu �tiu, nu �tiu! 379 00:37:20,539 --> 00:37:22,737 - M� duc s� aduc ceva de m�ncare. - Nu. 380 00:37:23,111 --> 00:37:24,493 Nimeni nu trebuie s� �tie c� sunt aici. 381 00:37:24,503 --> 00:37:27,518 Nu voi spune p�rin�ilor mei. Nu voi spune nim�nui. 382 00:37:41,034 --> 00:37:43,641 Poli�ist Austin. Intr�. 383 00:37:49,971 --> 00:37:52,207 - Ghici cine e �sta. - D�-mi un indiciu. 384 00:37:52,888 --> 00:37:54,293 Se nume�te Scott Brikman. 385 00:37:54,303 --> 00:37:57,300 Arestat anul trecut pentru violarea unei fete de 13 ani. 386 00:37:57,310 --> 00:37:59,690 Eliberat din cauza unor erori tehnice. 387 00:38:00,063 --> 00:38:03,291 - Ghici cine e ofi�erul care l-a arestat? - Nu-mi spune. 388 00:38:05,728 --> 00:38:08,864 - Da. Rhett Harper. - Dumnezeule! 389 00:38:10,536 --> 00:38:13,062 Jim, ce e asta? 390 00:38:13,541 --> 00:38:16,086 Probabil arma crimei. Am g�sit-o la gunoi, dle. 391 00:38:19,306 --> 00:38:20,533 La laborator! 392 00:38:21,280 --> 00:38:23,643 �n regul�, Kay. Este al t�u. 393 00:38:30,096 --> 00:38:34,024 Ei bine, cine te-a ucis �i de ce, dle Brikman? 394 00:38:39,980 --> 00:38:43,063 Au venit rezultatele analizelor lui Rhett �i...nu e bine. 395 00:38:43,575 --> 00:38:45,090 Despre ce vorbe�ti? 396 00:38:45,100 --> 00:38:49,097 Am analizat din nou probele de la locul execu�iei lui Dee Dee Michael. Sunt ale tale. 397 00:38:49,512 --> 00:38:52,446 �i p�rul corespunde cu al t�u. 398 00:38:52,790 --> 00:38:57,130 Se potrivesc amprentele, firele de p�r �i s�ngele de la locul crimei lui Brikman. 399 00:38:57,656 --> 00:39:00,171 Nu am primit �nc� rezultatele ADN din s�nge, 400 00:39:00,181 --> 00:39:03,793 dar te leag� de ambele locuri ale crimei. 401 00:39:04,162 --> 00:39:06,913 S�nge? M� vezi cumva t�iat pe undeva? 402 00:39:07,065 --> 00:39:10,835 D�-mi voie s� fac eu pe avocatul diavolului �i s�-�i prezint un mic scenariu. 403 00:39:11,057 --> 00:39:14,619 O fat� frumoas�, �nt�lne�te un tip frumos. 404 00:39:14,785 --> 00:39:18,437 Se �ncing bine lucrurile �ntre ei, ea spune "nu", tu spui "da". 405 00:39:18,754 --> 00:39:22,683 �tii ce e asta? O tem� clasic�. 406 00:39:23,526 --> 00:39:26,360 Acum... Scott Brinkman. 407 00:39:26,823 --> 00:39:28,747 L-ai prins pentru viol asupra unei fete de 13 ani, 408 00:39:28,757 --> 00:39:30,516 dar din cauza unor erorii tehnice, a fost eliberat. 409 00:39:30,526 --> 00:39:32,673 Ai depus mult efort �n asta, Rhett. 410 00:39:33,240 --> 00:39:35,922 �i eu m-a� duce dup� el �i l-a� lovi cu o b�t� de baseball. 411 00:39:36,051 --> 00:39:39,107 Ei, haide Barton, e o nebunie! �tii la fel de bine ca �i mine c� nu eu am f�cut-o. 412 00:39:39,117 --> 00:39:43,434 Poli�ist Harper, va trebui s� lu�m �n considerare dovezile. 413 00:39:43,600 --> 00:39:46,683 �i acestea demonstreaz� c� avem suficiente pentru o acuzare. 414 00:39:46,890 --> 00:39:50,140 G�ndi�i-v� pu�in la asta. Bine! 415 00:39:50,328 --> 00:39:51,918 Nu eu l-am ucis pe Brinkman. 416 00:39:52,208 --> 00:39:54,921 Nu eu am ucis-o pe fata asta. Nici m�car nu o cunosc. 417 00:39:55,226 --> 00:39:57,479 Cineva �mi �nsceneaz� asta, �i bate joc de mine. 418 00:39:57,489 --> 00:40:01,642 �i dac� stau s� m� g�ndesc, singurul care �mi vine �n minte e Gibbs. 419 00:40:01,794 --> 00:40:04,248 Derek Gibbs. I-am ucis fiul �n timpul jafului de la banc� 420 00:40:04,258 --> 00:40:07,234 �i Derek m-a v�zut. �sta e un motiv puternic. 421 00:40:10,968 --> 00:40:15,799 Poli�ist Harper, te arestez pentru cele dou� crime. 422 00:40:17,811 --> 00:40:19,811 Rhett, �tii procedura. 423 00:40:35,540 --> 00:40:37,614 C�pitane, �tii c� nu am f�cut-o. 424 00:40:37,835 --> 00:40:41,457 �tiu, Rhett. �i vom g�si o cale s� clarific�m asta. 425 00:40:43,738 --> 00:40:47,600 Rheet Harper, ai dreptul s� nu declari nimic, 426 00:40:47,610 --> 00:40:52,228 tot ce spui, poate fi folosit �mpotriva ta �n instan��. 427 00:40:58,734 --> 00:41:01,154 Karlton Cross. Televiziunea KBEX! 428 00:41:01,164 --> 00:41:03,862 Procurorul tocmai a confirmat c� poli�istul texan Rhett Harper 429 00:41:03,872 --> 00:41:05,972 a fost arestat pentru dou� acuza�ii de crim�. 430 00:41:05,982 --> 00:41:10,178 Poli�ist Harper! Cum te-ai sim�it c�nd ai fost arestat �n fa�a colegilor t�i? 431 00:41:10,356 --> 00:41:14,442 Nu coment�m! �i cum de a�i venit aici at�t de repede? 432 00:41:33,721 --> 00:41:36,582 Procurorul a confirmat c� poli�istul texan Rhett Harper 433 00:41:36,592 --> 00:41:39,695 a fost arestat pentru dou� acuza�ii de crim�. 434 00:41:39,705 --> 00:41:41,209 El e tipul care l-a ucis pe fiul t�u? 435 00:41:41,219 --> 00:41:43,557 Cum te-ai sim�it c�nd ai fost arestat �n fa�a colegilor t�i? 436 00:41:43,567 --> 00:41:45,271 Nu coment�m! 437 00:41:52,479 --> 00:41:54,837 Nu v�d motivul uciderii lui Dee Dee Michael. 438 00:41:55,206 --> 00:41:58,780 Rhett e un tip chipe�, corect? Nu trebuie s� for�eze pe nimeni. 439 00:41:58,964 --> 00:42:02,005 Texasul e plin de fete pe care trebuie doar s� le salu�i. 440 00:42:02,015 --> 00:42:04,892 �i eu cred c� e ceva �n neregul�. 441 00:42:05,514 --> 00:42:09,862 Am omis ceva aici. Kay, verific� din nou dovezile. 442 00:42:10,041 --> 00:42:12,192 - �i vreau s�-l supraveghea�i pe Gibbs. - Am �n�eles. 443 00:42:12,202 --> 00:42:13,837 �n ce stadiu suntem cu g�sirea lui Jeremy Hopkins? 444 00:42:13,847 --> 00:42:15,866 Nu l-am g�sit prin spitale sau la morg�. 445 00:42:15,876 --> 00:42:17,712 - E bine, pentru c� au trecut deja dou� zile. - Da. 446 00:42:17,864 --> 00:42:19,992 Cred c� voi vorbi cu prietenii lui de la �coal�. S� mergem. 447 00:42:20,002 --> 00:42:21,596 - Bine. - Pe cur�nd! 448 00:42:21,767 --> 00:42:24,395 D�-mi un exemplu, unul singur... 449 00:42:24,405 --> 00:42:27,378 c�nd i-am permis lui Walker s� interfereze cu concluziile mele? 450 00:42:27,388 --> 00:42:30,412 E un conflict de interese, Alex. 451 00:42:30,422 --> 00:42:33,958 Dac� nu te recuzi, pui �n pericol integritatea acestui departament. 452 00:42:34,139 --> 00:42:37,425 Hei, ia-o u�or, Nancy. Omul nu este �nc� condamnat. 453 00:42:37,435 --> 00:42:40,833 ��i �n�eleg �ngrijorarea, dar Alex are o reputa�ie care vorbe�te de la sine. 454 00:42:40,843 --> 00:42:44,249 Nu s-a dat niciodat� deoparte, evit�nd s� ia deciziile dificile. 455 00:42:44,896 --> 00:42:45,657 Somner? 456 00:42:46,749 --> 00:42:50,942 M� tem c� trebuie s� fiu de acord cu Nancy. E o mare gre�eal�. 457 00:42:51,649 --> 00:42:54,673 Ei bine... mul�umesc pentru sfat! 458 00:42:59,668 --> 00:43:01,105 - Garett? - Da. 459 00:43:01,257 --> 00:43:04,245 - Vrei s� vii pu�in? - Sigur. 460 00:43:05,446 --> 00:43:08,780 - La ce te g�nde�ti? - Garett, am nevoie de tine �n asta. 461 00:43:09,048 --> 00:43:13,315 - E�ti de acord? - Alex, nu �tiu. Sunt destul de ocupat acum. 462 00:43:13,711 --> 00:43:16,337 �tiu, �tiu c� nu e treaba ta. 463 00:43:18,674 --> 00:43:21,879 - Nu conteaz�. - Ia stai pu�in... 464 00:43:22,723 --> 00:43:26,669 O s�-i cer lui Nancy s� preia cazul Hederson, se poate descurca cu el. 465 00:43:27,043 --> 00:43:31,452 - Mul�umesc, Garett! - Nici o problem�. O s� lucrez cu tine. 466 00:43:49,325 --> 00:43:52,533 Da, Jeremy are c��iva prieteni aici. 467 00:43:52,543 --> 00:43:56,155 Sunt �mpreun� la cursul de �tiin��. 468 00:43:56,404 --> 00:43:58,754 - Pot s� vorbesc cu ei? - Sigur. 469 00:43:58,892 --> 00:44:03,717 July! Kevin! Iris! Josh! Vre�i s� veni�i pu�in, v� rog! 470 00:44:04,173 --> 00:44:06,085 Josh, te rog! 471 00:44:16,675 --> 00:44:21,444 Poli�istul Walker vrea s� vorbeasc� cu voi despre prietenul vostru, Jeremy Hopkins. 472 00:44:21,707 --> 00:44:25,630 - Josh, e ceva �n neregul�? - Nu, �mi pare r�u pentru Jeremy. 473 00:44:25,948 --> 00:44:30,468 Da... mai �nt�i, mama lui �i acum tat�l! Totul e at�t de ciudat. 474 00:44:31,325 --> 00:44:32,919 De asta sunt aici. 475 00:44:32,929 --> 00:44:36,707 L-a v�zut sau a vorbit vreunul dintre voi cu Jeremy? 476 00:44:37,509 --> 00:44:41,013 Eu nu l-am v�zut... nu de atunci de c�nd s-a �nt�mplat. 477 00:44:43,339 --> 00:44:49,568 Iat� num�rul meu de telefon. Dac� �l vede�i sau auzi�i de el, suna�i-m� imediat. 478 00:44:50,659 --> 00:44:54,655 Jeremy poate c� este �n pericol. Cu to�i vrem s�-l ajut�m, nu-i a�a? 479 00:44:55,042 --> 00:44:56,397 - V� mul�umesc! - Cu pl�cere! 480 00:44:57,572 --> 00:45:00,032 Ben, du-te �i te joac�. 481 00:45:06,970 --> 00:45:10,246 Haide, Kay! �tii c� exist� ceva acolo? 482 00:45:14,678 --> 00:45:16,324 Cum de am ratat asta? 483 00:45:17,844 --> 00:45:20,042 - Key! - Bun�. 484 00:45:21,722 --> 00:45:25,319 - Lucrezi �n tura de noapte? - Da! 485 00:45:25,760 --> 00:45:29,064 Am auzit c� e�ti �n echipa de procurori cu Alex. 486 00:45:29,541 --> 00:45:31,449 Da, trebuie s� recunosc c� sunt. 487 00:45:31,459 --> 00:45:35,186 Cu at�t de mult r�uf�c�torii afar� faptul c� un poli�ist texan e �n�untru, 488 00:45:35,196 --> 00:45:37,274 nu m� face deloc fericit. 489 00:45:37,951 --> 00:45:40,805 Nu m� voi opri p�n� nu-i dovedesc nevinov��ia. 490 00:45:41,068 --> 00:45:44,330 Sincer, sper s� po�i. Ne mai vedem. 491 00:45:44,469 --> 00:45:49,030 Savureaz�-�i cafeaua cu lapte �i... scor�i�oar�. 492 00:45:49,708 --> 00:45:53,565 E�ti un adev�rat c�ine de urm�rire. 493 00:45:54,567 --> 00:45:55,341 Pa! 494 00:45:56,350 --> 00:45:59,076 Acum, hai s� verific�m pe teren. 495 00:46:21,796 --> 00:46:24,824 Ce s-a �nt�mplat cu fotografia? 496 00:46:25,709 --> 00:46:27,699 Uite-o! 497 00:46:31,758 --> 00:46:34,474 Trebuie s� fi l�sat ceva �n urm�. 498 00:46:54,882 --> 00:46:56,694 Te-am g�sit! 499 00:46:58,014 --> 00:46:58,968 Aici.... 500 00:47:16,779 --> 00:47:19,793 Bingo! E bine. 501 00:47:21,397 --> 00:47:23,687 �sta e s�ngele lui Brinkman... 502 00:47:24,560 --> 00:47:26,341 �i �sta al lui Rhett. 503 00:47:28,249 --> 00:47:30,103 Tu cui apar�ii? 504 00:47:37,979 --> 00:47:41,843 S� vedem dac� mai este. 505 00:48:07,559 --> 00:48:10,397 Probele! Au disp�rut! 506 00:48:14,402 --> 00:48:15,785 La naiba! 507 00:48:19,887 --> 00:48:23,952 - E�ti bine? - Da. Doar c� sunt furioas�! 508 00:48:23,962 --> 00:48:28,610 - Am avut dovada �n m�inile mele. - I-ai v�zut fa�a? 509 00:48:29,398 --> 00:48:33,490 Nu i-am v�zut fa�a, doar tatuajul. 510 00:48:33,656 --> 00:48:38,083 �n regul�. Se pare c� cineva vrea s� te �mpiedice s� ajungi la adev�r. 511 00:48:39,173 --> 00:48:43,479 Da, dar modul de operare... e totul gre�it. 512 00:48:43,783 --> 00:48:44,515 �n ce fel? 513 00:48:45,428 --> 00:48:48,248 Lovitura la cap a lui Brinkman e prea perfect�. 514 00:48:48,258 --> 00:48:51,219 Ca �i cum l-a surprins cu o lovitur� �i l-a ucis pe loc. 515 00:48:52,033 --> 00:48:54,035 Nu exist� nici o ran� de ap�rare. 516 00:48:54,045 --> 00:48:57,982 �i �ntregul apartament e r�v�it, ca �i cum ar fi avut loc o lupt�. 517 00:48:59,718 --> 00:49:04,045 �i Rhett e prea de�tept s� lase arma crimei acolo, unde s� poat� fi g�sit�. 518 00:49:06,202 --> 00:49:09,714 Sunt o mul�ime de inadverten�e! 519 00:49:32,766 --> 00:49:35,874 Trebuie s� ne uit�m c�t mai cur�nd posibil pe aceast� declara�ie. 520 00:49:35,884 --> 00:49:38,967 - Pot s� fac eu asta. - Mul�umesc! 521 00:49:39,107 --> 00:49:40,365 - Bun�, Nancy. - Bun�, c�pitane 522 00:49:40,375 --> 00:49:41,457 - Bun�! - Bun�! 523 00:49:41,649 --> 00:49:43,707 - Asta e o vizit� �n interes de serviciu? - Nu. 524 00:49:43,887 --> 00:49:48,185 - Doar m-am oprit s� v�d ce mai faci. - Nu grozav. 525 00:49:48,400 --> 00:49:52,801 Carlton Corso m-a acuzat de conflict de interese, din cauza so�ului meu. 526 00:49:53,106 --> 00:49:55,687 Nu e prima dat� c�nd treci prin asta. 527 00:49:56,525 --> 00:50:01,487 Trebuie s�-l acuz�m pe Rhett, Walker. �i trebuie s�-l acuz�m cu tot ce avem. 528 00:50:02,407 --> 00:50:04,541 Nu m� a�tept s� faci altfel. 529 00:50:04,873 --> 00:50:07,502 Sper doar c� ne vom putea descurca cu asta. 530 00:50:12,495 --> 00:50:14,416 CURTEA DE JUSTI�IE DALLAS 531 00:50:35,887 --> 00:50:38,997 Onorat� Instan��, amprentele poli�istului Rhett Harper 532 00:50:39,219 --> 00:50:42,462 au fost g�site la locul crimei lui Dee Dee Michael. 533 00:50:42,472 --> 00:50:46,218 Fire din p�rul lui au fost g�site �n palma victimei. 534 00:50:46,228 --> 00:50:49,744 ADN-ul extras din s�ngele de la locul faptei coincide cu profilul s�u genetic. 535 00:50:50,004 --> 00:50:53,542 �i martorii l-au v�zut �n compania victimelor �n noaptea c�nd au fost ucise. 536 00:50:53,680 --> 00:50:57,154 Probele precum p�r, fibre, amprente �i s�nge, 537 00:50:57,293 --> 00:51:00,836 �l leag� de asemenea de locul crimei lui Brinkman. 538 00:51:01,140 --> 00:51:03,166 Dup� cum instan�a �tie, Scott Brinkman a fost exonerat 539 00:51:03,176 --> 00:51:06,371 de acuza�ia de viol asupra unei fete de 13 ani. 540 00:51:06,695 --> 00:51:08,963 Poli�istul Harper, a fost ofi�erul care l-a arestat. 541 00:51:09,391 --> 00:51:12,589 �mi cer scuze, dle judec�tor, dar am ceva ce tocmai a sosit. 542 00:51:12,838 --> 00:51:16,943 - Obiectez! - Adu-o aici, dle procuror. 543 00:51:28,337 --> 00:51:32,953 �n regul�. Dar de acum �nainte, respecta�i regulile. 544 00:51:33,340 --> 00:51:35,918 - Furniza�i dovezile �i ap�r�rii. - Am �n�eles, onorat� instan��. 545 00:51:36,471 --> 00:51:41,111 Aceasta e analiza genetic� a s�ngelui g�sit pe capul lui Scott Brikman. 546 00:51:41,450 --> 00:51:46,624 Dac� testa�i to�i locuitorii planetei, g�si�i doar o singur� persoan� 547 00:51:46,634 --> 00:51:49,000 care are acela�i profil ADN cu cel g�sit �n e�antionul nostru. 548 00:51:49,138 --> 00:51:54,334 �i am determinat c� acest profil ADN corespunde unei singure persoane... 549 00:51:54,690 --> 00:51:57,331 b�rbatul care st� chiar acolo. 550 00:52:28,689 --> 00:52:29,905 Doamn�? 551 00:52:48,714 --> 00:52:51,444 - Stai jos. - Bun�, �i �ie. 552 00:52:54,133 --> 00:52:56,482 Pune bra�ul aici. 553 00:53:00,728 --> 00:53:02,152 Stai lini�tit. 554 00:53:02,304 --> 00:53:05,648 Nu mori dac�-�i mai iau un pic de s�nge. 555 00:53:05,658 --> 00:53:08,027 Dec�t s� fac asta, mai bine �ncasez c�te un glon� �n fiecare zi. 556 00:53:08,193 --> 00:53:10,086 Ce copil e�ti! 557 00:53:11,043 --> 00:53:16,974 G�nde�te-te la asta. Unde ai dat s�nge �n ultimele luni? 558 00:53:18,225 --> 00:53:21,471 Ei bine, c�nd te-ai ras, ai s�ngerat pe undeva? 559 00:53:21,799 --> 00:53:24,494 Nu am dat s�nge, dar am s�ngerat. 560 00:53:25,256 --> 00:53:28,227 - C�nd, �n schimbul de focuri cu Gibs? - Nu. Cu c�teva zile �nainte, am avut... 561 00:53:28,434 --> 00:53:31,589 un abces �i m� �ndreptam spre dentist. 562 00:53:31,852 --> 00:53:33,971 �i un tip la semafoare m-a lovit din spate. 563 00:53:33,981 --> 00:53:37,582 C�nd m-am aplecat s� iau asigurarea, nenorocitul m-a lovit foarte puternic �n nas. 564 00:53:37,784 --> 00:53:39,484 Am s�ngerat ca un porc. 565 00:53:39,494 --> 00:53:42,100 - Ce s-a �nt�mplat dup� aceea? - A demarat �n tromb� 566 00:53:42,110 --> 00:53:44,295 �i poli�ia la arestat o or� mai t�rziu �ntr-un bar. 567 00:53:44,305 --> 00:53:47,873 - ��i aminte�ti numele lui? - Stai s�-mi aduc amintesc... 568 00:53:48,481 --> 00:53:51,267 Van Horn. Nu-mi amintesc prenumele... 569 00:53:51,903 --> 00:53:54,422 dar e scris pe o cerere. Asta-i tot ce �tiu. 570 00:53:56,172 --> 00:53:59,683 Crezi c� atunci Gibbs a ob�inut o mostr� din s�ngele meu? 571 00:53:59,905 --> 00:54:02,988 Dac� a fost Gibbs... da! 572 00:54:04,225 --> 00:54:10,041 - Hei, ce �i-a dat pentru dinte? - Un antibiotic de cai. 573 00:54:10,714 --> 00:54:13,785 - Serios? - Ce este? 574 00:54:14,919 --> 00:54:16,177 Nu �tiu... 575 00:54:17,227 --> 00:54:19,615 Ne vedem mai t�rziu. 576 00:54:24,172 --> 00:54:28,499 Hei, Rhett, rezist�! Te scoatem noi. 577 00:54:34,236 --> 00:54:36,198 Nu �tiu ce asta, Jeremy... 578 00:54:36,476 --> 00:54:39,877 Am f�cut o simulare. Am cam aflat ce face. 579 00:54:40,112 --> 00:54:41,769 Asta e pentru ghidarea rachetelor. 580 00:54:41,779 --> 00:54:44,759 Asta e pentru telemetrie, �i asta pentru propulsie. 581 00:54:44,769 --> 00:54:48,059 Dar orice o fi asta, nu cred c� o vom g�si pe internet. 582 00:54:48,069 --> 00:54:52,161 La televizor se spune c� tipii care m� urm�resc, sunt... coreenii. 583 00:54:52,825 --> 00:54:55,422 Dar suntem alia�i. Avem trupe acolo. 584 00:54:55,574 --> 00:54:57,089 Nu �i �n nord. 585 00:54:58,209 --> 00:55:02,741 �i ghici cine are rachete, dar nu are sistemul de ghidare. 586 00:55:03,461 --> 00:55:06,471 - Coreea de Nord. - Joshua! 587 00:55:07,192 --> 00:55:09,447 Ai o vizit�! 588 00:55:09,668 --> 00:55:11,368 St� acolo tot timpul. 589 00:55:11,378 --> 00:55:17,051 �i-a transformat dormitorul. �i spune: "Laboratorul". 590 00:55:19,957 --> 00:55:21,353 Joshua! 591 00:55:23,109 --> 00:55:24,588 Joshua! 592 00:55:25,653 --> 00:55:30,151 Unde naiba a disp�rut copilul �sta? Joshua!? 593 00:55:38,328 --> 00:55:41,341 - S� punem un om �n fa�a casei. - Bine. M� ocup eu de asta. 594 00:55:41,351 --> 00:55:43,968 Eu �i Kay mergem mai t�rziu �n District �i �ncerc�m s�-l g�sim pe Gibbs. 595 00:55:43,978 --> 00:55:44,687 Bine. 596 00:55:44,867 --> 00:55:45,700 Unde o fi? 597 00:55:47,922 --> 00:55:49,484 Nu �tiu unde este. 598 00:55:49,692 --> 00:55:52,033 - �n regul�, mul�umim! - Mul�umim, dn�, pe cur�nd. 599 00:55:52,282 --> 00:55:56,889 - Eu m� ocup de prima parte, tu de restul. - Ar fi grozav. 600 00:55:56,899 --> 00:56:01,388 - Ne putem descurca cu asta. - Da, excelent� idee! 601 00:56:06,096 --> 00:56:08,242 - Bun�, Walker. - Bun�, Warren. 602 00:56:08,252 --> 00:56:11,465 - Ce mai faci? - Excelent. Nu te-am v�zut de ceva timp. 603 00:56:11,600 --> 00:56:15,257 - Nu am fost pe aici. - Ce mai faci? 604 00:56:15,267 --> 00:56:19,395 Bine. Dar �tii tu, se putea �i mai bine. 605 00:56:19,754 --> 00:56:24,501 �tii ce... tu �i amicul t�u ave�i c�te o cin� din partea mea. 606 00:56:24,511 --> 00:56:26,049 Mul�umesc! �tii... 607 00:56:27,003 --> 00:56:29,773 �nc� �i cau�i pe acei coreeni despre care se scrie �n ziare? 608 00:56:29,783 --> 00:56:30,644 Da, �i caut. 609 00:56:31,416 --> 00:56:34,174 Cred c� i-am v�zut la "Carly's King". 610 00:56:34,184 --> 00:56:37,463 Dac� �i vezi, salut�-i din partea mea. 611 00:56:37,643 --> 00:56:40,988 - Mul�umesc, Warren. Ai grij� de tine. - �i tu. 612 00:57:03,236 --> 00:57:04,412 Oh, nu! 613 01:00:08,863 --> 01:00:09,986 - Bun�, Gene. - Bun�. 614 01:00:09,996 --> 01:00:12,402 - Ce face pu�tiul t�u? - Grozav. 615 01:00:12,412 --> 01:00:14,186 - Este curat? - Da. 616 01:00:14,463 --> 01:00:17,941 - Te-ai mai �nt�lnit cu vechii prieteni? - Nu. Face parte din tratament. 617 01:00:18,093 --> 01:00:19,897 Trebuie s�-mi schimb partenerii. 618 01:00:20,101 --> 01:00:23,406 - Ai ceva ve�ti despre Gibbs? - Doar ce se aude pe strad�. 619 01:00:23,416 --> 01:00:24,206 Spune. 620 01:00:24,400 --> 01:00:28,647 Se spune c� a �nnebunit dup� ce fiul s�u a fost ucis. 621 01:00:28,929 --> 01:00:32,542 - Nu mi-a� dori s� dau peste el. - Pe unde se mi�c�? 622 01:00:33,040 --> 01:00:36,909 Se spune c� peste tot. Are obiceiul s� dispar�. 623 01:00:38,499 --> 01:00:41,171 Bine, mul�umesc, Gene! 624 01:00:42,752 --> 01:00:46,476 Nu �tiu dac� asta ��i va fi de folos... dar am auzit 625 01:00:46,486 --> 01:00:50,431 c� Derek merge �ntr-un club de striptease �n District. 626 01:00:50,597 --> 01:00:55,188 - �tii cum se nume�te? - Nu. Nu te pot ajuta. 627 01:00:55,198 --> 01:00:58,587 - Bine. Mul�umesc �nc� o dat�. - Cu pl�cere! 628 01:01:34,420 --> 01:01:38,222 �n c�te baruri cu femei goale mai trebuie s� mergem? 629 01:01:38,232 --> 01:01:40,250 - �n c�te este nevoie. - Da! 630 01:01:40,623 --> 01:01:42,020 Noapte bun�! 631 01:01:51,541 --> 01:01:52,771 Salut! 632 01:01:53,186 --> 01:01:58,258 - L-ai v�zut pe acest b�rbat? - Nu, niciodat�. Nu-l cunosc. 633 01:02:01,268 --> 01:02:03,010 Uite-l pe Gibbs. 634 01:02:23,713 --> 01:02:25,441 Calmeaz�-te. 635 01:03:04,717 --> 01:03:06,487 Totul e �n regul�? 636 01:03:17,355 --> 01:03:19,083 Unde sunt ceilal�i doi? 637 01:03:24,139 --> 01:03:25,259 Omoar�-l! 638 01:03:28,129 --> 01:03:29,961 Toat� lumea afar�! 639 01:04:49,892 --> 01:04:54,367 A�a, deci... uit�-te la asta. Antibiotice. 640 01:04:54,377 --> 01:04:56,332 - Spune-mi. - Bine. 641 01:04:57,203 --> 01:05:00,977 Acum cinci s�pt�m�ni a primit 1500 mg de tetraciclin�, pentru un abces la un dinte. 642 01:05:01,482 --> 01:05:02,754 �n s�ngele g�sit pe canapeaua lui Brinkman, 643 01:05:02,764 --> 01:05:04,331 s-a g�sit exact acela�i doz� de antibiotice. 644 01:05:04,483 --> 01:05:05,406 - Bine? - Bine. 645 01:05:06,354 --> 01:05:10,322 �n s�ngele pe care i l-am recoltat ieri, nu exist� urme de antibiotice. 646 01:05:10,488 --> 01:05:15,850 �i Brinkman a fost ucis s�pt�m�na trecut�. Ce ��i spune asta? 647 01:05:17,137 --> 01:05:22,094 - C� cineva a plasat s�ngele la locul crimei? - Da! 648 01:05:45,316 --> 01:05:46,450 Centrala. 649 01:05:46,837 --> 01:05:50,819 Sunt Rhett Harper. Vreau s� vorbesc cu poli�istul Walker. 650 01:05:53,197 --> 01:05:55,999 E grozav, Rhett. Vin imediat. 651 01:06:11,443 --> 01:06:12,660 Da, Kay? 652 01:06:12,670 --> 01:06:14,803 C�pitane, nu o s�-�i vin� s� crezi ceea ce am g�sit. 653 01:06:14,955 --> 01:06:18,419 - �ncerc�-m�! - S�ngele recoltat ieri, e curat. 654 01:06:18,571 --> 01:06:21,055 �ns� prob� g�sit� la Brinkman are un antibiotic �n el. 655 01:06:21,057 --> 01:06:23,853 - E o f�c�tur�. - Crezi c� cineva l-a plasat? 656 01:06:23,863 --> 01:06:27,807 - Vrei s�-mi spui de ce ai f�cut-o? - Eram deprimat. 657 01:06:29,756 --> 01:06:32,941 �i ai dat �n acest poli�ist pentru c� erai deprimat? 658 01:06:32,951 --> 01:06:36,082 - Nu, eram beat. - Ah, erai beat?! 659 01:06:36,304 --> 01:06:38,972 �i i-ai dat un pumn unui poli�ist texan? 660 01:06:39,117 --> 01:06:42,472 Eram beat mort. Ce din faptul c� eram beat mort nu �n�elegi? 661 01:06:42,624 --> 01:06:47,102 Nu e vorba c� erai beat. Ai lovit un ofi�er �n exerci�iul func�iunii. 662 01:06:47,378 --> 01:06:49,117 Nu am nimic de spus. 663 01:06:51,583 --> 01:06:52,758 Uite ce, amice! 664 01:06:52,965 --> 01:06:56,455 E�ti implicat �ntr-un caz de omor. 665 01:06:58,913 --> 01:07:03,053 - Vreau un avocat. - Uit� de avocat! 666 01:07:03,596 --> 01:07:06,659 Nu avem dovezi care s� te acuze. �nc�! 667 01:07:09,869 --> 01:07:15,380 Dar c�nd o s� avem, �tii ce, atunci chiar o s� ai nevoie de el. 668 01:07:17,241 --> 01:07:19,177 �i acum, ie�i afar�! 669 01:07:20,297 --> 01:07:23,625 - Serios? Pot s� plec? - Ie�i c�nd ��i spun! 670 01:07:43,323 --> 01:07:47,635 Jeremy, unde ai fost? �i-am spus c� poli�ia e �n fa�a casei mele. 671 01:07:48,050 --> 01:07:50,497 M-am dus acas� s� iau ni�te lucruri, �i coreenii m� a�teptau acolo! 672 01:07:50,507 --> 01:07:53,726 - Omule, oriunde m� duc, ei sunt acolo! - Intr� repede! 673 01:08:12,100 --> 01:08:14,550 Nu ai reu�it s� livrezi componenta. 674 01:08:14,799 --> 01:08:18,546 Pur �i simplu, fabric� �nc� una. 675 01:08:18,754 --> 01:08:21,892 Pur �i simplu? Imposibil! 676 01:08:22,314 --> 01:08:24,845 Poli�i�tii texani stau cu ochii pe noi, 677 01:08:24,855 --> 01:08:27,762 de c�nd l-ai omor�t pe singurul om care cuno�tea programul. 678 01:08:28,026 --> 01:08:32,880 �i voi nu sunte�i �n stare s� pune�i m�na pe un b�ie�el de 13 ani. 679 01:08:34,199 --> 01:08:37,658 Nu cred c� �n�elegi imaginea de ansamblu dle Larkin. 680 01:08:38,443 --> 01:08:40,860 Dac� nu reu�im s� livr�m aceast� component�, 681 01:08:41,476 --> 01:08:45,081 rezultatul va fi acelea�i. Pentru noi to�i. 682 01:08:57,391 --> 01:08:59,261 Ascult� ce-�i spun, omule! 683 01:09:00,165 --> 01:09:03,989 Dac� eu o s� am probleme, o s� ai �i tu! 684 01:09:05,644 --> 01:09:07,323 O s� am probleme? 685 01:09:09,756 --> 01:09:14,536 - Tu, m� amenin�i pe mine? - Tu m-ai pus s� fac asta, Klite. 686 01:09:14,730 --> 01:09:19,553 Poli�istul a spus c� o s� m� prind�. Am nevoie de bani. Trebuie s� plec de aici. 687 01:09:19,563 --> 01:09:22,637 ��i spun eu cum o s� pleci de aici, vierme nenorocit! 688 01:09:22,775 --> 01:09:25,109 Nu a�a cum vrei tu! 689 01:09:25,344 --> 01:09:28,698 - Nu este chiar prietenos! - �i ne-a condus la tine. 690 01:09:28,919 --> 01:09:31,569 Tu mi-ai f�cut asta? 691 01:09:41,797 --> 01:09:46,166 Ce ai spune s� te lini�te�ti, s� te �mbraci �i s� mergem �n centru? 692 01:09:47,161 --> 01:09:49,366 D� din cap dac� e�ti de acord. 693 01:09:49,645 --> 01:09:51,141 Bine. 694 01:09:52,493 --> 01:09:55,592 Haide, ridic�-te! Nu ai nimic. 695 01:09:55,602 --> 01:09:57,873 Acum ai nevoie de un avocat. 696 01:09:57,883 --> 01:09:59,984 Crezi c� tat�l t�u a furat-o? 697 01:10:01,367 --> 01:10:05,271 - Nu mai spune asta niciodat�! - �mi pare r�u. 698 01:10:07,287 --> 01:10:10,551 Uite, poli�istul �la a spus c� se va �ntoarce �i eu nu vreau s� mint. 699 01:10:10,938 --> 01:10:14,359 �ntotdeauna sunt prin�i. Trebuie s� te predai. 700 01:10:14,898 --> 01:10:16,277 Nu �n�elegi. 701 01:10:16,485 --> 01:10:19,773 E vorba de o problem� de securitatea na�ional� �i eu sunt vinovat. 702 01:10:20,091 --> 01:10:22,822 M� va trimite �ntr-o cas� de corec�ie iar coreenii or s� m� ucid�. 703 01:10:23,135 --> 01:10:24,474 Nu i-ai v�zut! 704 01:10:25,532 --> 01:10:26,956 Ce vei face? 705 01:10:28,560 --> 01:10:30,389 Nu �tiu. Trebuie s� m� g�ndesc. 706 01:10:48,246 --> 01:10:51,999 - C�pitanul Walker. - Dle poli�ist Walker, sunt Josh Witley. 707 01:10:52,124 --> 01:10:57,047 - Jeremy e aici. E �n pericol. - Venim imediat, Josh. 708 01:11:02,873 --> 01:11:05,024 �tiu ce trebuie s� fac. 709 01:11:15,534 --> 01:11:17,746 - Ce este? - Dle Larkin, sunt eu, Jeremy. 710 01:11:17,941 --> 01:11:20,236 Jeremy! Ce mai faci? 711 01:11:20,443 --> 01:11:23,403 Hei, am ceva ce-�i apar�ine. Vreau s� �i-o restitui. 712 01:11:23,981 --> 01:11:26,552 E foarte bine, Jeremy. E o idee foarte bun�. 713 01:11:26,718 --> 01:11:28,933 De ce nu vin eu s� o iau? 714 01:11:28,943 --> 01:11:30,966 Nu. E �n regul�, �i-o aduc eu. 715 01:11:30,976 --> 01:11:35,353 E foarte bine. �tiii unde e Parcul Fair? F�nt�na mare de acolo. 716 01:11:35,657 --> 01:11:40,752 - F�nt�na din parcul Fair. Voi veni. - Te a�tept acolo. 717 01:11:49,345 --> 01:11:52,125 Jeremy, e�ti sigur c� vrei s� mergi �n noaptea asta? 718 01:11:52,135 --> 01:11:54,517 Adic�... a�teapt� p�n� m�ine. 719 01:11:54,527 --> 01:11:57,520 Uite, coreenii �ia nu m� vor l�sa �n pace. 720 01:11:57,710 --> 01:11:59,989 Trebuie s� i-o restitui domnului Larkin. 721 01:12:16,713 --> 01:12:18,513 De unde �tii c� nu e implicat? 722 01:12:18,887 --> 01:12:22,885 Nu este. E un om grozav. Tat�l meu a �inut la el. 723 01:12:23,222 --> 01:12:24,951 Trebuie s� plec. 724 01:12:46,058 --> 01:12:48,557 - Prelu�m noi. Po�i merge. - Mul�umesc. 725 01:12:51,488 --> 01:12:54,037 Dle poli�ist Walker! Jeremy a plecat. Am �ncercat s�-l opresc. 726 01:12:54,898 --> 01:12:58,368 - Unde a plecat? - �n parcul Fair. F�nt�na din parcul Fair. 727 01:12:58,658 --> 01:13:00,934 Sun�-l pe Gage. Spune-i s� ne a�tepte acolo. 728 01:13:18,032 --> 01:13:19,566 �tii ce e asta? 729 01:13:21,350 --> 01:13:22,354 Nu. Nu chiar. 730 01:13:22,364 --> 01:13:24,649 - Nici m�car vreo b�nuial�? - Nu. 731 01:13:25,664 --> 01:13:29,825 - Ai spus cuiva despre asta? - Nu. 732 01:13:30,282 --> 01:13:34,227 Sunt pe fug� �nc� de c�nd acei nord coreeni �ncearc� s� m� prind�. 733 01:13:34,421 --> 01:13:36,736 De unde �tii c� sunt nord coreeni? 734 01:13:38,039 --> 01:13:39,297 Din ziare. 735 01:13:39,864 --> 01:13:43,514 Nu s-a spus c� sunt din Coreea de Nord, Jeremy. 736 01:13:44,219 --> 01:13:48,341 - Ce au avut cu tat�l meu? - A fost o mare gre�eal�. 737 01:13:48,575 --> 01:13:51,506 E�ti sigur c� nimeni altcineva nu a v�zut asta? 738 01:13:51,516 --> 01:13:53,848 De ce... e at�t de important? 739 01:13:53,858 --> 01:13:57,208 E foarte important s�-mi spui adev�rul, Jeremy. 740 01:13:57,512 --> 01:14:01,681 �i-am spus adev�rul. Ar fi mai bine s� plec acum. 741 01:14:04,169 --> 01:14:06,403 Ne-ai f�cut multe probleme, Jeremy. 742 01:14:06,638 --> 01:14:10,332 - M� voi ocupa eu de b�iat. - Mi-ai ucis tat�l! 743 01:14:19,341 --> 01:14:22,721 C�nd transferi banii �n contul meu din str�in�tate, 744 01:14:23,450 --> 01:14:26,285 o s� prime�ti Mark-5. 745 01:14:26,295 --> 01:14:28,027 Oh, nu, nu! 746 01:14:28,635 --> 01:14:31,342 Iubitul meu conduc�tor are alte planuri. 747 01:14:38,871 --> 01:14:40,933 Arunc� arma sau e�ti mort! 748 01:15:33,784 --> 01:15:35,030 Unde e? 749 01:15:37,090 --> 01:15:38,473 Unde e? 750 01:17:36,063 --> 01:17:38,197 S-a terminat, Jeremy. 751 01:17:54,059 --> 01:17:56,930 La audierile preliminare de ast�zi poli�ista Kay Austin 752 01:17:56,940 --> 01:18:01,254 va prezenta dovezi care sus�in nevinov��ia poli�istului Rhett Harper. 753 01:18:01,462 --> 01:18:03,438 Dar acele dovezi sunt credibile? 754 01:18:03,701 --> 01:18:06,942 Sau doar a fabricat ni�te dovezi pentru a-�i proteja omul? 755 01:18:06,952 --> 01:18:09,680 Ve�i putea auzi raportul meu complet dup� audierea din aceast� dup�-amiaza. 756 01:18:09,690 --> 01:18:11,551 Vom continua s� v� �inem la curent. 757 01:18:11,745 --> 01:18:14,026 �i astfel am ajuns la concluzia c� 758 01:18:14,188 --> 01:18:16,505 uciderea lui Brinkman este o �nscenare. 759 01:18:16,515 --> 01:18:17,403 �n�eleg. 760 01:18:18,894 --> 01:18:23,748 Poli�ist Austin, e adev�rat c� rela�ia ta cu poli�istul Harper, 761 01:18:24,539 --> 01:18:26,925 dep�e�te limitele profesionale? 762 01:18:28,930 --> 01:18:31,688 Asta e irelevant, domnule Evans. 763 01:18:33,209 --> 01:18:35,068 �i nu, nu este adev�rat. 764 01:18:35,193 --> 01:18:38,371 M� tem c� e relevant, pentru c� rela�iile extraprofesionale 765 01:18:38,381 --> 01:18:41,138 au putut avea ca rezultat prezentarea de dovezi �n beneficiul acuzatului. 766 01:18:41,148 --> 01:18:42,483 Obiec�ie! 767 01:18:43,723 --> 01:18:47,435 - E vorba aici de a�a ceva, dle procuror? - Da, onorat� instan��. 768 01:18:47,763 --> 01:18:51,710 Cred c� aceasta poli�ist� a manipulat probele pentru a elibera un om care e vinovat. 769 01:18:51,876 --> 01:18:54,537 Asta e o minciun� absolut�! 770 01:18:58,572 --> 01:19:01,157 Am terminat cu acest martor, onorat� instan��. 771 01:19:05,014 --> 01:19:08,900 - Asta a fost destul de dur! - �ncearc� s� ai �ncredere �n mine. 772 01:19:10,952 --> 01:19:15,157 Curtea se reune�te �n �edin�� la dou� dup�-amiaz�. 773 01:19:22,651 --> 01:19:25,078 - Deci, te duci �n California? - Da. 774 01:19:25,327 --> 01:19:27,271 M�tu�a din partea tatei, locuie�te �n San Diego. 775 01:19:27,612 --> 01:19:30,334 Am auzit c� e frumos acolo. Aproape de plaj�. 776 01:19:31,572 --> 01:19:35,873 - Trebuie s�-�i cumperi o plac� de surf. - Da. 777 01:19:57,285 --> 01:19:59,723 - E�ti sup�rat pe mine, Jeremy? - Pentru ce? 778 01:19:59,733 --> 01:20:01,796 Josh ne-a spus unde e�ti. 779 01:20:03,178 --> 01:20:08,898 Vezi, Josh, sunt �n via��. Tu mi-ai salvat via�a. 780 01:20:09,328 --> 01:20:12,891 - Atunci... r�m�nem prieteni? - Vom fi mereu prieteni, omule! 781 01:20:14,150 --> 01:20:18,164 - Ei bine, Jeremy, ai grij� de tine. - A�a voi face, poli�ist Walker. 782 01:20:18,590 --> 01:20:20,042 S� mergem. 783 01:20:21,880 --> 01:20:22,672 Da, Kay? 784 01:20:22,682 --> 01:20:25,163 Nu �tiu, c�pitane. Treaba asta nu merge bine. 785 01:20:25,460 --> 01:20:29,133 - Cred c� Rhett va fi inculpat. - Trebuie s�-l g�sim pe adev�ratul criminal. 786 01:20:30,156 --> 01:20:32,936 Cred c� Tyson este cheia. Trebuie s� punem presiune pe el. 787 01:20:32,946 --> 01:20:34,677 - Vin acolo. - Am �n�eles, dle. 788 01:20:34,687 --> 01:20:38,669 Procuratura a prezentat ast�zi �n instan�� unele dovezi interesante... 789 01:20:40,383 --> 01:20:42,392 Obstruc�ionarea justi�iei... 790 01:20:42,402 --> 01:20:44,978 Adu obiectele personale ale lui Tyson. 791 01:20:45,309 --> 01:20:49,402 Asta e o crim� grav�, Tyson, cred c�... vei primi 10 ani. 792 01:20:49,412 --> 01:20:54,591 10 ani? Doar pentru c� ai recunoscut un tatuaj? 793 01:20:54,601 --> 01:20:59,895 Acest tatuaj �l poate avea orice tip din ora�! 794 01:21:00,303 --> 01:21:03,006 - Pentru cine lucrezi, Tyson? - Pentru mine. 795 01:21:03,672 --> 01:21:06,316 Sunt antrenor personal, iubito! 796 01:21:06,326 --> 01:21:09,934 �tii, Tyson, unde o s� te duci nu vei avea nevoie de antrenor personal. 797 01:21:09,944 --> 01:21:13,471 G�nde�te-te, amice, c�nd voi termina cu tine o s�-�i dispar� r�njetul �sta de pe fa��. 798 01:21:13,720 --> 01:21:16,780 Poli�ist Austin, ie�i pu�in! 799 01:21:21,661 --> 01:21:24,173 Uite ce am g�sit �n telefonul lui Tyson. 800 01:21:26,002 --> 01:21:27,537 Nu-mi vine s� cred! 801 01:21:28,076 --> 01:21:31,575 Tyson a primit un apel cu o or� �nainte ca eu s� merg acas� la Brickman! 802 01:21:32,031 --> 01:21:33,598 Da. Acum va vorbi. 803 01:21:43,634 --> 01:21:46,353 Procuratura a prezentat instan�ei dovezile care-l leag� pe clientul meu 804 01:21:46,363 --> 01:21:47,846 de uciderea lui Dee Dee Michaels, 805 01:21:48,086 --> 01:21:51,904 dar pe de alt� parte, nu a prezentat niciun motiv pentru uciderea ei. 806 01:21:51,914 --> 01:21:53,875 Dimpotriv�, toate probele �tiin�ifice 807 01:21:53,885 --> 01:21:58,188 prezentate de specialist, dovedesc c� aceste probe au fost plantate. 808 01:21:58,506 --> 01:22:01,851 Noi credem c� poli�istul Rhett Harper e victima �nscen�ri... 809 01:22:02,072 --> 01:22:05,035 unei persoane necunoscute, din motive necunoscute. 810 01:22:05,475 --> 01:22:09,106 Pe baza acestui fapt, cred c� toate acuza�iile formulate �mpotriva clientului meu 811 01:22:09,116 --> 01:22:12,596 ar trebui s� fie respinse �i procuratura ar trebui s�-�i concentreze eforturile 812 01:22:12,606 --> 01:22:14,689 pentru g�sirea adev�ratului criminal. 813 01:22:15,036 --> 01:22:17,613 - Mul�umesc, dle avocat! - Mul�umesc, onorat� instan��! 814 01:22:17,787 --> 01:22:19,739 Procurorul vrea s� adauge ceva? 815 01:22:19,877 --> 01:22:21,493 Da, onorat� instan��. 816 01:22:23,138 --> 01:22:26,912 C�nd un poli�ist texan �mpu�c� un om �n piept, 817 01:22:27,134 --> 01:22:29,483 noi cet��enii, trebuie s� avem �ncredere 818 01:22:29,493 --> 01:22:33,705 c� el a ac�ionat �n ap�rarea legii acestui mare stat. 819 01:22:34,156 --> 01:22:37,644 �ns� poli�istul Rhett Harper ne-a �n�elat �ncrederea. 820 01:22:37,810 --> 01:22:40,888 El este judec�tor, jurat �i c�l�u. 821 01:22:41,013 --> 01:22:43,912 Doi oameni au murit de m�na lui. 822 01:22:44,216 --> 01:22:48,964 Procuratura a prezentat destule dovezi indubitabile, 823 01:22:49,213 --> 01:22:53,899 c� poli�istul texan Rhett Harper este vinovat �i ar trebui judecat. 824 01:22:56,187 --> 01:22:59,063 C�pitane Walker, care este motivul acestei �ntreruperi? 825 01:22:59,073 --> 01:23:02,556 - Pot s� m� apropii, onorat� instan��? - Po�i. 826 01:23:06,329 --> 01:23:10,353 Am un mandat de arestare pentru dou� cazuri de crim�... 827 01:23:10,664 --> 01:23:12,940 ... pe numele lui... 828 01:23:13,226 --> 01:23:14,830 Garett Evans! 829 01:23:15,148 --> 01:23:16,544 Dumnezeule! 830 01:23:17,747 --> 01:23:18,739 Ce, ce? 831 01:23:19,294 --> 01:23:20,234 Haide 832 01:23:21,091 --> 01:23:23,105 �napoi! �napoi! 833 01:23:23,257 --> 01:23:25,685 �l omor! �l omor! 834 01:23:26,047 --> 01:23:28,637 Sta�i jos! Sta�i jos! 835 01:23:29,563 --> 01:23:31,869 �napoi! �napoi! 836 01:23:33,080 --> 01:23:36,271 - Ai ucis-o! Mi-ai ucis sora! - Ce am f�cut? 837 01:23:36,395 --> 01:23:39,446 - Shaleen! - Shaleen Evans? 838 01:23:39,456 --> 01:23:41,283 Da! Da! 839 01:23:41,490 --> 01:23:44,270 Spune! Spune, nenorocitule! 840 01:23:44,280 --> 01:23:47,293 - Spune-i numele! Repet�-l! - Dar nu am f�cut-o... 841 01:23:47,303 --> 01:23:51,041 Vezi, Walker? Vezi ce fel de om este? 842 01:23:51,384 --> 01:23:56,014 E un nenorocit care se ascunde �n spatele insignei de poli�ist! 843 01:23:57,010 --> 01:24:01,264 S� arzi �n iad, Harper! Te voi trimite acolo! 844 01:24:09,543 --> 01:24:11,776 Shaleen Evans... Nu am �tiut c� are un frate. 845 01:24:11,915 --> 01:24:14,635 Am �nt�lnit-o facultate, eram colegi de grup�, se �inea dup� mine. 846 01:24:14,645 --> 01:24:17,815 C�nd i-am spus c� nu m� intereseaz�, s-a sup�rat. 847 01:24:18,248 --> 01:24:20,817 Mai t�rziu... am auzit c� s-a sinucis. 848 01:24:21,011 --> 01:24:24,733 - �i a fost dr�gu� cu tine at�ta timp. - �i s� mai crezi c� �tii pe cineva! 849 01:24:25,360 --> 01:24:28,618 Nebunia poate fi disimulat� foarte bine, Alex. 850 01:24:28,772 --> 01:24:31,548 �tiu de ce a f�cut-o, dar nu �n�eleg cum. 851 01:24:31,728 --> 01:24:35,024 - Kay, explic�-i tu. - Bine. 852 01:24:35,034 --> 01:24:36,849 Ei bine, avea toate probele necesare de la tine. 853 01:24:37,033 --> 01:24:39,421 Din moment ce avea acces la sala de sport �i cantina poli�i�tilor texani, 854 01:24:39,431 --> 01:24:42,124 a fost suficient s�-�i ia c�ma�a �i s� ob�in� firele de p�r. 855 01:24:42,383 --> 01:24:46,782 Iar probe de s�nge �i-a luat atunci c�nd Van Horn te-a lovit cu pumnul �n nas. 856 01:24:47,515 --> 01:24:48,731 Dumnezeule! 857 01:24:49,284 --> 01:24:51,488 �i ce implica�ie a avut Dee Dee Michael �n toate astea? 858 01:24:51,709 --> 01:24:54,323 P�i, Dee Dee era o "prieten� de distrac�ie" 859 01:24:54,516 --> 01:24:57,588 �i credea c� o va pl�ti pentru c� te-a atras �n capcan�. 860 01:24:57,739 --> 01:25:00,612 Nu �tia c� asta o va costa propria via��. 861 01:25:01,184 --> 01:25:05,146 �ii minte c�nd �i-a spus c� a uitat po�eta? 862 01:25:05,705 --> 01:25:08,369 - Da. - A�a a reu�it s�-�i ia amprentele papilare. 863 01:25:08,521 --> 01:25:11,357 Dumnezeule! �i cu Brinkman, cum a reu�it s� o rezolve? 864 01:25:11,584 --> 01:25:15,061 Ei bine, tu ai fost ofi�erul care l-a arestat pe Brinkman. 865 01:25:15,240 --> 01:25:19,364 �i a reu�it s� scape, pentru c� Evans era procurorul care instrumenta dosarul. 866 01:25:19,558 --> 01:25:21,843 Dou� mu�te dintr-o singur� lovitur�. 867 01:25:21,968 --> 01:25:28,060 Dar a f�cut o gre�eal�, s-a t�iat atunci c�nd a produs agresiunea. 868 01:25:29,653 --> 01:25:32,325 Poli�ist Harper, bine�n�eles, e�ti liber s� pleci. 869 01:25:32,335 --> 01:25:35,518 E�ti un om liber. �i mult noroc! 870 01:25:36,154 --> 01:25:38,406 �i te rog s� accep�i scuzele acestei instan�e. 871 01:25:38,628 --> 01:25:42,217 Nici o problem�, dle judec�tor. Doar a�i respectat legea. 872 01:25:42,508 --> 01:25:46,309 Acum, pot s� o �mbr��i�ez pe fata care mi-a salvat pielea? 873 01:25:46,592 --> 01:25:48,313 Oh, bine! 874 01:25:50,248 --> 01:25:52,506 - Mul�umesc, Kay! - Cu pl�cere! 875 01:25:56,418 --> 01:25:58,221 M� bucur c� totul s-a terminat. 876 01:25:58,231 --> 01:26:02,079 �sta e singurul caz pe care l-am pierdut, de c�nd sunt procuror. 877 01:26:02,768 --> 01:26:05,102 Poli�ist Harper! Poli�ist Harper! 878 01:26:05,815 --> 01:26:08,508 Carlton Cross, televiziunea KBEX. Pute�i da o declara�ie, v� rog? 879 01:26:08,646 --> 01:26:11,504 Dle poli�ist Walker, permite�i-mi s�-mi exprim recuno�tin�a! 880 01:26:11,514 --> 01:26:12,472 Cu pl�cere! 881 01:26:12,748 --> 01:26:14,171 - Ne vedem acas�. - Bine. 882 01:26:15,215 --> 01:26:16,733 - Ne vedem mai t�rziu. - Mul�umesc, c�pitane! 883 01:26:18,037 --> 01:26:19,599 �nainte s� trecem la �ntreb�ri, 884 01:26:19,724 --> 01:26:23,465 vreau doar s� v� spun c� �n via�a fiec�rui om, vine un moment de revela�ie. 885 01:26:35,883 --> 01:26:39,914 - L-am sus�inut azi �n sala de judecat�. - Ba nu ai f�cut-o! 886 01:26:40,080 --> 01:26:42,385 Ai dreptate cu asta! 887 01:26:46,386 --> 01:26:48,059 Harper! 888 01:27:52,893 --> 01:27:55,810 ~ TITRARE MANUAL� ~ 889 01:27:56,073 --> 01:27:59,958 Traducere �i adaptare dup� sonor Virgil G.N. 76147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.