All language subtitles for Two Cops 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:19,969 Preciso pegar seu corpo emprestado. 2 00:00:23,979 --> 00:00:25,240 Não foi mesmo você? 3 00:00:36,089 --> 00:00:39,729 TWO COPS 4 00:00:40,729 --> 00:00:42,460 EPISÓDIO 1 5 00:00:53,909 --> 00:00:57,210 Nossa, sua mãe parece muito gentil. 6 00:00:57,540 --> 00:00:58,879 Você é mesmo filho dela? 7 00:01:03,919 --> 00:01:06,949 Acha que pode ser rude só por ser um investigador? 8 00:01:06,949 --> 00:01:08,790 Eu não tenho nada contra ela. 9 00:01:09,220 --> 00:01:11,260 -Mas eu não tenho tempo. -Que tempo? 10 00:01:11,260 --> 00:01:14,189 Eu terei que correr em breve por conta de uma pessoa que virá aqui. 11 00:01:14,189 --> 00:01:17,229 Mas se eu tirar meus sapatos e colocá-los novamente, eu o perderei de vista. 12 00:01:17,229 --> 00:01:19,100 Quando eu me curvei perante sua mãe, ela me disse 13 00:01:19,699 --> 00:01:23,770 para correr o mais rápido que eu puder para que eu possa prender aquele bandido. 14 00:01:23,770 --> 00:01:25,969 Seu policial filho da... 15 00:01:26,469 --> 00:01:27,809 Olá, Yong Pal. 16 00:01:38,949 --> 00:01:39,949 Investigador Cha! 17 00:01:41,919 --> 00:01:44,359 Gostaria de me apresentar. Sou Dokgo Sung Hyuk, 18 00:01:44,359 --> 00:01:46,689 e fui designado para o Departamento de Homicídios. 19 00:01:46,689 --> 00:01:49,600 Você é meu novo parceiro? Então cale a boca e corra. 20 00:01:49,729 --> 00:01:51,229 Se o perder, me divorciarei de você. 21 00:01:51,329 --> 00:01:52,699 Sim, senhor. 22 00:01:52,870 --> 00:01:53,870 Saia do caminho! 23 00:01:54,329 --> 00:01:55,370 Nossa, está lotado. 24 00:01:57,499 --> 00:01:58,600 Saiam do caminho! 25 00:02:14,020 --> 00:02:16,219 Você acha que é páreo para mim? 26 00:02:28,469 --> 00:02:29,499 Investigador Cha. 27 00:02:30,140 --> 00:02:32,339 Não tem nada maior? Deveria usar seu favorito. 28 00:02:32,339 --> 00:02:33,610 Escolha algo. 29 00:02:33,809 --> 00:02:35,469 Escolha seu favorito. 30 00:02:37,009 --> 00:02:39,180 Armas de policiais atiram sem bala primeiro. 31 00:02:39,249 --> 00:02:40,779 Ele sabe disso também. 32 00:02:40,779 --> 00:02:42,210 Eu tenho algo melhor 33 00:02:42,980 --> 00:02:44,680 que não atira sem bala. 34 00:02:46,089 --> 00:02:47,150 Meus punhos. 35 00:02:48,550 --> 00:02:51,719 Você está praticando? Boxe? Taekwondo? 36 00:02:51,719 --> 00:02:55,900 Investigadores coreanos possuem mais de 20 dans, incluindo taekwondo, 37 00:02:55,900 --> 00:02:57,330 hapkido, judô e kendô. 38 00:02:57,330 --> 00:02:59,730 Sabemos diversas formas de quebrar um braço. 39 00:02:59,930 --> 00:03:03,270 Faça sua escolha. Escolherei qual parte quebrar. 40 00:03:44,110 --> 00:03:46,379 Um investigador deve saber como lutar contra criminosos. 41 00:03:47,879 --> 00:03:50,520 Eu receberei todos os ataques dirigidos a você, 42 00:03:51,480 --> 00:03:52,819 então não se preocupe. 43 00:03:54,689 --> 00:03:55,819 Uma pessoa me disse 44 00:03:55,920 --> 00:03:58,490 que investigadores conseguem sobreviver se receberem um ataque por alguém. 45 00:03:59,230 --> 00:04:00,589 Quem disse algo tão legal assim? 46 00:04:01,189 --> 00:04:02,360 Ele era mesmo legal. 47 00:04:02,559 --> 00:04:03,559 DELEGACIA CENTRAL DE SEUL 48 00:04:03,559 --> 00:04:05,400 -Voltei. -Bom trabalho. 49 00:04:05,400 --> 00:04:07,069 De onde veio estas provas? 50 00:04:07,069 --> 00:04:09,099 Ei, não toque nisso. 51 00:04:09,200 --> 00:04:11,140 Pertencem a uma pessoa assustadora. 52 00:04:11,400 --> 00:04:12,809 Você saberá em breve. 53 00:04:13,710 --> 00:04:15,039 O suspeito deve ser um sem-teto. 54 00:04:15,370 --> 00:04:16,710 É um policial. 55 00:04:16,939 --> 00:04:19,550 Nossa, ele tira a roupa dele em qualquer lugar. 56 00:04:19,680 --> 00:04:22,379 Investigador Cha, acha que a delegacia é a sua casa? 57 00:04:22,420 --> 00:04:23,980 Por que seca suas roupas aqui? 58 00:04:23,980 --> 00:04:26,790 Nossa, é como se estivesse morando aqui. 59 00:04:26,790 --> 00:04:28,249 Eu enviei reclamações, mas ele não ouve. 60 00:04:28,249 --> 00:04:31,360 Foi você quem escreveu a reclamação no quadro do site? 61 00:04:32,120 --> 00:04:34,329 Por que um sem-teto reclamaria sobre outro sem-teto? 62 00:04:34,329 --> 00:04:35,730 -Nossa! -Meu Deus! 63 00:04:35,759 --> 00:04:37,499 Não tem uma casa? 64 00:04:37,930 --> 00:04:41,170 Não me ignore e limpe sua mesa. 65 00:04:42,540 --> 00:04:43,870 Nossa! 66 00:04:44,139 --> 00:04:47,009 Sabe o que aconteceu com o investigador Jo Hang Joon? 67 00:04:47,009 --> 00:04:48,809 Ele era parceiro dele antes de você. 68 00:04:48,809 --> 00:04:50,439 Depois do que houve, se tornou um pouco... 69 00:04:50,809 --> 00:04:53,780 Não acho que ele voltará para casa até conseguir pegar o culpado. 70 00:05:02,420 --> 00:05:06,090 TENENTE JO HANG JOON, FALECEU EM UMA VIGÍLIA 71 00:05:25,980 --> 00:05:28,550 Acha que me comprar tênis pagará pelos 10 relatórios que escrevi? 72 00:05:28,550 --> 00:05:30,480 Apenas amarre bem seus cadarços. 73 00:05:30,519 --> 00:05:32,850 O que fará se eles desamarrarem durante uma perseguição? 74 00:05:33,749 --> 00:05:35,959 Recebemos uma denúncia de que ele estaria aqui. 75 00:05:36,660 --> 00:05:37,720 Precisamos pegá-lo. 76 00:05:37,720 --> 00:05:40,530 Uma denúncia do nada? Parece estranho. 77 00:05:41,930 --> 00:05:44,399 Por sinal, vamos mesmo desistir do caso do taxista de Dangsan-dong 78 00:05:45,160 --> 00:05:46,670 sem investigar? 79 00:05:47,569 --> 00:05:48,999 Não me parece o certo. 80 00:05:48,999 --> 00:05:50,069 Os superiores 81 00:05:50,870 --> 00:05:52,540 dizem que foi suicídio. 82 00:05:53,110 --> 00:05:54,670 Eles querem que a gente feche o caso. 83 00:05:54,670 --> 00:05:57,180 O morto contou a ele que foi suicídio? 84 00:05:57,410 --> 00:05:59,249 Ele foi taxista a vida toda. 85 00:05:59,249 --> 00:06:02,209 Por que destruiria o próprio carro? 86 00:06:02,379 --> 00:06:03,649 Não faz sentido. 87 00:06:03,649 --> 00:06:06,720 E como um policial consegue desistir de um caso sem nem investigar? 88 00:06:06,790 --> 00:06:08,120 Eu assumirei o caso. 89 00:06:09,490 --> 00:06:13,629 É por isso que te chamam de babaca. 90 00:06:14,660 --> 00:06:18,059 Na verdade, também acho que há algo de estranho nisso. 91 00:06:19,069 --> 00:06:22,129 Estive procurando e encontrei algo. 92 00:06:22,399 --> 00:06:23,399 É... 93 00:06:25,470 --> 00:06:26,569 Onde está? 94 00:06:27,670 --> 00:06:28,840 Do que se trata? 95 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 O quê? 96 00:06:30,840 --> 00:06:31,939 Espere. 97 00:06:33,480 --> 00:06:34,980 Acho que deixei lá. 98 00:06:34,980 --> 00:06:37,280 -Nossa! -Se você for 99 00:06:38,220 --> 00:06:39,920 um policial de verdade, deveria ser mais apaixonado assim. 100 00:06:42,420 --> 00:06:44,860 Dizem que se trabalhar como investigador por um bom tempo, 101 00:06:45,590 --> 00:06:49,300 encontrará uma pessoa que desejará muito prender. 102 00:06:50,160 --> 00:06:51,360 E então em um dia, 103 00:06:51,899 --> 00:06:53,999 você sentirá como se fosse chorar do nada 104 00:06:54,769 --> 00:06:57,170 porque quer tanto assim capturá-lo. 105 00:06:57,970 --> 00:06:59,110 É só assim então 106 00:06:59,809 --> 00:07:02,610 que você pode se considerar um investigador de verdade. 107 00:07:05,540 --> 00:07:06,949 Isso é mentira. 108 00:07:07,410 --> 00:07:09,420 Chorar não te torna um investigador. 109 00:07:09,420 --> 00:07:11,379 Nossa, é a verdade. 110 00:07:12,649 --> 00:07:13,990 Ei! 111 00:07:14,519 --> 00:07:17,459 Já teve alguém que te fez querer chorar 112 00:07:17,819 --> 00:07:19,730 por querer pegá-lo tanto assim? 113 00:07:23,230 --> 00:07:26,030 Cara, Dong Tak. 114 00:07:26,629 --> 00:07:31,639 Sim, Dong Tak. Você está longe de se tornar um policial de verdade. 115 00:07:31,769 --> 00:07:34,269 -Entendeu? -Para com isso, meus olhos são secos. 116 00:07:34,269 --> 00:07:36,680 Seus olhos já estão velhos? Caso contrário, tente escapar. 117 00:07:36,680 --> 00:07:38,340 -Vamos. -Meu Deus! 118 00:07:41,209 --> 00:07:43,480 Está chovendo. 119 00:07:45,350 --> 00:07:48,550 Ele não levou um guarda-chuva. 120 00:07:51,189 --> 00:07:52,290 Ei! 121 00:07:54,329 --> 00:07:55,490 Para onde ele foi? 122 00:08:06,410 --> 00:08:07,870 Droga. 123 00:08:28,290 --> 00:08:29,530 Hang Joon! 124 00:08:30,999 --> 00:08:32,300 Ei! 125 00:08:32,970 --> 00:08:34,329 Droga. 126 00:08:36,100 --> 00:08:38,200 Hang Joon, aguente firme. 127 00:08:38,200 --> 00:08:41,509 -Droga! -Estou bem. 128 00:08:44,179 --> 00:08:45,279 Emergência? 129 00:08:45,909 --> 00:08:49,220 Tem alguém ferido. Depressa! 130 00:08:50,720 --> 00:08:53,220 Quem foi? Quem fez isso? 131 00:08:53,720 --> 00:08:54,889 Droga! 132 00:09:06,600 --> 00:09:08,269 Você... 133 00:09:33,990 --> 00:09:36,100 TENENTE JO HANG JOON, FALECEU EM UMA VIGÍLIA 134 00:09:43,169 --> 00:09:45,100 Coloque o capacete. Agora. 135 00:09:45,100 --> 00:09:47,440 Acho que precisamos usar isto agora ao sermos interrogados. 136 00:09:49,879 --> 00:09:52,710 Que tipo de pervertido é você? 137 00:09:55,049 --> 00:09:57,649 Por que não trouxe algo maior? 138 00:09:57,649 --> 00:09:59,749 Pare de me bater! Já entendi! 139 00:10:02,620 --> 00:10:03,789 Feliz agora? 140 00:10:08,789 --> 00:10:10,159 Tente me furar com isso. 141 00:10:10,159 --> 00:10:12,899 Droga! Se prepare. 142 00:10:12,899 --> 00:10:15,529 Posso mesmo te atacar. 143 00:10:24,110 --> 00:10:25,649 Não é ele. 144 00:10:26,980 --> 00:10:28,210 Droga! 145 00:10:29,350 --> 00:10:34,190 Não faço ideia de quem esfaqueou alguém e saiu correndo, 146 00:10:34,190 --> 00:10:37,789 mas até mesmo quando eu era o lendário açougueiro, 147 00:10:38,289 --> 00:10:41,629 não tinha muitas pessoas que esfaqueavam e giravam a lâmina. 148 00:10:41,629 --> 00:10:43,759 Não é todo mundo que consegue isso. 149 00:10:45,460 --> 00:10:48,070 Eu não disse nada de girar a lâmina. 150 00:10:57,179 --> 00:11:00,350 Como você disse, aquele cara esfaqueou e girou a faca. 151 00:11:00,980 --> 00:11:02,279 Que é? 152 00:11:04,950 --> 00:11:07,389 Certo. Sei que é um cara leal. 153 00:11:07,389 --> 00:11:09,789 É por isso que apareceu no funeral da mãe de um ex companheiro de cela. 154 00:11:09,789 --> 00:11:11,519 É tudo sobre lealdade. 155 00:11:12,730 --> 00:11:14,960 Esse cara matou meu parceiro. 156 00:11:15,730 --> 00:11:18,929 Ele tinha uma bela esposa e um adorável 157 00:11:19,870 --> 00:11:21,299 filho também. 158 00:11:21,830 --> 00:11:24,240 Ele era o policial mais experiente do Departamento de Homicídios. 159 00:11:24,240 --> 00:11:26,310 Conseguiria bater em uma gangue inteira que nem você. 160 00:11:28,570 --> 00:11:30,210 Você só precisa se lembrar disto. 161 00:11:30,580 --> 00:11:33,509 Até que conte tudo o que sabe, não sairá daqui. 162 00:11:33,509 --> 00:11:35,779 Estou te dizendo. Eu não sei de nada. 163 00:11:36,919 --> 00:11:40,019 Estou dizendo que não sei porque realmente não sei! 164 00:11:41,190 --> 00:11:42,289 Nossa! 165 00:11:42,289 --> 00:11:45,120 Você é um idiota? Já se esqueceu? 166 00:11:45,590 --> 00:11:48,190 Investigadores coreanos possuem mais de 20 dans, incluindo taekwondo, 167 00:11:48,190 --> 00:11:50,499 hapkido, judô e kendô. 168 00:11:50,499 --> 00:11:53,570 Sabemos diversas formas de quebrar uma perna. 169 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 Faça sua escolha. 170 00:11:54,600 --> 00:11:57,999 "Eu escolherei qual parte quebrar." Você sempre fala isso! 171 00:11:58,139 --> 00:12:01,139 -Vamos conferir os microfones -Câmera 4, a postos. 172 00:12:01,139 --> 00:12:02,779 Hyeon Ju! 173 00:12:02,779 --> 00:12:06,450 Você precisa dar a notícia do fundo do seu peito. 174 00:12:06,450 --> 00:12:09,649 Pode parecer um acidente, mas ela vestiu aquilo de propósito. 175 00:12:09,649 --> 00:12:12,749 Espere, ela não está dando sua matéria? 176 00:12:12,749 --> 00:12:14,289 Ligue para a polícia. 177 00:12:14,289 --> 00:12:17,159 Precisam vir e prender essa ladra vadia. 178 00:12:17,519 --> 00:12:20,590 -Bom trabalho hoje. -Bom trabalho. 179 00:12:20,590 --> 00:12:23,429 -Bom trabalho. -Bom trabalho. 180 00:12:23,460 --> 00:12:25,830 -Bom trabalho. -Bom trabalho. 181 00:12:25,830 --> 00:12:27,499 O que está fazendo? 182 00:12:27,499 --> 00:12:30,740 Estou fazendo uma reportagem sobre a perda de bom-senso de repórteres. 183 00:12:30,740 --> 00:12:32,539 Você parece ser a modelo perfeita. 184 00:12:32,539 --> 00:12:34,269 -Meu Deus! -Está ótima. 185 00:12:34,269 --> 00:12:37,240 Roubou meu artigo e meu informante. Está feliz 186 00:12:37,240 --> 00:12:38,879 em ter reportado aquilo? 187 00:12:40,249 --> 00:12:42,450 Não se preocupe, irei borrar seu rosto, 188 00:12:42,749 --> 00:12:45,789 mas acho que todos descobrirão quem é por conta dos seus peitos. 189 00:12:45,789 --> 00:12:47,320 Me dá isso! 190 00:12:47,320 --> 00:12:50,820 Vou me registrar para ser a correspondente de guerra da Síria. 191 00:12:50,820 --> 00:12:53,490 Todos os repórteres lá colocam suas vidas em risco pela reportagem. 192 00:12:53,490 --> 00:12:54,990 Ninguém roubará minhas ideias. 193 00:12:54,990 --> 00:12:57,529 Ei, parem agora. 194 00:12:57,830 --> 00:13:00,769 Certo, e eu tenho dois dedões a mais. 195 00:13:00,769 --> 00:13:02,200 Precisa deles para escrever seu artigo depois? 196 00:13:02,200 --> 00:13:04,700 -Maldita! -Ei, parem. 197 00:13:04,700 --> 00:13:05,970 Precisa se segurar. 198 00:13:05,970 --> 00:13:07,610 Essa maldita. 199 00:13:08,009 --> 00:13:11,310 -Me senti ótima. -Foi incrível. Tenho que admitir. 200 00:13:11,310 --> 00:13:13,450 -Eu admito. -Não foi? 201 00:13:13,779 --> 00:13:15,919 Repórter Song, algo bom aconteceu? 202 00:13:15,919 --> 00:13:18,649 Agora mesmo, a Ji An praticamente deu um nocaute 203 00:13:18,649 --> 00:13:20,789 na oponente dela em uma luta de artes marciais. 204 00:13:20,789 --> 00:13:22,590 Você tem dois empregos? 205 00:13:23,590 --> 00:13:25,490 Certo. O chefe So está te procurando. 206 00:13:25,490 --> 00:13:27,659 Mas você gostou do meu artigo. 207 00:13:27,659 --> 00:13:30,929 Gostei. Não estou dizendo para desistirmos dele. 208 00:13:30,929 --> 00:13:32,259 Manteremos a notícia. 209 00:13:32,259 --> 00:13:34,669 Só pensei que poderíamos mudar a pessoa que a reportará. 210 00:13:34,669 --> 00:13:36,169 Então quem você quer? 211 00:13:36,669 --> 00:13:38,740 -Quem é? -Chefe So. 212 00:13:38,740 --> 00:13:42,009 -Ei! -Espere, ela? 213 00:13:42,009 --> 00:13:44,610 Eu não quero fazer isso também. 214 00:13:44,610 --> 00:13:46,749 Mas os telespectadores são loucos por mim. 215 00:13:46,749 --> 00:13:49,220 Não sabia? A sua pronúncia é péssima. 216 00:13:49,220 --> 00:13:51,879 Precisa praticar com uma caneta na boca. Posso te emprestar uma. 217 00:13:51,879 --> 00:13:53,990 -Já terminou de falar? -Nem cheguei perto! 218 00:13:53,990 --> 00:13:55,789 Você não tem cérebro? Ou mãos? 219 00:13:55,789 --> 00:13:57,820 Por que continua roubando meus créditos? 220 00:13:57,820 --> 00:14:00,960 -Quando que eu fiz isso, sua vadia louca? -Você sempre faz isso, sua ladra. 221 00:14:00,960 --> 00:14:02,090 Parem. 222 00:14:02,299 --> 00:14:04,200 Repórter Song, você é minha mão direita. 223 00:14:04,200 --> 00:14:05,399 Repórter Jung é minha mão esquerda. 224 00:14:05,399 --> 00:14:07,830 Chefe So, você é canhoto. 225 00:14:07,830 --> 00:14:09,539 Ah, você sabia? 226 00:14:09,539 --> 00:14:12,409 Repórter Song, você é mais competente. 227 00:14:12,409 --> 00:14:15,070 -Consegue reportar outra coisa? -Neste caso, 228 00:14:15,070 --> 00:14:17,580 vou arranjar um grande furo. 229 00:14:17,580 --> 00:14:19,549 Vou sair em campo sozinha 230 00:14:19,749 --> 00:14:21,850 para escrever uma matéria investigativa de verdade. 231 00:14:21,850 --> 00:14:24,019 Mostrarei o que é o jornalismo de verdade. 232 00:14:24,879 --> 00:14:28,249 Quando eu terminar, me dará uma cobertura ao vivo no estúdio. 233 00:14:31,360 --> 00:14:33,090 Droga! 234 00:14:34,190 --> 00:14:36,730 Ji An, não é todo dia que se consegue um furo. 235 00:14:36,730 --> 00:14:39,470 Um grande furo seria algo assim. 236 00:14:40,669 --> 00:14:43,399 As visualizações estão... 237 00:14:43,700 --> 00:14:46,370 Ei, olha! Um policial derrubou um criminoso com as próprias mãos. 238 00:14:46,370 --> 00:14:48,009 -Ele é incrível. -O quê? 239 00:14:48,009 --> 00:14:50,179 Um policial bateu em um cidadão até a morte? 240 00:14:50,179 --> 00:14:51,810 Por que sempre distorce tudo? 241 00:14:51,810 --> 00:14:55,409 Nossa, estou certa. Ele está mesmo derrubando o cara com um golpe só. 242 00:14:55,409 --> 00:14:58,049 Vai levar ao menos umas cinco semanas para se recuperar. 243 00:14:58,049 --> 00:15:00,620 Ele não é um policial. É um marginal. 244 00:15:00,620 --> 00:15:03,690 Eu percebi isso faz um tempo, mas você parece odiar policiais. 245 00:15:04,060 --> 00:15:05,460 -O que quer dizer? -Ah, verdade. 246 00:15:05,460 --> 00:15:07,629 Se lembra do policial que morreu ao ser esfaqueado? 247 00:15:07,629 --> 00:15:10,129 Ele era o parceiro do cara que morreu. 248 00:15:10,129 --> 00:15:11,700 De qualquer forma, é um segredo, 249 00:15:11,700 --> 00:15:15,299 mas aparentemente, ele estava cercado de muita corrupção. 250 00:15:15,299 --> 00:15:18,470 É por isso que nos mandaram parar de falar sobre. 251 00:15:18,470 --> 00:15:21,240 Mas assim que isso sair, 252 00:15:21,240 --> 00:15:22,810 eles me matam. 253 00:15:23,179 --> 00:15:26,179 Então quer dizer que ninguém sabe disso ainda? 254 00:15:26,749 --> 00:15:28,450 Você está ciente de que 255 00:15:28,450 --> 00:15:31,850 um envelope cheio de dinheiro foi encontrado na mesa do Jo, não? 256 00:15:31,850 --> 00:15:35,389 Antes de discutirmos isso, você ouviu algo sobre 257 00:15:35,549 --> 00:15:38,360 -o caso que o investigador Jo cuidava? -Quem foi que subornou o Hang Joon? 258 00:15:38,360 --> 00:15:40,690 O que você quer saber? Vai bater nele? 259 00:15:40,789 --> 00:15:42,360 Ouvi dizer que é sua especialidade. 260 00:15:42,730 --> 00:15:44,629 A morte dele está cercada de corrupção. 261 00:15:44,629 --> 00:15:47,669 Queremos abafar tudo antes que fique pior. 262 00:15:47,669 --> 00:15:49,440 -Então vamos parar... -Então quem foi? 263 00:15:49,440 --> 00:15:51,669 Quem matou Hang Joon daquela forma? 264 00:15:56,039 --> 00:15:58,409 -Capitão Yoo. -O que podemos fazer? 265 00:15:58,710 --> 00:16:02,149 Os superiores querem acobertar tudo. 266 00:16:02,149 --> 00:16:05,580 E o superintendente está encrencado por conta do seu vídeo. 267 00:16:05,580 --> 00:16:08,090 Fique quieto por um tempo e não cuide mais do caso do Jo. 268 00:16:08,090 --> 00:16:09,560 Pense como se fosse período probatório. 269 00:16:09,560 --> 00:16:11,060 Não posso fazer isso, senhor. 270 00:16:12,019 --> 00:16:14,190 Hang Joon era nossa família. 271 00:16:14,490 --> 00:16:16,259 O que é ser um policial? 272 00:16:16,259 --> 00:16:18,499 Temos que ir atrás de alguém que matou nossa família 273 00:16:18,499 --> 00:16:20,299 com a aprovação dos superiores? 274 00:16:20,299 --> 00:16:24,070 Na verdade, o Jo nem era corajoso o suficiente para aceitar suborno. 275 00:16:24,070 --> 00:16:25,570 Se nos impedir, 276 00:16:25,570 --> 00:16:27,440 tornará a morte do Hang Joon ainda mais miserável. 277 00:16:27,440 --> 00:16:30,279 -Investigador Park. -Estou tão frustrado quanto vocês. 278 00:16:30,279 --> 00:16:32,480 Mas pense nisso. Só porque nossa família morreu, 279 00:16:32,480 --> 00:16:34,310 vocês vão parar de cuidar de outros casos? 280 00:16:34,409 --> 00:16:36,379 Estamos tentando prevenir outros 281 00:16:36,379 --> 00:16:39,389 de se tornarem vítimas de tais crimes. 282 00:16:40,289 --> 00:16:43,120 Dong Tak, não entende? 283 00:16:43,419 --> 00:16:44,519 Você sabe que sou um idiota. 284 00:16:44,519 --> 00:16:47,429 Ei, se não foi me ouvir, 285 00:16:47,429 --> 00:16:48,830 entregue seu distintivo e... 286 00:16:50,759 --> 00:16:53,070 O que está fazendo? 287 00:16:53,070 --> 00:16:54,700 Eu me demito a partir de hoje. 288 00:16:54,929 --> 00:16:58,470 Ei! O que há com ele? 289 00:17:00,870 --> 00:17:03,179 DELEGACIA CENTRAL DE SEUL 290 00:17:05,850 --> 00:17:09,080 -Alô? -É o investigador Cha Dong Tak? 291 00:17:09,080 --> 00:17:11,050 Sou a repórter Song Ji An da NBC News. 292 00:17:11,050 --> 00:17:14,050 Gostaria de pedir para te entrevistar. 293 00:17:14,149 --> 00:17:16,820 Se é sobre o vídeo na internet, eu não tenho nada a dizer. 294 00:17:16,820 --> 00:17:20,060 Era o parceiro do falecido investigador Jo, não? 295 00:17:20,360 --> 00:17:23,699 Após a morte dele, soube que descobriram que ele era corrupto. 296 00:17:23,699 --> 00:17:25,830 Quem está chamando de corrupto? 297 00:17:26,169 --> 00:17:27,530 Você me assustou. 298 00:17:27,969 --> 00:17:29,800 Por que está gritando? 299 00:17:29,899 --> 00:17:34,370 É por isso que quero investigar. Adicionarei impacto aos fatos. 300 00:17:34,370 --> 00:17:37,110 O fato é que Jo Hang Joon não era corrupto. 301 00:17:37,110 --> 00:17:39,679 E o impacto é que os policiais são corruptos. 302 00:17:39,679 --> 00:17:41,649 Preciso investigar para descobrir 303 00:17:41,649 --> 00:17:43,780 se ele era ou não corrupto. 304 00:17:43,879 --> 00:17:45,179 Se for, o quão corrupto era. 305 00:17:45,179 --> 00:17:46,590 Você é cabeça-dura, garota. 306 00:17:46,590 --> 00:17:48,250 Por que está mencionando gênero? 307 00:17:48,250 --> 00:17:49,719 Repórter Song Ji An? 308 00:17:49,790 --> 00:17:52,830 É melhor eu nunca te ver na minha frente. 309 00:17:52,830 --> 00:17:54,560 Está me ameaçando? 310 00:17:54,889 --> 00:17:57,229 Você é um marginal, não um policial. 311 00:17:57,229 --> 00:17:59,469 Você é o pior tipo de marginal. 312 00:17:59,469 --> 00:18:02,169 Então não deixe que este pior tipo de marginal te encontre. 313 00:18:03,699 --> 00:18:05,669 Ele desligou na minha cara? 314 00:18:05,939 --> 00:18:07,409 Que maneiras horríveis. 315 00:18:19,520 --> 00:18:21,189 Venha comigo. 316 00:18:22,320 --> 00:18:24,560 Poderia nos dar um descanso? 317 00:18:24,560 --> 00:18:26,629 É como se fosse um funeral aqui. 318 00:18:26,689 --> 00:18:29,530 Ligarei quando tiver algo a dizer, como sempre faço com todos os repórteres. 319 00:18:29,530 --> 00:18:30,929 Certo? Desculpa. 320 00:18:30,929 --> 00:18:32,770 Investigador. Investigador Lee. 321 00:18:33,899 --> 00:18:37,870 Há algo que ele quer esconder da gente? 322 00:18:38,699 --> 00:18:42,270 Confira mais uma vez. Deve ter um backup. 323 00:18:42,270 --> 00:18:44,939 Quantas vezes tenho que te dizer? 324 00:18:45,139 --> 00:18:47,479 Houve um problema no sistema naquele dia. 325 00:18:47,479 --> 00:18:50,149 Perdemos todos os arquivos, incluindo os backups. 326 00:18:51,250 --> 00:18:53,989 Você está nos atrapalhando vindo aqui o tempo todo. 327 00:18:53,989 --> 00:18:56,459 -Só mais uma vez. -Isso é loucura. 328 00:19:09,600 --> 00:19:11,439 Está perseguindo alguém? 329 00:19:19,949 --> 00:19:21,179 Apenas 10 mil wones. 330 00:19:38,229 --> 00:19:40,770 Você realmente sabe onde 331 00:19:40,770 --> 00:19:42,939 posso encontrar quem estou procurando? 332 00:19:43,500 --> 00:19:46,669 Sua vida mudou com a ponta de uma lâmina. 333 00:19:49,010 --> 00:19:50,110 Sua mão. 334 00:19:52,580 --> 00:19:53,810 Me mostre. 335 00:20:05,889 --> 00:20:08,360 Que interessante. 336 00:20:09,229 --> 00:20:12,199 Muito em breve, encontrará uma parceria incrível. 337 00:20:12,260 --> 00:20:16,939 Precisam ficar muito unidos, como se fossem só um. 338 00:20:18,139 --> 00:20:20,270 Só assim conseguirão viver os dois. 339 00:20:32,219 --> 00:20:34,189 SUPERINTENDENTE MA JIN GOOK 340 00:20:38,120 --> 00:20:41,229 Farei como me disseram. 341 00:20:42,330 --> 00:20:44,800 O caso Jo Hang Joon. 342 00:20:47,669 --> 00:20:49,169 Está encerrado? 343 00:20:51,040 --> 00:20:53,469 Bem, o caso é... 344 00:20:53,469 --> 00:20:56,709 Você encontrou prova de corrupção em uma investigação interna. 345 00:20:56,879 --> 00:20:59,379 Deveria ter encerrado tudo na hora. 346 00:20:59,679 --> 00:21:04,020 Se Cha Dong Tak está agindo como um cachorro raivoso por saber... 347 00:21:04,020 --> 00:21:05,020 Não. 348 00:21:05,719 --> 00:21:06,820 Isso não acontecerá. 349 00:21:06,820 --> 00:21:09,320 -Tem certeza? -O morto era um dos meus 350 00:21:10,689 --> 00:21:11,719 e o vivo 351 00:21:12,389 --> 00:21:13,790 ainda é um dos meus também. 352 00:21:15,860 --> 00:21:17,659 Seu copo está vazio. 353 00:21:20,399 --> 00:21:24,399 Sabe como uma besta faminta e com frio sobrevive ao inverno? 354 00:21:25,040 --> 00:21:28,270 Os tolos se agrupam 355 00:21:28,270 --> 00:21:30,939 para vencer o frio e então morrem de fome. 356 00:21:31,540 --> 00:21:32,949 Os espertos 357 00:21:33,479 --> 00:21:37,350 cortam as gargantas dos outros e comem a carne deles. 358 00:21:38,550 --> 00:21:40,850 E então, se abrigam na pele. 359 00:22:00,510 --> 00:22:01,739 Incrimine alguém. 360 00:22:01,739 --> 00:22:04,310 Cha Dong Tak? Isso deve ser divertido. 361 00:22:04,310 --> 00:22:06,409 Não, vá atrás de outra pessoa. 362 00:22:06,610 --> 00:22:10,379 Faça com que Dong Tak não mencione mais este caso. 363 00:22:13,290 --> 00:22:14,919 Encontre um substituto. 364 00:22:16,790 --> 00:22:18,659 Eu sei de uma pessoa que é perfeita. 365 00:22:39,510 --> 00:22:41,449 É a quarta garota nesta semana. 366 00:22:41,449 --> 00:22:45,479 Você é um cara terrível. Sua esposa deve estar muito triste. 367 00:22:48,050 --> 00:22:49,260 Vamos começar. 368 00:22:51,520 --> 00:22:54,689 Não me importo com o preço contanto que sejam grandes e brilhantes. 369 00:22:54,830 --> 00:22:57,060 Estou saindo com muitas mulheres bonitas. 370 00:22:57,060 --> 00:22:59,629 Lancei a isca. Certo. 371 00:22:59,629 --> 00:23:01,229 As pupilas dele dilataram. 372 00:23:01,429 --> 00:23:02,939 -Só um momento. -Claro. 373 00:23:05,770 --> 00:23:07,270 Alô, Min Chul. 374 00:23:07,770 --> 00:23:10,540 Nossos professores virão para o encontro? 375 00:23:12,080 --> 00:23:13,580 Não, tudo bem. 376 00:23:14,050 --> 00:23:16,550 Em qual escola se formou? 377 00:23:16,550 --> 00:23:18,919 -Colégio Whimoon. -Whimoon? 378 00:23:19,520 --> 00:23:22,620 -Eu me formei lá também. -Verdade? Então é meu veterano! 379 00:23:22,620 --> 00:23:24,889 Eu sabia que tinha algo em você. 380 00:23:24,889 --> 00:23:26,159 Ele fisgou 381 00:23:26,189 --> 00:23:28,459 e agora vem o sorriso. 382 00:23:28,459 --> 00:23:30,260 Olá, Sr. Kang. 383 00:23:31,300 --> 00:23:33,030 Senhora, que bom vê-la. 384 00:23:33,030 --> 00:23:36,399 As ações que me sugeriu foi um sucesso. 385 00:23:37,840 --> 00:23:39,169 Não foi nada. 386 00:23:40,110 --> 00:23:42,209 Que tal nos encontramos 387 00:23:42,340 --> 00:23:45,439 para um jantar com algumas de minhas amigas, senhor? 388 00:23:45,479 --> 00:23:49,050 Conseguirei o que me pediu em menos de uma semana. 389 00:23:49,979 --> 00:23:52,020 Certo. Vamos dar uma olhada. 390 00:23:53,889 --> 00:23:57,520 Devo transferir o dinheiro pelo colar? 391 00:23:57,520 --> 00:24:00,129 Somos sempre precisos quando se trata de dinheiro. 392 00:24:00,929 --> 00:24:02,229 Certo então. 393 00:24:02,800 --> 00:24:04,760 Você! 394 00:24:06,229 --> 00:24:07,500 Querida. 395 00:24:07,600 --> 00:24:08,699 "Querida"? 396 00:24:08,699 --> 00:24:09,899 Como ousa? 397 00:24:09,969 --> 00:24:11,669 -Venha aqui! -Corra. 398 00:24:12,709 --> 00:24:15,110 Meu Deus, estou tão assustado. 399 00:24:15,540 --> 00:24:17,080 O que está acontecendo? 400 00:24:17,439 --> 00:24:18,939 -Não. -Seu tolo! 401 00:24:18,939 --> 00:24:20,709 Vamos dizer que comemos. 402 00:24:21,580 --> 00:24:23,719 Gong Soo Chang, cinco acusações de fraude. 403 00:24:24,219 --> 00:24:27,219 O investigador Jo o prendeu por roubar jóias seis meses atrás. 404 00:24:27,449 --> 00:24:29,889 Ele foi liberado um dia antes do investigador Jo morrer. 405 00:24:29,889 --> 00:24:33,030 CASO DO INVESTIGADOR JO HANG JOON 406 00:24:33,030 --> 00:24:34,959 Verifiquei o registro de ligações do investigador Jo. 407 00:24:35,159 --> 00:24:38,500 Gong Soo Chang o ligou várias vezes até aquele dia. 408 00:24:38,500 --> 00:24:41,699 Ouvi dizer que ele comentava de vingança 409 00:24:41,699 --> 00:24:43,340 por ter sido preso. 410 00:24:43,540 --> 00:24:44,840 Além disso, 411 00:24:45,040 --> 00:24:48,340 encontramos uma testemunha que viu Soo Chang naquela noite. 412 00:24:48,840 --> 00:24:51,040 Estava observando no canto naquela noite. 413 00:24:51,040 --> 00:24:53,479 Do nada, ouvi sons de socos. 414 00:24:53,479 --> 00:24:55,350 Eu corri para dar uma olhada 415 00:24:55,350 --> 00:24:58,449 e vi um cara batendo em uma pessoa com um capacete. 416 00:24:58,449 --> 00:24:59,850 O olhar nos olhos dele... 417 00:25:05,290 --> 00:25:09,030 Ele não ligou por medo de acharem que ele era o culpado, 418 00:25:09,399 --> 00:25:12,229 mas não conseguiu dormir por continuar a ver o rosto do assassino. 419 00:25:13,229 --> 00:25:15,770 O rosto que ele viu é deste homem. 420 00:25:15,939 --> 00:25:17,040 Um minuto. 421 00:25:17,040 --> 00:25:19,709 As câmeras de segurança naquele dia foram derrubadas, 422 00:25:19,810 --> 00:25:23,479 não encontramos arma e nem uma única pegada na cena. 423 00:25:23,479 --> 00:25:25,310 E agora do nada temos uma testemunha? 424 00:25:25,310 --> 00:25:28,310 Não acham estranho? Não parece suspeito? 425 00:25:28,449 --> 00:25:31,949 Que problema você tem quando finalmente achamos o suspeito? 426 00:25:31,949 --> 00:25:34,050 Como ousa falar comigo assim? 427 00:25:34,419 --> 00:25:37,389 Olha só a cara do Dong Tak antes de falar, entendeu? 428 00:25:39,260 --> 00:25:40,360 Dong Tak. 429 00:25:40,489 --> 00:25:42,800 É mesmo ele? 430 00:25:42,929 --> 00:25:46,770 Parece que sim. As provas circunstanciais apontam a ele. 431 00:25:46,770 --> 00:25:49,040 É por isso. 432 00:25:49,040 --> 00:25:52,310 Eu tive esse pressentimento assim que vi a foto dele. 433 00:25:52,709 --> 00:25:56,310 Ele se formou em fraude e em bater carteiras. 434 00:25:56,310 --> 00:25:58,479 Esses caras são os mais difíceis de se pegar. 435 00:25:58,479 --> 00:26:00,050 -Chefe. -Primeiro, 436 00:26:00,050 --> 00:26:02,080 vamos cercar os cúmplices dele. 437 00:26:02,080 --> 00:26:04,449 Claro. Se o observarmos o suficiente, 438 00:26:04,679 --> 00:26:05,850 conseguiremos algo. 439 00:26:05,850 --> 00:26:07,590 Nunca o pegaremos assim. 440 00:26:10,790 --> 00:26:11,989 Sendo sincero, 441 00:26:12,090 --> 00:26:16,229 eu só preciso de um milhão de dólares para acertar as coisas. 442 00:26:16,360 --> 00:26:18,429 O terreno de Yangpyeong não irá vender. 443 00:26:19,330 --> 00:26:22,669 Se me ajudar, te pagarei três vezes a mais em juros. 444 00:26:22,669 --> 00:26:24,000 -Não é? -O quê? 445 00:26:27,209 --> 00:26:28,669 Te falta criatividade. 446 00:26:28,739 --> 00:26:31,080 Mude as suas falas. Prenda-o por fraude. 447 00:26:31,409 --> 00:26:32,610 Sim, senhor. 448 00:26:34,649 --> 00:26:35,719 Pare. 449 00:26:39,020 --> 00:26:42,689 Jogamos golfe e tomamos café. Como que isso é fraude? 450 00:26:42,689 --> 00:26:44,120 Quem são essas pessoas? 451 00:26:44,120 --> 00:26:45,929 Ele está indo atrás de qualquer um 452 00:26:45,929 --> 00:26:47,290 que já conheceu o Gong Soo Chang. 453 00:26:47,290 --> 00:26:49,959 Onde ele come? Onde ele dorme? 454 00:26:49,959 --> 00:26:52,300 Onde ele caga? 455 00:26:52,300 --> 00:26:54,800 Quem escrever mais 456 00:26:54,800 --> 00:26:56,969 sobre como conseguir encontrá-lo 457 00:26:57,939 --> 00:26:59,209 sairá livre daqui imediatamente. 458 00:27:02,209 --> 00:27:05,110 Bem? O que você acha? 459 00:27:05,110 --> 00:27:06,280 Me encontre um comprador. 460 00:27:06,280 --> 00:27:08,750 Por que me trouxe mercadoria roubada? 461 00:27:08,750 --> 00:27:10,350 Porque é uma mercadoria roubada. 462 00:27:10,780 --> 00:27:13,250 Loja de penhores não aceitam itens roubados por medo dos policiais. 463 00:27:13,250 --> 00:27:14,790 Eu tenho medo deles também. 464 00:27:14,850 --> 00:27:17,120 Não deveria confiar tanto em mim. 465 00:27:17,120 --> 00:27:19,129 Deixa disso. 466 00:27:20,060 --> 00:27:21,830 Se eu não confiar no meu parceiro de cela, 467 00:27:21,830 --> 00:27:25,100 em quem vou confiar então? 468 00:27:25,100 --> 00:27:27,199 Vou dar uma olhada. 469 00:27:27,199 --> 00:27:29,300 Certo. 470 00:27:29,739 --> 00:27:31,800 Já vou indo então. 471 00:27:31,800 --> 00:27:34,540 -Certo. -Te ligarei depois. Vê se atende. 472 00:27:45,620 --> 00:27:47,620 Sabe onde Gong Soo Chang está? 473 00:27:48,250 --> 00:27:50,120 -Quem? -Se esqueceu do seu parceiro de cela? 474 00:27:50,120 --> 00:27:53,360 -Ouvi dizer que eram próximos. -Não éramos. 475 00:27:53,360 --> 00:27:56,159 Eu me lembro de quem me prendeu, mas por que me lembraria dele? 476 00:27:56,159 --> 00:27:57,300 É mesmo? 477 00:27:58,600 --> 00:27:59,770 Certo. 478 00:28:00,929 --> 00:28:03,340 Não faz mais cirurgias ilegais, não é? 479 00:28:04,100 --> 00:28:07,469 Claro que não. Eu nem arroto mais com medo de ser ilegal. 480 00:28:07,469 --> 00:28:10,110 Por que foi para cirurgia plástica quando se formou em urologia? 481 00:28:10,110 --> 00:28:12,350 Certo. Eu fiz isso no passado. Costumava fazer cirurgias ilegais. 482 00:28:12,350 --> 00:28:15,050 Me disseram que eu tinha mãos ungidas e que conseguiria muito dinheiro. 483 00:28:15,050 --> 00:28:17,149 Continuaram a implorar. Não consegui recusar. 484 00:28:17,149 --> 00:28:20,250 Mas não faço mais isso. 485 00:28:20,250 --> 00:28:21,350 Eu até mudei meu lema. 486 00:28:21,350 --> 00:28:24,889 É: "Urologia é para o corpo inferior e plástica é para o corpo superior." 487 00:28:29,560 --> 00:28:31,060 Parece a sala de Kingsman. 488 00:28:32,030 --> 00:28:36,040 Meu Deus! O que... 489 00:28:36,040 --> 00:28:37,399 O que é isso tudo? 490 00:28:38,899 --> 00:28:42,139 Se eu for preso novamente, perderei minha licença médica. 491 00:28:42,139 --> 00:28:44,179 É por isso que estou aqui para ajudar. 492 00:28:44,179 --> 00:28:46,610 -Te darei uma lição de casa. -Lição de casa? 493 00:28:46,610 --> 00:28:48,709 Se fizer bem, não contarei 494 00:28:48,909 --> 00:28:50,879 para ninguém sobre o que vi aqui hoje. 495 00:28:50,879 --> 00:28:53,889 Então quer negociar comigo? 496 00:28:58,090 --> 00:29:01,659 Parece como uma exclusiva. 497 00:29:01,659 --> 00:29:03,530 Como conseguirei entrar? 498 00:29:03,530 --> 00:29:05,870 -Saia. -Não pode me dar outra chance? 499 00:29:06,469 --> 00:29:08,969 -Venha aqui dentro. -Me siga. 500 00:29:08,969 --> 00:29:10,770 -Venha aqui. -Pegarei um táxi. 501 00:29:13,570 --> 00:29:17,280 Deveria tentar escrever o mais rápido o possível pra ir embora. 502 00:29:17,340 --> 00:29:19,979 Não copie. Não é uma prova. 503 00:29:20,479 --> 00:29:24,179 Gong Soo Chang matou um investigador. Escrevam tudo o que sabem. 504 00:29:24,179 --> 00:29:26,919 E não se envolvam mais com ele. Entendido? 505 00:29:28,050 --> 00:29:29,590 Ele matou um investigador? 506 00:29:32,629 --> 00:29:34,560 Sim, o caso do homicídio do investigador. 507 00:29:34,659 --> 00:29:37,860 Parece que estão investigando com um suspeito principal. 508 00:29:37,860 --> 00:29:40,300 Me deixe reportar isto como exclusiva... 509 00:29:42,270 --> 00:29:44,870 Quem é você? Para quem está ligando? 510 00:29:44,870 --> 00:29:47,070 O que é essa exclusiva e reportagem? 511 00:29:47,070 --> 00:29:49,909 Isso... 512 00:29:49,909 --> 00:29:52,780 Quando alguém descarta a exclusiva, 513 00:29:52,780 --> 00:29:53,850 nós fazemos matérias e... 514 00:29:53,850 --> 00:29:55,850 Eu conheço todos os faxineiros, 515 00:29:55,850 --> 00:29:57,820 mas nunca a vi antes. 516 00:29:57,820 --> 00:29:59,149 Você é uma repórter? 517 00:29:59,689 --> 00:30:01,750 Claro que não. 518 00:30:02,050 --> 00:30:04,520 Eu preciso limpar outro lugar. Até logo. 519 00:30:07,489 --> 00:30:10,800 Nos encontramos antes? 520 00:30:10,800 --> 00:30:12,530 Talvez em uma boate em Itaewon? 521 00:30:13,030 --> 00:30:15,500 Talvez não. Não gosto de investigadores mesmo. 522 00:30:15,500 --> 00:30:17,239 Adeus. 523 00:30:18,969 --> 00:30:21,409 Preciso ir agora. 524 00:30:21,409 --> 00:30:24,409 Estou indo. Por favor, esperem! 525 00:30:25,379 --> 00:30:26,449 Nossa! 526 00:30:26,449 --> 00:30:29,520 Alô? Não posso falar agora. 527 00:30:29,520 --> 00:30:32,850 Não consigo te ouvir bem. Me desculpe. 528 00:30:34,320 --> 00:30:36,919 Você é a repórter Song Ji An, não? 529 00:30:38,159 --> 00:30:40,560 Si, Você deve ser Cha Dong Tak, o líder da gangue. 530 00:30:40,560 --> 00:30:42,260 Digo, o investigador Cha Dong Tak. 531 00:30:42,260 --> 00:30:45,500 É assim que cobre suas matérias agora? 532 00:30:45,600 --> 00:30:47,030 Acho que há algo neste caso. 533 00:30:47,030 --> 00:30:50,540 E você só descobriu sobre a corrupção após o investigador Jo morrer. 534 00:30:54,510 --> 00:30:56,479 Eu cobrirei o caso imediatamente. 535 00:30:56,780 --> 00:30:59,449 O nome do culpado é Gong Soo Chang, não? 40066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.