Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:19,969
Preciso pegar seu corpo emprestado.
2
00:00:23,979 --> 00:00:25,240
Não foi mesmo você?
3
00:00:36,089 --> 00:00:39,729
TWO COPS
4
00:00:40,729 --> 00:00:42,460
EPISÓDIO 1
5
00:00:53,909 --> 00:00:57,210
Nossa, sua mãe parece muito gentil.
6
00:00:57,540 --> 00:00:58,879
Você é mesmo filho dela?
7
00:01:03,919 --> 00:01:06,949
Acha que pode ser rude
só por ser um investigador?
8
00:01:06,949 --> 00:01:08,790
Eu não tenho nada contra ela.
9
00:01:09,220 --> 00:01:11,260
-Mas eu não tenho tempo.
-Que tempo?
10
00:01:11,260 --> 00:01:14,189
Eu terei que correr em breve
por conta de uma pessoa que virá aqui.
11
00:01:14,189 --> 00:01:17,229
Mas se eu tirar meus sapatos e colocá-los
novamente, eu o perderei de vista.
12
00:01:17,229 --> 00:01:19,100
Quando eu me curvei perante sua mãe,
ela me disse
13
00:01:19,699 --> 00:01:23,770
para correr o mais rápido que eu puder
para que eu possa prender aquele bandido.
14
00:01:23,770 --> 00:01:25,969
Seu policial filho da...
15
00:01:26,469 --> 00:01:27,809
Olá, Yong Pal.
16
00:01:38,949 --> 00:01:39,949
Investigador Cha!
17
00:01:41,919 --> 00:01:44,359
Gostaria de me apresentar.
Sou Dokgo Sung Hyuk,
18
00:01:44,359 --> 00:01:46,689
e fui designado
para o Departamento de Homicídios.
19
00:01:46,689 --> 00:01:49,600
Você é meu novo parceiro?
Então cale a boca e corra.
20
00:01:49,729 --> 00:01:51,229
Se o perder, me divorciarei de você.
21
00:01:51,329 --> 00:01:52,699
Sim, senhor.
22
00:01:52,870 --> 00:01:53,870
Saia do caminho!
23
00:01:54,329 --> 00:01:55,370
Nossa, está lotado.
24
00:01:57,499 --> 00:01:58,600
Saiam do caminho!
25
00:02:14,020 --> 00:02:16,219
Você acha que é páreo para mim?
26
00:02:28,469 --> 00:02:29,499
Investigador Cha.
27
00:02:30,140 --> 00:02:32,339
Não tem nada maior?
Deveria usar seu favorito.
28
00:02:32,339 --> 00:02:33,610
Escolha algo.
29
00:02:33,809 --> 00:02:35,469
Escolha seu favorito.
30
00:02:37,009 --> 00:02:39,180
Armas de policiais atiram
sem bala primeiro.
31
00:02:39,249 --> 00:02:40,779
Ele sabe disso também.
32
00:02:40,779 --> 00:02:42,210
Eu tenho algo melhor
33
00:02:42,980 --> 00:02:44,680
que não atira sem bala.
34
00:02:46,089 --> 00:02:47,150
Meus punhos.
35
00:02:48,550 --> 00:02:51,719
Você está praticando? Boxe? Taekwondo?
36
00:02:51,719 --> 00:02:55,900
Investigadores coreanos possuem mais
de 20 dans, incluindo taekwondo,
37
00:02:55,900 --> 00:02:57,330
hapkido, judô e kendô.
38
00:02:57,330 --> 00:02:59,730
Sabemos diversas formas
de quebrar um braço.
39
00:02:59,930 --> 00:03:03,270
Faça sua escolha.
Escolherei qual parte quebrar.
40
00:03:44,110 --> 00:03:46,379
Um investigador deve saber
como lutar contra criminosos.
41
00:03:47,879 --> 00:03:50,520
Eu receberei todos os ataques
dirigidos a você,
42
00:03:51,480 --> 00:03:52,819
então não se preocupe.
43
00:03:54,689 --> 00:03:55,819
Uma pessoa me disse
44
00:03:55,920 --> 00:03:58,490
que investigadores conseguem sobreviver
se receberem um ataque por alguém.
45
00:03:59,230 --> 00:04:00,589
Quem disse algo tão legal assim?
46
00:04:01,189 --> 00:04:02,360
Ele era mesmo legal.
47
00:04:02,559 --> 00:04:03,559
DELEGACIA CENTRAL DE SEUL
48
00:04:03,559 --> 00:04:05,400
-Voltei.
-Bom trabalho.
49
00:04:05,400 --> 00:04:07,069
De onde veio estas provas?
50
00:04:07,069 --> 00:04:09,099
Ei, não toque nisso.
51
00:04:09,200 --> 00:04:11,140
Pertencem a uma pessoa assustadora.
52
00:04:11,400 --> 00:04:12,809
Você saberá em breve.
53
00:04:13,710 --> 00:04:15,039
O suspeito deve ser um sem-teto.
54
00:04:15,370 --> 00:04:16,710
É um policial.
55
00:04:16,939 --> 00:04:19,550
Nossa, ele tira a roupa dele
em qualquer lugar.
56
00:04:19,680 --> 00:04:22,379
Investigador Cha, acha que a delegacia
é a sua casa?
57
00:04:22,420 --> 00:04:23,980
Por que seca suas roupas aqui?
58
00:04:23,980 --> 00:04:26,790
Nossa, é como se estivesse morando aqui.
59
00:04:26,790 --> 00:04:28,249
Eu enviei reclamações,
mas ele não ouve.
60
00:04:28,249 --> 00:04:31,360
Foi você quem escreveu a reclamação
no quadro do site?
61
00:04:32,120 --> 00:04:34,329
Por que um sem-teto reclamaria
sobre outro sem-teto?
62
00:04:34,329 --> 00:04:35,730
-Nossa!
-Meu Deus!
63
00:04:35,759 --> 00:04:37,499
Não tem uma casa?
64
00:04:37,930 --> 00:04:41,170
Não me ignore e limpe sua mesa.
65
00:04:42,540 --> 00:04:43,870
Nossa!
66
00:04:44,139 --> 00:04:47,009
Sabe o que aconteceu
com o investigador Jo Hang Joon?
67
00:04:47,009 --> 00:04:48,809
Ele era parceiro dele antes de você.
68
00:04:48,809 --> 00:04:50,439
Depois do que houve, se tornou um pouco...
69
00:04:50,809 --> 00:04:53,780
Não acho que ele voltará para casa
até conseguir pegar o culpado.
70
00:05:02,420 --> 00:05:06,090
TENENTE JO HANG JOON,
FALECEU EM UMA VIGÍLIA
71
00:05:25,980 --> 00:05:28,550
Acha que me comprar tênis pagará
pelos 10 relatórios que escrevi?
72
00:05:28,550 --> 00:05:30,480
Apenas amarre bem seus cadarços.
73
00:05:30,519 --> 00:05:32,850
O que fará se eles desamarrarem
durante uma perseguição?
74
00:05:33,749 --> 00:05:35,959
Recebemos uma denúncia
de que ele estaria aqui.
75
00:05:36,660 --> 00:05:37,720
Precisamos pegá-lo.
76
00:05:37,720 --> 00:05:40,530
Uma denúncia do nada?
Parece estranho.
77
00:05:41,930 --> 00:05:44,399
Por sinal, vamos mesmo desistir
do caso do taxista de Dangsan-dong
78
00:05:45,160 --> 00:05:46,670
sem investigar?
79
00:05:47,569 --> 00:05:48,999
Não me parece o certo.
80
00:05:48,999 --> 00:05:50,069
Os superiores
81
00:05:50,870 --> 00:05:52,540
dizem que foi suicídio.
82
00:05:53,110 --> 00:05:54,670
Eles querem que a gente feche o caso.
83
00:05:54,670 --> 00:05:57,180
O morto contou a ele que foi suicídio?
84
00:05:57,410 --> 00:05:59,249
Ele foi taxista a vida toda.
85
00:05:59,249 --> 00:06:02,209
Por que destruiria o próprio carro?
86
00:06:02,379 --> 00:06:03,649
Não faz sentido.
87
00:06:03,649 --> 00:06:06,720
E como um policial consegue desistir
de um caso sem nem investigar?
88
00:06:06,790 --> 00:06:08,120
Eu assumirei o caso.
89
00:06:09,490 --> 00:06:13,629
É por isso que te chamam de babaca.
90
00:06:14,660 --> 00:06:18,059
Na verdade, também acho que há algo
de estranho nisso.
91
00:06:19,069 --> 00:06:22,129
Estive procurando e encontrei algo.
92
00:06:22,399 --> 00:06:23,399
É...
93
00:06:25,470 --> 00:06:26,569
Onde está?
94
00:06:27,670 --> 00:06:28,840
Do que se trata?
95
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
O quê?
96
00:06:30,840 --> 00:06:31,939
Espere.
97
00:06:33,480 --> 00:06:34,980
Acho que deixei lá.
98
00:06:34,980 --> 00:06:37,280
-Nossa!
-Se você for
99
00:06:38,220 --> 00:06:39,920
um policial de verdade,
deveria ser mais apaixonado assim.
100
00:06:42,420 --> 00:06:44,860
Dizem que se trabalhar como
investigador por um bom tempo,
101
00:06:45,590 --> 00:06:49,300
encontrará uma pessoa
que desejará muito prender.
102
00:06:50,160 --> 00:06:51,360
E então em um dia,
103
00:06:51,899 --> 00:06:53,999
você sentirá como se fosse chorar do nada
104
00:06:54,769 --> 00:06:57,170
porque quer tanto assim capturá-lo.
105
00:06:57,970 --> 00:06:59,110
É só assim então
106
00:06:59,809 --> 00:07:02,610
que você pode se considerar
um investigador de verdade.
107
00:07:05,540 --> 00:07:06,949
Isso é mentira.
108
00:07:07,410 --> 00:07:09,420
Chorar não te torna um investigador.
109
00:07:09,420 --> 00:07:11,379
Nossa, é a verdade.
110
00:07:12,649 --> 00:07:13,990
Ei!
111
00:07:14,519 --> 00:07:17,459
Já teve alguém que te fez
querer chorar
112
00:07:17,819 --> 00:07:19,730
por querer pegá-lo tanto assim?
113
00:07:23,230 --> 00:07:26,030
Cara, Dong Tak.
114
00:07:26,629 --> 00:07:31,639
Sim, Dong Tak. Você está longe
de se tornar um policial de verdade.
115
00:07:31,769 --> 00:07:34,269
-Entendeu?
-Para com isso, meus olhos são secos.
116
00:07:34,269 --> 00:07:36,680
Seus olhos já estão velhos?
Caso contrário, tente escapar.
117
00:07:36,680 --> 00:07:38,340
-Vamos.
-Meu Deus!
118
00:07:41,209 --> 00:07:43,480
Está chovendo.
119
00:07:45,350 --> 00:07:48,550
Ele não levou um guarda-chuva.
120
00:07:51,189 --> 00:07:52,290
Ei!
121
00:07:54,329 --> 00:07:55,490
Para onde ele foi?
122
00:08:06,410 --> 00:08:07,870
Droga.
123
00:08:28,290 --> 00:08:29,530
Hang Joon!
124
00:08:30,999 --> 00:08:32,300
Ei!
125
00:08:32,970 --> 00:08:34,329
Droga.
126
00:08:36,100 --> 00:08:38,200
Hang Joon, aguente firme.
127
00:08:38,200 --> 00:08:41,509
-Droga!
-Estou bem.
128
00:08:44,179 --> 00:08:45,279
Emergência?
129
00:08:45,909 --> 00:08:49,220
Tem alguém ferido. Depressa!
130
00:08:50,720 --> 00:08:53,220
Quem foi? Quem fez isso?
131
00:08:53,720 --> 00:08:54,889
Droga!
132
00:09:06,600 --> 00:09:08,269
Você...
133
00:09:33,990 --> 00:09:36,100
TENENTE JO HANG JOON,
FALECEU EM UMA VIGÍLIA
134
00:09:43,169 --> 00:09:45,100
Coloque o capacete. Agora.
135
00:09:45,100 --> 00:09:47,440
Acho que precisamos usar isto
agora ao sermos interrogados.
136
00:09:49,879 --> 00:09:52,710
Que tipo de pervertido é você?
137
00:09:55,049 --> 00:09:57,649
Por que não trouxe algo maior?
138
00:09:57,649 --> 00:09:59,749
Pare de me bater! Já entendi!
139
00:10:02,620 --> 00:10:03,789
Feliz agora?
140
00:10:08,789 --> 00:10:10,159
Tente me furar com isso.
141
00:10:10,159 --> 00:10:12,899
Droga! Se prepare.
142
00:10:12,899 --> 00:10:15,529
Posso mesmo te atacar.
143
00:10:24,110 --> 00:10:25,649
Não é ele.
144
00:10:26,980 --> 00:10:28,210
Droga!
145
00:10:29,350 --> 00:10:34,190
Não faço ideia de quem esfaqueou
alguém e saiu correndo,
146
00:10:34,190 --> 00:10:37,789
mas até mesmo quando eu era
o lendário açougueiro,
147
00:10:38,289 --> 00:10:41,629
não tinha muitas pessoas
que esfaqueavam e giravam a lâmina.
148
00:10:41,629 --> 00:10:43,759
Não é todo mundo que consegue isso.
149
00:10:45,460 --> 00:10:48,070
Eu não disse nada de girar a lâmina.
150
00:10:57,179 --> 00:11:00,350
Como você disse, aquele cara
esfaqueou e girou a faca.
151
00:11:00,980 --> 00:11:02,279
Que é?
152
00:11:04,950 --> 00:11:07,389
Certo. Sei que é um cara leal.
153
00:11:07,389 --> 00:11:09,789
É por isso que apareceu no funeral
da mãe de um ex companheiro de cela.
154
00:11:09,789 --> 00:11:11,519
É tudo sobre lealdade.
155
00:11:12,730 --> 00:11:14,960
Esse cara matou meu parceiro.
156
00:11:15,730 --> 00:11:18,929
Ele tinha uma bela esposa e um adorável
157
00:11:19,870 --> 00:11:21,299
filho também.
158
00:11:21,830 --> 00:11:24,240
Ele era o policial mais experiente
do Departamento de Homicídios.
159
00:11:24,240 --> 00:11:26,310
Conseguiria bater em uma gangue inteira
que nem você.
160
00:11:28,570 --> 00:11:30,210
Você só precisa se lembrar disto.
161
00:11:30,580 --> 00:11:33,509
Até que conte tudo o que sabe,
não sairá daqui.
162
00:11:33,509 --> 00:11:35,779
Estou te dizendo.
Eu não sei de nada.
163
00:11:36,919 --> 00:11:40,019
Estou dizendo que não sei
porque realmente não sei!
164
00:11:41,190 --> 00:11:42,289
Nossa!
165
00:11:42,289 --> 00:11:45,120
Você é um idiota?
Já se esqueceu?
166
00:11:45,590 --> 00:11:48,190
Investigadores coreanos possuem mais
de 20 dans, incluindo taekwondo,
167
00:11:48,190 --> 00:11:50,499
hapkido, judô e kendô.
168
00:11:50,499 --> 00:11:53,570
Sabemos diversas formas
de quebrar uma perna.
169
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
Faça sua escolha.
170
00:11:54,600 --> 00:11:57,999
"Eu escolherei qual parte quebrar."
Você sempre fala isso!
171
00:11:58,139 --> 00:12:01,139
-Vamos conferir os microfones
-Câmera 4, a postos.
172
00:12:01,139 --> 00:12:02,779
Hyeon Ju!
173
00:12:02,779 --> 00:12:06,450
Você precisa dar a notícia
do fundo do seu peito.
174
00:12:06,450 --> 00:12:09,649
Pode parecer um acidente,
mas ela vestiu aquilo de propósito.
175
00:12:09,649 --> 00:12:12,749
Espere, ela não está dando sua matéria?
176
00:12:12,749 --> 00:12:14,289
Ligue para a polícia.
177
00:12:14,289 --> 00:12:17,159
Precisam vir e prender
essa ladra vadia.
178
00:12:17,519 --> 00:12:20,590
-Bom trabalho hoje.
-Bom trabalho.
179
00:12:20,590 --> 00:12:23,429
-Bom trabalho.
-Bom trabalho.
180
00:12:23,460 --> 00:12:25,830
-Bom trabalho.
-Bom trabalho.
181
00:12:25,830 --> 00:12:27,499
O que está fazendo?
182
00:12:27,499 --> 00:12:30,740
Estou fazendo uma reportagem
sobre a perda de bom-senso de repórteres.
183
00:12:30,740 --> 00:12:32,539
Você parece ser a modelo perfeita.
184
00:12:32,539 --> 00:12:34,269
-Meu Deus!
-Está ótima.
185
00:12:34,269 --> 00:12:37,240
Roubou meu artigo e meu informante.
Está feliz
186
00:12:37,240 --> 00:12:38,879
em ter reportado aquilo?
187
00:12:40,249 --> 00:12:42,450
Não se preocupe, irei borrar seu rosto,
188
00:12:42,749 --> 00:12:45,789
mas acho que todos descobrirão quem é
por conta dos seus peitos.
189
00:12:45,789 --> 00:12:47,320
Me dá isso!
190
00:12:47,320 --> 00:12:50,820
Vou me registrar para ser
a correspondente de guerra da Síria.
191
00:12:50,820 --> 00:12:53,490
Todos os repórteres lá colocam
suas vidas em risco pela reportagem.
192
00:12:53,490 --> 00:12:54,990
Ninguém roubará minhas ideias.
193
00:12:54,990 --> 00:12:57,529
Ei, parem agora.
194
00:12:57,830 --> 00:13:00,769
Certo, e eu tenho dois dedões a mais.
195
00:13:00,769 --> 00:13:02,200
Precisa deles para escrever
seu artigo depois?
196
00:13:02,200 --> 00:13:04,700
-Maldita!
-Ei, parem.
197
00:13:04,700 --> 00:13:05,970
Precisa se segurar.
198
00:13:05,970 --> 00:13:07,610
Essa maldita.
199
00:13:08,009 --> 00:13:11,310
-Me senti ótima.
-Foi incrível. Tenho que admitir.
200
00:13:11,310 --> 00:13:13,450
-Eu admito.
-Não foi?
201
00:13:13,779 --> 00:13:15,919
Repórter Song, algo bom aconteceu?
202
00:13:15,919 --> 00:13:18,649
Agora mesmo, a Ji An
praticamente deu um nocaute
203
00:13:18,649 --> 00:13:20,789
na oponente dela em uma luta
de artes marciais.
204
00:13:20,789 --> 00:13:22,590
Você tem dois empregos?
205
00:13:23,590 --> 00:13:25,490
Certo. O chefe So está te procurando.
206
00:13:25,490 --> 00:13:27,659
Mas você gostou do meu artigo.
207
00:13:27,659 --> 00:13:30,929
Gostei. Não estou dizendo
para desistirmos dele.
208
00:13:30,929 --> 00:13:32,259
Manteremos a notícia.
209
00:13:32,259 --> 00:13:34,669
Só pensei que poderíamos mudar
a pessoa que a reportará.
210
00:13:34,669 --> 00:13:36,169
Então quem você quer?
211
00:13:36,669 --> 00:13:38,740
-Quem é?
-Chefe So.
212
00:13:38,740 --> 00:13:42,009
-Ei!
-Espere, ela?
213
00:13:42,009 --> 00:13:44,610
Eu não quero fazer isso também.
214
00:13:44,610 --> 00:13:46,749
Mas os telespectadores são loucos por mim.
215
00:13:46,749 --> 00:13:49,220
Não sabia? A sua pronúncia é péssima.
216
00:13:49,220 --> 00:13:51,879
Precisa praticar com uma caneta na boca.
Posso te emprestar uma.
217
00:13:51,879 --> 00:13:53,990
-Já terminou de falar?
-Nem cheguei perto!
218
00:13:53,990 --> 00:13:55,789
Você não tem cérebro? Ou mãos?
219
00:13:55,789 --> 00:13:57,820
Por que continua roubando meus créditos?
220
00:13:57,820 --> 00:14:00,960
-Quando que eu fiz isso, sua vadia louca?
-Você sempre faz isso, sua ladra.
221
00:14:00,960 --> 00:14:02,090
Parem.
222
00:14:02,299 --> 00:14:04,200
Repórter Song, você é minha mão direita.
223
00:14:04,200 --> 00:14:05,399
Repórter Jung é minha mão esquerda.
224
00:14:05,399 --> 00:14:07,830
Chefe So, você é canhoto.
225
00:14:07,830 --> 00:14:09,539
Ah, você sabia?
226
00:14:09,539 --> 00:14:12,409
Repórter Song, você é mais competente.
227
00:14:12,409 --> 00:14:15,070
-Consegue reportar outra coisa?
-Neste caso,
228
00:14:15,070 --> 00:14:17,580
vou arranjar um grande furo.
229
00:14:17,580 --> 00:14:19,549
Vou sair em campo sozinha
230
00:14:19,749 --> 00:14:21,850
para escrever uma matéria
investigativa de verdade.
231
00:14:21,850 --> 00:14:24,019
Mostrarei o que é o jornalismo de verdade.
232
00:14:24,879 --> 00:14:28,249
Quando eu terminar, me dará
uma cobertura ao vivo no estúdio.
233
00:14:31,360 --> 00:14:33,090
Droga!
234
00:14:34,190 --> 00:14:36,730
Ji An, não é todo dia
que se consegue um furo.
235
00:14:36,730 --> 00:14:39,470
Um grande furo seria algo assim.
236
00:14:40,669 --> 00:14:43,399
As visualizações estão...
237
00:14:43,700 --> 00:14:46,370
Ei, olha! Um policial derrubou
um criminoso com as próprias mãos.
238
00:14:46,370 --> 00:14:48,009
-Ele é incrível.
-O quê?
239
00:14:48,009 --> 00:14:50,179
Um policial bateu em um cidadão
até a morte?
240
00:14:50,179 --> 00:14:51,810
Por que sempre distorce tudo?
241
00:14:51,810 --> 00:14:55,409
Nossa, estou certa. Ele está mesmo
derrubando o cara com um golpe só.
242
00:14:55,409 --> 00:14:58,049
Vai levar ao menos umas cinco semanas
para se recuperar.
243
00:14:58,049 --> 00:15:00,620
Ele não é um policial.
É um marginal.
244
00:15:00,620 --> 00:15:03,690
Eu percebi isso faz um tempo,
mas você parece odiar policiais.
245
00:15:04,060 --> 00:15:05,460
-O que quer dizer?
-Ah, verdade.
246
00:15:05,460 --> 00:15:07,629
Se lembra do policial que morreu
ao ser esfaqueado?
247
00:15:07,629 --> 00:15:10,129
Ele era o parceiro do cara que morreu.
248
00:15:10,129 --> 00:15:11,700
De qualquer forma, é um segredo,
249
00:15:11,700 --> 00:15:15,299
mas aparentemente, ele estava
cercado de muita corrupção.
250
00:15:15,299 --> 00:15:18,470
É por isso que nos mandaram
parar de falar sobre.
251
00:15:18,470 --> 00:15:21,240
Mas assim que isso sair,
252
00:15:21,240 --> 00:15:22,810
eles me matam.
253
00:15:23,179 --> 00:15:26,179
Então quer dizer que ninguém
sabe disso ainda?
254
00:15:26,749 --> 00:15:28,450
Você está ciente de que
255
00:15:28,450 --> 00:15:31,850
um envelope cheio de dinheiro
foi encontrado na mesa do Jo, não?
256
00:15:31,850 --> 00:15:35,389
Antes de discutirmos isso,
você ouviu algo sobre
257
00:15:35,549 --> 00:15:38,360
-o caso que o investigador Jo cuidava?
-Quem foi que subornou o Hang Joon?
258
00:15:38,360 --> 00:15:40,690
O que você quer saber?
Vai bater nele?
259
00:15:40,789 --> 00:15:42,360
Ouvi dizer que é sua especialidade.
260
00:15:42,730 --> 00:15:44,629
A morte dele está cercada de corrupção.
261
00:15:44,629 --> 00:15:47,669
Queremos abafar tudo antes que fique pior.
262
00:15:47,669 --> 00:15:49,440
-Então vamos parar...
-Então quem foi?
263
00:15:49,440 --> 00:15:51,669
Quem matou Hang Joon daquela forma?
264
00:15:56,039 --> 00:15:58,409
-Capitão Yoo.
-O que podemos fazer?
265
00:15:58,710 --> 00:16:02,149
Os superiores querem acobertar tudo.
266
00:16:02,149 --> 00:16:05,580
E o superintendente está encrencado
por conta do seu vídeo.
267
00:16:05,580 --> 00:16:08,090
Fique quieto por um tempo
e não cuide mais do caso do Jo.
268
00:16:08,090 --> 00:16:09,560
Pense como se fosse período probatório.
269
00:16:09,560 --> 00:16:11,060
Não posso fazer isso, senhor.
270
00:16:12,019 --> 00:16:14,190
Hang Joon era nossa família.
271
00:16:14,490 --> 00:16:16,259
O que é ser um policial?
272
00:16:16,259 --> 00:16:18,499
Temos que ir atrás de alguém
que matou nossa família
273
00:16:18,499 --> 00:16:20,299
com a aprovação dos superiores?
274
00:16:20,299 --> 00:16:24,070
Na verdade, o Jo nem era corajoso
o suficiente para aceitar suborno.
275
00:16:24,070 --> 00:16:25,570
Se nos impedir,
276
00:16:25,570 --> 00:16:27,440
tornará a morte do Hang Joon
ainda mais miserável.
277
00:16:27,440 --> 00:16:30,279
-Investigador Park.
-Estou tão frustrado quanto vocês.
278
00:16:30,279 --> 00:16:32,480
Mas pense nisso.
Só porque nossa família morreu,
279
00:16:32,480 --> 00:16:34,310
vocês vão parar de cuidar de outros casos?
280
00:16:34,409 --> 00:16:36,379
Estamos tentando prevenir outros
281
00:16:36,379 --> 00:16:39,389
de se tornarem vítimas de tais crimes.
282
00:16:40,289 --> 00:16:43,120
Dong Tak, não entende?
283
00:16:43,419 --> 00:16:44,519
Você sabe que sou um idiota.
284
00:16:44,519 --> 00:16:47,429
Ei, se não foi me ouvir,
285
00:16:47,429 --> 00:16:48,830
entregue seu distintivo e...
286
00:16:50,759 --> 00:16:53,070
O que está fazendo?
287
00:16:53,070 --> 00:16:54,700
Eu me demito a partir de hoje.
288
00:16:54,929 --> 00:16:58,470
Ei! O que há com ele?
289
00:17:00,870 --> 00:17:03,179
DELEGACIA CENTRAL DE SEUL
290
00:17:05,850 --> 00:17:09,080
-Alô?
-É o investigador Cha Dong Tak?
291
00:17:09,080 --> 00:17:11,050
Sou a repórter Song Ji An da NBC News.
292
00:17:11,050 --> 00:17:14,050
Gostaria de pedir para te entrevistar.
293
00:17:14,149 --> 00:17:16,820
Se é sobre o vídeo na internet,
eu não tenho nada a dizer.
294
00:17:16,820 --> 00:17:20,060
Era o parceiro do falecido
investigador Jo, não?
295
00:17:20,360 --> 00:17:23,699
Após a morte dele, soube que descobriram
que ele era corrupto.
296
00:17:23,699 --> 00:17:25,830
Quem está chamando de corrupto?
297
00:17:26,169 --> 00:17:27,530
Você me assustou.
298
00:17:27,969 --> 00:17:29,800
Por que está gritando?
299
00:17:29,899 --> 00:17:34,370
É por isso que quero investigar.
Adicionarei impacto aos fatos.
300
00:17:34,370 --> 00:17:37,110
O fato é que Jo Hang Joon
não era corrupto.
301
00:17:37,110 --> 00:17:39,679
E o impacto é que os policiais
são corruptos.
302
00:17:39,679 --> 00:17:41,649
Preciso investigar para descobrir
303
00:17:41,649 --> 00:17:43,780
se ele era ou não corrupto.
304
00:17:43,879 --> 00:17:45,179
Se for, o quão corrupto era.
305
00:17:45,179 --> 00:17:46,590
Você é cabeça-dura, garota.
306
00:17:46,590 --> 00:17:48,250
Por que está mencionando gênero?
307
00:17:48,250 --> 00:17:49,719
Repórter Song Ji An?
308
00:17:49,790 --> 00:17:52,830
É melhor eu nunca te ver na minha frente.
309
00:17:52,830 --> 00:17:54,560
Está me ameaçando?
310
00:17:54,889 --> 00:17:57,229
Você é um marginal, não um policial.
311
00:17:57,229 --> 00:17:59,469
Você é o pior tipo de marginal.
312
00:17:59,469 --> 00:18:02,169
Então não deixe que este
pior tipo de marginal te encontre.
313
00:18:03,699 --> 00:18:05,669
Ele desligou na minha cara?
314
00:18:05,939 --> 00:18:07,409
Que maneiras horríveis.
315
00:18:19,520 --> 00:18:21,189
Venha comigo.
316
00:18:22,320 --> 00:18:24,560
Poderia nos dar um descanso?
317
00:18:24,560 --> 00:18:26,629
É como se fosse um funeral aqui.
318
00:18:26,689 --> 00:18:29,530
Ligarei quando tiver algo a dizer,
como sempre faço com todos os repórteres.
319
00:18:29,530 --> 00:18:30,929
Certo? Desculpa.
320
00:18:30,929 --> 00:18:32,770
Investigador. Investigador Lee.
321
00:18:33,899 --> 00:18:37,870
Há algo que ele quer esconder da gente?
322
00:18:38,699 --> 00:18:42,270
Confira mais uma vez.
Deve ter um backup.
323
00:18:42,270 --> 00:18:44,939
Quantas vezes tenho que te dizer?
324
00:18:45,139 --> 00:18:47,479
Houve um problema no sistema naquele dia.
325
00:18:47,479 --> 00:18:50,149
Perdemos todos os arquivos,
incluindo os backups.
326
00:18:51,250 --> 00:18:53,989
Você está nos atrapalhando
vindo aqui o tempo todo.
327
00:18:53,989 --> 00:18:56,459
-Só mais uma vez.
-Isso é loucura.
328
00:19:09,600 --> 00:19:11,439
Está perseguindo alguém?
329
00:19:19,949 --> 00:19:21,179
Apenas 10 mil wones.
330
00:19:38,229 --> 00:19:40,770
Você realmente sabe onde
331
00:19:40,770 --> 00:19:42,939
posso encontrar quem estou procurando?
332
00:19:43,500 --> 00:19:46,669
Sua vida mudou com a ponta de uma lâmina.
333
00:19:49,010 --> 00:19:50,110
Sua mão.
334
00:19:52,580 --> 00:19:53,810
Me mostre.
335
00:20:05,889 --> 00:20:08,360
Que interessante.
336
00:20:09,229 --> 00:20:12,199
Muito em breve,
encontrará uma parceria incrível.
337
00:20:12,260 --> 00:20:16,939
Precisam ficar muito unidos,
como se fossem só um.
338
00:20:18,139 --> 00:20:20,270
Só assim conseguirão viver os dois.
339
00:20:32,219 --> 00:20:34,189
SUPERINTENDENTE MA JIN GOOK
340
00:20:38,120 --> 00:20:41,229
Farei como me disseram.
341
00:20:42,330 --> 00:20:44,800
O caso Jo Hang Joon.
342
00:20:47,669 --> 00:20:49,169
Está encerrado?
343
00:20:51,040 --> 00:20:53,469
Bem, o caso é...
344
00:20:53,469 --> 00:20:56,709
Você encontrou prova de corrupção
em uma investigação interna.
345
00:20:56,879 --> 00:20:59,379
Deveria ter encerrado tudo na hora.
346
00:20:59,679 --> 00:21:04,020
Se Cha Dong Tak está agindo
como um cachorro raivoso por saber...
347
00:21:04,020 --> 00:21:05,020
Não.
348
00:21:05,719 --> 00:21:06,820
Isso não acontecerá.
349
00:21:06,820 --> 00:21:09,320
-Tem certeza?
-O morto era um dos meus
350
00:21:10,689 --> 00:21:11,719
e o vivo
351
00:21:12,389 --> 00:21:13,790
ainda é um dos meus também.
352
00:21:15,860 --> 00:21:17,659
Seu copo está vazio.
353
00:21:20,399 --> 00:21:24,399
Sabe como uma besta faminta
e com frio sobrevive ao inverno?
354
00:21:25,040 --> 00:21:28,270
Os tolos se agrupam
355
00:21:28,270 --> 00:21:30,939
para vencer o frio e então morrem de fome.
356
00:21:31,540 --> 00:21:32,949
Os espertos
357
00:21:33,479 --> 00:21:37,350
cortam as gargantas dos outros
e comem a carne deles.
358
00:21:38,550 --> 00:21:40,850
E então, se abrigam na pele.
359
00:22:00,510 --> 00:22:01,739
Incrimine alguém.
360
00:22:01,739 --> 00:22:04,310
Cha Dong Tak? Isso deve ser divertido.
361
00:22:04,310 --> 00:22:06,409
Não, vá atrás de outra pessoa.
362
00:22:06,610 --> 00:22:10,379
Faça com que Dong Tak
não mencione mais este caso.
363
00:22:13,290 --> 00:22:14,919
Encontre um substituto.
364
00:22:16,790 --> 00:22:18,659
Eu sei de uma pessoa que é perfeita.
365
00:22:39,510 --> 00:22:41,449
É a quarta garota nesta semana.
366
00:22:41,449 --> 00:22:45,479
Você é um cara terrível.
Sua esposa deve estar muito triste.
367
00:22:48,050 --> 00:22:49,260
Vamos começar.
368
00:22:51,520 --> 00:22:54,689
Não me importo com o preço contanto
que sejam grandes e brilhantes.
369
00:22:54,830 --> 00:22:57,060
Estou saindo com muitas mulheres bonitas.
370
00:22:57,060 --> 00:22:59,629
Lancei a isca. Certo.
371
00:22:59,629 --> 00:23:01,229
As pupilas dele dilataram.
372
00:23:01,429 --> 00:23:02,939
-Só um momento.
-Claro.
373
00:23:05,770 --> 00:23:07,270
Alô, Min Chul.
374
00:23:07,770 --> 00:23:10,540
Nossos professores virão para o encontro?
375
00:23:12,080 --> 00:23:13,580
Não, tudo bem.
376
00:23:14,050 --> 00:23:16,550
Em qual escola se formou?
377
00:23:16,550 --> 00:23:18,919
-Colégio Whimoon.
-Whimoon?
378
00:23:19,520 --> 00:23:22,620
-Eu me formei lá também.
-Verdade? Então é meu veterano!
379
00:23:22,620 --> 00:23:24,889
Eu sabia que tinha algo em você.
380
00:23:24,889 --> 00:23:26,159
Ele fisgou
381
00:23:26,189 --> 00:23:28,459
e agora vem o sorriso.
382
00:23:28,459 --> 00:23:30,260
Olá, Sr. Kang.
383
00:23:31,300 --> 00:23:33,030
Senhora, que bom vê-la.
384
00:23:33,030 --> 00:23:36,399
As ações que me sugeriu foi um sucesso.
385
00:23:37,840 --> 00:23:39,169
Não foi nada.
386
00:23:40,110 --> 00:23:42,209
Que tal nos encontramos
387
00:23:42,340 --> 00:23:45,439
para um jantar com algumas
de minhas amigas, senhor?
388
00:23:45,479 --> 00:23:49,050
Conseguirei o que me pediu
em menos de uma semana.
389
00:23:49,979 --> 00:23:52,020
Certo. Vamos dar uma olhada.
390
00:23:53,889 --> 00:23:57,520
Devo transferir o dinheiro
pelo colar?
391
00:23:57,520 --> 00:24:00,129
Somos sempre precisos
quando se trata de dinheiro.
392
00:24:00,929 --> 00:24:02,229
Certo então.
393
00:24:02,800 --> 00:24:04,760
Você!
394
00:24:06,229 --> 00:24:07,500
Querida.
395
00:24:07,600 --> 00:24:08,699
"Querida"?
396
00:24:08,699 --> 00:24:09,899
Como ousa?
397
00:24:09,969 --> 00:24:11,669
-Venha aqui!
-Corra.
398
00:24:12,709 --> 00:24:15,110
Meu Deus, estou tão assustado.
399
00:24:15,540 --> 00:24:17,080
O que está acontecendo?
400
00:24:17,439 --> 00:24:18,939
-Não.
-Seu tolo!
401
00:24:18,939 --> 00:24:20,709
Vamos dizer que comemos.
402
00:24:21,580 --> 00:24:23,719
Gong Soo Chang, cinco acusações de fraude.
403
00:24:24,219 --> 00:24:27,219
O investigador Jo o prendeu por roubar
jóias seis meses atrás.
404
00:24:27,449 --> 00:24:29,889
Ele foi liberado um dia antes
do investigador Jo morrer.
405
00:24:29,889 --> 00:24:33,030
CASO DO INVESTIGADOR JO HANG JOON
406
00:24:33,030 --> 00:24:34,959
Verifiquei o registro de ligações
do investigador Jo.
407
00:24:35,159 --> 00:24:38,500
Gong Soo Chang o ligou várias vezes
até aquele dia.
408
00:24:38,500 --> 00:24:41,699
Ouvi dizer que ele comentava de vingança
409
00:24:41,699 --> 00:24:43,340
por ter sido preso.
410
00:24:43,540 --> 00:24:44,840
Além disso,
411
00:24:45,040 --> 00:24:48,340
encontramos uma testemunha
que viu Soo Chang naquela noite.
412
00:24:48,840 --> 00:24:51,040
Estava observando no canto naquela noite.
413
00:24:51,040 --> 00:24:53,479
Do nada, ouvi sons de socos.
414
00:24:53,479 --> 00:24:55,350
Eu corri para dar uma olhada
415
00:24:55,350 --> 00:24:58,449
e vi um cara batendo em uma pessoa
com um capacete.
416
00:24:58,449 --> 00:24:59,850
O olhar nos olhos dele...
417
00:25:05,290 --> 00:25:09,030
Ele não ligou por medo de acharem
que ele era o culpado,
418
00:25:09,399 --> 00:25:12,229
mas não conseguiu dormir
por continuar a ver o rosto do assassino.
419
00:25:13,229 --> 00:25:15,770
O rosto que ele viu é deste homem.
420
00:25:15,939 --> 00:25:17,040
Um minuto.
421
00:25:17,040 --> 00:25:19,709
As câmeras de segurança naquele dia
foram derrubadas,
422
00:25:19,810 --> 00:25:23,479
não encontramos arma
e nem uma única pegada na cena.
423
00:25:23,479 --> 00:25:25,310
E agora do nada temos uma testemunha?
424
00:25:25,310 --> 00:25:28,310
Não acham estranho?
Não parece suspeito?
425
00:25:28,449 --> 00:25:31,949
Que problema você tem quando
finalmente achamos o suspeito?
426
00:25:31,949 --> 00:25:34,050
Como ousa falar comigo assim?
427
00:25:34,419 --> 00:25:37,389
Olha só a cara do Dong Tak
antes de falar, entendeu?
428
00:25:39,260 --> 00:25:40,360
Dong Tak.
429
00:25:40,489 --> 00:25:42,800
É mesmo ele?
430
00:25:42,929 --> 00:25:46,770
Parece que sim.
As provas circunstanciais apontam a ele.
431
00:25:46,770 --> 00:25:49,040
É por isso.
432
00:25:49,040 --> 00:25:52,310
Eu tive esse pressentimento
assim que vi a foto dele.
433
00:25:52,709 --> 00:25:56,310
Ele se formou em fraude
e em bater carteiras.
434
00:25:56,310 --> 00:25:58,479
Esses caras são os mais difíceis
de se pegar.
435
00:25:58,479 --> 00:26:00,050
-Chefe.
-Primeiro,
436
00:26:00,050 --> 00:26:02,080
vamos cercar os cúmplices dele.
437
00:26:02,080 --> 00:26:04,449
Claro. Se o observarmos o suficiente,
438
00:26:04,679 --> 00:26:05,850
conseguiremos algo.
439
00:26:05,850 --> 00:26:07,590
Nunca o pegaremos assim.
440
00:26:10,790 --> 00:26:11,989
Sendo sincero,
441
00:26:12,090 --> 00:26:16,229
eu só preciso de um milhão de dólares
para acertar as coisas.
442
00:26:16,360 --> 00:26:18,429
O terreno de Yangpyeong não irá vender.
443
00:26:19,330 --> 00:26:22,669
Se me ajudar, te pagarei três vezes
a mais em juros.
444
00:26:22,669 --> 00:26:24,000
-Não é?
-O quê?
445
00:26:27,209 --> 00:26:28,669
Te falta criatividade.
446
00:26:28,739 --> 00:26:31,080
Mude as suas falas.
Prenda-o por fraude.
447
00:26:31,409 --> 00:26:32,610
Sim, senhor.
448
00:26:34,649 --> 00:26:35,719
Pare.
449
00:26:39,020 --> 00:26:42,689
Jogamos golfe e tomamos café.
Como que isso é fraude?
450
00:26:42,689 --> 00:26:44,120
Quem são essas pessoas?
451
00:26:44,120 --> 00:26:45,929
Ele está indo atrás de qualquer um
452
00:26:45,929 --> 00:26:47,290
que já conheceu o Gong Soo Chang.
453
00:26:47,290 --> 00:26:49,959
Onde ele come?
Onde ele dorme?
454
00:26:49,959 --> 00:26:52,300
Onde ele caga?
455
00:26:52,300 --> 00:26:54,800
Quem escrever mais
456
00:26:54,800 --> 00:26:56,969
sobre como conseguir encontrá-lo
457
00:26:57,939 --> 00:26:59,209
sairá livre daqui imediatamente.
458
00:27:02,209 --> 00:27:05,110
Bem? O que você acha?
459
00:27:05,110 --> 00:27:06,280
Me encontre um comprador.
460
00:27:06,280 --> 00:27:08,750
Por que me trouxe mercadoria roubada?
461
00:27:08,750 --> 00:27:10,350
Porque é uma mercadoria roubada.
462
00:27:10,780 --> 00:27:13,250
Loja de penhores não aceitam itens
roubados por medo dos policiais.
463
00:27:13,250 --> 00:27:14,790
Eu tenho medo deles também.
464
00:27:14,850 --> 00:27:17,120
Não deveria confiar tanto em mim.
465
00:27:17,120 --> 00:27:19,129
Deixa disso.
466
00:27:20,060 --> 00:27:21,830
Se eu não confiar no meu parceiro de cela,
467
00:27:21,830 --> 00:27:25,100
em quem vou confiar então?
468
00:27:25,100 --> 00:27:27,199
Vou dar uma olhada.
469
00:27:27,199 --> 00:27:29,300
Certo.
470
00:27:29,739 --> 00:27:31,800
Já vou indo então.
471
00:27:31,800 --> 00:27:34,540
-Certo.
-Te ligarei depois. Vê se atende.
472
00:27:45,620 --> 00:27:47,620
Sabe onde Gong Soo Chang está?
473
00:27:48,250 --> 00:27:50,120
-Quem?
-Se esqueceu do seu parceiro de cela?
474
00:27:50,120 --> 00:27:53,360
-Ouvi dizer que eram próximos.
-Não éramos.
475
00:27:53,360 --> 00:27:56,159
Eu me lembro de quem me prendeu,
mas por que me lembraria dele?
476
00:27:56,159 --> 00:27:57,300
É mesmo?
477
00:27:58,600 --> 00:27:59,770
Certo.
478
00:28:00,929 --> 00:28:03,340
Não faz mais cirurgias ilegais, não é?
479
00:28:04,100 --> 00:28:07,469
Claro que não. Eu nem arroto mais
com medo de ser ilegal.
480
00:28:07,469 --> 00:28:10,110
Por que foi para cirurgia plástica
quando se formou em urologia?
481
00:28:10,110 --> 00:28:12,350
Certo. Eu fiz isso no passado.
Costumava fazer cirurgias ilegais.
482
00:28:12,350 --> 00:28:15,050
Me disseram que eu tinha mãos ungidas
e que conseguiria muito dinheiro.
483
00:28:15,050 --> 00:28:17,149
Continuaram a implorar.
Não consegui recusar.
484
00:28:17,149 --> 00:28:20,250
Mas não faço mais isso.
485
00:28:20,250 --> 00:28:21,350
Eu até mudei meu lema.
486
00:28:21,350 --> 00:28:24,889
É: "Urologia é para o corpo inferior
e plástica é para o corpo superior."
487
00:28:29,560 --> 00:28:31,060
Parece a sala de Kingsman.
488
00:28:32,030 --> 00:28:36,040
Meu Deus! O que...
489
00:28:36,040 --> 00:28:37,399
O que é isso tudo?
490
00:28:38,899 --> 00:28:42,139
Se eu for preso novamente,
perderei minha licença médica.
491
00:28:42,139 --> 00:28:44,179
É por isso que estou aqui para ajudar.
492
00:28:44,179 --> 00:28:46,610
-Te darei uma lição de casa.
-Lição de casa?
493
00:28:46,610 --> 00:28:48,709
Se fizer bem, não contarei
494
00:28:48,909 --> 00:28:50,879
para ninguém sobre o que vi aqui hoje.
495
00:28:50,879 --> 00:28:53,889
Então quer negociar comigo?
496
00:28:58,090 --> 00:29:01,659
Parece como uma exclusiva.
497
00:29:01,659 --> 00:29:03,530
Como conseguirei entrar?
498
00:29:03,530 --> 00:29:05,870
-Saia.
-Não pode me dar outra chance?
499
00:29:06,469 --> 00:29:08,969
-Venha aqui dentro.
-Me siga.
500
00:29:08,969 --> 00:29:10,770
-Venha aqui.
-Pegarei um táxi.
501
00:29:13,570 --> 00:29:17,280
Deveria tentar escrever
o mais rápido o possível pra ir embora.
502
00:29:17,340 --> 00:29:19,979
Não copie. Não é uma prova.
503
00:29:20,479 --> 00:29:24,179
Gong Soo Chang matou um investigador.
Escrevam tudo o que sabem.
504
00:29:24,179 --> 00:29:26,919
E não se envolvam mais com ele.
Entendido?
505
00:29:28,050 --> 00:29:29,590
Ele matou um investigador?
506
00:29:32,629 --> 00:29:34,560
Sim, o caso do homicídio do investigador.
507
00:29:34,659 --> 00:29:37,860
Parece que estão investigando
com um suspeito principal.
508
00:29:37,860 --> 00:29:40,300
Me deixe reportar isto como exclusiva...
509
00:29:42,270 --> 00:29:44,870
Quem é você? Para quem está ligando?
510
00:29:44,870 --> 00:29:47,070
O que é essa exclusiva e reportagem?
511
00:29:47,070 --> 00:29:49,909
Isso...
512
00:29:49,909 --> 00:29:52,780
Quando alguém descarta a exclusiva,
513
00:29:52,780 --> 00:29:53,850
nós fazemos matérias e...
514
00:29:53,850 --> 00:29:55,850
Eu conheço todos os faxineiros,
515
00:29:55,850 --> 00:29:57,820
mas nunca a vi antes.
516
00:29:57,820 --> 00:29:59,149
Você é uma repórter?
517
00:29:59,689 --> 00:30:01,750
Claro que não.
518
00:30:02,050 --> 00:30:04,520
Eu preciso limpar outro lugar. Até logo.
519
00:30:07,489 --> 00:30:10,800
Nos encontramos antes?
520
00:30:10,800 --> 00:30:12,530
Talvez em uma boate em Itaewon?
521
00:30:13,030 --> 00:30:15,500
Talvez não. Não gosto
de investigadores mesmo.
522
00:30:15,500 --> 00:30:17,239
Adeus.
523
00:30:18,969 --> 00:30:21,409
Preciso ir agora.
524
00:30:21,409 --> 00:30:24,409
Estou indo. Por favor, esperem!
525
00:30:25,379 --> 00:30:26,449
Nossa!
526
00:30:26,449 --> 00:30:29,520
Alô? Não posso falar agora.
527
00:30:29,520 --> 00:30:32,850
Não consigo te ouvir bem. Me desculpe.
528
00:30:34,320 --> 00:30:36,919
Você é a repórter Song Ji An, não?
529
00:30:38,159 --> 00:30:40,560
Si, Você deve ser Cha Dong Tak,
o líder da gangue.
530
00:30:40,560 --> 00:30:42,260
Digo, o investigador Cha Dong Tak.
531
00:30:42,260 --> 00:30:45,500
É assim que cobre suas matérias agora?
532
00:30:45,600 --> 00:30:47,030
Acho que há algo neste caso.
533
00:30:47,030 --> 00:30:50,540
E você só descobriu sobre a corrupção
após o investigador Jo morrer.
534
00:30:54,510 --> 00:30:56,479
Eu cobrirei o caso imediatamente.
535
00:30:56,780 --> 00:30:59,449
O nome do culpado é Gong Soo Chang, não?
40066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.