Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,976 --> 00:00:28,175
Com'e' andata?
2
00:00:30,461 --> 00:00:32,511
Come sappiamo se sono velenosi?
3
00:00:34,120 --> 00:00:36,620
Conosco un solo modo sicuro per saperlo.
4
00:00:38,964 --> 00:00:40,637
Lo chiedi a Shane quando torna?
5
00:00:40,667 --> 00:00:41,717
Si', certo.
6
00:00:42,339 --> 00:00:43,339
Grazie.
7
00:00:46,373 --> 00:00:47,373
Dale...
8
00:00:47,848 --> 00:00:48,853
io vado.
9
00:00:49,333 --> 00:00:51,837
Tesoro, voglio che resti
dove Dale puo' vederti, ok?
10
00:00:51,867 --> 00:00:52,917
Si', mamma.
11
00:00:53,773 --> 00:00:57,159
Anche tu. Non allontanarti troppo.
Resta dove possa sentirti.
12
00:00:57,189 --> 00:00:59,039
E se vedi qualcosa... urla.
13
00:00:59,124 --> 00:01:00,374
Vengo di corsa.
14
00:01:00,766 --> 00:01:01,816
Si', mamma.
15
00:02:41,975 --> 00:02:43,557
Mi hai spaventata a morte.
16
00:02:43,587 --> 00:02:47,348
Ci credo. E' colpa tua che mi fai aspettare.
Cercavo di essere silenzioso.
17
00:02:47,590 --> 00:02:49,541
- Dov'eri?
- Dovevo aspettare che tornasse
18
00:02:49,571 --> 00:02:51,421
Amy, la "regina dei funghi".
19
00:02:58,220 --> 00:03:00,620
- Quanto tempo abbiamo?
- Abbastanza.
20
00:04:12,005 --> 00:04:16,779
Traduzione: goblin, gi0v3,
m.scofield, Giuli23
21
00:04:16,809 --> 00:04:21,709
Traduzione: Onizuka20, hipopo,
Konata Izumi, Eleucalypthus
22
00:04:33,836 --> 00:04:38,708
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
23
00:04:59,825 --> 00:05:01,575
Ehi, sei vivo la' dentro?
24
00:05:04,356 --> 00:05:05,606
Pronto? Pronto?
25
00:05:06,139 --> 00:05:07,989
Eccoti qua. Mi preoccupavo.
26
00:05:08,723 --> 00:05:10,254
Dove sei? Fuori?
27
00:05:10,426 --> 00:05:11,676
Mi vedi, adesso?
28
00:05:12,220 --> 00:05:13,456
Si', ti vedo.
29
00:05:13,811 --> 00:05:15,484
Sei circondato dagli Erranti.
30
00:05:15,514 --> 00:05:18,814
- Quella e' la brutta notizia.
- Ci sono buone notizie?
31
00:05:19,056 --> 00:05:20,406
- No.
- Senti...
32
00:05:20,667 --> 00:05:24,467
chiunque tu sia, non m'importa
dirti che sono un po' preoccupato.
33
00:05:25,026 --> 00:05:26,076
Oh, cavolo.
34
00:05:26,323 --> 00:05:29,723
Dovresti vedere da quassu'.
Saresti in completa paranoia.
35
00:05:31,249 --> 00:05:32,849
Hai qualche consiglio?
36
00:05:33,651 --> 00:05:34,651
Si'.
37
00:05:34,780 --> 00:05:36,430
Ti direi di buttartici.
38
00:05:39,184 --> 00:05:40,784
Tutto qui? Buttarmici?
39
00:05:41,053 --> 00:05:44,103
Non e' un'idea cosi' stupida.
Hai occhi, qui fuori.
40
00:05:44,372 --> 00:05:47,241
Ce n'e' ancora uno sul carro armato,
ma gli altri sono scesi e si sono uniti
41
00:05:47,271 --> 00:05:49,805
a quelli che stanno divorando il
cavallo. Sei con me finora?
44
00:05:53,539 --> 00:05:57,522
Se ti muovi adesso che sono distratti,
hai una possibilita'. Hai munizioni?
45
00:05:57,577 --> 00:06:00,814
Nel borsone che ho lasciato la' fuori,
con le armi. Posso arrivarci?
46
00:06:00,844 --> 00:06:04,394
Dimentica il borsone, ok?
Non e' un'opzione. Cos'hai con te?
47
00:06:04,559 --> 00:06:05,559
Aspetta.
48
00:06:23,362 --> 00:06:24,362
Bene.
49
00:06:24,629 --> 00:06:25,629
Bene.
50
00:06:26,818 --> 00:06:28,156
Ho una Beretta...
51
00:06:28,186 --> 00:06:30,386
con un caricatore, quindici colpi.
52
00:06:31,054 --> 00:06:34,854
Usali bene. Scendi dal lato destro,
continua in quella direzione.
53
00:06:35,027 --> 00:06:37,338
C'e' un vicolo sulla strada,
a circa 40 metri.
54
00:06:37,368 --> 00:06:38,651
Fatti trovare li'.
55
00:06:39,801 --> 00:06:41,493
Ehi... come ti chiami?
56
00:06:42,204 --> 00:06:44,354
Mi hai ascoltato? Non c'e' tempo!
57
00:07:17,364 --> 00:07:19,261
Sono umano! Andiamo, andiamo!
58
00:07:20,392 --> 00:07:21,442
Qua dietro!
59
00:07:22,865 --> 00:07:24,215
Andiamo! Andiamo!
60
00:07:30,041 --> 00:07:31,641
Che stai facendo? Dai!
61
00:07:43,728 --> 00:07:45,128
Forza, tirati su.
62
00:07:57,344 --> 00:07:59,244
Ci sai fare, Clint Eastwood.
63
00:07:59,300 --> 00:08:00,719
Sei lo sceriffo nuovo...
64
00:08:00,749 --> 00:08:02,605
venuto a galoppo per pulire la citta'?
65
00:08:02,635 --> 00:08:05,635
- Non era mia intenzione.
- Si', fa lo stesso.
66
00:08:05,842 --> 00:08:07,542
Sei comunque un cretino.
67
00:08:08,898 --> 00:08:09,898
Rick.
68
00:08:09,942 --> 00:08:10,942
Grazie.
69
00:08:12,303 --> 00:08:13,303
Glenn.
70
00:08:13,530 --> 00:08:14,530
Prego.
71
00:08:16,445 --> 00:08:17,940
Oh, no.
72
00:08:25,168 --> 00:08:26,722
Il lato positivo?
73
00:08:27,041 --> 00:08:29,224
Se cadessimo da lassu', ci ammazzeremmo.
74
00:08:29,254 --> 00:08:31,282
Sono un tipo da bicchiere mezzo pieno.
75
00:08:37,918 --> 00:08:39,761
Sei stato tu a barricare il vicolo?
76
00:08:39,791 --> 00:08:43,544
E' stato qualcun altro, quando la citta' e'
stata invasa, credo. Chiunque sia stato,
77
00:08:43,574 --> 00:08:45,333
pensava non ci sarebbero
stati tanti mostri.
78
00:08:45,363 --> 00:08:48,104
Quando ero nel carro armato,
perche' hai rischiato la vita per me?
79
00:08:48,134 --> 00:08:50,157
Chiamala stupidita', ingenua speranza,
80
00:08:50,187 --> 00:08:52,178
ma se mi trovassi nella
stessa situazione,
81
00:08:52,310 --> 00:08:53,974
qualcuno potrebbe fare lo stesso per me.
82
00:08:54,004 --> 00:08:56,077
Credo di essere piu' cretino di te.
83
00:09:13,955 --> 00:09:16,826
Sono tornato, ho un ospite
piu' 4 mostri nel vicolo.
84
00:09:32,625 --> 00:09:33,721
Andate!
85
00:09:36,353 --> 00:09:38,565
Morales, andiamo!
86
00:09:41,426 --> 00:09:43,439
Brutto figlio di puttana,
dovremmo ucciderti.
87
00:09:43,469 --> 00:09:45,293
Datti una calmata, Andrea.
Stai indietro.
88
00:09:45,323 --> 00:09:47,841
- Vacci piano.
- Andarci piano? Mi prendi in giro, vero?
89
00:09:47,871 --> 00:09:50,093
Siamo morti per colpa di questo stronzo!
90
00:09:50,123 --> 00:09:51,123
Andrea.
91
00:09:51,658 --> 00:09:53,637
Ho detto di stare indietro, cazzo.
92
00:09:59,924 --> 00:10:01,598
Premi il grilletto, allora.
93
00:10:04,967 --> 00:10:07,319
Siamo morti... tutti quanti...
94
00:10:08,276 --> 00:10:09,385
per colpa tua.
95
00:10:12,249 --> 00:10:13,604
Non capisco.
96
00:10:14,307 --> 00:10:15,307
Senti.
97
00:10:15,358 --> 00:10:17,501
Siamo venuti in citta'
per racimolare del cibo.
98
00:10:17,531 --> 00:10:20,037
Lo sai qual e' la chiave del
racimolare? Sopravvivere!
99
00:10:20,067 --> 00:10:22,852
Sai come si sopravvive? Sgattaiolando
qua e la', in punta di piedi,
100
00:10:22,882 --> 00:10:24,861
senza sparare come
fossimo all'Ok Corral.
101
00:10:24,891 --> 00:10:27,609
Ogni mostro del circondario
ti ha sentito sparare.
102
00:10:28,011 --> 00:10:30,034
Hai suonato la campanella del pranzo.
103
00:10:30,064 --> 00:10:31,999
Ti e' chiaro il concetto, adesso?
104
00:10:38,791 --> 00:10:40,366
Oh, Dio.
105
00:10:46,296 --> 00:10:48,231
E comunque, che cazzo ci fai qui?
106
00:10:48,329 --> 00:10:50,870
- Cercavo di farmi notare dall'elicottero.
- Elicottero?
107
00:10:50,900 --> 00:10:52,923
Cazzate, amico, non c'e'
nessun cazzo di elicottero.
108
00:10:52,953 --> 00:10:56,282
- Hai avuto un'allucinazione, capita.
- Io l'ho visto.
109
00:10:57,567 --> 00:10:59,600
Ehi, T-Dog, prova con quel baracchino.
110
00:10:59,630 --> 00:11:01,623
- Riesci a contattare gli altri?
- Gli altri?
111
00:11:01,653 --> 00:11:04,174
- Il centro d'accoglienza?
- Gia', il centro d'accoglienza.
112
00:11:04,204 --> 00:11:05,828
Ci hanno tenuto i biscotti in caldo.
113
00:11:05,858 --> 00:11:07,254
Non c'e' segnale.
114
00:11:08,011 --> 00:11:09,207
Forse sul tetto.
115
00:11:11,240 --> 00:11:12,735
Oh, no. Ma e' Dixon?
116
00:11:12,765 --> 00:11:15,439
- Che sta facendo quel maniaco?
- Forza, andiamo!
117
00:11:32,248 --> 00:11:33,842
Ehi, Dixon, sei pazzo?
118
00:11:38,474 --> 00:11:39,474
Ehila'!
119
00:11:39,803 --> 00:11:42,303
Devi essere piu' gentile
con un uomo armato.
120
00:11:45,205 --> 00:11:48,705
- E' banale buon senso.
- Amico, sprechi proiettili che non abbiamo!
121
00:11:48,982 --> 00:11:51,313
E ne stai attirando ancora
di piu'! Datti una calmata!
122
00:11:51,343 --> 00:11:54,603
Ehi, non basta avere intorno 'sto
messicano del cazzo tutto il giorno?
123
00:11:54,633 --> 00:11:56,525
Adesso prendo pure ordini da te?
124
00:11:56,606 --> 00:11:58,193
Non credo proprio, amico.
125
00:11:58,330 --> 00:12:01,618
- Quel giorno deve ancora arrivare.
- Quel giorno deve ancora arrivare?
126
00:12:01,648 --> 00:12:02,872
Hai dei problemi con me?
127
00:12:02,902 --> 00:12:05,246
- Ehi T-Dog, lascia stare. E' inutile.
- No!
128
00:12:06,034 --> 00:12:08,056
Merle, ora datti una calmata.
129
00:12:08,300 --> 00:12:09,300
Ok?
130
00:12:09,330 --> 00:12:10,888
Abbiamo gia' abbastanza problemi.
131
00:12:10,918 --> 00:12:12,920
- Vuoi sapere quale sara' il giorno?
- Si'.
132
00:12:14,107 --> 00:12:17,702
Ti dico che giorno sara', signor "Yo".
Quello in cui prendero' ordini da un negro.
133
00:12:17,732 --> 00:12:18,756
Figlio di...
134
00:12:19,464 --> 00:12:21,964
- E dai, Merle! Adesso basta!
- Fermo! Fermo!
135
00:12:22,259 --> 00:12:23,874
Per favore!
136
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Forza!
137
00:12:25,797 --> 00:12:28,747
Smettila! Dixon, lascialo stare!
138
00:12:28,986 --> 00:12:30,780
Dixon, gli farai del male!
139
00:12:32,508 --> 00:12:34,123
Merle, falla finita!
140
00:12:43,953 --> 00:12:45,907
No, per favore, per favore.
141
00:13:05,010 --> 00:13:06,010
Si'!
142
00:13:06,405 --> 00:13:07,472
Bene!
143
00:13:07,552 --> 00:13:10,645
Adesso ci siamo tutti...
chiariti le idee, no?
144
00:13:11,270 --> 00:13:12,748
Vogliamo parlare...
145
00:13:12,842 --> 00:13:14,283
di chi comanda?
146
00:13:15,162 --> 00:13:17,622
Io voto per me! Qualcun altro?
147
00:13:18,730 --> 00:13:20,633
E' l'ora della democrazia, gente!
148
00:13:20,663 --> 00:13:22,701
Per alzata di mano, eh?
149
00:13:22,830 --> 00:13:24,412
Tutti favorevoli?
150
00:13:26,580 --> 00:13:27,757
Forza!
151
00:13:27,980 --> 00:13:30,002
- Fatemele vedere...
- Oh, ma dai!
152
00:13:30,060 --> 00:13:31,501
Tutti favorevoli?
153
00:13:33,728 --> 00:13:35,322
Va benissimo.
154
00:13:35,591 --> 00:13:38,709
Ora... questo vuol dire che
io sono il capo, giusto?
155
00:13:39,072 --> 00:13:40,322
Gia'.
156
00:13:40,531 --> 00:13:42,037
Nessun altro?
157
00:13:43,279 --> 00:13:44,872
- Nessuno?
- Si'.
158
00:13:55,436 --> 00:13:58,284
- E tu chi diavolo sei, amico?
- Il poliziotto amico.
159
00:14:00,510 --> 00:14:03,850
Sta' a sentire, Merle:
le cose, adesso, sono diverse.
160
00:14:03,938 --> 00:14:06,399
Non ci sono piu' i "negri".
161
00:14:06,504 --> 00:14:10,166
E nemmeno piu' idioti
ritardati della feccia bianca.
162
00:14:10,222 --> 00:14:12,554
Solo carne scura e carne bianca.
163
00:14:12,671 --> 00:14:14,346
Ci siamo noi e i morti.
164
00:14:14,417 --> 00:14:17,428
Si sopravvive stando insieme,
non litigando.
165
00:14:17,522 --> 00:14:19,509
Fottiti, amico.
166
00:14:20,352 --> 00:14:23,240
Vedo che hai l'abitudine di farti
sfuggire le cose importanti.
167
00:14:23,270 --> 00:14:25,520
Si'? Beh, fottiti due volte.
168
00:14:25,579 --> 00:14:27,640
Devi essere gentile con un uomo armato.
169
00:14:27,670 --> 00:14:29,398
E' banale buon senso.
170
00:14:32,140 --> 00:14:33,629
Non oseresti.
171
00:14:33,687 --> 00:14:35,117
Sei un poliziotto.
172
00:14:36,394 --> 00:14:37,836
Ormai non sono altro
173
00:14:37,888 --> 00:14:40,999
che un uomo che cerca
sua moglie e suo figlio.
174
00:14:41,174 --> 00:14:44,620
Chiunque si metta in mezzo,
fara' una brutta fine.
175
00:14:45,780 --> 00:14:48,651
Ti daro' un momento per rifletterci su.
176
00:14:58,884 --> 00:15:00,876
Ne hai un po' sul naso.
177
00:15:01,075 --> 00:15:02,651
Cosa farai?
178
00:15:02,862 --> 00:15:04,584
Mi arresterai?
179
00:15:05,598 --> 00:15:08,058
Che stai facendo? Quella roba e' mia!
180
00:15:09,769 --> 00:15:12,130
Se mi libero, farai meglio a pregare!
181
00:15:12,282 --> 00:15:14,638
Si', mi hai sentito, porco?
182
00:15:14,708 --> 00:15:17,240
- Mi hai sentito?
- Si', hai un bel vocione.
183
00:15:17,351 --> 00:15:18,892
Lurido maiale!
184
00:15:22,244 --> 00:15:24,459
Tu non sei della polizia di Atlanta.
185
00:15:24,658 --> 00:15:26,040
Da dove vieni?
186
00:15:26,966 --> 00:15:29,087
Da qualche parte lungo la strada.
187
00:15:29,796 --> 00:15:31,665
Beh, "poliziotto amico"...
188
00:15:31,806 --> 00:15:33,815
da qualche parte lungo la strada...
189
00:15:33,845 --> 00:15:35,720
benvenuto nella grande citta'.
190
00:15:46,811 --> 00:15:50,218
- Dio mio, sembra Times Square, la' sotto.
- Com'e' il segnale?
191
00:15:50,248 --> 00:15:51,967
Come il cervello di Dixon...
192
00:15:52,432 --> 00:15:53,715
quasi inesistente.
193
00:15:55,566 --> 00:15:57,889
- Prova ancora.
- Perche'? Non c'e' niente che possano fare.
194
00:15:57,919 --> 00:15:59,376
Proprio un bel niente.
195
00:15:59,932 --> 00:16:02,048
Tutto quello che abbiamo e'
un gruppetto fuori citta'.
196
00:16:02,078 --> 00:16:04,342
Non c'e' nessun centro
d'accoglienza... e' pura fantasia.
197
00:16:04,372 --> 00:16:06,070
Allora ha ragione lei,
dobbiamo arrangiarci.
198
00:16:06,100 --> 00:16:08,932
- Troviamo una via di fuga.
- Buona fortuna.
199
00:16:09,027 --> 00:16:12,441
Le strade non sono sicure in tutto
il quartiere, da quello che so.
200
00:16:13,280 --> 00:16:15,239
Non e' cosi', "tette di zucchero"?
201
00:16:15,839 --> 00:16:17,359
Ehi, tesorino...
202
00:16:17,739 --> 00:16:20,109
che ne dici di togliermi
queste manette...
203
00:16:20,181 --> 00:16:23,551
ci troviamo un posticino appartato,
e facciamo un po' di zum zum?
204
00:16:23,864 --> 00:16:25,354
Tanto moriremo comunque.
205
00:16:25,384 --> 00:16:26,884
Appunto, neanche morta.
206
00:16:27,917 --> 00:16:29,417
Una sgranocchiapassere.
207
00:16:29,985 --> 00:16:32,485
- Lo sospettavo.
- Le strade non sono sicure.
208
00:16:33,510 --> 00:16:35,131
E questo e' piu' che assodato.
209
00:16:35,161 --> 00:16:37,657
E sotto le strade? Le fogne?
210
00:16:38,001 --> 00:16:39,098
Oh, cavolo.
211
00:16:40,174 --> 00:16:42,066
Ehi, Glenn. Controlla il vicolo.
212
00:16:42,132 --> 00:16:43,719
Dimmi se ci sono tombini.
213
00:16:52,753 --> 00:16:55,841
No. Devono essere tutti in strada,
me e' pieno di quei mostri.
214
00:16:55,871 --> 00:16:56,871
Forse no.
215
00:16:57,096 --> 00:17:00,152
Tutti i grandi edifici come questo,
costruiti negli anni '20, spesso avevano
216
00:17:00,182 --> 00:17:02,746
un tunnel di drenaggio verso le fogne,
in caso di allagamento,
217
00:17:02,776 --> 00:17:04,106
che partiva dallo scantinato.
218
00:17:04,136 --> 00:17:06,158
- Come lo sai?
- E' il mio lavoro.
219
00:17:06,231 --> 00:17:08,832
O almeno lo era. Lavoravo al catasto.
220
00:17:20,897 --> 00:17:22,176
Deve essere questo.
221
00:17:22,206 --> 00:17:23,206
Sicuro?
222
00:17:23,797 --> 00:17:26,340
L'ho girato in lungo e in largo,
le altre volte che sono venuto qui.
223
00:17:26,370 --> 00:17:29,404
E' l'unico punto dell'edificio
da cui si va ancora piu' sotto.
224
00:17:29,434 --> 00:17:31,065
Ma non ci sono mai andato.
225
00:17:32,025 --> 00:17:33,917
Voglio dire, chi vorrebbe farlo?
226
00:17:38,092 --> 00:17:39,092
Oh...
227
00:17:39,407 --> 00:17:40,407
Grandioso.
228
00:17:42,160 --> 00:17:44,842
- Saremo proprio dietro di te.
- No, per lo meno non tu.
229
00:17:44,872 --> 00:17:45,987
Perche' non io?
230
00:17:46,017 --> 00:17:48,749
- Pensi che non sia all'altezza?
- No... non e' quello che...
231
00:17:48,893 --> 00:17:50,307
Di' quello che pensi.
232
00:17:52,328 --> 00:17:53,328
Sentite.
233
00:17:54,111 --> 00:17:55,220
Fino ad ora...
234
00:17:55,298 --> 00:17:57,856
sono venuto qui sempre
da solo, dentro e fuori.
235
00:17:57,886 --> 00:17:59,774
Raccoglievo un paio di cose,
liscio come l'olio.
236
00:17:59,804 --> 00:18:02,417
La prima volta che porto altra
gente, va tutto a puttane.
237
00:18:02,447 --> 00:18:03,576
Senza offesa.
238
00:18:05,961 --> 00:18:09,027
Se volete che mi infili in quel
labirinto la' sotto, bene.
239
00:18:09,744 --> 00:18:11,052
Ma decido io come.
240
00:18:11,923 --> 00:18:13,165
E' angusto, la' sotto.
241
00:18:13,195 --> 00:18:14,837
Se ci sono problemi e devo scappare,
242
00:18:14,867 --> 00:18:17,628
non vi voglio tutti dietro
di me, o ci resto secco.
243
00:18:18,280 --> 00:18:20,496
Solo uno verra' con me, e no...
244
00:18:20,781 --> 00:18:22,158
non sei neanche tu.
245
00:18:22,188 --> 00:18:24,081
Hai il fucile di Merle,
e ti ho visto sparare.
246
00:18:24,111 --> 00:18:28,080
Mi sentirei meglio a saperti nel negozio,
a guardia delle porte, a coprirci le spalle.
247
00:18:28,406 --> 00:18:30,909
Tu hai l'unica altra arma,
e dovresti andare con lui.
248
00:18:30,939 --> 00:18:32,179
Verrai tu con me.
249
00:18:32,532 --> 00:18:33,683
Jacqui restera' qui.
250
00:18:33,713 --> 00:18:35,799
Se succede qualcosa, urla in
modo che ti sentiamo da sotto,
251
00:18:35,829 --> 00:18:37,542
- cosi' torniamo subito su.
- Ok.
252
00:18:37,572 --> 00:18:38,572
Ok.
253
00:18:38,923 --> 00:18:41,032
Tutti quanti sanno cosa fare, adesso.
254
00:19:47,480 --> 00:19:49,676
Scusa per la pistola puntata in faccia.
255
00:19:50,736 --> 00:19:53,047
La gente fa cose di cui si
pente, quando ha paura.
256
00:19:53,077 --> 00:19:55,493
Non che fosse del tutto
ingiustificato...
257
00:19:55,705 --> 00:19:57,945
E' colpa tua se siamo arrivati a questo.
258
00:19:58,540 --> 00:20:00,744
Posso considerarmi perdonato,
se ci tiro fuori di qui?
259
00:20:00,774 --> 00:20:01,774
No...
260
00:20:02,519 --> 00:20:03,933
ma sarebbe un inizio.
261
00:20:16,174 --> 00:20:18,679
Comunque, la prossima
volta togli la sicura.
262
00:20:19,008 --> 00:20:20,969
Altrimenti l'arma non spara.
263
00:20:23,130 --> 00:20:24,630
E' tua, quella pistola?
264
00:20:25,005 --> 00:20:27,138
E' un regalo, perche'?
265
00:20:31,045 --> 00:20:33,850
Il puntino rosso significa
che e' pronta a sparare.
266
00:20:33,950 --> 00:20:36,650
Potrebbe presentarsi
l'occasione di usarla.
267
00:20:38,674 --> 00:20:39,974
Buono a sapersi.
268
00:20:43,852 --> 00:20:45,602
C'e' nessuno all'ascolto?
269
00:20:49,042 --> 00:20:51,742
C'e' nessuno? Mi ricevete?
270
00:20:51,772 --> 00:20:54,962
Spero di sentire la voce di qualcuno,
perche' mi sono stufato di sentire la mia.
271
00:20:54,992 --> 00:20:56,623
Beh, siamo in due.
272
00:20:57,411 --> 00:20:59,356
Perche' non la fai
finita con quell'affare?
273
00:20:59,386 --> 00:21:02,186
Mi stai facendo venire il
mal di testa, ragazzo.
274
00:21:02,419 --> 00:21:05,711
Perche' non collabori un po'?
Magari il mal di testa ti passa.
275
00:21:06,809 --> 00:21:09,324
Che diamine, prova a pensare
positivo, tanto per cambiare.
276
00:21:09,690 --> 00:21:10,990
Sai che ti dico?
277
00:21:11,366 --> 00:21:15,394
Toglimi queste manette,
e saro' l'emblema dell'ottimismo.
278
00:21:17,033 --> 00:21:18,033
Ehi.
279
00:21:18,437 --> 00:21:21,787
Vedi quella sega laggiu',
nella cassetta degli attrezzi?
280
00:21:23,001 --> 00:21:24,351
Me la passeresti?
281
00:21:25,763 --> 00:21:29,013
Potrebbe valerne la pena.
Andiamo, amico, che ne dici?
282
00:21:29,127 --> 00:21:30,782
Toglimi quest'affare.
283
00:21:30,812 --> 00:21:32,862
Cosi' potrai pestarmi di nuovo?
284
00:21:34,680 --> 00:21:36,641
O chiamarmi di nuovo "negro"?
285
00:21:36,671 --> 00:21:38,334
Andiamo, niente di personale.
286
00:21:38,364 --> 00:21:42,114
E' solo che la mia razza e la tua
non sono fatte per mischiarsi.
287
00:21:42,324 --> 00:21:43,324
Tutto qui.
288
00:21:43,856 --> 00:21:45,773
Non significa che non possiamo...
289
00:21:45,803 --> 00:21:50,553
discutere o lavorare insieme, fintanto che
entrambi abbiamo qualcosa da guadagnarci.
290
00:21:53,273 --> 00:21:54,905
Allora...
291
00:21:54,935 --> 00:21:56,336
quella sega...
292
00:21:56,366 --> 00:21:58,350
Immagino tu voglia anche
quel fucile laggiu',
293
00:21:58,380 --> 00:22:01,575
cosi' potrai sparare a quel
poliziotto appena torna quassu'.
294
00:22:16,401 --> 00:22:19,151
Gia', siamo finiti in
una galleria fognaria.
295
00:22:19,593 --> 00:22:21,143
Jacqui aveva ragione.
296
00:22:22,684 --> 00:22:24,345
Possiamo tagliare la grata?
297
00:22:24,375 --> 00:22:27,950
Certo, se avessi una fiamma
ossidrica e mezza giornata di tempo.
298
00:22:27,980 --> 00:22:30,430
Di certo non basta il seghetto di Dale.
299
00:22:51,471 --> 00:22:53,473
Hai visto qualcosa che ti piace?
300
00:22:53,503 --> 00:22:54,656
Non a me, ma...
301
00:22:55,407 --> 00:22:57,757
conosco qualcuno a cui piacerebbe.
302
00:22:58,427 --> 00:22:59,527
Mia sorella.
303
00:23:00,602 --> 00:23:02,952
Per certe cose e' ancora una bambina.
304
00:23:03,279 --> 00:23:04,791
Unicorni, draghi...
305
00:23:05,227 --> 00:23:07,927
le piace tutta quella roba,
ma le sirene...
306
00:23:08,061 --> 00:23:09,311
sono il meglio.
307
00:23:09,463 --> 00:23:10,763
Adora le sirene.
308
00:23:12,182 --> 00:23:13,782
Perche' non la prendi?
309
00:23:14,815 --> 00:23:17,315
C'e' un poliziotto che mi sta guardando.
310
00:23:21,657 --> 00:23:23,707
Sarebbe considerato saccheggio?
311
00:23:25,435 --> 00:23:28,414
Non credo che quelle regole
siano ancora valide, giusto?
312
00:23:47,102 --> 00:23:50,252
- Che avete trovato laggiu'?
- Non una via d'uscita.
313
00:23:50,422 --> 00:23:52,122
Dobbiamo trovarne una...
314
00:23:52,642 --> 00:23:53,742
e in fretta.
315
00:24:01,532 --> 00:24:05,782
Quei camion, in quel cantiere...
hanno sempre le chiavi a portata di mano.
316
00:24:07,358 --> 00:24:09,203
Non ce la faresti mai a
superare gli Erranti.
317
00:24:09,233 --> 00:24:10,966
Mi hai tirato fuori
da quel carro armato.
318
00:24:10,996 --> 00:24:13,096
Si stavano nutrendo, erano distratti.
319
00:24:13,126 --> 00:24:14,739
Non possiamo distrarli di nuovo?
320
00:24:14,769 --> 00:24:17,392
Sicuro. Dategli retta,
ha in mente qualcosa.
321
00:24:17,501 --> 00:24:18,611
Un diversivo.
322
00:24:18,641 --> 00:24:21,179
- Come ne "Gli eroi di Hogan".
- Dio... e stai un po' zitto!
323
00:24:21,209 --> 00:24:23,126
Sono attirati dal suono, giusto?
324
00:24:23,156 --> 00:24:25,966
Giusto. Come i cani.
Se sentono un rumore, vengono.
325
00:24:25,996 --> 00:24:27,936
- Che altro?
- A parte il sentirti?
326
00:24:27,966 --> 00:24:31,086
Ti vedono, sentono il tuo odore...
E se ti beccano, ti mangiano.
327
00:24:31,116 --> 00:24:32,537
Possono distinguerci dall'odore?
328
00:24:32,567 --> 00:24:33,756
Tu no?
329
00:24:33,786 --> 00:24:37,069
Loro puzzano di cadavere, noi no.
La differenza e' molto netta.
330
00:24:41,566 --> 00:24:44,358
Se le cattive idee fossero una disciplina
olimpica, questa prenderebbe l'oro.
331
00:24:44,388 --> 00:24:47,056
Ha ragione. Fermati, ok? Prenditi
un po' di tempo per rifletterci.
332
00:24:47,086 --> 00:24:48,478
Quanto tempo sarebbe?
333
00:24:48,508 --> 00:24:52,791
Sono gia' passati attraverso un gruppo di
porte, quel vetro non resistera' per sempre.
334
00:25:48,664 --> 00:25:50,272
Wayne Dunlap.
335
00:25:50,474 --> 00:25:52,284
Patente della Georgia.
336
00:25:52,760 --> 00:25:54,051
Nato...
337
00:25:54,917 --> 00:25:56,756
nel 1979.
338
00:26:01,318 --> 00:26:04,607
In tasca aveva 28 dollari,
quando e' morto.
339
00:26:06,366 --> 00:26:08,436
E una foto di una bella ragazza.
340
00:26:11,812 --> 00:26:13,080
"Con amore...
341
00:26:13,110 --> 00:26:14,920
da Rachel".
342
00:26:15,959 --> 00:26:17,812
Era uno come noi.
343
00:26:18,173 --> 00:26:20,823
Che aveva il pensiero delle
bollette, dell'affitto...
344
00:26:20,853 --> 00:26:22,835
oppure del Super Bowl.
345
00:26:25,757 --> 00:26:29,089
Se mai trovero' la mia famiglia,
raccontero' loro di Wayne.
346
00:26:37,792 --> 00:26:39,256
Un'ultima cosa.
347
00:26:41,205 --> 00:26:42,869
Era un donatore di organi.
348
00:26:52,605 --> 00:26:53,605
Dio!
349
00:27:01,979 --> 00:27:03,342
Dio...
350
00:27:16,861 --> 00:27:18,353
Continua a tagliare.
351
00:27:21,988 --> 00:27:24,216
Sto per vomitare sul serio.
352
00:27:24,246 --> 00:27:25,421
Fallo dopo.
353
00:27:39,309 --> 00:27:41,133
Avete tutti preso i guanti?
354
00:27:42,826 --> 00:27:45,898
Attenti a non mettervelo
sulla pelle o negli occhi.
355
00:27:56,870 --> 00:27:58,053
Mio Dio!
356
00:28:14,602 --> 00:28:15,602
Dio!
357
00:28:16,369 --> 00:28:17,393
Gesu'...
358
00:28:17,423 --> 00:28:19,037
Oh, non va bene...
359
00:28:19,283 --> 00:28:20,442
Non va per niente bene.
360
00:28:20,472 --> 00:28:21,770
Pensa a qualcos'altro...
361
00:28:21,800 --> 00:28:23,430
Tipo cuccioli e gattini.
362
00:28:24,022 --> 00:28:25,788
Cuccioli e gattini morti.
363
00:28:29,173 --> 00:28:31,466
Questa era di cattivo gusto.
Ma che problemi hai?
364
00:28:31,496 --> 00:28:34,832
La prossima volta, lascia che quel
razzista lo prenda a calci nel culo.
365
00:28:34,862 --> 00:28:37,762
- Scusami, eh.
- Fai schifo!
366
00:28:41,360 --> 00:28:43,062
Puzziamo come loro?
367
00:28:43,285 --> 00:28:44,569
Oh, si'.
368
00:28:45,737 --> 00:28:46,826
Glenn.
369
00:28:49,463 --> 00:28:51,280
Non si sa mai.
370
00:28:58,776 --> 00:29:00,478
Se riusciamo a tornare, tenetevi pronti.
371
00:29:00,508 --> 00:29:02,382
Che facciamo con Merle Dixon?
372
00:29:15,707 --> 00:29:17,092
Dammi l'ascia.
373
00:29:19,039 --> 00:29:21,317
Ci... servono piu' budella.
374
00:31:13,872 --> 00:31:15,076
Ehi! Che succede, amico?
375
00:31:15,106 --> 00:31:17,259
Ehi, T-Dog, prova con quel baracchino.
376
00:31:17,500 --> 00:31:19,368
Ehi, andiamo, ditemi qualcosa!
377
00:31:19,476 --> 00:31:21,387
Campo base, qui T-Dog.
378
00:31:21,417 --> 00:31:22,758
Qualcuno mi sente?
379
00:31:22,788 --> 00:31:24,972
Qualcuno riesce a sentirmi, la' fuori?
380
00:31:26,544 --> 00:31:27,544
La'!
381
00:31:29,544 --> 00:31:32,865
Quello stronzo e' sceso in strada
con le chiavi delle manette?
382
00:31:44,297 --> 00:31:47,679
Ragazzi, quel manicotto non
sta tirando le cuoia, vero?
383
00:31:48,285 --> 00:31:49,698
Nossignore.
384
00:31:50,102 --> 00:31:52,807
Dove diamine lo troviamo un ricambio?
385
00:31:54,060 --> 00:31:56,460
E' tardi, sarebbero
dovuti tornare ormai.
386
00:31:56,490 --> 00:31:58,747
Preoccuparsi non migliorera' le cose.
387
00:32:04,552 --> 00:32:06,419
- Bravo il mio ragazzo.
- E vai.
388
00:32:06,449 --> 00:32:08,915
E... Tre, due, uno... tira!
389
00:32:12,168 --> 00:32:13,415
Ricomincia.
390
00:32:15,492 --> 00:32:18,067
Fai la "P" nell'altro senso,
attorno al dito.
391
00:32:19,221 --> 00:32:21,355
Bene, ora legala attorno al dito.
392
00:32:22,026 --> 00:32:23,591
Bravo ragazzo.
393
00:32:23,987 --> 00:32:25,776
Pronto, campo base!
394
00:32:27,488 --> 00:32:29,554
C'e' nessuno la' fuori che mi sente?
395
00:32:33,437 --> 00:32:35,461
Campo base, e' T-Dog.
396
00:32:35,496 --> 00:32:36,496
Mi sentite?
397
00:32:37,312 --> 00:32:38,465
Pronto? Pronto!
398
00:32:38,496 --> 00:32:40,760
Vi riceviamo male. Ripetete. Ripetete.
399
00:32:40,795 --> 00:32:42,082
Shane, sei tu?
400
00:32:43,492 --> 00:32:44,492
Sono loro?
401
00:32:45,668 --> 00:32:49,268
Siamo nella merda. Siamo
intrappolati in un supermercato.
402
00:32:50,598 --> 00:32:53,665
- Ha detto che sono intrappolati.
- Ci sono mostri a centinaia, ovunque.
403
00:32:53,695 --> 00:32:54,935
Siamo circondati.
404
00:32:55,663 --> 00:32:58,033
T-Dog, ripeti l'ultimo pezzo, ripetilo!
405
00:33:05,658 --> 00:33:08,637
- Ha parlato di un supermercato.
- L'ho sentito anch'io.
406
00:33:10,445 --> 00:33:12,032
- Shane...
- Non esiste.
407
00:33:12,409 --> 00:33:14,097
Non li andremo a cercare.
408
00:33:14,132 --> 00:33:16,719
Non metteremo a rischio il
resto del gruppo, lo sai.
409
00:33:16,749 --> 00:33:18,643
Quindi li lasceremo li' e basta?
410
00:33:18,933 --> 00:33:20,477
Senti, Amy, lo so che...
411
00:33:20,850 --> 00:33:21,881
non e' facile.
412
00:33:21,911 --> 00:33:23,977
Si e' offerta volontaria per andare!
413
00:33:24,210 --> 00:33:26,157
- Per aiutare il resto di noi!
- Lo so.
414
00:33:26,187 --> 00:33:28,079
Sapeva quali erano i rischi, no?
415
00:33:28,877 --> 00:33:30,939
Vedi, se e' in trappola, e' fottuta.
416
00:33:32,488 --> 00:33:34,597
Dobbiamo farcene una ragione e basta.
417
00:33:35,599 --> 00:33:37,186
Non possiamo farci nulla.
418
00:33:38,518 --> 00:33:41,118
E' mia sorella,
brutto figlio di puttana.
419
00:33:55,015 --> 00:33:56,015
Amy?
420
00:33:58,645 --> 00:34:00,754
Coraggio, e' tutto a posto, campione.
421
00:34:53,556 --> 00:34:54,655
Funzionera'.
422
00:34:55,577 --> 00:34:57,036
Non ci posso credere.
423
00:34:57,507 --> 00:35:00,027
Non... attirare... l'attenzione.
424
00:35:32,835 --> 00:35:33,835
Oh, cazzo.
425
00:35:50,834 --> 00:35:52,146
E' solo un acquazzone.
426
00:35:52,176 --> 00:35:54,294
Capitano spesso da queste
parti, passera' presto.
427
00:36:25,137 --> 00:36:27,714
Sta lavando via l'odore, vero?
428
00:36:27,744 --> 00:36:29,413
- Lo sta lavando?
- No.
429
00:36:33,468 --> 00:36:34,982
Beh, forse.
430
00:36:38,581 --> 00:36:40,304
Scappa!
431
00:36:53,660 --> 00:36:54,729
Dai, dai, dai.
432
00:37:25,445 --> 00:37:26,447
Rick!
433
00:37:43,190 --> 00:37:45,050
Vai, vai, vai, vai!
434
00:38:05,959 --> 00:38:07,667
- Ci stanno abbandonando.
- Cosa? Cosa?
435
00:38:07,697 --> 00:38:09,888
- Dove vanno? Dove vanno?
- No, no, tornate indietro.
436
00:38:15,446 --> 00:38:17,332
Oddio, oddio. Sono ovunque!
437
00:38:17,362 --> 00:38:18,579
Devi allontanarli.
438
00:38:18,609 --> 00:38:22,120
Hai presente le serrande davanti al negozio?
Quella zona dev'essere sgombra.
439
00:38:22,150 --> 00:38:25,123
Contatta i tuoi amici. Digli di
andare laggiu' e di stare pronti.
440
00:38:25,153 --> 00:38:28,079
E come li faccio allontanare quei mostri?
Mi sono perso quella parte.
441
00:38:28,109 --> 00:38:29,515
Facendo rumore.
442
00:39:02,748 --> 00:39:05,777
Le serrande davanti al negozio che danno
sulla strada. Vediamoci li' e state pronti.
443
00:39:21,226 --> 00:39:23,653
- Forza! Andiamo, andiamo!
- Ehi, non potete lasciarmi qui!
444
00:39:23,683 --> 00:39:25,618
Dico sul serio, ragazzi! Morales!
445
00:39:25,795 --> 00:39:28,036
- Ehi, ragazzi! Non fatemi questo!
- Forza!
446
00:39:28,066 --> 00:39:31,332
Ehi, quello e' il mio fucile! Non potete
lasciarmi qui. Non lasciatemi qui, ragazzi!
447
00:39:31,362 --> 00:39:33,525
- Morales, forza!
- Sto arrivando!
448
00:39:33,555 --> 00:39:36,762
- Dobbiamo andare!
- Morales! Non puoi lasciarmi cosi', amico!
449
00:39:36,792 --> 00:39:40,490
Ehi, T-Dog. No, amico. Non lasciarmi qui,
amico. Non puoi lasciarmi qui. Non cosi'.
450
00:39:40,520 --> 00:39:42,313
Non puoi, amico. Non e' umano.
451
00:39:42,805 --> 00:39:46,950
Forza, non farmi questo.
Forza, T. Forza!
452
00:39:46,980 --> 00:39:50,659
Forza, si'! Si'! Forza!
Si', ecco. Cosi'!
453
00:39:50,689 --> 00:39:52,938
Si'! Forza, bello! Dai.
454
00:40:09,215 --> 00:40:11,855
Brutto figlio di puttana!
L'hai fatto di proposito!
455
00:40:11,885 --> 00:40:14,049
- Non volevo!
- Bugiardo! L'hai fatto apposta!
456
00:40:14,079 --> 00:40:17,113
- E' stato un incidente!
- Non abbandonarmi, amico!
457
00:40:17,143 --> 00:40:18,800
Non abbandonarmi!
458
00:40:18,830 --> 00:40:20,366
Non abbandonarmi!
459
00:40:21,037 --> 00:40:23,188
- Mi dispiace. Amico, mi dispiace.
- Bugiardo!
460
00:40:23,308 --> 00:40:25,813
- Non abbandonarmi!
- Mi dispiace.
461
00:40:25,843 --> 00:40:28,736
Non farlo, amico! Maledetti!
462
00:40:28,766 --> 00:40:30,396
Non lasciatemi qui!
463
00:40:30,426 --> 00:40:33,020
Non abbandonatemi! Non lasciatemi qui!
464
00:40:37,391 --> 00:40:38,923
Marcirete all'inferno!
465
00:40:39,277 --> 00:40:40,622
Marcirete all'inferno!
466
00:40:40,686 --> 00:40:42,125
Non lasciarmi qui!
467
00:40:42,410 --> 00:40:44,167
Aspettate un attimo! Sto arrivando!
468
00:40:44,458 --> 00:40:45,806
Non andatevene!
469
00:40:46,224 --> 00:40:47,295
Non andatevene!
470
00:40:59,392 --> 00:41:01,116
Cos'e' questo rumore?
471
00:41:17,736 --> 00:41:20,008
Avvicinatevi. Avvicinatevi. Su, forza.
472
00:41:57,448 --> 00:41:59,121
Ehi, aspettatemi!
473
00:42:10,450 --> 00:42:12,729
Sono qui! Forza! Sono qui!
474
00:42:45,468 --> 00:42:47,324
Non abbandonatemi!
475
00:42:47,354 --> 00:42:50,348
Morirete tutti!
Andate all'inferno! Maledetti!
476
00:42:50,716 --> 00:42:52,390
No!
477
00:42:54,624 --> 00:42:56,391
Marcirete all'inferno!
478
00:43:20,299 --> 00:43:23,137
Mi e' caduta la stramaledetta chiave.
479
00:43:32,150 --> 00:43:33,232
Dov'e' Glenn?
480
00:43:58,342 --> 00:44:01,502
Revisione: emicad
Resynch BluRay: Iceblue
481
00:44:01,996 --> 00:44:05,232
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
35185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.