All language subtitles for The.Walking.Dead.S01E02.Guts.720p.BR.300MB.ShAaNiG.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,976 --> 00:00:28,175 Com'e' andata? 2 00:00:30,461 --> 00:00:32,511 Come sappiamo se sono velenosi? 3 00:00:34,120 --> 00:00:36,620 Conosco un solo modo sicuro per saperlo. 4 00:00:38,964 --> 00:00:40,637 Lo chiedi a Shane quando torna? 5 00:00:40,667 --> 00:00:41,717 Si', certo. 6 00:00:42,339 --> 00:00:43,339 Grazie. 7 00:00:46,373 --> 00:00:47,373 Dale... 8 00:00:47,848 --> 00:00:48,853 io vado. 9 00:00:49,333 --> 00:00:51,837 Tesoro, voglio che resti dove Dale puo' vederti, ok? 10 00:00:51,867 --> 00:00:52,917 Si', mamma. 11 00:00:53,773 --> 00:00:57,159 Anche tu. Non allontanarti troppo. Resta dove possa sentirti. 12 00:00:57,189 --> 00:00:59,039 E se vedi qualcosa... urla. 13 00:00:59,124 --> 00:01:00,374 Vengo di corsa. 14 00:01:00,766 --> 00:01:01,816 Si', mamma. 15 00:02:41,975 --> 00:02:43,557 Mi hai spaventata a morte. 16 00:02:43,587 --> 00:02:47,348 Ci credo. E' colpa tua che mi fai aspettare. Cercavo di essere silenzioso. 17 00:02:47,590 --> 00:02:49,541 - Dov'eri? - Dovevo aspettare che tornasse 18 00:02:49,571 --> 00:02:51,421 Amy, la "regina dei funghi". 19 00:02:58,220 --> 00:03:00,620 - Quanto tempo abbiamo? - Abbastanza. 20 00:04:12,005 --> 00:04:16,779 Traduzione: goblin, gi0v3, m.scofield, Giuli23 21 00:04:16,809 --> 00:04:21,709 Traduzione: Onizuka20, hipopo, Konata Izumi, Eleucalypthus 22 00:04:33,836 --> 00:04:38,708 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 23 00:04:59,825 --> 00:05:01,575 Ehi, sei vivo la' dentro? 24 00:05:04,356 --> 00:05:05,606 Pronto? Pronto? 25 00:05:06,139 --> 00:05:07,989 Eccoti qua. Mi preoccupavo. 26 00:05:08,723 --> 00:05:10,254 Dove sei? Fuori? 27 00:05:10,426 --> 00:05:11,676 Mi vedi, adesso? 28 00:05:12,220 --> 00:05:13,456 Si', ti vedo. 29 00:05:13,811 --> 00:05:15,484 Sei circondato dagli Erranti. 30 00:05:15,514 --> 00:05:18,814 - Quella e' la brutta notizia. - Ci sono buone notizie? 31 00:05:19,056 --> 00:05:20,406 - No. - Senti... 32 00:05:20,667 --> 00:05:24,467 chiunque tu sia, non m'importa dirti che sono un po' preoccupato. 33 00:05:25,026 --> 00:05:26,076 Oh, cavolo. 34 00:05:26,323 --> 00:05:29,723 Dovresti vedere da quassu'. Saresti in completa paranoia. 35 00:05:31,249 --> 00:05:32,849 Hai qualche consiglio? 36 00:05:33,651 --> 00:05:34,651 Si'. 37 00:05:34,780 --> 00:05:36,430 Ti direi di buttartici. 38 00:05:39,184 --> 00:05:40,784 Tutto qui? Buttarmici? 39 00:05:41,053 --> 00:05:44,103 Non e' un'idea cosi' stupida. Hai occhi, qui fuori. 40 00:05:44,372 --> 00:05:47,241 Ce n'e' ancora uno sul carro armato, ma gli altri sono scesi e si sono uniti 41 00:05:47,271 --> 00:05:49,805 a quelli che stanno divorando il cavallo. Sei con me finora? 44 00:05:53,539 --> 00:05:57,522 Se ti muovi adesso che sono distratti, hai una possibilita'. Hai munizioni? 45 00:05:57,577 --> 00:06:00,814 Nel borsone che ho lasciato la' fuori, con le armi. Posso arrivarci? 46 00:06:00,844 --> 00:06:04,394 Dimentica il borsone, ok? Non e' un'opzione. Cos'hai con te? 47 00:06:04,559 --> 00:06:05,559 Aspetta. 48 00:06:23,362 --> 00:06:24,362 Bene. 49 00:06:24,629 --> 00:06:25,629 Bene. 50 00:06:26,818 --> 00:06:28,156 Ho una Beretta... 51 00:06:28,186 --> 00:06:30,386 con un caricatore, quindici colpi. 52 00:06:31,054 --> 00:06:34,854 Usali bene. Scendi dal lato destro, continua in quella direzione. 53 00:06:35,027 --> 00:06:37,338 C'e' un vicolo sulla strada, a circa 40 metri. 54 00:06:37,368 --> 00:06:38,651 Fatti trovare li'. 55 00:06:39,801 --> 00:06:41,493 Ehi... come ti chiami? 56 00:06:42,204 --> 00:06:44,354 Mi hai ascoltato? Non c'e' tempo! 57 00:07:17,364 --> 00:07:19,261 Sono umano! Andiamo, andiamo! 58 00:07:20,392 --> 00:07:21,442 Qua dietro! 59 00:07:22,865 --> 00:07:24,215 Andiamo! Andiamo! 60 00:07:30,041 --> 00:07:31,641 Che stai facendo? Dai! 61 00:07:43,728 --> 00:07:45,128 Forza, tirati su. 62 00:07:57,344 --> 00:07:59,244 Ci sai fare, Clint Eastwood. 63 00:07:59,300 --> 00:08:00,719 Sei lo sceriffo nuovo... 64 00:08:00,749 --> 00:08:02,605 venuto a galoppo per pulire la citta'? 65 00:08:02,635 --> 00:08:05,635 - Non era mia intenzione. - Si', fa lo stesso. 66 00:08:05,842 --> 00:08:07,542 Sei comunque un cretino. 67 00:08:08,898 --> 00:08:09,898 Rick. 68 00:08:09,942 --> 00:08:10,942 Grazie. 69 00:08:12,303 --> 00:08:13,303 Glenn. 70 00:08:13,530 --> 00:08:14,530 Prego. 71 00:08:16,445 --> 00:08:17,940 Oh, no. 72 00:08:25,168 --> 00:08:26,722 Il lato positivo? 73 00:08:27,041 --> 00:08:29,224 Se cadessimo da lassu', ci ammazzeremmo. 74 00:08:29,254 --> 00:08:31,282 Sono un tipo da bicchiere mezzo pieno. 75 00:08:37,918 --> 00:08:39,761 Sei stato tu a barricare il vicolo? 76 00:08:39,791 --> 00:08:43,544 E' stato qualcun altro, quando la citta' e' stata invasa, credo. Chiunque sia stato, 77 00:08:43,574 --> 00:08:45,333 pensava non ci sarebbero stati tanti mostri. 78 00:08:45,363 --> 00:08:48,104 Quando ero nel carro armato, perche' hai rischiato la vita per me? 79 00:08:48,134 --> 00:08:50,157 Chiamala stupidita', ingenua speranza, 80 00:08:50,187 --> 00:08:52,178 ma se mi trovassi nella stessa situazione, 81 00:08:52,310 --> 00:08:53,974 qualcuno potrebbe fare lo stesso per me. 82 00:08:54,004 --> 00:08:56,077 Credo di essere piu' cretino di te. 83 00:09:13,955 --> 00:09:16,826 Sono tornato, ho un ospite piu' 4 mostri nel vicolo. 84 00:09:32,625 --> 00:09:33,721 Andate! 85 00:09:36,353 --> 00:09:38,565 Morales, andiamo! 86 00:09:41,426 --> 00:09:43,439 Brutto figlio di puttana, dovremmo ucciderti. 87 00:09:43,469 --> 00:09:45,293 Datti una calmata, Andrea. Stai indietro. 88 00:09:45,323 --> 00:09:47,841 - Vacci piano. - Andarci piano? Mi prendi in giro, vero? 89 00:09:47,871 --> 00:09:50,093 Siamo morti per colpa di questo stronzo! 90 00:09:50,123 --> 00:09:51,123 Andrea. 91 00:09:51,658 --> 00:09:53,637 Ho detto di stare indietro, cazzo. 92 00:09:59,924 --> 00:10:01,598 Premi il grilletto, allora. 93 00:10:04,967 --> 00:10:07,319 Siamo morti... tutti quanti... 94 00:10:08,276 --> 00:10:09,385 per colpa tua. 95 00:10:12,249 --> 00:10:13,604 Non capisco. 96 00:10:14,307 --> 00:10:15,307 Senti. 97 00:10:15,358 --> 00:10:17,501 Siamo venuti in citta' per racimolare del cibo. 98 00:10:17,531 --> 00:10:20,037 Lo sai qual e' la chiave del racimolare? Sopravvivere! 99 00:10:20,067 --> 00:10:22,852 Sai come si sopravvive? Sgattaiolando qua e la', in punta di piedi, 100 00:10:22,882 --> 00:10:24,861 senza sparare come fossimo all'Ok Corral. 101 00:10:24,891 --> 00:10:27,609 Ogni mostro del circondario ti ha sentito sparare. 102 00:10:28,011 --> 00:10:30,034 Hai suonato la campanella del pranzo. 103 00:10:30,064 --> 00:10:31,999 Ti e' chiaro il concetto, adesso? 104 00:10:38,791 --> 00:10:40,366 Oh, Dio. 105 00:10:46,296 --> 00:10:48,231 E comunque, che cazzo ci fai qui? 106 00:10:48,329 --> 00:10:50,870 - Cercavo di farmi notare dall'elicottero. - Elicottero? 107 00:10:50,900 --> 00:10:52,923 Cazzate, amico, non c'e' nessun cazzo di elicottero. 108 00:10:52,953 --> 00:10:56,282 - Hai avuto un'allucinazione, capita. - Io l'ho visto. 109 00:10:57,567 --> 00:10:59,600 Ehi, T-Dog, prova con quel baracchino. 110 00:10:59,630 --> 00:11:01,623 - Riesci a contattare gli altri? - Gli altri? 111 00:11:01,653 --> 00:11:04,174 - Il centro d'accoglienza? - Gia', il centro d'accoglienza. 112 00:11:04,204 --> 00:11:05,828 Ci hanno tenuto i biscotti in caldo. 113 00:11:05,858 --> 00:11:07,254 Non c'e' segnale. 114 00:11:08,011 --> 00:11:09,207 Forse sul tetto. 115 00:11:11,240 --> 00:11:12,735 Oh, no. Ma e' Dixon? 116 00:11:12,765 --> 00:11:15,439 - Che sta facendo quel maniaco? - Forza, andiamo! 117 00:11:32,248 --> 00:11:33,842 Ehi, Dixon, sei pazzo? 118 00:11:38,474 --> 00:11:39,474 Ehila'! 119 00:11:39,803 --> 00:11:42,303 Devi essere piu' gentile con un uomo armato. 120 00:11:45,205 --> 00:11:48,705 - E' banale buon senso. - Amico, sprechi proiettili che non abbiamo! 121 00:11:48,982 --> 00:11:51,313 E ne stai attirando ancora di piu'! Datti una calmata! 122 00:11:51,343 --> 00:11:54,603 Ehi, non basta avere intorno 'sto messicano del cazzo tutto il giorno? 123 00:11:54,633 --> 00:11:56,525 Adesso prendo pure ordini da te? 124 00:11:56,606 --> 00:11:58,193 Non credo proprio, amico. 125 00:11:58,330 --> 00:12:01,618 - Quel giorno deve ancora arrivare. - Quel giorno deve ancora arrivare? 126 00:12:01,648 --> 00:12:02,872 Hai dei problemi con me? 127 00:12:02,902 --> 00:12:05,246 - Ehi T-Dog, lascia stare. E' inutile. - No! 128 00:12:06,034 --> 00:12:08,056 Merle, ora datti una calmata. 129 00:12:08,300 --> 00:12:09,300 Ok? 130 00:12:09,330 --> 00:12:10,888 Abbiamo gia' abbastanza problemi. 131 00:12:10,918 --> 00:12:12,920 - Vuoi sapere quale sara' il giorno? - Si'. 132 00:12:14,107 --> 00:12:17,702 Ti dico che giorno sara', signor "Yo". Quello in cui prendero' ordini da un negro. 133 00:12:17,732 --> 00:12:18,756 Figlio di... 134 00:12:19,464 --> 00:12:21,964 - E dai, Merle! Adesso basta! - Fermo! Fermo! 135 00:12:22,259 --> 00:12:23,874 Per favore! 136 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Forza! 137 00:12:25,797 --> 00:12:28,747 Smettila! Dixon, lascialo stare! 138 00:12:28,986 --> 00:12:30,780 Dixon, gli farai del male! 139 00:12:32,508 --> 00:12:34,123 Merle, falla finita! 140 00:12:43,953 --> 00:12:45,907 No, per favore, per favore. 141 00:13:05,010 --> 00:13:06,010 Si'! 142 00:13:06,405 --> 00:13:07,472 Bene! 143 00:13:07,552 --> 00:13:10,645 Adesso ci siamo tutti... chiariti le idee, no? 144 00:13:11,270 --> 00:13:12,748 Vogliamo parlare... 145 00:13:12,842 --> 00:13:14,283 di chi comanda? 146 00:13:15,162 --> 00:13:17,622 Io voto per me! Qualcun altro? 147 00:13:18,730 --> 00:13:20,633 E' l'ora della democrazia, gente! 148 00:13:20,663 --> 00:13:22,701 Per alzata di mano, eh? 149 00:13:22,830 --> 00:13:24,412 Tutti favorevoli? 150 00:13:26,580 --> 00:13:27,757 Forza! 151 00:13:27,980 --> 00:13:30,002 - Fatemele vedere... - Oh, ma dai! 152 00:13:30,060 --> 00:13:31,501 Tutti favorevoli? 153 00:13:33,728 --> 00:13:35,322 Va benissimo. 154 00:13:35,591 --> 00:13:38,709 Ora... questo vuol dire che io sono il capo, giusto? 155 00:13:39,072 --> 00:13:40,322 Gia'. 156 00:13:40,531 --> 00:13:42,037 Nessun altro? 157 00:13:43,279 --> 00:13:44,872 - Nessuno? - Si'. 158 00:13:55,436 --> 00:13:58,284 - E tu chi diavolo sei, amico? - Il poliziotto amico. 159 00:14:00,510 --> 00:14:03,850 Sta' a sentire, Merle: le cose, adesso, sono diverse. 160 00:14:03,938 --> 00:14:06,399 Non ci sono piu' i "negri". 161 00:14:06,504 --> 00:14:10,166 E nemmeno piu' idioti ritardati della feccia bianca. 162 00:14:10,222 --> 00:14:12,554 Solo carne scura e carne bianca. 163 00:14:12,671 --> 00:14:14,346 Ci siamo noi e i morti. 164 00:14:14,417 --> 00:14:17,428 Si sopravvive stando insieme, non litigando. 165 00:14:17,522 --> 00:14:19,509 Fottiti, amico. 166 00:14:20,352 --> 00:14:23,240 Vedo che hai l'abitudine di farti sfuggire le cose importanti. 167 00:14:23,270 --> 00:14:25,520 Si'? Beh, fottiti due volte. 168 00:14:25,579 --> 00:14:27,640 Devi essere gentile con un uomo armato. 169 00:14:27,670 --> 00:14:29,398 E' banale buon senso. 170 00:14:32,140 --> 00:14:33,629 Non oseresti. 171 00:14:33,687 --> 00:14:35,117 Sei un poliziotto. 172 00:14:36,394 --> 00:14:37,836 Ormai non sono altro 173 00:14:37,888 --> 00:14:40,999 che un uomo che cerca sua moglie e suo figlio. 174 00:14:41,174 --> 00:14:44,620 Chiunque si metta in mezzo, fara' una brutta fine. 175 00:14:45,780 --> 00:14:48,651 Ti daro' un momento per rifletterci su. 176 00:14:58,884 --> 00:15:00,876 Ne hai un po' sul naso. 177 00:15:01,075 --> 00:15:02,651 Cosa farai? 178 00:15:02,862 --> 00:15:04,584 Mi arresterai? 179 00:15:05,598 --> 00:15:08,058 Che stai facendo? Quella roba e' mia! 180 00:15:09,769 --> 00:15:12,130 Se mi libero, farai meglio a pregare! 181 00:15:12,282 --> 00:15:14,638 Si', mi hai sentito, porco? 182 00:15:14,708 --> 00:15:17,240 - Mi hai sentito? - Si', hai un bel vocione. 183 00:15:17,351 --> 00:15:18,892 Lurido maiale! 184 00:15:22,244 --> 00:15:24,459 Tu non sei della polizia di Atlanta. 185 00:15:24,658 --> 00:15:26,040 Da dove vieni? 186 00:15:26,966 --> 00:15:29,087 Da qualche parte lungo la strada. 187 00:15:29,796 --> 00:15:31,665 Beh, "poliziotto amico"... 188 00:15:31,806 --> 00:15:33,815 da qualche parte lungo la strada... 189 00:15:33,845 --> 00:15:35,720 benvenuto nella grande citta'. 190 00:15:46,811 --> 00:15:50,218 - Dio mio, sembra Times Square, la' sotto. - Com'e' il segnale? 191 00:15:50,248 --> 00:15:51,967 Come il cervello di Dixon... 192 00:15:52,432 --> 00:15:53,715 quasi inesistente. 193 00:15:55,566 --> 00:15:57,889 - Prova ancora. - Perche'? Non c'e' niente che possano fare. 194 00:15:57,919 --> 00:15:59,376 Proprio un bel niente. 195 00:15:59,932 --> 00:16:02,048 Tutto quello che abbiamo e' un gruppetto fuori citta'. 196 00:16:02,078 --> 00:16:04,342 Non c'e' nessun centro d'accoglienza... e' pura fantasia. 197 00:16:04,372 --> 00:16:06,070 Allora ha ragione lei, dobbiamo arrangiarci. 198 00:16:06,100 --> 00:16:08,932 - Troviamo una via di fuga. - Buona fortuna. 199 00:16:09,027 --> 00:16:12,441 Le strade non sono sicure in tutto il quartiere, da quello che so. 200 00:16:13,280 --> 00:16:15,239 Non e' cosi', "tette di zucchero"? 201 00:16:15,839 --> 00:16:17,359 Ehi, tesorino... 202 00:16:17,739 --> 00:16:20,109 che ne dici di togliermi queste manette... 203 00:16:20,181 --> 00:16:23,551 ci troviamo un posticino appartato, e facciamo un po' di zum zum? 204 00:16:23,864 --> 00:16:25,354 Tanto moriremo comunque. 205 00:16:25,384 --> 00:16:26,884 Appunto, neanche morta. 206 00:16:27,917 --> 00:16:29,417 Una sgranocchiapassere. 207 00:16:29,985 --> 00:16:32,485 - Lo sospettavo. - Le strade non sono sicure. 208 00:16:33,510 --> 00:16:35,131 E questo e' piu' che assodato. 209 00:16:35,161 --> 00:16:37,657 E sotto le strade? Le fogne? 210 00:16:38,001 --> 00:16:39,098 Oh, cavolo. 211 00:16:40,174 --> 00:16:42,066 Ehi, Glenn. Controlla il vicolo. 212 00:16:42,132 --> 00:16:43,719 Dimmi se ci sono tombini. 213 00:16:52,753 --> 00:16:55,841 No. Devono essere tutti in strada, me e' pieno di quei mostri. 214 00:16:55,871 --> 00:16:56,871 Forse no. 215 00:16:57,096 --> 00:17:00,152 Tutti i grandi edifici come questo, costruiti negli anni '20, spesso avevano 216 00:17:00,182 --> 00:17:02,746 un tunnel di drenaggio verso le fogne, in caso di allagamento, 217 00:17:02,776 --> 00:17:04,106 che partiva dallo scantinato. 218 00:17:04,136 --> 00:17:06,158 - Come lo sai? - E' il mio lavoro. 219 00:17:06,231 --> 00:17:08,832 O almeno lo era. Lavoravo al catasto. 220 00:17:20,897 --> 00:17:22,176 Deve essere questo. 221 00:17:22,206 --> 00:17:23,206 Sicuro? 222 00:17:23,797 --> 00:17:26,340 L'ho girato in lungo e in largo, le altre volte che sono venuto qui. 223 00:17:26,370 --> 00:17:29,404 E' l'unico punto dell'edificio da cui si va ancora piu' sotto. 224 00:17:29,434 --> 00:17:31,065 Ma non ci sono mai andato. 225 00:17:32,025 --> 00:17:33,917 Voglio dire, chi vorrebbe farlo? 226 00:17:38,092 --> 00:17:39,092 Oh... 227 00:17:39,407 --> 00:17:40,407 Grandioso. 228 00:17:42,160 --> 00:17:44,842 - Saremo proprio dietro di te. - No, per lo meno non tu. 229 00:17:44,872 --> 00:17:45,987 Perche' non io? 230 00:17:46,017 --> 00:17:48,749 - Pensi che non sia all'altezza? - No... non e' quello che... 231 00:17:48,893 --> 00:17:50,307 Di' quello che pensi. 232 00:17:52,328 --> 00:17:53,328 Sentite. 233 00:17:54,111 --> 00:17:55,220 Fino ad ora... 234 00:17:55,298 --> 00:17:57,856 sono venuto qui sempre da solo, dentro e fuori. 235 00:17:57,886 --> 00:17:59,774 Raccoglievo un paio di cose, liscio come l'olio. 236 00:17:59,804 --> 00:18:02,417 La prima volta che porto altra gente, va tutto a puttane. 237 00:18:02,447 --> 00:18:03,576 Senza offesa. 238 00:18:05,961 --> 00:18:09,027 Se volete che mi infili in quel labirinto la' sotto, bene. 239 00:18:09,744 --> 00:18:11,052 Ma decido io come. 240 00:18:11,923 --> 00:18:13,165 E' angusto, la' sotto. 241 00:18:13,195 --> 00:18:14,837 Se ci sono problemi e devo scappare, 242 00:18:14,867 --> 00:18:17,628 non vi voglio tutti dietro di me, o ci resto secco. 243 00:18:18,280 --> 00:18:20,496 Solo uno verra' con me, e no... 244 00:18:20,781 --> 00:18:22,158 non sei neanche tu. 245 00:18:22,188 --> 00:18:24,081 Hai il fucile di Merle, e ti ho visto sparare. 246 00:18:24,111 --> 00:18:28,080 Mi sentirei meglio a saperti nel negozio, a guardia delle porte, a coprirci le spalle. 247 00:18:28,406 --> 00:18:30,909 Tu hai l'unica altra arma, e dovresti andare con lui. 248 00:18:30,939 --> 00:18:32,179 Verrai tu con me. 249 00:18:32,532 --> 00:18:33,683 Jacqui restera' qui. 250 00:18:33,713 --> 00:18:35,799 Se succede qualcosa, urla in modo che ti sentiamo da sotto, 251 00:18:35,829 --> 00:18:37,542 - cosi' torniamo subito su. - Ok. 252 00:18:37,572 --> 00:18:38,572 Ok. 253 00:18:38,923 --> 00:18:41,032 Tutti quanti sanno cosa fare, adesso. 254 00:19:47,480 --> 00:19:49,676 Scusa per la pistola puntata in faccia. 255 00:19:50,736 --> 00:19:53,047 La gente fa cose di cui si pente, quando ha paura. 256 00:19:53,077 --> 00:19:55,493 Non che fosse del tutto ingiustificato... 257 00:19:55,705 --> 00:19:57,945 E' colpa tua se siamo arrivati a questo. 258 00:19:58,540 --> 00:20:00,744 Posso considerarmi perdonato, se ci tiro fuori di qui? 259 00:20:00,774 --> 00:20:01,774 No... 260 00:20:02,519 --> 00:20:03,933 ma sarebbe un inizio. 261 00:20:16,174 --> 00:20:18,679 Comunque, la prossima volta togli la sicura. 262 00:20:19,008 --> 00:20:20,969 Altrimenti l'arma non spara. 263 00:20:23,130 --> 00:20:24,630 E' tua, quella pistola? 264 00:20:25,005 --> 00:20:27,138 E' un regalo, perche'? 265 00:20:31,045 --> 00:20:33,850 Il puntino rosso significa che e' pronta a sparare. 266 00:20:33,950 --> 00:20:36,650 Potrebbe presentarsi l'occasione di usarla. 267 00:20:38,674 --> 00:20:39,974 Buono a sapersi. 268 00:20:43,852 --> 00:20:45,602 C'e' nessuno all'ascolto? 269 00:20:49,042 --> 00:20:51,742 C'e' nessuno? Mi ricevete? 270 00:20:51,772 --> 00:20:54,962 Spero di sentire la voce di qualcuno, perche' mi sono stufato di sentire la mia. 271 00:20:54,992 --> 00:20:56,623 Beh, siamo in due. 272 00:20:57,411 --> 00:20:59,356 Perche' non la fai finita con quell'affare? 273 00:20:59,386 --> 00:21:02,186 Mi stai facendo venire il mal di testa, ragazzo. 274 00:21:02,419 --> 00:21:05,711 Perche' non collabori un po'? Magari il mal di testa ti passa. 275 00:21:06,809 --> 00:21:09,324 Che diamine, prova a pensare positivo, tanto per cambiare. 276 00:21:09,690 --> 00:21:10,990 Sai che ti dico? 277 00:21:11,366 --> 00:21:15,394 Toglimi queste manette, e saro' l'emblema dell'ottimismo. 278 00:21:17,033 --> 00:21:18,033 Ehi. 279 00:21:18,437 --> 00:21:21,787 Vedi quella sega laggiu', nella cassetta degli attrezzi? 280 00:21:23,001 --> 00:21:24,351 Me la passeresti? 281 00:21:25,763 --> 00:21:29,013 Potrebbe valerne la pena. Andiamo, amico, che ne dici? 282 00:21:29,127 --> 00:21:30,782 Toglimi quest'affare. 283 00:21:30,812 --> 00:21:32,862 Cosi' potrai pestarmi di nuovo? 284 00:21:34,680 --> 00:21:36,641 O chiamarmi di nuovo "negro"? 285 00:21:36,671 --> 00:21:38,334 Andiamo, niente di personale. 286 00:21:38,364 --> 00:21:42,114 E' solo che la mia razza e la tua non sono fatte per mischiarsi. 287 00:21:42,324 --> 00:21:43,324 Tutto qui. 288 00:21:43,856 --> 00:21:45,773 Non significa che non possiamo... 289 00:21:45,803 --> 00:21:50,553 discutere o lavorare insieme, fintanto che entrambi abbiamo qualcosa da guadagnarci. 290 00:21:53,273 --> 00:21:54,905 Allora... 291 00:21:54,935 --> 00:21:56,336 quella sega... 292 00:21:56,366 --> 00:21:58,350 Immagino tu voglia anche quel fucile laggiu', 293 00:21:58,380 --> 00:22:01,575 cosi' potrai sparare a quel poliziotto appena torna quassu'. 294 00:22:16,401 --> 00:22:19,151 Gia', siamo finiti in una galleria fognaria. 295 00:22:19,593 --> 00:22:21,143 Jacqui aveva ragione. 296 00:22:22,684 --> 00:22:24,345 Possiamo tagliare la grata? 297 00:22:24,375 --> 00:22:27,950 Certo, se avessi una fiamma ossidrica e mezza giornata di tempo. 298 00:22:27,980 --> 00:22:30,430 Di certo non basta il seghetto di Dale. 299 00:22:51,471 --> 00:22:53,473 Hai visto qualcosa che ti piace? 300 00:22:53,503 --> 00:22:54,656 Non a me, ma... 301 00:22:55,407 --> 00:22:57,757 conosco qualcuno a cui piacerebbe. 302 00:22:58,427 --> 00:22:59,527 Mia sorella. 303 00:23:00,602 --> 00:23:02,952 Per certe cose e' ancora una bambina. 304 00:23:03,279 --> 00:23:04,791 Unicorni, draghi... 305 00:23:05,227 --> 00:23:07,927 le piace tutta quella roba, ma le sirene... 306 00:23:08,061 --> 00:23:09,311 sono il meglio. 307 00:23:09,463 --> 00:23:10,763 Adora le sirene. 308 00:23:12,182 --> 00:23:13,782 Perche' non la prendi? 309 00:23:14,815 --> 00:23:17,315 C'e' un poliziotto che mi sta guardando. 310 00:23:21,657 --> 00:23:23,707 Sarebbe considerato saccheggio? 311 00:23:25,435 --> 00:23:28,414 Non credo che quelle regole siano ancora valide, giusto? 312 00:23:47,102 --> 00:23:50,252 - Che avete trovato laggiu'? - Non una via d'uscita. 313 00:23:50,422 --> 00:23:52,122 Dobbiamo trovarne una... 314 00:23:52,642 --> 00:23:53,742 e in fretta. 315 00:24:01,532 --> 00:24:05,782 Quei camion, in quel cantiere... hanno sempre le chiavi a portata di mano. 316 00:24:07,358 --> 00:24:09,203 Non ce la faresti mai a superare gli Erranti. 317 00:24:09,233 --> 00:24:10,966 Mi hai tirato fuori da quel carro armato. 318 00:24:10,996 --> 00:24:13,096 Si stavano nutrendo, erano distratti. 319 00:24:13,126 --> 00:24:14,739 Non possiamo distrarli di nuovo? 320 00:24:14,769 --> 00:24:17,392 Sicuro. Dategli retta, ha in mente qualcosa. 321 00:24:17,501 --> 00:24:18,611 Un diversivo. 322 00:24:18,641 --> 00:24:21,179 - Come ne "Gli eroi di Hogan". - Dio... e stai un po' zitto! 323 00:24:21,209 --> 00:24:23,126 Sono attirati dal suono, giusto? 324 00:24:23,156 --> 00:24:25,966 Giusto. Come i cani. Se sentono un rumore, vengono. 325 00:24:25,996 --> 00:24:27,936 - Che altro? - A parte il sentirti? 326 00:24:27,966 --> 00:24:31,086 Ti vedono, sentono il tuo odore... E se ti beccano, ti mangiano. 327 00:24:31,116 --> 00:24:32,537 Possono distinguerci dall'odore? 328 00:24:32,567 --> 00:24:33,756 Tu no? 329 00:24:33,786 --> 00:24:37,069 Loro puzzano di cadavere, noi no. La differenza e' molto netta. 330 00:24:41,566 --> 00:24:44,358 Se le cattive idee fossero una disciplina olimpica, questa prenderebbe l'oro. 331 00:24:44,388 --> 00:24:47,056 Ha ragione. Fermati, ok? Prenditi un po' di tempo per rifletterci. 332 00:24:47,086 --> 00:24:48,478 Quanto tempo sarebbe? 333 00:24:48,508 --> 00:24:52,791 Sono gia' passati attraverso un gruppo di porte, quel vetro non resistera' per sempre. 334 00:25:48,664 --> 00:25:50,272 Wayne Dunlap. 335 00:25:50,474 --> 00:25:52,284 Patente della Georgia. 336 00:25:52,760 --> 00:25:54,051 Nato... 337 00:25:54,917 --> 00:25:56,756 nel 1979. 338 00:26:01,318 --> 00:26:04,607 In tasca aveva 28 dollari, quando e' morto. 339 00:26:06,366 --> 00:26:08,436 E una foto di una bella ragazza. 340 00:26:11,812 --> 00:26:13,080 "Con amore... 341 00:26:13,110 --> 00:26:14,920 da Rachel". 342 00:26:15,959 --> 00:26:17,812 Era uno come noi. 343 00:26:18,173 --> 00:26:20,823 Che aveva il pensiero delle bollette, dell'affitto... 344 00:26:20,853 --> 00:26:22,835 oppure del Super Bowl. 345 00:26:25,757 --> 00:26:29,089 Se mai trovero' la mia famiglia, raccontero' loro di Wayne. 346 00:26:37,792 --> 00:26:39,256 Un'ultima cosa. 347 00:26:41,205 --> 00:26:42,869 Era un donatore di organi. 348 00:26:52,605 --> 00:26:53,605 Dio! 349 00:27:01,979 --> 00:27:03,342 Dio... 350 00:27:16,861 --> 00:27:18,353 Continua a tagliare. 351 00:27:21,988 --> 00:27:24,216 Sto per vomitare sul serio. 352 00:27:24,246 --> 00:27:25,421 Fallo dopo. 353 00:27:39,309 --> 00:27:41,133 Avete tutti preso i guanti? 354 00:27:42,826 --> 00:27:45,898 Attenti a non mettervelo sulla pelle o negli occhi. 355 00:27:56,870 --> 00:27:58,053 Mio Dio! 356 00:28:14,602 --> 00:28:15,602 Dio! 357 00:28:16,369 --> 00:28:17,393 Gesu'... 358 00:28:17,423 --> 00:28:19,037 Oh, non va bene... 359 00:28:19,283 --> 00:28:20,442 Non va per niente bene. 360 00:28:20,472 --> 00:28:21,770 Pensa a qualcos'altro... 361 00:28:21,800 --> 00:28:23,430 Tipo cuccioli e gattini. 362 00:28:24,022 --> 00:28:25,788 Cuccioli e gattini morti. 363 00:28:29,173 --> 00:28:31,466 Questa era di cattivo gusto. Ma che problemi hai? 364 00:28:31,496 --> 00:28:34,832 La prossima volta, lascia che quel razzista lo prenda a calci nel culo. 365 00:28:34,862 --> 00:28:37,762 - Scusami, eh. - Fai schifo! 366 00:28:41,360 --> 00:28:43,062 Puzziamo come loro? 367 00:28:43,285 --> 00:28:44,569 Oh, si'. 368 00:28:45,737 --> 00:28:46,826 Glenn. 369 00:28:49,463 --> 00:28:51,280 Non si sa mai. 370 00:28:58,776 --> 00:29:00,478 Se riusciamo a tornare, tenetevi pronti. 371 00:29:00,508 --> 00:29:02,382 Che facciamo con Merle Dixon? 372 00:29:15,707 --> 00:29:17,092 Dammi l'ascia. 373 00:29:19,039 --> 00:29:21,317 Ci... servono piu' budella. 374 00:31:13,872 --> 00:31:15,076 Ehi! Che succede, amico? 375 00:31:15,106 --> 00:31:17,259 Ehi, T-Dog, prova con quel baracchino. 376 00:31:17,500 --> 00:31:19,368 Ehi, andiamo, ditemi qualcosa! 377 00:31:19,476 --> 00:31:21,387 Campo base, qui T-Dog. 378 00:31:21,417 --> 00:31:22,758 Qualcuno mi sente? 379 00:31:22,788 --> 00:31:24,972 Qualcuno riesce a sentirmi, la' fuori? 380 00:31:26,544 --> 00:31:27,544 La'! 381 00:31:29,544 --> 00:31:32,865 Quello stronzo e' sceso in strada con le chiavi delle manette? 382 00:31:44,297 --> 00:31:47,679 Ragazzi, quel manicotto non sta tirando le cuoia, vero? 383 00:31:48,285 --> 00:31:49,698 Nossignore. 384 00:31:50,102 --> 00:31:52,807 Dove diamine lo troviamo un ricambio? 385 00:31:54,060 --> 00:31:56,460 E' tardi, sarebbero dovuti tornare ormai. 386 00:31:56,490 --> 00:31:58,747 Preoccuparsi non migliorera' le cose. 387 00:32:04,552 --> 00:32:06,419 - Bravo il mio ragazzo. - E vai. 388 00:32:06,449 --> 00:32:08,915 E... Tre, due, uno... tira! 389 00:32:12,168 --> 00:32:13,415 Ricomincia. 390 00:32:15,492 --> 00:32:18,067 Fai la "P" nell'altro senso, attorno al dito. 391 00:32:19,221 --> 00:32:21,355 Bene, ora legala attorno al dito. 392 00:32:22,026 --> 00:32:23,591 Bravo ragazzo. 393 00:32:23,987 --> 00:32:25,776 Pronto, campo base! 394 00:32:27,488 --> 00:32:29,554 C'e' nessuno la' fuori che mi sente? 395 00:32:33,437 --> 00:32:35,461 Campo base, e' T-Dog. 396 00:32:35,496 --> 00:32:36,496 Mi sentite? 397 00:32:37,312 --> 00:32:38,465 Pronto? Pronto! 398 00:32:38,496 --> 00:32:40,760 Vi riceviamo male. Ripetete. Ripetete. 399 00:32:40,795 --> 00:32:42,082 Shane, sei tu? 400 00:32:43,492 --> 00:32:44,492 Sono loro? 401 00:32:45,668 --> 00:32:49,268 Siamo nella merda. Siamo intrappolati in un supermercato. 402 00:32:50,598 --> 00:32:53,665 - Ha detto che sono intrappolati. - Ci sono mostri a centinaia, ovunque. 403 00:32:53,695 --> 00:32:54,935 Siamo circondati. 404 00:32:55,663 --> 00:32:58,033 T-Dog, ripeti l'ultimo pezzo, ripetilo! 405 00:33:05,658 --> 00:33:08,637 - Ha parlato di un supermercato. - L'ho sentito anch'io. 406 00:33:10,445 --> 00:33:12,032 - Shane... - Non esiste. 407 00:33:12,409 --> 00:33:14,097 Non li andremo a cercare. 408 00:33:14,132 --> 00:33:16,719 Non metteremo a rischio il resto del gruppo, lo sai. 409 00:33:16,749 --> 00:33:18,643 Quindi li lasceremo li' e basta? 410 00:33:18,933 --> 00:33:20,477 Senti, Amy, lo so che... 411 00:33:20,850 --> 00:33:21,881 non e' facile. 412 00:33:21,911 --> 00:33:23,977 Si e' offerta volontaria per andare! 413 00:33:24,210 --> 00:33:26,157 - Per aiutare il resto di noi! - Lo so. 414 00:33:26,187 --> 00:33:28,079 Sapeva quali erano i rischi, no? 415 00:33:28,877 --> 00:33:30,939 Vedi, se e' in trappola, e' fottuta. 416 00:33:32,488 --> 00:33:34,597 Dobbiamo farcene una ragione e basta. 417 00:33:35,599 --> 00:33:37,186 Non possiamo farci nulla. 418 00:33:38,518 --> 00:33:41,118 E' mia sorella, brutto figlio di puttana. 419 00:33:55,015 --> 00:33:56,015 Amy? 420 00:33:58,645 --> 00:34:00,754 Coraggio, e' tutto a posto, campione. 421 00:34:53,556 --> 00:34:54,655 Funzionera'. 422 00:34:55,577 --> 00:34:57,036 Non ci posso credere. 423 00:34:57,507 --> 00:35:00,027 Non... attirare... l'attenzione. 424 00:35:32,835 --> 00:35:33,835 Oh, cazzo. 425 00:35:50,834 --> 00:35:52,146 E' solo un acquazzone. 426 00:35:52,176 --> 00:35:54,294 Capitano spesso da queste parti, passera' presto. 427 00:36:25,137 --> 00:36:27,714 Sta lavando via l'odore, vero? 428 00:36:27,744 --> 00:36:29,413 - Lo sta lavando? - No. 429 00:36:33,468 --> 00:36:34,982 Beh, forse. 430 00:36:38,581 --> 00:36:40,304 Scappa! 431 00:36:53,660 --> 00:36:54,729 Dai, dai, dai. 432 00:37:25,445 --> 00:37:26,447 Rick! 433 00:37:43,190 --> 00:37:45,050 Vai, vai, vai, vai! 434 00:38:05,959 --> 00:38:07,667 - Ci stanno abbandonando. - Cosa? Cosa? 435 00:38:07,697 --> 00:38:09,888 - Dove vanno? Dove vanno? - No, no, tornate indietro. 436 00:38:15,446 --> 00:38:17,332 Oddio, oddio. Sono ovunque! 437 00:38:17,362 --> 00:38:18,579 Devi allontanarli. 438 00:38:18,609 --> 00:38:22,120 Hai presente le serrande davanti al negozio? Quella zona dev'essere sgombra. 439 00:38:22,150 --> 00:38:25,123 Contatta i tuoi amici. Digli di andare laggiu' e di stare pronti. 440 00:38:25,153 --> 00:38:28,079 E come li faccio allontanare quei mostri? Mi sono perso quella parte. 441 00:38:28,109 --> 00:38:29,515 Facendo rumore. 442 00:39:02,748 --> 00:39:05,777 Le serrande davanti al negozio che danno sulla strada. Vediamoci li' e state pronti. 443 00:39:21,226 --> 00:39:23,653 - Forza! Andiamo, andiamo! - Ehi, non potete lasciarmi qui! 444 00:39:23,683 --> 00:39:25,618 Dico sul serio, ragazzi! Morales! 445 00:39:25,795 --> 00:39:28,036 - Ehi, ragazzi! Non fatemi questo! - Forza! 446 00:39:28,066 --> 00:39:31,332 Ehi, quello e' il mio fucile! Non potete lasciarmi qui. Non lasciatemi qui, ragazzi! 447 00:39:31,362 --> 00:39:33,525 - Morales, forza! - Sto arrivando! 448 00:39:33,555 --> 00:39:36,762 - Dobbiamo andare! - Morales! Non puoi lasciarmi cosi', amico! 449 00:39:36,792 --> 00:39:40,490 Ehi, T-Dog. No, amico. Non lasciarmi qui, amico. Non puoi lasciarmi qui. Non cosi'. 450 00:39:40,520 --> 00:39:42,313 Non puoi, amico. Non e' umano. 451 00:39:42,805 --> 00:39:46,950 Forza, non farmi questo. Forza, T. Forza! 452 00:39:46,980 --> 00:39:50,659 Forza, si'! Si'! Forza! Si', ecco. Cosi'! 453 00:39:50,689 --> 00:39:52,938 Si'! Forza, bello! Dai. 454 00:40:09,215 --> 00:40:11,855 Brutto figlio di puttana! L'hai fatto di proposito! 455 00:40:11,885 --> 00:40:14,049 - Non volevo! - Bugiardo! L'hai fatto apposta! 456 00:40:14,079 --> 00:40:17,113 - E' stato un incidente! - Non abbandonarmi, amico! 457 00:40:17,143 --> 00:40:18,800 Non abbandonarmi! 458 00:40:18,830 --> 00:40:20,366 Non abbandonarmi! 459 00:40:21,037 --> 00:40:23,188 - Mi dispiace. Amico, mi dispiace. - Bugiardo! 460 00:40:23,308 --> 00:40:25,813 - Non abbandonarmi! - Mi dispiace. 461 00:40:25,843 --> 00:40:28,736 Non farlo, amico! Maledetti! 462 00:40:28,766 --> 00:40:30,396 Non lasciatemi qui! 463 00:40:30,426 --> 00:40:33,020 Non abbandonatemi! Non lasciatemi qui! 464 00:40:37,391 --> 00:40:38,923 Marcirete all'inferno! 465 00:40:39,277 --> 00:40:40,622 Marcirete all'inferno! 466 00:40:40,686 --> 00:40:42,125 Non lasciarmi qui! 467 00:40:42,410 --> 00:40:44,167 Aspettate un attimo! Sto arrivando! 468 00:40:44,458 --> 00:40:45,806 Non andatevene! 469 00:40:46,224 --> 00:40:47,295 Non andatevene! 470 00:40:59,392 --> 00:41:01,116 Cos'e' questo rumore? 471 00:41:17,736 --> 00:41:20,008 Avvicinatevi. Avvicinatevi. Su, forza. 472 00:41:57,448 --> 00:41:59,121 Ehi, aspettatemi! 473 00:42:10,450 --> 00:42:12,729 Sono qui! Forza! Sono qui! 474 00:42:45,468 --> 00:42:47,324 Non abbandonatemi! 475 00:42:47,354 --> 00:42:50,348 Morirete tutti! Andate all'inferno! Maledetti! 476 00:42:50,716 --> 00:42:52,390 No! 477 00:42:54,624 --> 00:42:56,391 Marcirete all'inferno! 478 00:43:20,299 --> 00:43:23,137 Mi e' caduta la stramaledetta chiave. 479 00:43:32,150 --> 00:43:33,232 Dov'e' Glenn? 480 00:43:58,342 --> 00:44:01,502 Revisione: emicad Resynch BluRay: Iceblue 481 00:44:01,996 --> 00:44:05,232 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 35185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.