Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:03:29,682 --> 00:03:31,181
Ragazzina?
2
00:03:32,859 --> 00:03:34,309
Sono un poliziotto.
3
00:03:34,846 --> 00:03:36,209
Ragazzina!
4
00:03:40,690 --> 00:03:42,563
Non avere paura, ok?
5
00:03:45,882 --> 00:03:47,253
Ragazzina?
6
00:04:06,444 --> 00:04:08,512
Oh, mio Dio!
7
00:04:32,101 --> 00:04:37,093
Traduzione: m.scofield, Onizuka20,
Eleucalypthus, hipopo, drop86, daitarn 3
8
00:04:54,190 --> 00:04:59,146
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
9
00:05:00,965 --> 00:05:03,147
Qual e' la differenza
tra uomini e donne?
10
00:05:03,177 --> 00:05:05,603
- E' una barzelletta?
- No, sono serio.
11
00:05:07,110 --> 00:05:09,871
Non c'e' una donna che non
sappia spegnere la luce.
12
00:05:09,939 --> 00:05:13,700
Per loro e' tutto un interruttore,
il problema e' che e' sempre su "On".
13
00:05:14,863 --> 00:05:17,317
Se ne stanno sedute,
e accendono ogni cosa.
14
00:05:17,347 --> 00:05:21,204
Cioe', ogni donna a cui abbia mai dato le
chiavi di casa, giuro su Dio, e' come se...
15
00:05:21,234 --> 00:05:22,659
Torno a casa...
16
00:05:22,837 --> 00:05:25,166
e mi ritrovo tutte le
luci di casa accese.
17
00:05:25,196 --> 00:05:28,111
Vedi, il mio compito e' quello
di spegnerle, perche'...
18
00:05:28,141 --> 00:05:31,897
Perche' i miei cromosomi sono diversi.
Io devo entrare in casa...
19
00:05:32,112 --> 00:05:34,824
e spegnere ogni luce che questa
ragazza ha lasciato accesa.
20
00:05:34,854 --> 00:05:37,181
- Ma non mi dire.
- Proprio cosi', bello.
21
00:05:37,792 --> 00:05:40,988
Il Reverendo Shane sta pronunciando
un sermone per te, amico.
22
00:05:41,876 --> 00:05:44,436
E poi, la stessa stronza...
23
00:05:44,466 --> 00:05:47,030
rompe le palle col
"riscaldamento globale".
24
00:05:47,060 --> 00:05:48,636
- Sul serio?
- Si', sul serio.
25
00:05:48,666 --> 00:05:50,560
A quel punto il Reverendo
Shane ha voluto...
26
00:05:50,590 --> 00:05:52,780
fare una citazione
molto Gospel, dicendo:
27
00:05:52,810 --> 00:05:54,023
"Tesoro...
28
00:05:54,053 --> 00:05:57,094
se tu e ogni altro paio di
tette su questo pianeta...
29
00:05:57,300 --> 00:06:00,681
vi rendeste conto che l'interruttore
della luce si puo' anche spegnere,
30
00:06:00,711 --> 00:06:03,764
forse non ci sarebbe tutto
questo riscaldamento globale".
31
00:06:03,794 --> 00:06:04,990
Hai detto cosi'?
32
00:06:05,413 --> 00:06:07,680
Beh, questa e' la versione educata.
33
00:06:08,444 --> 00:06:11,184
E, ad ogni modo, mi lancia...
34
00:06:11,214 --> 00:06:14,564
un'occhiataccia di
disgusto da non credere.
35
00:06:14,937 --> 00:06:17,039
Ed e' allora che e' uscita
questa voce da esorcista.
36
00:06:17,069 --> 00:06:19,562
"Maledizione, sembri mio padre!
37
00:06:20,153 --> 00:06:22,657
Sempre a lamentarsi della
bolletta della luce!
38
00:06:22,687 --> 00:06:24,467
Sempre a dirmi di spegnere la luce"!
39
00:06:24,497 --> 00:06:27,265
- E tu che le hai risposto?
- So cosa avrei voluto risponderle.
40
00:06:27,295 --> 00:06:30,668
Avrei voluto risponderle: "Brutta
stronza, dopo tutti questi anni...
41
00:06:30,698 --> 00:06:34,465
vuoi dirmi che sei troppo stupida
per imparare a spegnere la luce"?
42
00:06:35,855 --> 00:06:37,244
Sai, io...
43
00:06:37,274 --> 00:06:39,225
non le ho detto proprio questo.
44
00:06:39,255 --> 00:06:42,359
- Sarebbe stata una cosa pessima.
- Beh, si', ma ho scelto...
45
00:06:42,389 --> 00:06:44,543
- la versione educata.
- Saggia scelta.
46
00:06:44,573 --> 00:06:45,639
Si', signore.
47
00:06:51,044 --> 00:06:53,183
Come vanno le cose con Lori?
48
00:06:54,110 --> 00:06:56,368
E' brava, bravissima a spegnere le luci.
49
00:06:56,398 --> 00:06:59,950
A dire il vero, sono io
che a volte mi dimentico.
50
00:07:00,160 --> 00:07:01,801
Non intendevo questo.
51
00:07:05,317 --> 00:07:06,876
Non abbiamo passato una bella serata.
52
00:07:06,906 --> 00:07:08,768
Ehi, senti, bello, magari...
53
00:07:08,798 --> 00:07:11,994
il mio sermone non ha
funzionato, ma ci ho provato.
54
00:07:12,896 --> 00:07:15,300
Il minimo che puoi fare e' parlare.
55
00:07:16,426 --> 00:07:18,511
E'... e' quello che dice sempre lei.
56
00:07:18,541 --> 00:07:19,806
"Parla".
57
00:07:20,375 --> 00:07:22,102
"Parla".
58
00:07:23,215 --> 00:07:26,668
Come se avessi la bocca cucita, cazzo.
59
00:07:29,708 --> 00:07:31,513
Le hai parlato dei tuoi dubbi?
60
00:07:32,642 --> 00:07:35,795
Hai condiviso con lei i tuoi
sentimenti e roba del genere?
61
00:07:37,235 --> 00:07:38,518
Il fatto e' che...
62
00:07:41,194 --> 00:07:43,388
ogni volta che ci provo,
63
00:07:43,795 --> 00:07:48,600
tutto cio' che le dico la spazientisce,
come se non le importasse.
64
00:07:49,682 --> 00:07:51,026
E' come se...
65
00:07:51,693 --> 00:07:54,672
fosse sempre incazzata con me,
ma non so perche'.
66
00:07:55,891 --> 00:07:58,478
Senti, bello, sono cose
che le coppie superano.
67
00:07:58,671 --> 00:08:00,343
E' una fase, capisci?
68
00:08:05,322 --> 00:08:07,997
L'ultima cosa che mi ha
detto stamattina e' stata:
69
00:08:08,027 --> 00:08:10,832
"A volte mi domando se te
ne frega qualcosa di noi".
70
00:08:13,305 --> 00:08:15,636
L'ha detto davanti a nostro figlio.
71
00:08:17,630 --> 00:08:20,870
Immagina dover andare a scuola
pensando a una cosa del genere.
72
00:08:24,073 --> 00:08:26,660
Te la dico io la differenza
tra uomini e donne.
73
00:08:27,974 --> 00:08:30,953
Io non le avrei mai detto
nulla di tanto crudele.
74
00:08:31,424 --> 00:08:33,462
Di sicuro non davanti a Carl.
75
00:08:39,928 --> 00:08:44,566
A tutte le unita', inseguimento in corso.
La contea di Lincoln richiede assistenza.
76
00:08:44,596 --> 00:08:48,646
Autostrada 18 sud, GTAAD W217 243.
77
00:08:48,958 --> 00:08:51,103
Procedete con estrema cautela.
78
00:09:03,261 --> 00:09:05,146
Due sospetti maschi, caucasici.
79
00:09:05,176 --> 00:09:07,198
Attenzione, hanno sparato
a dei poliziotti,
80
00:09:07,228 --> 00:09:09,978
un agente della contea
di Lincoln e' ferito.
81
00:09:19,435 --> 00:09:20,849
Unita' 1, unita' 3...
82
00:09:21,722 --> 00:09:23,897
18,2 miglia a ovest dell'interstatale 85
83
00:09:23,927 --> 00:09:27,146
e potremo connetterci via radio
con lo sceriffo di Lincoln County.
84
00:09:27,176 --> 00:09:30,222
Ricevuto. Siamo a 5 minuti
dall'incrocio con la 18.
85
00:09:31,494 --> 00:09:32,925
Unita' 1, unita' 3:
86
00:09:32,955 --> 00:09:35,297
siamo sul posto e in posizione,
87
00:09:35,327 --> 00:09:38,610
tra l'autostrada 18 e l'interstatale
85. Attendiamo istruzioni.
88
00:09:54,829 --> 00:09:58,151
Sembra che stiano inseguendo quei
coglioni su e giu' per ogni strada.
89
00:09:58,181 --> 00:10:01,310
Potrebbero finire in un programma come:
"Gli inseguimenti piu' folli al mondo".
90
00:10:01,340 --> 00:10:04,156
- Che ne pensate?
- Io penso che dovresti concentrarti, Leon.
91
00:10:04,186 --> 00:10:07,208
E assicurati d'avere il colpo
in canna e tolto la sicura.
92
00:10:14,337 --> 00:10:17,446
Sarebbe davvero una figata
finire in uno di quei programmi.
93
00:11:04,029 --> 00:11:05,323
Oh, cazzo.
94
00:11:28,067 --> 00:11:30,059
- Ha una pistola!
- Gettala!
95
00:11:30,089 --> 00:11:31,536
Getta la pistola!
96
00:12:05,112 --> 00:12:06,112
Rick!
97
00:12:06,784 --> 00:12:07,986
Sto bene!
98
00:12:12,843 --> 00:12:15,648
Ho visto che ti ha colpito
e me la sono fatta sotto.
99
00:12:16,168 --> 00:12:17,168
Anch'io.
100
00:12:18,026 --> 00:12:20,999
Quel figlio di puttana mi ha
sparato, riesci a crederci?
101
00:12:21,029 --> 00:12:23,471
Ti ci vorra' un nuovo
giubbotto antiproiettile.
102
00:12:23,501 --> 00:12:24,501
Si'.
103
00:12:26,086 --> 00:12:29,181
Shane, non azzardarti a dire
a Lori cos'e' successo, mai.
104
00:12:30,192 --> 00:12:31,470
Hai capito?
105
00:12:40,778 --> 00:12:42,228
E' ferito!
106
00:12:42,405 --> 00:12:43,655
Leon!
107
00:12:43,717 --> 00:12:47,127
Chiama un'ambulanza, figliolo, e riferisci
che c'e' un agente a terra, subito!
108
00:12:47,157 --> 00:12:48,157
Ok.
109
00:12:48,484 --> 00:12:51,416
Sono qui, guardami.
Resta con me, mi senti?
110
00:12:51,446 --> 00:12:54,616
Ok. Sono qui, Rick,
resta con me. Mi senti?
111
00:12:54,646 --> 00:12:55,929
Va bene, mi senti?
112
00:12:56,430 --> 00:12:59,134
Ok. Sono qui, Rick,
resta con me. Mi senti?
113
00:12:59,653 --> 00:13:01,201
Si', sono qui.
114
00:13:16,226 --> 00:13:17,276
Ehi, amico.
115
00:13:19,260 --> 00:13:20,500
Siamo ancora qui.
116
00:13:21,711 --> 00:13:23,385
Stiamo ancora tenendo duro.
117
00:13:27,375 --> 00:13:28,826
Mi dispiace, amico.
118
00:13:28,856 --> 00:13:32,313
Ti dico sempre le solite stronzate
ogni volta che vengo a trovarti.
119
00:13:35,860 --> 00:13:38,230
Hanno fatto tutti una
colletta per questi.
120
00:13:38,509 --> 00:13:41,827
Volevano che fossi io a portarteli e
mandarti un bacio da parte loro, e...
121
00:13:41,857 --> 00:13:44,749
sperano tutti che tu possa
tornare il prima possibile.
122
00:13:47,814 --> 00:13:50,496
E' stata Diane a sceglierli.
123
00:13:51,821 --> 00:13:53,713
Si vede, eh?
124
00:13:55,709 --> 00:13:58,121
Te li metto sul tavolino
qui accanto, ok?
125
00:14:08,064 --> 00:14:09,313
Quel vaso...
126
00:14:09,343 --> 00:14:11,203
ha un significato particolare.
127
00:14:11,233 --> 00:14:12,233
Confessa.
128
00:14:12,263 --> 00:14:14,720
L'hai rubato da casa di tua nonna Gene.
129
00:14:15,767 --> 00:14:19,267
Mi auguro che tu non le abbia preso
anche la collezione di cucchiai.
130
00:14:26,777 --> 00:14:27,777
Shane?
131
00:14:32,001 --> 00:14:33,766
Shane, sei al cesso?
132
00:15:52,053 --> 00:15:53,479
Infermiera, mi aiuti.
133
00:15:55,618 --> 00:15:57,121
Infermiera!
134
00:15:57,151 --> 00:15:58,151
Mi aiuti!
135
00:18:28,974 --> 00:18:31,432
NON APRIRE
MORTI ALL'INTERNO
136
00:23:47,699 --> 00:23:48,715
Lori?
137
00:23:52,033 --> 00:23:53,033
Lori?
138
00:24:00,355 --> 00:24:01,355
Carl?
139
00:24:02,300 --> 00:24:03,301
Carl!
140
00:24:09,398 --> 00:24:10,398
Lori!
141
00:24:10,739 --> 00:24:11,989
Carl!
142
00:24:26,384 --> 00:24:27,633
Lori!
143
00:24:28,247 --> 00:24:29,329
Carl...
144
00:24:46,388 --> 00:24:47,845
Tutto questo e' reale?
145
00:24:48,511 --> 00:24:49,925
Mi trovo davvero qui?
146
00:24:56,646 --> 00:24:58,307
Sveglia... svegliati.
147
00:26:13,277 --> 00:26:15,058
- Papa'! Papa'!
- Carl...
148
00:26:15,552 --> 00:26:16,552
Carl...
149
00:26:17,042 --> 00:26:18,223
Ti ho trovato.
150
00:26:18,253 --> 00:26:21,319
Papa', ho colpito questo figlio
di puttana! Ora l'ammazzo!
151
00:26:28,499 --> 00:26:29,543
Ha detto qualcosa?
152
00:26:29,573 --> 00:26:31,645
- Mi sembra che abbia parlato.
- Mi ha chiamato Carl.
153
00:26:31,675 --> 00:26:33,517
Figliolo, lo sai che non parlano.
154
00:26:33,547 --> 00:26:34,697
Ehi, signore.
155
00:26:34,966 --> 00:26:36,891
Perche' hai quella fasciatura?
156
00:26:37,753 --> 00:26:39,299
Co... Cosa...
157
00:26:39,329 --> 00:26:40,786
Cosa ti sei fatto li'?
158
00:26:41,992 --> 00:26:43,639
Rispondi, maledetto.
159
00:26:44,665 --> 00:26:46,122
Cosa ti sei fatto li'?
160
00:26:47,356 --> 00:26:48,908
Dimmelo...
161
00:26:49,596 --> 00:26:51,469
o saro' costretto ad ucciderti.
162
00:27:15,348 --> 00:27:17,601
Ti ho cambiato la fasciatura.
163
00:27:17,631 --> 00:27:19,175
Era piuttosto malandata.
164
00:27:20,219 --> 00:27:21,533
Cosa...
165
00:27:21,563 --> 00:27:22,739
ti sei fatto?
166
00:27:23,904 --> 00:27:26,160
- Mi hanno sparato.
- Ti hanno sparato?
167
00:27:27,022 --> 00:27:28,715
E poi? Nient'altro?
168
00:27:29,929 --> 00:27:31,647
Perche', non e' sufficiente?
169
00:27:33,530 --> 00:27:36,074
Senti, io ti faccio le
domande, e tu rispondi.
170
00:27:36,348 --> 00:27:37,956
Un po' di educazione, no?
171
00:27:41,807 --> 00:27:44,298
Sei... stato... morso?
172
00:27:46,747 --> 00:27:48,580
- Morso?
- Se ti hanno morsicato...
173
00:27:48,610 --> 00:27:51,113
magari graffiato. Qualunque cosa.
174
00:27:52,135 --> 00:27:53,750
No, mi hanno sparato.
175
00:27:54,612 --> 00:27:56,950
Solo sparato, per quanto ne so.
176
00:28:00,359 --> 00:28:01,428
Ehi...
177
00:28:01,458 --> 00:28:02,570
lasciami...
178
00:28:06,164 --> 00:28:07,919
Mi sembra fresco, ora.
179
00:28:08,287 --> 00:28:10,786
La febbre avrebbe gia' dovuto ucciderti.
180
00:28:11,120 --> 00:28:12,628
Non credo di avercela.
181
00:28:12,658 --> 00:28:14,680
Sarebbe difficile non accorgersene.
182
00:28:20,369 --> 00:28:21,552
Riposati un po'.
183
00:28:21,582 --> 00:28:23,169
Guarda quant'e' affilato.
184
00:28:24,336 --> 00:28:26,184
Se provi a fare qualunque cosa...
185
00:28:26,214 --> 00:28:29,408
ti ammazzo con questo.
E non credere che non lo faro'.
186
00:28:40,964 --> 00:28:43,029
Vieni di la', quando ce la fai.
187
00:28:46,502 --> 00:28:47,529
Forza.
188
00:29:18,495 --> 00:29:19,746
Questo posto...
189
00:29:21,049 --> 00:29:23,195
e' casa di Fred e Cindy Drake?
190
00:29:23,724 --> 00:29:25,296
Non so chi siano.
191
00:29:25,326 --> 00:29:26,512
Ci sono stato, qui.
192
00:29:26,542 --> 00:29:28,283
Questa e' casa loro.
193
00:29:28,408 --> 00:29:30,775
Era vuoto quando siamo arrivati qui.
194
00:29:33,673 --> 00:29:34,911
Non lo fare.
195
00:29:35,363 --> 00:29:36,634
Vedranno la luce.
196
00:29:37,386 --> 00:29:39,397
Fuori ce ne sono piu' del solito.
197
00:29:40,013 --> 00:29:42,900
Non avrei dovuto spararlo
quel colpo, oggi.
198
00:29:43,349 --> 00:29:46,441
Il rumore li ha attirati
e adesso sono ovunque.
199
00:29:47,037 --> 00:29:48,373
Sono stato stupido...
200
00:29:48,403 --> 00:29:50,431
ad usare la pistola.
201
00:29:50,889 --> 00:29:53,174
E' successo tutto cosi' in fretta...
202
00:29:53,594 --> 00:29:56,991
- Non ho usato il cervello.
- Hai sparato a quell'uomo, oggi.
203
00:29:57,410 --> 00:29:58,424
"Uomo"?
204
00:29:58,454 --> 00:29:59,494
Mica uomo, era.
205
00:29:59,524 --> 00:30:01,938
Che diavolo t'e' appena
uscito dalla bocca?
206
00:30:02,231 --> 00:30:03,373
Non era un uomo.
207
00:30:03,403 --> 00:30:06,097
Gli hai sparato in mezzo alla strada,
qui davanti. Era un uomo.
208
00:30:06,127 --> 00:30:09,328
Quello? Ti servono gli occhiali,
quello era un Errante.
209
00:30:09,542 --> 00:30:10,593
Forza.
210
00:30:11,597 --> 00:30:14,133
Siediti, prima che svieni.
211
00:30:15,892 --> 00:30:16,926
Tieni.
212
00:30:20,040 --> 00:30:21,154
Papa'...
213
00:30:22,160 --> 00:30:23,333
la preghiera.
214
00:30:25,085 --> 00:30:26,145
Gia'.
215
00:30:39,453 --> 00:30:41,674
Signore, ti ringraziamo per questo cibo,
216
00:30:41,704 --> 00:30:43,620
per quel che ci concedi,
217
00:30:43,650 --> 00:30:46,746
e ti chiediamo di vegliare su
di noi in questi folli giorni.
218
00:30:46,776 --> 00:30:48,270
- Amen.
- Amen.
219
00:30:55,208 --> 00:30:57,496
Ehi, almeno sai che sta succedendo?
220
00:30:57,694 --> 00:30:59,221
Mi sono svegliato oggi.
221
00:31:00,436 --> 00:31:01,819
In ospedale.
222
00:31:03,505 --> 00:31:05,835
Sono andato a casa. Non so altro.
223
00:31:09,135 --> 00:31:10,693
Ma lo sai dei morti, vero?
224
00:31:10,723 --> 00:31:12,354
Si', ne ho visti parecchi.
225
00:31:13,224 --> 00:31:16,023
Nella zona carico merci,
ammassati sui camion.
226
00:31:16,053 --> 00:31:17,077
No.
227
00:31:17,107 --> 00:31:18,667
Non quelli che hanno abbattuto.
228
00:31:18,697 --> 00:31:21,380
Quelli che non hanno
abbattuto. Gli Erranti.
229
00:31:22,048 --> 00:31:24,153
Come quello a cui ho sparato oggi.
230
00:31:24,244 --> 00:31:26,083
Perche' ti sarebbe saltato addosso.
231
00:31:26,113 --> 00:31:29,873
Avrebbe cercato di mangiarti.
Come minimo ti avrebbe dato un morso.
232
00:31:29,988 --> 00:31:32,757
Immagino che questa sia la prima
volta che ne senti parlare, allora.
233
00:31:32,787 --> 00:31:34,935
So come ti deve sembrare.
234
00:31:37,739 --> 00:31:40,778
- Sono la' fuori, adesso? Per strada?
- Si'.
235
00:31:41,074 --> 00:31:43,802
A volte, sono piu' attivi
quando cala il buio.
236
00:31:44,013 --> 00:31:45,640
Forse e' l'aria fresca, o...
237
00:31:45,670 --> 00:31:48,436
forse e' solo il colpo
di pistola di oggi.
238
00:31:48,870 --> 00:31:51,675
Ma non avremo problemi,
finche' faremo silenzio.
239
00:31:51,831 --> 00:31:54,592
Probabilmente se ne saranno
andati, domani mattina.
240
00:31:56,531 --> 00:31:57,593
Beh...
241
00:31:59,065 --> 00:32:00,625
una cosa pero' la so.
242
00:32:01,544 --> 00:32:03,135
Non farti mordere.
243
00:32:03,301 --> 00:32:06,796
Ho visto la fasciatura,
ecco perche' eravamo cosi' spaventati.
244
00:32:07,259 --> 00:32:08,940
I morsi ti uccidono.
245
00:32:09,112 --> 00:32:11,022
La febbre ti consuma.
246
00:32:11,052 --> 00:32:12,877
Ma poi, dopo un po'...
247
00:32:14,696 --> 00:32:15,970
ritorni.
248
00:32:21,852 --> 00:32:23,856
L'abbiamo visto succedere.
249
00:32:29,031 --> 00:32:30,036
Forza.
250
00:32:38,559 --> 00:32:39,564
Carl...
251
00:32:40,821 --> 00:32:42,004
e' tuo figlio?
252
00:32:42,932 --> 00:32:44,024
Beh, tu...
253
00:32:44,723 --> 00:32:46,916
hai fatto il suo nome, oggi.
254
00:32:47,634 --> 00:32:49,531
E' un pochino piu' piccolo
255
00:32:49,681 --> 00:32:51,025
di tuo figlio.
256
00:32:51,354 --> 00:32:53,175
E ora e' con sua madre?
257
00:32:54,987 --> 00:32:56,285
Lo spero.
258
00:32:57,802 --> 00:32:58,807
Papa'?
259
00:32:59,385 --> 00:33:00,475
Che c'e'?
260
00:33:01,834 --> 00:33:03,456
Gliel'hai chiesto?
261
00:33:06,397 --> 00:33:07,617
La tua ferita...
262
00:33:07,956 --> 00:33:10,825
Abbiamo fatto una scommessa.
Mio figlio dice che sei...
263
00:33:10,855 --> 00:33:12,123
un rapinatore.
264
00:33:13,876 --> 00:33:14,876
Gia'.
265
00:33:15,621 --> 00:33:16,736
Proprio cosi'.
266
00:33:16,766 --> 00:33:19,277
Letale come Dillinger. Bang!
267
00:33:20,415 --> 00:33:21,996
Vice sceriffo.
268
00:33:28,499 --> 00:33:30,434
Ehi, va tutto bene, papa' e' qui.
269
00:33:30,491 --> 00:33:31,600
Non e' niente.
270
00:33:32,524 --> 00:33:33,950
Uno di loro...
271
00:33:33,980 --> 00:33:35,367
avra' urtato una macchina.
272
00:33:35,397 --> 00:33:36,893
Sicuro?
273
00:33:37,112 --> 00:33:38,830
E' gia' successo, una volta.
274
00:33:39,669 --> 00:33:42,064
Si e' spento dopo pochi minuti.
275
00:33:43,709 --> 00:33:45,537
Spegni le luci, Dwayne.
276
00:33:59,256 --> 00:34:01,713
La macchina blu in fondo alla strada.
277
00:34:01,943 --> 00:34:03,748
E' la stessa dell'altra volta.
278
00:34:04,173 --> 00:34:05,964
Credo sia tutto a posto.
279
00:34:09,094 --> 00:34:10,465
Il rumore...
280
00:34:10,495 --> 00:34:12,074
ne attirera' altri?
281
00:34:12,476 --> 00:34:14,413
Ora non possiamo farci niente.
282
00:34:15,289 --> 00:34:17,876
Possiamo solamente
aspettare che se ne vadano.
283
00:34:22,079 --> 00:34:23,688
E' qui.
284
00:34:24,177 --> 00:34:26,330
Non guardare. Spostati dalla finestra.
285
00:34:28,198 --> 00:34:30,046
Muoviti, ho detto di spostarti!
286
00:34:35,240 --> 00:34:37,131
- Oh, mio Dio!
- Tranquillo.
287
00:34:37,858 --> 00:34:39,661
Avanti, calmati.
288
00:35:01,836 --> 00:35:03,963
Va tutto bene. Tieni.
289
00:35:03,993 --> 00:35:05,406
Piangi sul cuscino.
290
00:35:05,436 --> 00:35:06,436
Ti ricordi?
291
00:35:47,143 --> 00:35:48,143
Lei...
292
00:35:50,388 --> 00:35:53,670
e' morta nell'altra stanza,
su quel letto.
293
00:35:56,212 --> 00:35:58,952
E non ho... potuto farci niente.
294
00:35:59,824 --> 00:36:01,392
Quella febbre, amico...
295
00:36:02,492 --> 00:36:04,992
La sua pelle emanava
calore come una fornace.
296
00:36:10,695 --> 00:36:11,741
Avrei...
297
00:36:12,398 --> 00:36:14,657
Avrei dovuto farla fuori,
avrei dovuto farlo.
298
00:36:14,687 --> 00:36:16,166
Lo so, ma...
299
00:36:18,311 --> 00:36:21,214
sai... non ce l'ho fatta proprio.
300
00:36:25,918 --> 00:36:27,956
E' la madre di mio figlio.
301
00:36:54,092 --> 00:36:55,766
Sei sicuro che siano morti?
302
00:36:56,490 --> 00:36:58,852
Lascia che te lo chieda un'altra volta.
303
00:36:59,447 --> 00:37:00,643
Sono morti, si'.
304
00:37:01,322 --> 00:37:03,269
A parte qualcosa nel cervello.
305
00:37:03,521 --> 00:37:05,717
Per questo bisogna colpirli alla testa.
306
00:37:30,366 --> 00:37:31,755
Tutto bene?
307
00:37:33,539 --> 00:37:35,083
Mi serve solo un attimo.
308
00:37:40,634 --> 00:37:41,824
Sono vivi.
309
00:37:41,854 --> 00:37:43,554
Mia moglie e mio figlio.
310
00:37:43,609 --> 00:37:45,508
O almeno lo erano,
quando se ne sono andati.
311
00:37:45,538 --> 00:37:46,926
Come fai a saperlo?
312
00:37:47,539 --> 00:37:51,006
- Guarda questo posto.
- Ho trovato gli armadi vuoti, in camera.
313
00:37:51,439 --> 00:37:55,105
Hanno fatto i bagagli, il minimo
indispensabile per mettersi in viaggio.
314
00:37:55,135 --> 00:37:58,766
Sai che chiunque sarebbe potuto entrare
qui e rubare dei vestiti, vero?
315
00:37:59,155 --> 00:38:01,463
Vedi foto di famiglia sulle pareti?
316
00:38:02,492 --> 00:38:05,935
Nemmeno io. Credi che un qualche
ladro abbia preso anche quelle?
317
00:38:09,811 --> 00:38:13,020
I miei album, le foto di
famiglia... tutto sparito.
318
00:38:14,675 --> 00:38:16,089
Gli album?
319
00:38:22,247 --> 00:38:23,313
Mia moglie...
320
00:38:24,248 --> 00:38:25,492
Stesso vizio.
321
00:38:26,376 --> 00:38:30,442
Io preparavo il necessario per sopravvivere,
e lei prendeva gli album delle foto.
322
00:38:35,635 --> 00:38:37,440
Scommetto che sono ad Atlanta.
323
00:38:38,123 --> 00:38:39,781
Esatto.
324
00:38:40,722 --> 00:38:42,813
- Perche' li'?
- Un centro d'accoglienza.
325
00:38:42,843 --> 00:38:46,028
Dicevano fosse enorme, prima che si
interrompessero le trasmissioni.
326
00:38:46,058 --> 00:38:49,267
Protezione militare, cibo, un rifugio...
327
00:38:49,297 --> 00:38:51,406
Hanno detto alla gente di andare li'.
328
00:38:51,593 --> 00:38:53,035
Che sarebbe stato piu' sicuro.
329
00:38:53,065 --> 00:38:55,000
E hanno questa sorta di ospedale.
330
00:38:55,235 --> 00:38:56,912
Un Centro di Controllo Malattie.
331
00:38:56,942 --> 00:39:00,051
Hanno detto che stavano lavorando
a come risolvere la cosa.
332
00:39:27,311 --> 00:39:29,943
Sara' un mese che siamo
senza luce e gas.
333
00:39:30,358 --> 00:39:33,189
In centrale c'e' un impianto autonomo.
334
00:39:35,446 --> 00:39:37,251
A quanto pare funziona ancora.
335
00:39:40,332 --> 00:39:41,684
Oh, mio Dio!
336
00:39:41,714 --> 00:39:43,615
Acqua calda!
337
00:39:44,120 --> 00:39:45,939
Che meraviglia, eh?
338
00:39:55,694 --> 00:39:56,991
Dwayne.
339
00:39:57,840 --> 00:39:59,601
Lo spogliatoio e' la' dietro.
340
00:40:00,472 --> 00:40:02,059
Come si dice, Dwayne?
341
00:40:02,798 --> 00:40:03,798
Grazie.
342
00:40:09,198 --> 00:40:11,218
Atlanta sembra una buona idea.
343
00:40:12,029 --> 00:40:14,529
Saremo comunque al sicuro,
con altre persone.
344
00:40:15,265 --> 00:40:16,635
Eravamo diretti li'.
345
00:40:17,589 --> 00:40:18,934
Le cose sono degenerate.
346
00:40:18,964 --> 00:40:21,224
Amico, non puoi immaginare il panico.
347
00:40:21,254 --> 00:40:23,183
Non era sicuro stare in strada.
348
00:40:23,213 --> 00:40:24,409
E poi, quando...
349
00:40:26,392 --> 00:40:27,618
mia moglie...
350
00:40:27,892 --> 00:40:29,862
non e' stata piu' in
condizione di muoversi,
351
00:40:29,892 --> 00:40:32,510
abbiamo dovuto trovare un
posto per nasconderci.
352
00:40:32,540 --> 00:40:34,505
Poi, dopo che e' morta...
353
00:40:37,280 --> 00:40:39,391
siamo rimasti nascosti.
354
00:40:41,590 --> 00:40:44,264
Ormai non riusciamo piu' ad andarcene.
355
00:40:45,412 --> 00:40:47,217
Che ne dici di voltare pagina?
356
00:40:50,895 --> 00:40:52,646
Non e' in programma, ancora.
357
00:41:00,832 --> 00:41:02,742
Mancano molte armi.
358
00:41:04,077 --> 00:41:05,599
Papa', mi insegni a sparare?
359
00:41:05,629 --> 00:41:07,060
Sono abbastanza grande.
360
00:41:07,090 --> 00:41:08,484
Oh, si' che ti insegno.
361
00:41:08,514 --> 00:41:10,900
Ma dobbiamo andarci cauti e
insegnarti a rispettare l'arma.
362
00:41:10,930 --> 00:41:13,045
Esatto, non e' un giocattolo.
363
00:41:13,075 --> 00:41:16,399
Se premi il grilletto, devi volerlo.
Ricordatelo sempre, Dwayne.
364
00:41:16,429 --> 00:41:17,661
Si', signore.
365
00:41:20,115 --> 00:41:21,244
Tieni.
366
00:41:22,688 --> 00:41:23,688
Vai.
367
00:41:29,033 --> 00:41:30,313
Prendi quello.
368
00:41:30,343 --> 00:41:31,670
Niente di speciale,
369
00:41:31,994 --> 00:41:33,869
ma il mirino e' preciso.
370
00:41:46,326 --> 00:41:48,128
Centellinate le munizioni.
371
00:41:48,158 --> 00:41:51,410
Finiscono alla svelta,
specialmente quando si fa pratica.
372
00:41:53,249 --> 00:41:54,727
Dwayne?
373
00:41:55,016 --> 00:41:57,089
- Metti questa in macchina.
- Ok.
374
00:41:57,649 --> 00:41:59,715
Sicuro che non volete venire con me?
375
00:42:00,018 --> 00:42:01,475
Ancora qualche giorno.
376
00:42:01,623 --> 00:42:05,297
Allora Dwayne avra' imparato a sparare
e io non saro' cosi' arrugginito.
377
00:42:12,093 --> 00:42:13,729
Prendi questa.
378
00:42:14,158 --> 00:42:16,693
Accendero' la mia, qualche minuto,
tutti i giorni all'alba.
379
00:42:16,723 --> 00:42:18,043
Se verrete la',
380
00:42:18,073 --> 00:42:19,704
e' cosi' che mi troverete.
381
00:42:19,886 --> 00:42:22,608
- Credi che ci sia qualcuno?
- Non posso permettermi di non farlo.
382
00:42:22,638 --> 00:42:23,672
Non piu'.
383
00:42:24,107 --> 00:42:25,360
Un'ultima cosa...
384
00:42:25,621 --> 00:42:28,133
Possono anche non sembrare
un granche' uno alla volta,
385
00:42:28,163 --> 00:42:30,577
ma quando sono in gruppo
e sono affamati...
386
00:42:30,759 --> 00:42:32,292
Amico, attento al culo.
387
00:42:32,322 --> 00:42:33,322
Anche voi.
388
00:42:35,671 --> 00:42:37,199
Sei una brava persona, Rick.
389
00:42:37,229 --> 00:42:39,599
Spero che ritrovi tua
moglie e tuo figlio.
390
00:42:41,844 --> 00:42:43,485
Ci vediamo, Dwayne.
391
00:42:43,755 --> 00:42:46,405
- Prenditi cura del tuo vecchio.
- Si', signore.
392
00:42:57,086 --> 00:42:58,603
Leon Basset?
393
00:43:03,074 --> 00:43:04,823
Non mi e' mai piaciuto.
394
00:43:04,853 --> 00:43:06,875
Era stupido e incosciente, pero'...
395
00:43:08,227 --> 00:43:10,751
non posso lasciarlo cosi'.
396
00:43:13,221 --> 00:43:14,970
Sentiranno lo sparo, lo sai?
397
00:43:15,456 --> 00:43:17,013
Non facciamoci trovare qui, allora.
398
00:43:17,043 --> 00:43:18,326
Andiamo, figliolo.
399
00:43:18,623 --> 00:43:20,123
Forza.
400
00:44:52,618 --> 00:44:54,785
Leggi pure i tuoi fumetti, per un po'.
401
00:44:54,815 --> 00:44:56,282
Papa' sara' di sopra.
402
00:46:58,484 --> 00:47:00,527
- Papa'!
- Va tutto bene, Dwayne!
403
00:47:01,195 --> 00:47:03,756
Stai li', figliolo! Non venire quassu'!
404
00:47:32,909 --> 00:47:34,388
Forza, piccola.
405
00:48:05,693 --> 00:48:07,585
Mi spiace che sia successo a te.
406
00:49:02,190 --> 00:49:03,921
Andiamo! Forza!
407
00:49:56,619 --> 00:49:58,605
Trasmetto sul canale d'emergenza.
408
00:49:58,635 --> 00:50:01,480
Ci dirigiamo verso Atlanta
sull'autostrada 85.
409
00:50:02,605 --> 00:50:04,932
Chiunque mi riceva,
risponda, per favore.
410
00:50:06,330 --> 00:50:07,430
Pronto?
411
00:50:08,023 --> 00:50:10,480
Pronto? C'e' qualcuno
che sente la mia voce?
412
00:50:12,987 --> 00:50:16,846
Se c'e' qualcuno che mi sente...
per favore, rispondete.
413
00:50:18,991 --> 00:50:20,959
Pronto? Riuscite a sentire la mia voce?
414
00:50:20,989 --> 00:50:23,994
Pronto? Pronto? Qualcuno
riesce a sentire la mia voce?
415
00:50:25,481 --> 00:50:26,671
Ehi, pronto?
416
00:50:26,701 --> 00:50:30,075
- Riuscite a sentirmi?
- Si', la sento. La ricevo, passo.
417
00:50:30,476 --> 00:50:32,846
Chiunque mi riceva,
risponda, per favore.
418
00:50:33,015 --> 00:50:34,950
Trasmetto sul canale d'emergenza.
419
00:50:35,143 --> 00:50:38,009
Ci dirigiamo verso Atlanta
sull'autostrada 85.
420
00:50:38,099 --> 00:50:41,075
Chiunque mi riceva,
risponda, per favore.
421
00:50:43,617 --> 00:50:45,621
Siamo appena fuori dalla citta'.
422
00:50:46,375 --> 00:50:47,516
Maledizione!
423
00:50:47,944 --> 00:50:49,102
Pronto?
424
00:50:49,404 --> 00:50:50,450
Pronto?!
425
00:50:50,937 --> 00:50:53,587
- Non mi ha sentito, non posso avvertirlo.
- Prova ancora.
426
00:50:53,617 --> 00:50:57,248
Forza, figliolo, sei tu quello che
se la cava meglio con questi affari.
427
00:50:58,648 --> 00:51:02,105
Pronto? Pronto? La persona che ha
chiamato sta ancora trasmettendo?
428
00:51:04,412 --> 00:51:08,328
Agente Shane Walsh a uomo non
identificato: risponda, per favore.
429
00:51:15,334 --> 00:51:16,445
E' andato.
430
00:51:18,321 --> 00:51:20,533
Ce ne sono altri. Non siamo soli.
431
00:51:20,922 --> 00:51:24,020
Sapevamo che ce ne sarebbero stati. Ecco
perche' abbiamo lasciato la radio accesa.
432
00:51:24,050 --> 00:51:25,997
Non e' abbastanza.
433
00:51:26,027 --> 00:51:28,509
E' una settimana che dico di
mettere dei segnali sulla 85,
434
00:51:28,539 --> 00:51:30,522
per avvertire le persone
di non andare in citta'.
435
00:51:30,552 --> 00:51:32,553
Le persone non hanno idea
di cosa li aspetti li'.
436
00:51:32,583 --> 00:51:34,290
Beh, non abbiamo tempo.
437
00:51:36,261 --> 00:51:38,240
Penso sia ora di trovarlo, allora.
438
00:51:38,425 --> 00:51:39,665
Beh, questo e'...
439
00:51:39,993 --> 00:51:42,233
e' un lusso che non possiamo concederci.
440
00:51:42,373 --> 00:51:45,498
Stiamo cercando di sopravvivere.
Viviamo alla giornata.
441
00:51:45,528 --> 00:51:47,439
E chi diavolo proponi
di mandare, allora?
442
00:51:47,469 --> 00:51:49,395
Ci andro' io. Datemi un veicolo.
443
00:51:49,425 --> 00:51:51,969
Nessuno va da nessuna
parte da solo, e lo sai.
444
00:51:57,400 --> 00:51:58,466
Si', signore.
445
00:51:58,608 --> 00:52:02,239
Ehi, ehi, ehi! Vai a sederti, piccolo.
E' tutto ok, dai. Va tutto bene.
446
00:52:06,469 --> 00:52:08,100
Cerchi di farmi incazzare?
447
00:52:10,546 --> 00:52:14,486
Puoi farmi incazzare quanto vuoi,
ma non andrai comunque da nessuna parte.
448
00:52:14,863 --> 00:52:18,277
Non ti mettero' in pericolo, ok?
Non lo farei per nessun motivo.
449
00:52:18,553 --> 00:52:22,032
E se questo ti fa venir voglia
di prendermi a schiaffi,
450
00:52:22,062 --> 00:52:24,873
ti dico una cosa, ragazza,
accomodati pure. Sono proprio qui.
451
00:52:24,903 --> 00:52:25,903
Forza.
452
00:52:28,352 --> 00:52:30,468
Non puoi andartene cosi'.
453
00:52:30,822 --> 00:52:32,805
Senza considerare le conseguenze.
454
00:52:33,015 --> 00:52:34,847
Guarda, se non vuoi
farlo per il mio bene,
455
00:52:34,877 --> 00:52:37,595
o per il tuo bene,
non c'e' problema, ma almeno...
456
00:52:37,771 --> 00:52:39,040
fallo per lui.
457
00:52:40,482 --> 00:52:42,374
Il ragazzo ne ha passate troppe,
458
00:52:43,136 --> 00:52:45,130
e non perdera' anche sua madre, ok?
459
00:52:46,388 --> 00:52:47,388
Ok?
460
00:52:48,419 --> 00:52:49,523
Ok, a posto.
461
00:52:53,222 --> 00:52:54,754
Dimmi che va bene.
462
00:53:01,965 --> 00:53:03,205
Non e' difficile.
463
00:53:04,821 --> 00:53:05,821
Forza.
464
00:53:06,912 --> 00:53:07,912
Ehi.
465
00:53:22,429 --> 00:53:23,429
Mamma?
466
00:53:27,564 --> 00:53:29,891
Che c'e', amico? E' li' dentro, vai.
467
00:53:31,392 --> 00:53:32,392
Ehi.
468
00:53:32,897 --> 00:53:34,145
Non devi preoccuparti.
469
00:53:34,175 --> 00:53:36,675
La tua mamma non andra'
da nessuna parte, ok?
470
00:53:37,118 --> 00:53:38,118
Va bene?
471
00:53:38,401 --> 00:53:40,117
Va bene? Vai a finire i tuoi lavori.
472
00:53:40,147 --> 00:53:41,490
- Ok.
- Ok.
473
00:54:25,062 --> 00:54:26,128
C'e' nessuno?
474
00:54:28,003 --> 00:54:29,343
Sono un poliziotto!
475
00:54:32,432 --> 00:54:34,932
Posso prendere in prestito
un po' di benzina?
476
00:54:43,126 --> 00:54:44,192
C'e' nessuno?
477
00:54:50,050 --> 00:54:51,116
C'e' nessuno?
478
00:54:52,126 --> 00:54:53,583
C'e' qualcuno in casa?
479
00:56:40,120 --> 00:56:41,761
Buono, bello. Buono.
480
00:56:42,240 --> 00:56:43,761
Non ti faro' del male.
481
00:56:44,144 --> 00:56:45,992
Non ti faro' niente del genere.
482
00:56:47,591 --> 00:56:49,717
Si tratta piu' di una... proposta.
483
00:56:51,110 --> 00:56:52,884
Atlanta e' proprio in fondo alla strada.
484
00:56:52,914 --> 00:56:54,023
E' sicuro li'.
485
00:56:54,265 --> 00:56:55,461
C'e' del cibo,
486
00:56:55,491 --> 00:56:56,798
un rifugio, delle persone...
487
00:56:56,991 --> 00:56:59,402
Scommetto che ci sono
anche altri cavalli.
488
00:57:00,785 --> 00:57:01,956
Che te ne pare?
489
00:57:03,237 --> 00:57:04,545
Ecco fatto, bravo.
490
00:57:05,430 --> 00:57:06,430
Bravo.
491
00:57:07,204 --> 00:57:08,204
Bravo.
492
00:57:08,805 --> 00:57:10,045
Ora vieni con me.
493
00:57:10,075 --> 00:57:11,651
Vieni con me. Andiamo.
494
00:57:16,039 --> 00:57:17,039
Bene.
495
00:57:22,703 --> 00:57:24,117
Andiamo piano, ok?
496
00:57:24,751 --> 00:57:26,487
Sono anni che non cavalco.
497
00:57:33,040 --> 00:57:34,280
Piano, bello!
498
00:57:34,310 --> 00:57:35,660
Piano... Piano...
499
00:57:35,888 --> 00:57:37,351
Piano... Piano...
500
00:57:55,472 --> 00:57:56,466
Andiamo.
501
00:59:44,587 --> 00:59:45,597
Fermo.
502
00:59:45,798 --> 00:59:48,299
Sono pochi. Possiamo
seminarli facilmente.
503
00:59:57,884 --> 00:59:58,884
Ok.
504
01:01:29,935 --> 01:01:30,935
Merda!
505
01:01:59,404 --> 01:02:00,407
Merda!
506
01:02:14,461 --> 01:02:15,754
Oddio. Oddio.
507
01:02:39,341 --> 01:02:41,257
Lori, Carl, mi dispiace.
508
01:02:55,120 --> 01:02:56,120
Dio!
509
01:05:06,130 --> 01:05:07,130
Ehi, tu!
510
01:05:09,736 --> 01:05:10,736
Idiota!
511
01:05:13,284 --> 01:05:14,951
Ehi, tu nel carro armato!
512
01:05:15,263 --> 01:05:16,770
Si sta bene li' dentro?
513
01:06:20,616 --> 01:06:24,143
Revisione: emicad
Resynch BluRay: Iceblue
514
01:06:24,531 --> 01:06:27,118
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
36310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.