Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:08,880
The Old Dark House - Horror 1932 English
2
00:00:34,952 --> 00:00:38,288
[PLANE ENGINE RUMBLING]
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
โช [OMINOUS MUSIC] โช
4
00:01:09,861 --> 00:01:12,781
[THUNDER CRACKING]
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,648
[CAR ENGINE REVVING]
6
00:01:46,732 --> 00:01:47,732
Hell.
7
00:01:48,483 --> 00:01:49,901
What are you stopping for?
8
00:01:49,985 --> 00:01:51,320
I'm stopping for a rest.
9
00:01:51,403 --> 00:01:53,238
Really, Philip, you can't stop here.
10
00:01:53,322 --> 00:01:55,240
For pity's sake, either go on or go back.
11
00:01:55,324 --> 00:01:56,634
You can't expect me to spend the night
12
00:01:56,658 --> 00:01:58,785
like a half-drowned rat on a mountainside.
13
00:01:58,869 --> 00:02:02,080
It's better to stop than drive the car
gently over a cliff, isn't it?
14
00:02:02,164 --> 00:02:04,082
Well, it won't help
things losing your temper.
15
00:02:04,166 --> 00:02:06,835
I've never been in a
better temper in my life.
16
00:02:06,918 --> 00:02:10,464
I love driving 100 miles through the dark
practically without headlights.
17
00:02:10,589 --> 00:02:14,259
I love the trickle of ice cold
water pouring down my neck.
18
00:02:14,343 --> 00:02:16,928
This is one of the happiest
moments of my life.
19
00:02:17,054 --> 00:02:18,972
Would you like me to drive for a bit?
20
00:02:19,097 --> 00:02:21,642
Yes, I was expecting that.
21
00:02:23,602 --> 00:02:26,730
[CAR ENGINE REVVING]
22
00:02:31,985 --> 00:02:35,280
Oh, I shall be glad
when we get to Shrewsbury.
23
00:02:35,364 --> 00:02:37,074
If we get to Shrewsbury.
24
00:02:37,157 --> 00:02:39,326
Do you happen to have
any idea where we are?
25
00:02:39,409 --> 00:02:41,620
I haven't the least idea in the world.
26
00:02:41,703 --> 00:02:43,914
That's very comforting.
27
00:02:43,997 --> 00:02:45,874
You all right, Penderel?
28
00:02:45,957 --> 00:02:48,502
Fine. Where are we?
29
00:02:48,585 --> 00:02:49,670
[PHILIP] We don't know.
30
00:02:49,753 --> 00:02:50,587
We've lost our way.
31
00:02:50,671 --> 00:02:53,006
We're somewhere in the Welsh
mountains, it's half past nine
32
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
and I'm very sorry.
33
00:02:54,633 --> 00:02:55,425
Don't mention it.
34
00:02:55,509 --> 00:02:57,844
[PHILIP] Ten to one we
don't see Shrewsbury tonight.
35
00:02:57,928 --> 00:02:59,721
Oh well, never mind.
36
00:02:59,805 --> 00:03:02,516
โช Oh Mr Waverton, What shall I do โช
37
00:03:02,599 --> 00:03:06,436
โช I wanted to go to Shrewsbury โช
โช but they took me on to Crewe โช
38
00:03:06,520 --> 00:03:09,064
As a matter of fact, taking
one thing with another,
39
00:03:09,147 --> 00:03:12,734
I'm not particularly sure that
I want to go to Shrewsbury.
40
00:03:12,818 --> 00:03:16,405
As far as that goes, I don't particularly
want to go anywhere.
41
00:03:16,488 --> 00:03:19,700
Something might happen here,
but nothing ever happens in Shrewsbury.
42
00:03:19,825 --> 00:03:22,786
Something certainly might happen here.
43
00:03:22,869 --> 00:03:24,996
Well, I'll tell you
something that might happen.
44
00:03:25,080 --> 00:03:26,707
I don't want to frighten Mrs Waverton.
45
00:03:26,790 --> 00:03:29,167
Go on, Mr Penderel, I'm
not easily frightened.
46
00:03:29,251 --> 00:03:30,043
Aren't you?
47
00:03:30,127 --> 00:03:31,336
I am.
48
00:03:31,420 --> 00:03:33,046
Well, I was just going to say,
49
00:03:33,130 --> 00:03:35,716
we'll have to be a bit careful.
50
00:03:38,969 --> 00:03:42,055
[CAR ENGINE REVVING]
51
00:03:49,312 --> 00:03:50,397
Don't stop!
52
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
How can I help stopping?
53
00:03:51,523 --> 00:03:52,899
Do you think we're in a motorboat?
54
00:03:52,983 --> 00:03:54,484
โช Stuck for the night โช
55
00:03:54,568 --> 00:03:56,319
โช Stuck for the night โช
56
00:03:56,403 --> 00:03:57,612
Mr Penderel, please.
57
00:03:57,696 --> 00:03:58,696
Sorry.
58
00:04:03,493 --> 00:04:04,828
Do you think we'll do it?
59
00:04:04,911 --> 00:04:07,122
I really don't know.
60
00:04:07,205 --> 00:04:08,290
Bon voyage.
61
00:04:15,797 --> 00:04:20,010
Well now, for Heaven's sake, stop.
Let's look at a map or something.
62
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
My own view is we're not on a map.
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,641
Oh, you look, Philip,
I can't see anything.
64
00:04:26,725 --> 00:04:28,935
It's all a stupid puddle.
65
00:04:29,060 --> 00:04:30,872
[PHILIP] Seems to represent
this country very well.
66
00:04:30,896 --> 00:04:33,231
Everything here is under water.
67
00:04:33,356 --> 00:04:34,900
Oh well, just drive on.
68
00:04:34,983 --> 00:04:37,235
We'll arrive somewhere, sometime.
69
00:04:37,319 --> 00:04:39,613
Yes, I suppose that's all we can do.
70
00:04:39,696 --> 00:04:42,282
โช Singing in the bathtub โช
71
00:04:42,407 --> 00:04:44,701
โช Sitting all alone โช
72
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
โช Tearing out a tonsil โช
73
00:04:46,870 --> 00:04:49,581
โช Just like a baritone โช
74
00:04:49,664 --> 00:04:52,542
โช Just like a baritone โช
75
00:04:52,626 --> 00:04:55,420
โช Never take a shower โช
76
00:04:55,504 --> 00:04:56,922
[MARGARET SCREAMS]
77
00:04:57,005 --> 00:05:00,509
[ROCKS AND DIRT RUMBLING]
78
00:05:02,469 --> 00:05:03,970
Oh look, Phil, lights, lights.
79
00:05:04,054 --> 00:05:05,472
Pull in there.
80
00:05:05,555 --> 00:05:08,391
[THUNDER CRACKING]
81
00:05:08,517 --> 00:05:10,143
Probably wisest to push on.
82
00:05:10,227 --> 00:05:12,020
Well, I'm for staying here.
83
00:05:12,145 --> 00:05:15,732
[ROCKS AND DIRT RUMBLING]
84
00:05:18,068 --> 00:05:18,902
There you are.
85
00:05:18,985 --> 00:05:22,113
The Whole hilltop has probably fallen off.
86
00:05:24,199 --> 00:05:27,118
[THUNDER CRACKING]
87
00:05:44,636 --> 00:05:47,639
[DOORBELL RINGING]
88
00:05:50,308 --> 00:05:54,271
- [BANGING ON DOOR]
- [MUMBLING]
89
00:05:54,354 --> 00:05:56,940
[DEEP VOICE] Is there anybody there?
Said the traveller?
90
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
Knock again, louder.
91
00:05:58,567 --> 00:06:01,528
I should have thought that was
loud enough to wake the dead.
92
00:06:01,611 --> 00:06:02,654
That's an idea.
93
00:06:02,737 --> 00:06:03,363
What is?
94
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
Wouldn't it be dramatic?
95
00:06:05,115 --> 00:06:07,534
Supposing the people inside were dead,
96
00:06:07,617 --> 00:06:11,246
all stretched out with the lights
quietly burning about them.
97
00:06:11,371 --> 00:06:13,456
I'm sure it would be very amusing.
98
00:06:13,582 --> 00:06:15,125
I'm sure I could do with a drink.
99
00:06:15,208 --> 00:06:16,488
These people have to be selfish,
100
00:06:16,543 --> 00:06:18,378
to be soaked inside not out.
101
00:06:18,461 --> 00:06:20,338
- [PHILIP] Listen.
- What is it?
102
00:06:20,422 --> 00:06:23,967
- [PHILIP] Thought I heard something.
- [DOOR OPENS]
103
00:06:24,050 --> 00:06:26,636
[WIND WHISTLING]
104
00:06:29,764 --> 00:06:31,057
[PENDEREL] Good evening.
105
00:06:31,141 --> 00:06:32,201
We've come to ask for shelter.
106
00:06:32,225 --> 00:06:35,103
We've lost our way.
We're absolutely cut off.
107
00:06:35,186 --> 00:06:38,523
Don't you understand?
We can't go forward and we can't go back.
108
00:06:38,607 --> 00:06:41,818
The road's blocked on
both sides, landslide.
109
00:06:41,902 --> 00:06:44,154
[MUMBLING]
110
00:06:49,910 --> 00:06:52,621
Even Welsh ought not to sound like that.
111
00:06:52,704 --> 00:06:55,290
[GONG RINGING]
112
00:06:58,627 --> 00:07:01,379
[WIND WHISTLING]
113
00:07:21,566 --> 00:07:24,611
My name is Femm, Horace Femm.
114
00:07:24,736 --> 00:07:27,238
How do you do? I'm very
sorry to break in on you like this.
115
00:07:27,322 --> 00:07:28,657
My name is Waverton.
116
00:07:28,740 --> 00:07:29,908
May I introduce my wife?
117
00:07:29,991 --> 00:07:31,201
How do you do?
118
00:07:32,327 --> 00:07:33,536
Penderel.
119
00:07:33,620 --> 00:07:34,663
Charmed, I'm sure.
120
00:07:34,746 --> 00:07:35,664
How do you do?
121
00:07:35,747 --> 00:07:37,499
Won't you sit down?
122
00:07:38,333 --> 00:07:40,085
[PHILIP] Thank you.
123
00:07:45,674 --> 00:07:49,844
My sister was on the point
of arranging these flowers.
124
00:07:51,346 --> 00:07:54,099
[FIRE CRACKLING]
125
00:07:56,768 --> 00:07:58,955
I don't know if your man
explained the situation to you.
126
00:07:58,979 --> 00:08:02,148
He did his best, but I'm
afraid I couldn't understand him.
127
00:08:02,232 --> 00:08:04,359
You see, Morgan is dumb.
128
00:08:04,442 --> 00:08:06,820
Oh, I see.
Of course, I didn't realise.
129
00:08:06,903 --> 00:08:10,049
We saw your lights and wondered if you'd be
kind enough to give us shelter for the night.
130
00:08:10,073 --> 00:08:11,673
You see, it's quite impossible to go on.
131
00:08:11,700 --> 00:08:12,492
I see.
132
00:08:12,617 --> 00:08:15,245
How awkward, how very awkward.
133
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
What is it?
What do they want?
134
00:08:16,913 --> 00:08:20,125
Allow me to introduce my
sister, Miss Rebecca Femm.
135
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
[ALL] How do you do?
136
00:08:22,544 --> 00:08:25,088
[WIND WHISTLING]
137
00:08:25,171 --> 00:08:27,424
What are they doing here?
138
00:08:29,050 --> 00:08:30,969
What do they want?
139
00:08:31,052 --> 00:08:32,762
How do you do?
140
00:08:32,887 --> 00:08:34,014
What did they say?
141
00:08:34,097 --> 00:08:34,848
What do they want?
142
00:08:34,931 --> 00:08:35,682
What are they doing here?
143
00:08:35,765 --> 00:08:37,058
What's all the fuss about?
144
00:08:37,142 --> 00:08:38,142
What?
145
00:08:38,184 --> 00:08:41,021
You must excuse my
sister, she's a little deaf.
146
00:08:41,104 --> 00:08:43,940
In fact, sometimes quite deaf.
147
00:08:44,024 --> 00:08:46,359
They want to know if they
can stay here for the night.
148
00:08:46,443 --> 00:08:48,903
Shelter, they've been caught in the storm.
149
00:08:48,987 --> 00:08:49,863
Of course they can't stay.
150
00:08:49,946 --> 00:08:51,406
We can't have them here.
151
00:08:51,531 --> 00:08:54,075
- But we only just managed...
- It's pouring down in torrents!
152
00:08:54,159 --> 00:08:56,077
- Go on.
- You see, there's a landslide.
153
00:08:56,161 --> 00:08:59,414
Half the mountain seems to be crumbling.
It only just missed us.
154
00:08:59,497 --> 00:09:02,601
The road's blocked behind us and I'm
pretty sure it's blocked in front as well.
155
00:09:02,625 --> 00:09:04,627
We hate to intrude, but
what else can we do?
156
00:09:04,711 --> 00:09:06,188
You see, there isn't
anywhere else we can go.
157
00:09:06,212 --> 00:09:08,107
Even the road below is underwater,
and for that matter,
158
00:09:08,131 --> 00:09:10,759
this place itself may be underwater
pretty soon, or even buried.
159
00:09:10,884 --> 00:09:14,721
[GLASS SHATTERING]
160
00:09:14,804 --> 00:09:16,473
[PENDEREL] What's the matter?
161
00:09:16,598 --> 00:09:17,891
Did you hear what he said?
162
00:09:17,974 --> 00:09:19,768
There's a landslide and floods.
163
00:09:19,851 --> 00:09:21,519
The lake has burst its banks.
164
00:09:21,644 --> 00:09:24,147
We're trapped, we're trapped.
165
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
We've got to go, you hear?
We've got to go.
166
00:09:27,609 --> 00:09:30,570
You're afraid, Horace,
you're afraid, aren't you?
167
00:09:30,653 --> 00:09:33,031
You don't believe in God and
yet you're afraid to die.
168
00:09:33,114 --> 00:09:35,784
You've seen his anger in the sky
and you've heard him in the night,
169
00:09:35,867 --> 00:09:38,870
and you're afraid, afraid, afraid.
170
00:09:38,953 --> 00:09:41,289
Where's your mocking now?
You might well be afraid.
171
00:09:41,372 --> 00:09:43,416
Your time will come.
172
00:09:43,500 --> 00:09:44,584
But it hasn't come yet.
173
00:09:44,667 --> 00:09:46,294
This house is safe.
174
00:09:46,377 --> 00:09:47,754
I know it better than you.
175
00:09:47,837 --> 00:09:48,505
Morgan!
176
00:09:48,630 --> 00:09:51,591
[THUNDER CRACKING]
177
00:09:53,259 --> 00:09:55,619
You remember the great storm
years ago when we were cut off,
178
00:09:55,678 --> 00:09:57,764
there was a landslide, and floods,
179
00:09:57,847 --> 00:10:00,433
and the roads were washed away?
180
00:10:05,730 --> 00:10:07,148
Morgan remembers.
181
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
He means this house is safe
because it's built on rock.
182
00:10:09,901 --> 00:10:12,904
[THUNDER CRACKING]
183
00:10:15,240 --> 00:10:17,033
You will have to stay here.
184
00:10:17,117 --> 00:10:19,452
The misfortune is yours, not ours.
185
00:10:19,577 --> 00:10:21,746
No beds. They can't have beds.
186
00:10:21,871 --> 00:10:25,792
As my sister hints, there
are, I'm afraid, no beds.
187
00:10:25,875 --> 00:10:27,144
[MARGARET] That's quite all right.
188
00:10:27,168 --> 00:10:29,712
If we can just sit around
the fire, that'll be fine.
189
00:10:29,796 --> 00:10:31,256
By all means.
190
00:10:31,339 --> 00:10:34,926
I'm not very sure that I want
to go to bed myself tonight.
191
00:10:35,009 --> 00:10:37,262
Morgan, attend to the fire.
192
00:10:38,888 --> 00:10:41,349
Is there any place I can
put the car out of the rain?
193
00:10:41,432 --> 00:10:44,310
There are some stables
round the corner to the right.
194
00:10:44,394 --> 00:10:45,478
Morgan will show you.
195
00:10:45,562 --> 00:10:47,981
[THUNDER CRACKING]
196
00:10:48,106 --> 00:10:50,000
- Thanks very much.
- I'll come along and get the bags.
197
00:10:50,024 --> 00:10:51,024
[PHILIP] Right.
198
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
No beds.
You can't have beds.
199
00:10:57,073 --> 00:10:59,826
[WIND WHISTLING]
200
00:11:12,589 --> 00:11:14,233
- [PENDEREL] What a storm.
- [PHILIP] We're well out of it.
201
00:11:14,257 --> 00:11:17,319
[PENDEREL] I hope you're right, though this house
gives me the creeps, not to mention its inmates.
202
00:11:17,343 --> 00:11:21,848
[PHILIP] Well, it's better than driving along roads
that aren't there. There's a roof and a fire here.
203
00:11:21,931 --> 00:11:24,267
[WIND WHISTLING]
204
00:11:34,235 --> 00:11:37,363
Now, Mr Penderel, do you think that you
could join me in a drink?
205
00:11:37,447 --> 00:11:41,201
Mr Femm, I honestly believe
I could join you in a drink.
206
00:11:46,164 --> 00:11:49,000
[BAGS CLATTERING]
207
00:11:51,211 --> 00:11:54,756
It's only gin, you know, only gin.
208
00:11:54,839 --> 00:11:56,799
I like gin.
209
00:11:57,967 --> 00:12:00,136
- Mrs Waverton.
- [MARGARET] Thanks very much.
210
00:12:00,220 --> 00:12:04,974
Mr Penderel, I will give you a toast
that you will not appreciate, being young.
211
00:12:05,183 --> 00:12:07,060
I give you illusion.
212
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
Illusion?
213
00:12:08,311 --> 00:12:11,481
Ha, I am precisely the right
age for that toast, Mr Femm.
214
00:12:11,606 --> 00:12:13,733
Oh, I presume you are
one of the gentlemen
215
00:12:13,816 --> 00:12:16,778
slightly, shall we say,
battered by the war.
216
00:12:16,903 --> 00:12:18,154
Correct, Mr Femm.
217
00:12:18,238 --> 00:12:21,366
War generation slightly soiled,
a study in the bittersweet,
218
00:12:21,449 --> 00:12:23,368
the man with a twisted smile.
219
00:12:23,451 --> 00:12:25,495
And this, Mr Femm,
is exceedingly good gin.
220
00:12:25,578 --> 00:12:28,331
[THUNDER CRACKING]
221
00:12:28,414 --> 00:12:31,084
Oh dreadful night, it
seems to be getting worse.
222
00:12:31,167 --> 00:12:34,337
Yes, it is pretty bad, but evidently
there's no danger here.
223
00:12:34,420 --> 00:12:36,798
Your sister was quite definite about that.
224
00:12:36,881 --> 00:12:39,509
But supposing we're
cut off, shut up in here?
225
00:12:39,592 --> 00:12:41,302
Well, it would be
rather a nuisance for you
226
00:12:41,386 --> 00:12:43,137
having us billeted on you like this.
227
00:12:43,263 --> 00:12:45,974
But it's awful.
How can you be so calm?
228
00:12:46,057 --> 00:12:47,350
You don't seem to understand.
229
00:12:47,433 --> 00:12:51,354
We may be cut off, shut up in this house.
230
00:12:51,437 --> 00:12:53,189
I'm afraid I'm rather nervous.
231
00:12:53,273 --> 00:12:55,650
I am rather a nervous man.
232
00:12:55,733 --> 00:13:00,905
But the fact is,
Morgan is an uncivilised brute.
233
00:13:00,989 --> 00:13:02,949
Sometimes he drinks heavily.
234
00:13:03,032 --> 00:13:05,785
A night like this would set
him going and once he's drunk,
235
00:13:05,868 --> 00:13:07,912
he's rather dangerous.
236
00:13:07,996 --> 00:13:09,747
I don't wish to alarm you, Mrs Waverton,
237
00:13:09,831 --> 00:13:12,250
but I don't quite know what we should do.
238
00:13:12,375 --> 00:13:14,085
Well, I know what I'm going to do.
239
00:13:14,168 --> 00:13:15,753
That is if Miss Femm will let me.
240
00:13:15,837 --> 00:13:16,587
What?
241
00:13:16,671 --> 00:13:19,757
I'm dreadfully wet and I would be so glad
if I could go and change my clothes.
242
00:13:19,841 --> 00:13:20,633
What?
243
00:13:20,717 --> 00:13:22,677
I wondered if I might change my things.
244
00:13:22,802 --> 00:13:24,971
You look wet.
You better go and change your things.
245
00:13:25,096 --> 00:13:26,597
Oh thank you, a good idea.
246
00:13:26,681 --> 00:13:29,350
Is there a bedroom or something?
247
00:13:31,436 --> 00:13:34,314
[THUNDER CRACKING]
248
00:13:43,823 --> 00:13:44,824
It's a dreadful night.
249
00:13:44,907 --> 00:13:45,907
[REBECCA] What?
250
00:13:45,950 --> 00:13:48,036
[MARGARET] I said, it's a dreadful night.
251
00:13:48,119 --> 00:13:50,997
Yes, it's a very old house, very old.
252
00:13:51,080 --> 00:13:52,707
Very kind of you to let us stay.
253
00:13:52,790 --> 00:13:53,541
What?
254
00:13:53,624 --> 00:13:55,043
I said, you are very kind.
255
00:13:55,126 --> 00:13:57,587
Yes, it is a dreadful night.
I'm a little deaf.
256
00:13:57,670 --> 00:13:58,838
I understand.
257
00:13:58,921 --> 00:14:00,757
Yes, no beds.
258
00:14:01,591 --> 00:14:03,634
[WIND WHISTLING]
259
00:14:03,718 --> 00:14:07,847
I'll have none of this electric
light, I won't have it.
260
00:14:11,142 --> 00:14:14,062
[THUNDER CRACKING]
261
00:14:20,234 --> 00:14:22,945
[MARGARET] Thanks very much.
I can manage quite well now.
262
00:14:23,029 --> 00:14:26,991
My sister Rachel had this room once.
She died when she was 21.
263
00:14:27,075 --> 00:14:28,618
She was a wicked one.
264
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
Handsome and wild as a hawk.
265
00:14:31,079 --> 00:14:32,955
All the young men used
to follow her about,
266
00:14:33,039 --> 00:14:37,126
with her red lips and her
big eyes and her white neck.
267
00:14:37,210 --> 00:14:38,878
But that didn't save her.
268
00:14:38,961 --> 00:14:42,715
She fell off her horse,
hunting, hurt her spine.
269
00:14:42,840 --> 00:14:46,552
On this bed she lay month after month.
270
00:14:46,636 --> 00:14:49,430
Many the time I sat here
listening to her screaming.
271
00:14:49,514 --> 00:14:52,767
- How dreadful.
- She used to cry out to me to kill her.
272
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
But I'd tell her to turn to the Lord.
273
00:14:54,769 --> 00:14:57,522
But she didn't.
She was godless to the last.
274
00:14:57,647 --> 00:15:01,484
Well, I'd better change my wet things.
275
00:15:01,567 --> 00:15:03,152
They were all godless here.
276
00:15:03,236 --> 00:15:05,029
They used to bring their women here.
277
00:15:05,154 --> 00:15:08,324
Brazen, lolling creatures
in silks and satins.
278
00:15:08,408 --> 00:15:10,535
They filled the house
with laughter and sin,
279
00:15:10,618 --> 00:15:12,078
laughter and sin.
280
00:15:12,203 --> 00:15:15,748
If I ever went down among them,
my own father and brothers,
281
00:15:15,832 --> 00:15:19,043
they would tell me to go away and pray.
282
00:15:19,168 --> 00:15:21,504
They wouldn't tell Rachel
to go away and pray.
283
00:15:21,587 --> 00:15:23,339
[LAUGHS]
284
00:15:23,464 --> 00:15:26,008
And I prayed and left them
285
00:15:26,092 --> 00:15:29,720
with their lustful red and white women.
286
00:15:29,846 --> 00:15:31,931
My father's still alive.
287
00:15:32,014 --> 00:15:34,600
He's upstairs.
He's very old.
288
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
- Oh, is he?
- He's 102.
289
00:15:37,645 --> 00:15:38,980
That's very old, isn't it?
290
00:15:39,063 --> 00:15:42,692
He's a wicked, blasphemous old man.
291
00:15:42,817 --> 00:15:45,570
[WIND WHISTLING]
292
00:15:49,198 --> 00:15:53,619
You're wicked too, young and
handsome, silly, and wicked.
293
00:15:53,703 --> 00:15:56,581
You think of nothing but
your long, straight legs
294
00:15:56,664 --> 00:16:00,001
and your white body and
how to please your man.
295
00:16:00,084 --> 00:16:04,172
You revel in the joys of
fleshly love, don't you?
296
00:16:05,047 --> 00:16:07,675
That's fine stuff, but it'll rot.
297
00:16:07,758 --> 00:16:11,262
That's finer stuff still,
but it'll rot too, in time.
298
00:16:11,345 --> 00:16:12,722
Don't.
299
00:16:12,805 --> 00:16:13,890
How dare you!
300
00:16:14,015 --> 00:16:16,601
[LOUD KNOCKING]
301
00:16:27,778 --> 00:16:30,364
[WIND WHISTLING]
302
00:16:44,462 --> 00:16:47,381
[THUNDER CRACKING]
303
00:16:52,220 --> 00:16:52,803
[WIND WHISTLING]
304
00:16:52,929 --> 00:16:55,681
Brazen, lolling creatures
in silks and satins.
305
00:16:55,806 --> 00:16:58,476
Laughter and sin, laughter and sin.
306
00:16:58,601 --> 00:17:00,436
Lustful red and white women.
307
00:17:00,561 --> 00:17:02,647
[LAUGHS]
308
00:17:09,237 --> 00:17:12,156
[MARGARET SCREAMS]
309
00:17:13,407 --> 00:17:16,327
[THUNDER CRACKING]
310
00:17:20,665 --> 00:17:23,376
[MARGARET SCREAMS]
311
00:17:29,465 --> 00:17:32,385
[THUNDER CRACKING]
312
00:17:37,682 --> 00:17:42,019
Good for you, Mrs Waverton,
you make it look like a party.
313
00:17:42,103 --> 00:17:43,104
Thank you.
314
00:17:45,147 --> 00:17:47,108
[WIND WHISTLING]
315
00:17:47,191 --> 00:17:48,818
You must have thought I was a long time.
316
00:17:48,901 --> 00:17:51,320
Matter of fact, I thought
you were quicker than usual.
317
00:17:51,404 --> 00:17:54,907
Oh, I just thought I'd been rather long.
318
00:17:56,534 --> 00:17:57,827
Supper
319
00:17:59,662 --> 00:18:02,582
[THUNDER CRACKING]
320
00:18:06,127 --> 00:18:07,127
Philip.
321
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
Horace, what are you doing?
322
00:18:24,312 --> 00:18:25,980
We aren't all heathens.
323
00:18:26,063 --> 00:18:30,443
Oh, I had forgotten my
sister's strange tribal habits.
324
00:18:30,526 --> 00:18:33,571
The beef will seem less tough
when she has invoked a blessing upon it.
325
00:18:33,696 --> 00:18:37,700
Horace Femm, I can't hear,
I can see, you're blaspheming.
326
00:18:37,825 --> 00:18:39,577
On the contrary, my dear Rebecca.
327
00:18:39,660 --> 00:18:41,746
I was merely telling your wondering guests
328
00:18:41,829 --> 00:18:44,874
that you were about to thank
your gods for their bounty.
329
00:18:44,999 --> 00:18:47,752
That'll do.
I know your mocking, lying tongue.
330
00:18:47,877 --> 00:18:49,879
To thank them for the
health and prosperity
331
00:18:49,962 --> 00:18:52,757
and happiness granted to this family.
332
00:18:52,840 --> 00:18:55,718
For its years of peace and plenty,
333
00:18:55,801 --> 00:18:58,346
to thank them for having
created Rebecca Femm
334
00:18:58,429 --> 00:19:00,306
and Roderick Femm and Saul.
335
00:19:00,431 --> 00:19:03,809
- Stop!
- [THUNDER CRACKING]
336
00:19:07,730 --> 00:19:09,708
Bless O Lord, this is the house,
may they prove a wholesome,
337
00:19:09,732 --> 00:19:12,485
healing remedy for mankind, amen.
338
00:19:15,655 --> 00:19:16,989
Have a potato.
339
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
[MARGARET] Thank you.
340
00:19:37,259 --> 00:19:40,179
[THUNDER CRACKING]
341
00:19:46,394 --> 00:19:48,729
Well, this is a storm and a half.
342
00:19:48,813 --> 00:19:50,523
Yes, isn't it?
343
00:19:50,606 --> 00:19:51,899
Have a potato.
344
00:19:51,982 --> 00:19:54,985
Thank you, I should love a potato.
345
00:20:02,576 --> 00:20:03,994
Vinegar, Miss Femm?
346
00:20:25,266 --> 00:20:27,852
It's simply coming down
in bucketful's outside.
347
00:20:27,977 --> 00:20:31,772
Thank you, Mrs Waverton, that's the phrase
I've been searching for all evening.
348
00:20:31,856 --> 00:20:34,525
No, no pickled onions, thank you.
349
00:20:54,336 --> 00:20:57,465
[WIND WHISTLING]
350
00:20:57,548 --> 00:21:01,010
Oh, those lights,
they gave me quite a start.
351
00:21:01,093 --> 00:21:02,595
I suppose it's the storm.
352
00:21:02,678 --> 00:21:03,678
On the contrary.
353
00:21:03,721 --> 00:21:07,808
We make our own electrics light here
and we are not very good at it.
354
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Pray, don't be alarmed if
they go out altogether.
355
00:21:10,269 --> 00:21:13,147
[THUNDER CRACKING]
356
00:21:37,379 --> 00:21:40,341
[LOUD KNOCKING]
357
00:21:40,424 --> 00:21:41,634
There's someone outside.
358
00:21:41,759 --> 00:21:43,093
They can't come in.
359
00:21:43,219 --> 00:21:44,678
But surely they must come in.
360
00:21:44,762 --> 00:21:46,764
It's probably dangerous out there now.
361
00:21:46,847 --> 00:21:49,850
[LOUD KNOCKING]
362
00:21:49,934 --> 00:21:51,602
They're probably half-drowned.
363
00:21:51,685 --> 00:21:53,771
You know, really, we oughtn't
to keep them waiting.
364
00:21:53,896 --> 00:21:56,065
No, I'm afraid we shall
have to let them in.
365
00:21:56,148 --> 00:21:57,775
Morgan, open the door.
366
00:21:57,900 --> 00:22:00,194
[LOUD KNOCKING]
367
00:22:00,277 --> 00:22:03,239
Come on then, Morgan, let them in.
368
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
[THUNDER CRACKING]
369
00:22:10,704 --> 00:22:13,874
[WIND WHISTLING]
370
00:22:13,958 --> 00:22:15,626
Whew, what a night.
371
00:22:17,962 --> 00:22:20,297
I thought you were never
going to open that door.
372
00:22:20,381 --> 00:22:23,175
[GRUNTS]
373
00:22:23,259 --> 00:22:25,594
There must have been a
reservoir burst or something.
374
00:22:25,678 --> 00:22:28,138
[LAUGHS] Anyhow, before
we knew where we were,
375
00:22:28,222 --> 00:22:31,141
something had fallen down
and smashed the car in.
376
00:22:31,225 --> 00:22:36,105
[LAUGHS] It's a wonder it didn't smash us.
377
00:22:36,188 --> 00:22:38,649
Incidentally, this house will probably
378
00:22:38,732 --> 00:22:39,859
be washed away any minute.
379
00:22:39,942 --> 00:22:40,693
[REBECCA GRUNTS]
380
00:22:40,776 --> 00:22:41,694
Aye.
381
00:22:41,777 --> 00:22:42,862
[THUNDER CRACKING]
382
00:22:42,945 --> 00:22:45,406
Oh, look at that.
383
00:22:47,616 --> 00:22:49,618
Oh, that's a grand fire.
384
00:22:55,124 --> 00:22:56,560
I'm sorry to barge in on you like this,
385
00:22:56,584 --> 00:22:59,712
but needs must when the Devil drives.
386
00:22:59,795 --> 00:23:03,966
[LAUGHS] Well, who's the owner here?
387
00:23:05,426 --> 00:23:09,054
My sister is the owner, Miss Femm.
388
00:23:09,138 --> 00:23:11,181
How do you do, Miss Femm?
389
00:23:11,265 --> 00:23:15,394
My name is Porterhouse,
Sir William Porterhouse.
390
00:23:15,477 --> 00:23:18,314
And this lady is Miss Gladys Duquesne,
391
00:23:18,397 --> 00:23:19,440
a friend of mine.
392
00:23:19,565 --> 00:23:21,275
Glad to know you.
393
00:23:21,358 --> 00:23:22,902
Nice weather for ducks.
394
00:23:23,027 --> 00:23:24,987
Allow me to introduce you.
395
00:23:25,070 --> 00:23:26,572
This is Mrs Waverton.
396
00:23:26,697 --> 00:23:27,907
How do you do?
397
00:23:28,032 --> 00:23:29,325
[HORACE] And Mr Penderel.
398
00:23:29,408 --> 00:23:30,826
How do you do, Sir William?
399
00:23:30,951 --> 00:23:32,119
[HORACE] And Mr Waverton.
400
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
How do you do?
401
00:23:33,579 --> 00:23:35,581
Sir William Porterhouse.
402
00:23:35,706 --> 00:23:36,498
How do you do?
403
00:23:36,582 --> 00:23:38,167
[THUNDER CRACKING]
404
00:23:38,292 --> 00:23:42,421
I've never seen such a night
in all my born natural.
405
00:23:42,504 --> 00:23:45,215
I'll tell you, it's coming
down in bucketful's.
406
00:23:45,299 --> 00:23:47,468
Pretty well soaked we were,
I don't mind telling you.
407
00:23:47,551 --> 00:23:50,179
[SNEEZES] I shouldn't be
surprised if we caught our deaths.
408
00:23:50,262 --> 00:23:51,055
[SNEEZES]
409
00:23:51,138 --> 00:23:53,515
Here, you better not put
those wet shoes on again
410
00:23:53,599 --> 00:23:55,267
or, as Sir William points out,
411
00:23:55,351 --> 00:23:57,728
you'll probably catch your death.
412
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
Here you are.
These may not be exactly your size...
413
00:24:01,857 --> 00:24:03,817
- [GLADYS GIGGLES]
- but at least they're dry.
414
00:24:03,901 --> 00:24:05,611
Thanks, they'll do fine.
415
00:24:05,694 --> 00:24:07,363
Whee, ha ha!
416
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
โช Da di di di bum bum โช
โช bum bum bum bum bum bum โช
417
00:24:10,491 --> 00:24:13,077
โช Da di di di bum bum โช
418
00:24:15,579 --> 00:24:17,706
Are you fond of opera, Monsieur?
419
00:24:17,790 --> 00:24:20,250
[CHUCKLES] Come and
have something to eat.
420
00:24:20,334 --> 00:24:22,419
Oh, now you're talking.
421
00:24:23,379 --> 00:24:25,965
Morgan, bring up some chairs.
422
00:24:30,552 --> 00:24:34,640
Oh-ho, roast beef, ha.
423
00:24:34,723 --> 00:24:39,603
There's nothing like roast
beef when a man's hungry.
424
00:24:39,687 --> 00:24:44,483
โช Oh the roast beef of old England โช
425
00:24:44,566 --> 00:24:45,693
How does that go?
426
00:24:45,776 --> 00:24:48,612
Do you remember that, Mr Waverton,
or was that before your time?
427
00:24:48,696 --> 00:24:50,072
Penderel's our song expert.
428
00:24:50,155 --> 00:24:52,574
Oh, so you're musical, are ya?
429
00:24:52,700 --> 00:24:54,493
Well, I've got a bit of an ear myself.
430
00:24:54,618 --> 00:24:55,618
[HORACE TAPPING]
431
00:24:55,661 --> 00:24:56,996
Have a potato.
432
00:25:00,416 --> 00:25:03,711
Morgan, bring a glass of
water for Sir William.
433
00:25:03,794 --> 00:25:06,714
[THUNDER CRACKING]
434
00:25:13,303 --> 00:25:15,139
Oh, thanks very much.
435
00:25:28,819 --> 00:25:30,863
[BILL] Take ourselves, for instance.
436
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
Here we are, six people sitting around,
437
00:25:33,991 --> 00:25:37,161
and we've been talking
now for nearly two hours.
438
00:25:37,244 --> 00:25:39,038
What do we know about each other?
439
00:25:39,121 --> 00:25:40,539
Not a thing.
440
00:25:40,622 --> 00:25:41,874
How reassuring.
441
00:25:41,957 --> 00:25:44,668
I agree with Sir William,
at best we only make guesses.
442
00:25:44,793 --> 00:25:47,713
If you were a woman, you
wouldn't talk about only guesses.
443
00:25:47,838 --> 00:25:50,299
Ah, the famous old feminine intuition.
444
00:25:50,382 --> 00:25:52,527
Does it ever tell you which
horse is going to win the Derby?
445
00:25:52,551 --> 00:25:55,512
No, but it tells me
quite a lot about you.
446
00:25:55,596 --> 00:25:59,767
I wonder, Mrs Waverton,
whether it happens to tell you
447
00:25:59,850 --> 00:26:02,102
that I am wanted by the police?
448
00:26:02,227 --> 00:26:04,938
Why no, Mr Femm, it tells
me nothing so romantic.
449
00:26:05,064 --> 00:26:10,110
After all, can you conceive of anybody living
in a house like this if they didn't have to?
450
00:26:10,235 --> 00:26:14,782
Well, there's no accounting
for tastes, you know. [LAUGHS]
451
00:26:14,865 --> 00:26:16,366
No.
452
00:26:16,909 --> 00:26:18,410
- Miss Duquesne.
- Yes?
453
00:26:18,494 --> 00:26:20,412
What does your intuition
tell you about me?
454
00:26:20,496 --> 00:26:21,580
Quite a lot.
455
00:26:21,663 --> 00:26:23,499
Hmm, that frightens me a good deal.
456
00:26:23,582 --> 00:26:25,042
What does it tell you?
457
00:26:25,125 --> 00:26:26,418
It tells me...
458
00:26:26,502 --> 00:26:28,062
Well, it's not very interesting anyway.
459
00:26:28,128 --> 00:26:30,005
[PHILIP] Oh yes it is. Let's have it.
460
00:26:30,089 --> 00:26:32,883
Well, it sounds silly, but
461
00:26:32,966 --> 00:26:35,344
I think he doesn't quite
fit into these times,
462
00:26:35,427 --> 00:26:37,721
you know, factories and cheap advertising
463
00:26:37,805 --> 00:26:41,391
and money grubbing and -
well, what I mean is,
464
00:26:41,475 --> 00:26:43,560
Bill here's all right with these things.
465
00:26:43,644 --> 00:26:46,605
But they make Mr Penderel
a kind of fish out of water.
466
00:26:46,730 --> 00:26:48,607
You should be flattered, Mr Penderel.
467
00:26:48,690 --> 00:26:50,317
No, I'm not flattered.
468
00:26:50,400 --> 00:26:52,253
You see, I've not much sympathy
with fish out of water,
469
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
although I happen to be one myself.
470
00:26:55,114 --> 00:26:58,242
My trouble is, I don't think
enough things are worthwhile.
471
00:26:58,325 --> 00:27:00,245
Now, Sir William here
would put tremendous energy
472
00:27:00,285 --> 00:27:03,288
into anything to make even a few pounds.
473
00:27:03,372 --> 00:27:05,207
Now, I don't think it's worth it.
474
00:27:05,290 --> 00:27:07,459
No doubts you think I'm
fat headed, my young friend,
475
00:27:07,543 --> 00:27:10,295
but maybe I can see through
things a bit further than you suppose.
476
00:27:10,379 --> 00:27:11,964
That was a very fine speech of yours,
477
00:27:12,047 --> 00:27:14,550
but I know, as well as
everybody else here,
478
00:27:14,633 --> 00:27:16,153
that you're really only getting at me.
479
00:27:16,260 --> 00:27:18,387
Well, honestly, I wasn't
doing anything of the kind.
480
00:27:18,470 --> 00:27:20,514
I envy you, I admire you.
481
00:27:20,639 --> 00:27:23,142
Oh yes, you envy me all right,
but you don't admire me.
482
00:27:23,225 --> 00:27:26,645
Huh, well, I don't admire myself so much.
483
00:27:28,147 --> 00:27:30,816
I know that money-making isn't everything,
484
00:27:30,899 --> 00:27:33,861
but let me tell you something.
485
00:27:33,944 --> 00:27:36,071
I'm a young man, see.
486
00:27:36,155 --> 00:27:39,241
Married to a Manchester
girl, pretty as paint.
487
00:27:39,324 --> 00:27:41,743
The only thing in the world I care about.
488
00:27:41,827 --> 00:27:44,204
Well, she dies.
489
00:27:44,746 --> 00:27:48,876
It's this way. My directors give a party.
They ask us.
490
00:27:48,959 --> 00:27:51,086
Red letter day for us, I can tell ya.
491
00:27:51,170 --> 00:27:56,175
I buy my first dress suit
and Lucy has a new frock.
492
00:27:56,508 --> 00:27:58,760
A cotton frock.
493
00:27:58,886 --> 00:28:02,264
It seems that Lucy didn't
go too well at that party,
494
00:28:02,347 --> 00:28:04,057
especially with the women.
495
00:28:04,183 --> 00:28:05,767
They snubbed her.
496
00:28:05,851 --> 00:28:10,522
Nothing definite, you know. Just didn't
think the cotton frock was good enough.
497
00:28:10,606 --> 00:28:12,900
Well, Lucy worries about it.
498
00:28:12,983 --> 00:28:17,362
Gets it into her head that
she's gonna hold me back.
499
00:28:17,446 --> 00:28:21,074
Well, you may not believe it, but I know
that's what killed her.
500
00:28:22,075 --> 00:28:23,869
That's what started me making money.
501
00:28:23,952 --> 00:28:26,038
I swore I'd smash those
fellows and their Wives
502
00:28:26,121 --> 00:28:28,248
that wouldn't give my Lucy a kind word.
503
00:28:28,332 --> 00:28:30,125
Ha, and I have smashed them.
504
00:28:30,209 --> 00:28:32,044
At least most of them.
505
00:28:33,962 --> 00:28:36,882
Once you've started making
money, it's hard to stop,
506
00:28:36,965 --> 00:28:40,677
especially if you're like me,
there isn't much else you're good at.
507
00:28:43,347 --> 00:28:46,099
[LAUGHS] But what Gladys
here has to be superior about
508
00:28:46,183 --> 00:28:48,518
I don't know, Miss Duquesne.
509
00:28:48,602 --> 00:28:51,021
Why don't you tell them your real name?
510
00:28:51,104 --> 00:28:53,273
My real name is Perkins.
511
00:28:55,108 --> 00:28:57,361
And a very nice name too.
512
00:28:57,444 --> 00:28:59,446
I may not be this and I may not be that,
513
00:28:59,529 --> 00:29:02,366
but you don't catch me
pretending to be what I'm not.
514
00:29:02,491 --> 00:29:04,993
I think I'm finding you
a little bit offensive.
515
00:29:05,118 --> 00:29:08,372
That's all right, Mr Penderel,
I can take care of myself.
516
00:29:08,455 --> 00:29:11,750
Least if I can't by now,
I never will be able to.
517
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
I wasn't trying to put
anything across you, Bill.
518
00:29:14,378 --> 00:29:16,505
I don't pretend to be what I'm not either.
519
00:29:16,588 --> 00:29:18,465
I'm not as dumb as that.
520
00:29:18,548 --> 00:29:21,260
These people here know a
chorus girl when they see one.
521
00:29:21,343 --> 00:29:25,430
[GIGGLES] And, incidentally,
not a very good chorus girl at that.
522
00:29:25,514 --> 00:29:29,726
If I were better at my job, I probably
wouldn't be weekending with you.
523
00:29:29,810 --> 00:29:33,438
No, I take that back, I probably would.
524
00:29:33,522 --> 00:29:34,898
You're nice enough.
525
00:29:34,982 --> 00:29:37,192
We get on, but...
526
00:29:37,317 --> 00:29:40,028
[THUNDER CRACKING]
527
00:29:43,240 --> 00:29:44,992
Morgan's at the bottle again.
528
00:29:45,075 --> 00:29:47,119
I knew he'd begin again tonight.
529
00:29:47,202 --> 00:29:48,202
Where'd he get it from?
530
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
He didn't get it from me.
531
00:29:50,038 --> 00:29:51,331
Can't you stop him?
532
00:29:51,456 --> 00:29:55,252
He's in the kitchen
now drunk, quite drunk.
533
00:29:55,335 --> 00:29:57,296
[WIND WHISTLING]
534
00:29:57,379 --> 00:29:58,630
Who's Morgan?
535
00:29:59,673 --> 00:30:01,967
Is he the fellow that
waited on us at table?
536
00:30:02,050 --> 00:30:06,305
Yes, Morgan is the... the butler.
537
00:30:06,430 --> 00:30:09,933
[BILL] Looks to me as if
he could do with a shave. [LAUGHS]
538
00:30:10,267 --> 00:30:12,019
Oh hello.
539
00:30:12,102 --> 00:30:13,603
Hello.
540
00:30:13,770 --> 00:30:17,816
Well, have you come over
to help me gaze upon the wrath of God?
541
00:30:17,941 --> 00:30:20,736
No, I came to say thank you for trying
542
00:30:20,819 --> 00:30:23,280
to take my part just now.
543
00:30:23,363 --> 00:30:26,033
Charmed, I'm sure, Miss Duquesne.
544
00:30:26,116 --> 00:30:27,534
Perkins to you.
545
00:30:28,535 --> 00:30:29,786
Nice Perkins.
546
00:30:29,911 --> 00:30:32,914
I say, I'd mortgage the
old homestead for a drink.
547
00:30:33,040 --> 00:30:35,042
Hmm, so would I.
548
00:30:35,125 --> 00:30:35,876
And we'll have one.
549
00:30:35,959 --> 00:30:36,835
I've got some whisky in the car.
550
00:30:36,918 --> 00:30:38,003
I'd forgotten all about it.
551
00:30:38,086 --> 00:30:39,629
You stay here and I'll go and get it.
552
00:30:39,713 --> 00:30:41,798
No, I'll come with you.
553
00:30:51,350 --> 00:30:52,100
[WIND WHISTLING]
554
00:30:52,184 --> 00:30:53,184
Whew-whee!
555
00:30:55,354 --> 00:30:56,813
You better stay here undercover.
556
00:30:56,897 --> 00:30:58,737
The car's in the stables
and you'll get soaked.
557
00:30:58,774 --> 00:31:01,026
All right, don't be long.
558
00:31:08,158 --> 00:31:10,827
[DOOR SLAMMING]
559
00:31:12,412 --> 00:31:15,332
[THUNDER CRACKING]
560
00:31:32,516 --> 00:31:35,852
- [GLASS SHATTERING]
- [MORGAN MUMBLES]
561
00:31:35,936 --> 00:31:38,688
[GLADYS SCREAMS]
562
00:31:47,489 --> 00:31:48,532
Mr Penderel!
563
00:31:48,615 --> 00:31:50,909
Hello, what are you doing here?
I was just coming.
564
00:31:50,992 --> 00:31:52,577
I thought I'd come fetch you.
565
00:31:52,661 --> 00:31:54,704
Hey, hey, what's the matter?
What's happened?
566
00:31:54,788 --> 00:31:56,915
Nothing, nothing really.
567
00:31:58,041 --> 00:32:00,460
Got a bit scared, that's all.
568
00:32:02,796 --> 00:32:04,798
Somebody slammed the door in my face.
569
00:32:04,923 --> 00:32:06,591
- Probably the wind.
- No, it wasn't.
570
00:32:06,675 --> 00:32:08,427
I know wind when I see it.
571
00:32:08,510 --> 00:32:11,555
It doesn't sound much, but, well, you know,
it gave me a bit of a turn.
572
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
Yes, I bet it did.
573
00:32:13,390 --> 00:32:15,934
Here, what you want's a drink of this.
574
00:32:16,017 --> 00:32:17,269
Thanks.
575
00:32:19,688 --> 00:32:21,731
[ROOSTER CROWING]
576
00:32:21,815 --> 00:32:24,818
I feel a bit more human now.
577
00:32:24,901 --> 00:32:26,987
This certainly is a benighted household.
578
00:32:27,070 --> 00:32:29,573
You're right, it is.
579
00:32:29,656 --> 00:32:30,991
Look at those.
580
00:32:34,828 --> 00:32:36,663
Come on, take them off.
581
00:32:39,082 --> 00:32:42,461
[ROOSTER CROWING]
582
00:32:42,544 --> 00:32:45,297
I seem to spend most of the
evening changing your shoes.
583
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
You ought to be a nursery maid.
584
00:32:47,132 --> 00:32:49,593
Yes, except that the best nursery maids
585
00:32:49,676 --> 00:32:51,178
don't drink whisky out of the bottle.
586
00:32:51,261 --> 00:32:54,681
- [GLADYS CHUCKLES]
- [ROOSTER CROWING]
587
00:32:54,806 --> 00:32:57,851
[THUNDER CRACKING]
588
00:32:57,934 --> 00:33:00,061
Storm's just as bad as ever, isn't it?
589
00:33:00,145 --> 00:33:01,145
Worse.
590
00:33:02,898 --> 00:33:05,942
That's done it, the light's gone out.
591
00:33:06,067 --> 00:33:08,361
I suppose they'll stay out this time.
592
00:33:08,445 --> 00:33:11,072
Now we shall be
miserable all the evening.
593
00:33:11,198 --> 00:33:12,240
That's all right.
594
00:33:12,324 --> 00:33:14,743
Surely there are some candles
somewhere, aren't there?
595
00:33:16,411 --> 00:33:18,211
Can't do anything about
the lights, Miss Femm?
596
00:33:18,288 --> 00:33:21,333
No, nobody understands
our lights except Morgan.
597
00:33:21,458 --> 00:33:25,378
And as an electrician, Morgan
is temporarily disqualified.
598
00:33:25,462 --> 00:33:27,380
You haven't got a lamp
by any chance, have you?
599
00:33:27,464 --> 00:33:30,217
No, no, we haven't got a lamp.
600
00:33:30,342 --> 00:33:31,259
What did they say?
601
00:33:31,343 --> 00:33:33,345
Nothing, nothing important.
602
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
Oh, nothing important? Ha.
603
00:33:35,514 --> 00:33:38,808
Well, as happens I heard that time.
They want a lamp.
604
00:33:38,892 --> 00:33:40,644
Give them the large one.
There's oil in it.
605
00:33:40,727 --> 00:33:42,729
We used it the last time
the lights went wrong.
606
00:33:42,812 --> 00:33:45,065
Go on, Horace, you know the one.
607
00:33:45,148 --> 00:33:46,983
I don't remember where it is.
608
00:33:47,067 --> 00:33:48,735
Suppose you get it, Rebecca?
609
00:33:48,818 --> 00:33:51,112
It's too big for me.
610
00:33:51,196 --> 00:33:53,031
If you don't know where
it is, I'll tell you.
611
00:33:53,114 --> 00:33:54,741
You know as well as I do.
612
00:33:54,866 --> 00:33:57,827
It's on the top landing
on the little table.
613
00:33:57,911 --> 00:34:01,206
Do you know where the
top landing is, Horace?
614
00:34:01,331 --> 00:34:03,750
Least you might believe
there is a top landing,
615
00:34:03,833 --> 00:34:05,794
although you do believe in so little.
616
00:34:05,919 --> 00:34:08,463
It's up there, Horace, up there,
617
00:34:08,547 --> 00:34:09,756
next to the roof.
618
00:34:09,881 --> 00:34:12,008
Yes, of course, I remember.
619
00:34:12,092 --> 00:34:14,261
But I think it's a
little too heavy for me.
620
00:34:14,344 --> 00:34:17,430
I don't think I could carry
it down all those stairs.
621
00:34:17,514 --> 00:34:19,075
Why don't you say what you mean, Horace?
622
00:34:19,099 --> 00:34:21,351
You mean that you're afraid
to go up there alone.
623
00:34:21,434 --> 00:34:23,770
You go with him.
Here, take this.
624
00:34:23,853 --> 00:34:25,122
I don't know Why I bother myself.
625
00:34:25,146 --> 00:34:27,065
Do you all good to sit in the dark.
626
00:34:27,148 --> 00:34:30,068
[THUNDER CRACKING]
627
00:34:36,992 --> 00:34:38,410
We better go up, hadn't we?
628
00:34:38,493 --> 00:34:40,662
Yes, I suppose we had.
629
00:34:40,745 --> 00:34:41,663
We won't be long.
630
00:34:41,746 --> 00:34:45,333
[BILL] That's all right, Mrs Waverton
will see that I don't get nervy.
631
00:34:46,251 --> 00:34:48,378
You'd better lead the way.
632
00:34:48,461 --> 00:34:51,214
[WIND WHISTLING]
633
00:34:51,298 --> 00:34:54,384
[FOOTSTEPS]
634
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
This is my room.
635
00:35:23,163 --> 00:35:24,247
[PHILIP] Oh?
636
00:35:24,331 --> 00:35:27,626
There are one or two things that I should
very much like for you to see.
637
00:35:27,709 --> 00:35:30,146
I should like to very much,
but you must show me some other time.
638
00:35:30,170 --> 00:35:31,921
We've got to get that lamp.
639
00:35:32,005 --> 00:35:33,005
Yes.
640
00:35:38,178 --> 00:35:41,514
Listen, why should we
bother about the lamp?
641
00:35:41,598 --> 00:35:43,391
Let us wait here for a few minutes
642
00:35:43,475 --> 00:35:46,436
and then go back and say
that we couldn't find it
643
00:35:46,519 --> 00:35:48,438
or that it's broken.
644
00:35:48,563 --> 00:35:49,773
I can't see the point.
645
00:35:49,856 --> 00:35:53,318
Yes, but why should we trouble
about the lamp if we don't want to?
646
00:35:53,401 --> 00:35:55,338
But we said we'd get it
so why shouldn't we get it?
647
00:35:55,362 --> 00:35:58,490
Yes, but why should we if we
don't want to, and I don't want to.
648
00:35:58,573 --> 00:36:02,452
- But this is absurd...
- [CACKLING]
649
00:36:02,535 --> 00:36:03,870
Did you hear that?
650
00:36:03,953 --> 00:36:05,914
I did hear something.
651
00:36:06,039 --> 00:36:07,791
What was it?
652
00:36:07,874 --> 00:36:09,584
It must have been Morgan.
653
00:36:09,668 --> 00:36:11,378
He's drunk, you know.
654
00:36:11,461 --> 00:36:12,688
He's probably making a disturbance
655
00:36:12,712 --> 00:36:15,131
downstairs in the kitchen.
656
00:36:15,215 --> 00:36:18,635
I thought that noise came from upstairs.
657
00:36:18,718 --> 00:36:20,428
Anyway, what about this lamp?
658
00:36:20,512 --> 00:36:21,739
I wondered whether you would excuse me
659
00:36:21,763 --> 00:36:23,431
from coming with you.
660
00:36:23,556 --> 00:36:25,517
I'm not very strong.
661
00:36:25,600 --> 00:36:27,686
There are rather a lot of stairs.
662
00:36:27,769 --> 00:36:29,354
I really should have told you before,
663
00:36:29,437 --> 00:36:32,107
but the vanity of age, you know.
664
00:36:32,982 --> 00:36:35,443
You'll find it on a
little table at the end
665
00:36:35,527 --> 00:36:38,196
of the landing two floors above.
666
00:36:39,531 --> 00:36:41,700
I suppose it's not too
heavy for me to carry.
667
00:36:41,825 --> 00:36:44,828
Oh no, not at all.
It's quite light really.
668
00:36:46,621 --> 00:36:48,039
I see.
669
00:36:49,332 --> 00:36:52,085
Thank you, thank you very much.
670
00:36:54,546 --> 00:36:57,298
[WIND WHISTLING]
671
00:37:03,346 --> 00:37:06,433
[FOOTSTEPS]
672
00:37:08,768 --> 00:37:11,479
[WIND WHISTLING]
673
00:38:12,624 --> 00:38:13,416
[PLATES CLATTERING]
674
00:38:13,500 --> 00:38:14,626
You opened it, didn't you?
675
00:38:14,709 --> 00:38:16,252
Well, now you can go and shut it.
676
00:38:16,336 --> 00:38:17,921
Go on, shut it, I can't.
677
00:38:18,004 --> 00:38:19,004
Go and shut what?
678
00:38:19,047 --> 00:38:21,341
The rain's pouring
and the flood's rising.
679
00:38:21,424 --> 00:38:23,360
The room will be drenched
if you don't come quickly.
680
00:38:23,384 --> 00:38:24,969
She means the window in her room.
681
00:38:25,053 --> 00:38:26,221
I'm afraid I opened it.
682
00:38:26,304 --> 00:38:28,556
Go on, you opened it, you can shut it.
683
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
That's all right, Miss
Femm, I'll come and shut it.
684
00:38:31,392 --> 00:38:32,268
Now.
685
00:38:32,352 --> 00:38:35,104
[WIND WHISTLING]
686
00:38:42,111 --> 00:38:45,031
[THUNDER CRACKING]
687
00:39:05,760 --> 00:39:08,596
[MARGARET SHOUTS]
688
00:39:10,390 --> 00:39:13,309
[THUNDER CRACKING]
689
00:39:25,613 --> 00:39:27,949
Mr Penderel, Miss Duquesne.
690
00:39:33,204 --> 00:39:35,540
Mr Penderel, Miss Duquesne.
691
00:39:43,131 --> 00:39:46,050
[MARGARET SCREAMS]
692
00:39:54,893 --> 00:39:57,562
[THUNDER CRACKING]
693
00:40:08,114 --> 00:40:11,117
[CHAIRS CLATTERING]
694
00:40:14,412 --> 00:40:18,583
- [DISHES CRASHING]
- [MARGARET SCREAMS]
695
00:40:29,719 --> 00:40:34,557
It's Morgan, he's there at
the bottom of the stairs.
696
00:40:34,682 --> 00:40:37,435
Take the candle, get back there.
697
00:40:41,689 --> 00:40:44,275
Get back!
Go on, get back.
698
00:40:59,832 --> 00:41:02,669
[MARGARET SCREAMS]
699
00:41:09,217 --> 00:41:10,969
[LAMP SHATTERING]
700
00:41:18,893 --> 00:41:19,727
Is he dead?
701
00:41:19,811 --> 00:41:23,231
No, you can see him breathing from here.
702
00:41:24,607 --> 00:41:26,693
He's only stunned.
703
00:41:26,776 --> 00:41:27,694
He'll be conscious in a minute,
704
00:41:27,777 --> 00:41:29,171
though he'll probably fall asleep again.
705
00:41:29,195 --> 00:41:30,113
He's very drunk.
706
00:41:30,196 --> 00:41:32,198
Oh Philip, this is an awful house.
707
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
It isn't very nice, is it?
708
00:41:38,830 --> 00:41:42,542
Listen, Margaret, something
happened upstairs just now.
709
00:41:42,625 --> 00:41:44,460
Oh Philip, not something else horrible.
710
00:41:44,544 --> 00:41:48,631
No, this was nothing horrible.
It was a voice calling from behind a door,
711
00:41:48,715 --> 00:41:51,217
tiny voice, rather like a child's.
712
00:41:51,300 --> 00:41:53,428
I think I ought to go and see what it is.
713
00:41:53,511 --> 00:41:55,013
You'll have to come with me.
714
00:41:55,096 --> 00:41:57,849
I'm not going to leave you alone again.
715
00:41:57,932 --> 00:41:59,475
He'll be all right.
716
00:42:00,518 --> 00:42:02,353
Take my hand, darling.
717
00:42:10,028 --> 00:42:11,195
Oh, Philip.
718
00:42:11,279 --> 00:42:12,530
What is it?
719
00:42:12,613 --> 00:42:15,283
Sit down here a minute, darling.
720
00:42:22,999 --> 00:42:24,917
- Thanks.
- Well, what happened then?
721
00:42:25,001 --> 00:42:26,836
Well, then the war ended.
722
00:42:26,919 --> 00:42:28,129
What about the girl?
723
00:42:28,254 --> 00:42:29,922
Oh, the girl I left behind me?
724
00:42:30,048 --> 00:42:31,507
The girl you were in love with.
725
00:42:31,632 --> 00:42:33,176
Why, she got married, Gladys.
726
00:42:33,301 --> 00:42:34,343
What a beast.
727
00:42:34,427 --> 00:42:37,513
No, on the contrary, a
lady of rather good judgement.
728
00:42:37,597 --> 00:42:39,265
But now let's talk about you for a bit.
729
00:42:39,390 --> 00:42:40,933
I know what you were going to say.
730
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
You were going to ask me
about Bill Porterhouse.
731
00:42:43,269 --> 00:42:45,063
Clever, Miss Perkins.
732
00:42:45,146 --> 00:42:47,440
I don't mind telling you.
733
00:42:47,523 --> 00:42:49,108
I'd rather like to.
734
00:42:49,233 --> 00:42:51,027
Bill's all right, really.
735
00:42:51,110 --> 00:42:53,446
Of course, I don't love him.
736
00:42:53,529 --> 00:42:55,573
And, of course, he gives me money.
737
00:42:55,656 --> 00:42:59,577
Oh, not very much,
just enough to keep me going.
738
00:43:01,037 --> 00:43:04,707
You probably won't believe
me, but Bill doesn't...
739
00:43:04,791 --> 00:43:07,627
he doesn't expect anything.
740
00:43:07,710 --> 00:43:09,337
Do you know What I mean by anything?
741
00:43:09,462 --> 00:43:11,214
Yes, I know what you mean by anything.
742
00:43:11,339 --> 00:43:14,008
He likes people to
think he's ever so gay.
743
00:43:14,092 --> 00:43:16,969
You see, for all his
money, he's a bit lonely.
744
00:43:17,095 --> 00:43:18,739
Yes, I spotted that
when he told us the story
745
00:43:18,763 --> 00:43:20,848
of the cotton dress.
746
00:43:20,932 --> 00:43:23,768
I think he's in love with
that little dead wife still.
747
00:43:23,851 --> 00:43:25,478
I'm sure he is.
748
00:43:25,561 --> 00:43:29,816
I suppose that's why he only
wants me, well, for company.
749
00:43:29,899 --> 00:43:32,068
He likes to sit on my bed
at night and boast to me
750
00:43:32,151 --> 00:43:34,570
about the things he's done during the day.
751
00:43:34,654 --> 00:43:36,114
Well, that's harmless enough.
752
00:43:36,197 --> 00:43:39,867
Mind you, I'm not pretending
to be any better than I am.
753
00:43:39,951 --> 00:43:43,621
You're a nice creature, aren't you?
754
00:43:43,704 --> 00:43:45,540
I like you, awfully.
755
00:43:47,667 --> 00:43:48,751
And I you.
756
00:43:50,378 --> 00:43:51,754
[GLADYS] What are you thinking of?
757
00:43:51,879 --> 00:43:54,090
You may not be very pleased.
758
00:43:54,173 --> 00:43:55,173
Risk it.
759
00:43:57,510 --> 00:44:01,097
I was thinking I'd like to
pretend that I was your lover
760
00:44:01,180 --> 00:44:04,600
and that you were mine,
Gladys, body and soul.
761
00:44:04,684 --> 00:44:09,063
I'd like to take you
in my arms and hold you
762
00:44:09,147 --> 00:44:12,775
and press you to me
very gently, very tight.
763
00:44:14,235 --> 00:44:15,444
I'd like it too.
764
00:44:15,528 --> 00:44:17,572
Would you, Gladys Perkins?
765
00:44:17,655 --> 00:44:20,741
Well then, let's pretend.
766
00:44:24,203 --> 00:44:26,747
[WIND WHISTLING]
767
00:44:26,831 --> 00:44:27,831
Listen.
768
00:44:29,709 --> 00:44:32,461
Gladys Perkins has an idea.
769
00:44:32,545 --> 00:44:35,214
I think she must have gone mad.
770
00:44:35,298 --> 00:44:40,094
She... she... she wants to live with you.
771
00:44:40,178 --> 00:44:44,182
Oh, I'm just flinging myself at your head.
772
00:44:44,265 --> 00:44:46,225
I've got a crazy idea
773
00:44:46,309 --> 00:44:49,979
that I might help you
to be a useful person.
774
00:44:51,147 --> 00:44:52,648
Darling Perkins.
775
00:44:53,983 --> 00:44:55,860
Do you think I'm mad?
776
00:44:55,943 --> 00:44:59,822
Quite mad, my darling,
and thank God for it.
777
00:44:59,947 --> 00:45:01,908
Well, what do you say?
778
00:45:02,867 --> 00:45:05,620
[WIND WHISTLING]
779
00:45:11,417 --> 00:45:14,503
That's What I say, Perkins darling.
780
00:45:15,671 --> 00:45:17,840
But I've got a better idea than yours,
781
00:45:17,924 --> 00:45:19,342
an improvement on it.
782
00:45:19,425 --> 00:45:20,801
What is it?
783
00:45:20,885 --> 00:45:23,221
Why, it's just this...
784
00:45:23,304 --> 00:45:25,056
No, I won't tell you here.
785
00:45:25,139 --> 00:45:27,183
There's magic here.
786
00:45:27,266 --> 00:45:28,493
I'll tell you later on in the house,
787
00:45:28,517 --> 00:45:31,479
perhaps even in the cold light of morning.
788
00:45:31,562 --> 00:45:33,397
Tell me now.
789
00:45:33,481 --> 00:45:34,666
Come on, let's go back to the house.
790
00:45:34,690 --> 00:45:36,776
No, no, let's stay here.
791
00:45:38,694 --> 00:45:39,570
You're cold.
792
00:45:39,654 --> 00:45:42,031
No, it's just the idea
of going back to that house
793
00:45:42,114 --> 00:45:44,283
that made me shiver.
794
00:45:44,367 --> 00:45:46,619
I've got a funny feeling
something dreadful
795
00:45:46,702 --> 00:45:49,121
might happen to us if we
go back to that house.
796
00:45:49,205 --> 00:45:53,376
Perkins, Perkins, you've my
strong right arm, haven't you?
797
00:45:54,627 --> 00:45:56,379
All right, come on.
798
00:45:57,129 --> 00:46:00,007
[WIND WHISTLING]
799
00:46:01,133 --> 00:46:02,927
No, you can't put on those wet shoes.
800
00:46:03,010 --> 00:46:04,553
I'm going to try to carry you.
801
00:46:04,637 --> 00:46:05,888
I'm a devil of a weight.
802
00:46:05,972 --> 00:46:07,115
Well, if you're too heavy for me,
803
00:46:07,139 --> 00:46:09,141
I shall drop you in the
mud and go on alone.
804
00:46:09,225 --> 00:46:12,061
[ROOSTER CROWING]
805
00:46:13,229 --> 00:46:16,148
[THUNDER CRACKING]
806
00:46:26,450 --> 00:46:29,036
[BILL SNORING]
807
00:46:30,746 --> 00:46:33,374
[LOUD POUNDING]
808
00:46:50,308 --> 00:46:52,560
[WIND WHISTLING]
809
00:46:52,643 --> 00:46:55,062
Hello, where have you been?
810
00:46:57,481 --> 00:46:59,066
I went out to the car to get a drink.
811
00:46:59,150 --> 00:47:01,068
And I went with him.
812
00:47:09,827 --> 00:47:11,329
She got her feet wet.
813
00:47:11,412 --> 00:47:12,747
Oh, she got her feet wet?
814
00:47:12,830 --> 00:47:15,166
Yes, she got her feet wet.
815
00:47:16,042 --> 00:47:17,477
Well, what the devil's
been happening here?
816
00:47:17,501 --> 00:47:19,421
I don't know what the
devil's been happening here
817
00:47:19,462 --> 00:47:20,671
or anywhere else.
818
00:47:20,755 --> 00:47:22,673
I don't know what's
been happening anywhere.
819
00:47:22,757 --> 00:47:24,757
I went into the old girl's
room to close the window
820
00:47:24,800 --> 00:47:26,469
and came back and found this.
821
00:47:26,552 --> 00:47:27,303
Well, where are all the others?
822
00:47:27,386 --> 00:47:28,596
I don't know no more than you.
823
00:47:28,679 --> 00:47:32,391
Mr Waverton went upstairs to fetch a lamp.
824
00:47:32,475 --> 00:47:34,310
I suppose his wife joined him.
825
00:47:34,393 --> 00:47:36,395
I've been asleep.
826
00:47:37,813 --> 00:47:40,399
So, you got your feet wet?
827
00:47:40,524 --> 00:47:42,818
Yes, Bill, and that wasn't all either.
828
00:47:42,943 --> 00:47:45,821
Yes, I didn't suppose it was.
829
00:47:45,905 --> 00:47:47,299
Don't quite know how you'll take this
830
00:47:47,323 --> 00:47:50,284
but, well, I've got to get it off my chest.
831
00:47:50,409 --> 00:47:52,244
Come on, let's have it.
832
00:47:52,328 --> 00:47:54,455
I've fallen in love, Bill.
833
00:47:54,538 --> 00:47:56,499
Oh you have, have you?
834
00:47:56,582 --> 00:47:57,333
With him?
835
00:47:57,416 --> 00:47:58,667
Yes, with him.
836
00:48:00,127 --> 00:48:01,253
Darned fool.
837
00:48:01,337 --> 00:48:03,881
Probably, but we don't
choose these things.
838
00:48:03,964 --> 00:48:05,883
- Has he got any money?
- Not a penny.
839
00:48:05,966 --> 00:48:07,110
But you're going off with him?
840
00:48:07,134 --> 00:48:08,969
Yes, Bill.
841
00:48:09,053 --> 00:48:10,096
Are you angry?
842
00:48:10,221 --> 00:48:12,473
I think you're a lunatic,
843
00:48:12,556 --> 00:48:14,183
but I'm not angry.
844
00:48:14,308 --> 00:48:15,911
He took it pretty
well, didn't he, Perkins?
845
00:48:15,935 --> 00:48:18,979
I told you, Bill's all right.
846
00:48:19,063 --> 00:48:20,314
He is indeed.
847
00:48:21,440 --> 00:48:24,110
Wonder where the others can be?
848
00:48:27,113 --> 00:48:30,408
Listen, Bill, she hasn't
told you everything.
849
00:48:30,491 --> 00:48:31,700
Hasn't she?
850
00:48:31,784 --> 00:48:32,952
Why not?
851
00:48:33,035 --> 00:48:36,247
Because she doesn't
know everything herself.
852
00:48:36,330 --> 00:48:38,249
We're going to be married.
853
00:48:38,332 --> 00:48:39,417
Oh, are ya?
854
00:48:40,251 --> 00:48:42,294
At least if she'll have me.
855
00:48:42,378 --> 00:48:46,549
I'm going to ask her tomorrow
in the cold light of morning.
856
00:48:47,633 --> 00:48:49,135
Will you come to the wedding?
857
00:48:49,218 --> 00:48:50,803
I think you're off your head.
858
00:48:50,928 --> 00:48:51,971
Do you?
859
00:48:53,389 --> 00:48:54,557
No, I don't.
860
00:48:56,809 --> 00:48:59,895
I think it's probably the best
day's work you've ever done
861
00:48:59,979 --> 00:49:01,063
in your life.
862
00:49:01,147 --> 00:49:02,565
Ah, Bill, Bill.
863
00:49:03,858 --> 00:49:06,110
Who told you that
you could call me Bill?
864
00:49:06,193 --> 00:49:07,445
Well, you try and stop me.
865
00:49:07,528 --> 00:49:08,922
Now look here, come
and make yourself useful
866
00:49:08,946 --> 00:49:11,532
and put this table on its feet.
867
00:49:12,908 --> 00:49:15,035
That's no way to treat roast beef.
868
00:49:15,119 --> 00:49:17,163
Miss Perkins, tend the roast beef.
869
00:49:17,246 --> 00:49:18,831
Tend it yourself.
870
00:49:25,421 --> 00:49:26,338
[PHILIP] Sure you feel better?
871
00:49:26,422 --> 00:49:28,090
Yes, I'm all right.
872
00:49:28,174 --> 00:49:29,758
Well let's go on.
873
00:49:41,729 --> 00:49:42,897
This is the door.
874
00:49:43,022 --> 00:49:45,816
[PHILIP TAPPING]
875
00:49:55,701 --> 00:49:58,370
[CLOCK CHIMING]
876
00:50:13,594 --> 00:50:15,429
Who are you?
877
00:50:15,513 --> 00:50:17,097
I'm Mrs Waverton.
878
00:50:17,181 --> 00:50:18,557
This is my husband.
879
00:50:18,641 --> 00:50:20,809
Are you Sir Roderick Femm?
880
00:50:22,520 --> 00:50:25,814
We came in because we
thought we heard you calling.
881
00:50:25,898 --> 00:50:27,900
Can we get you anything?
882
00:50:37,243 --> 00:50:40,955
Can you take it yourself
or shall I give it to you?
883
00:50:41,038 --> 00:50:43,874
I can take it myself, thank you.
884
00:50:58,222 --> 00:51:00,349
What was that noise?
885
00:51:00,432 --> 00:51:02,268
Was it Morgan?
886
00:51:02,351 --> 00:51:03,561
[PHILIP] Yes.
887
00:51:03,644 --> 00:51:05,396
Morgan is a savage.
888
00:51:06,522 --> 00:51:10,276
I must apologise.
889
00:51:10,484 --> 00:51:12,987
But we have to keep him here.
890
00:51:14,154 --> 00:51:16,615
You shouldn't have come here.
891
00:51:16,740 --> 00:51:19,159
Well, I'm very sorry, but
really we couldn't help it.
892
00:51:19,243 --> 00:51:22,788
Oh, I don't mean that.
893
00:51:22,871 --> 00:51:25,541
I was never inhospitable, never.
894
00:51:27,251 --> 00:51:30,838
This house was always filled with guests
895
00:51:30,921 --> 00:51:32,339
once upon a time.
896
00:51:35,009 --> 00:51:38,512
When you came, what did they tell you?
897
00:51:38,596 --> 00:51:41,181
Why, they told us you were an invalid.
898
00:51:41,265 --> 00:51:42,891
Was that all?
899
00:51:42,975 --> 00:51:44,560
[PHILIP] Yes.
900
00:51:44,643 --> 00:51:49,023
You've seen my son Horace
and his sister Rebecca.
901
00:51:49,106 --> 00:51:49,857
[PHILIP] Yes.
902
00:51:49,940 --> 00:51:52,484
And Morgan.
903
00:51:53,986 --> 00:51:56,530
I would like to tell you all about it,
904
00:51:56,614 --> 00:51:59,908
but there may not be time.
905
00:52:00,159 --> 00:52:02,870
You see, when you're as old as I am,
906
00:52:02,953 --> 00:52:07,124
at any minute, you may just die.
[LAUGHS]
907
00:52:09,293 --> 00:52:11,587
Oh, please don't talk if it tires you.
908
00:52:13,172 --> 00:52:15,424
This is an unlucky house.
909
00:52:16,425 --> 00:52:19,928
Two of my children died when they were 20.
910
00:52:20,804 --> 00:52:24,183
And then other things happened.
911
00:52:24,266 --> 00:52:26,935
Madness came.
912
00:52:28,062 --> 00:52:31,982
We are all touched
with it a little, you see,
913
00:52:32,066 --> 00:52:33,651
except me.
914
00:52:33,942 --> 00:52:39,990
At least, I don't think I am.
[CHUCKLES]
915
00:52:40,240 --> 00:52:42,951
Would you like to go to sleep now?
916
00:52:43,035 --> 00:52:47,122
No, not just yet.
917
00:52:47,873 --> 00:52:51,752
You see, it may be...
918
00:52:52,836 --> 00:52:54,421
It may be what?
919
00:52:54,505 --> 00:52:56,090
Dangerous.
920
00:52:56,465 --> 00:52:58,175
You mean Morgan?
921
00:52:58,258 --> 00:53:00,928
No, not Morgan.
922
00:53:01,011 --> 00:53:06,850
I mean from my eldest son, Saul.
923
00:53:07,351 --> 00:53:08,602
Saul?
924
00:53:08,727 --> 00:53:11,980
They didn't tell you about Saul.
925
00:53:12,606 --> 00:53:16,318
- [PHILIP] No, they didn't.
- Saul is the worst, you know.
926
00:53:16,402 --> 00:53:19,655
We have to watch him because you see,
927
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
he wants, he just wants
928
00:53:22,991 --> 00:53:26,578
to destroy, to kill.
929
00:53:27,746 --> 00:53:29,498
Poor Saul.
930
00:53:30,332 --> 00:53:31,643
- Where is he?
- I know where he is,
931
00:53:31,667 --> 00:53:33,627
he's upstairs behind that
bolted door, isn't he?
932
00:53:33,752 --> 00:53:36,797
Yes, locked in.
933
00:53:37,464 --> 00:53:40,968
Saul is why we have to keep Morgan.
934
00:53:41,552 --> 00:53:43,762
[MARGARET] But if he did get out?
935
00:53:43,846 --> 00:53:50,060
Saul quite certainly
would set fire to the house.
936
00:53:50,519 --> 00:53:53,272
He tried to once before.
937
00:53:53,605 --> 00:53:59,570
He wanted, he said, to make
this house a burnt offering.
938
00:53:59,653 --> 00:54:01,405
But isn't he safely locked in?
939
00:54:01,530 --> 00:54:06,201
Yes, but you see, if Morgan is bad,
940
00:54:06,368 --> 00:54:09,955
I... I think he might...
941
00:54:10,205 --> 00:54:13,542
open the door. [LAUGHS]
942
00:54:18,881 --> 00:54:22,760
- Philip, what if he's come to?
- Wait here, I'll go down and look at him.
943
00:54:37,941 --> 00:54:39,443
[DOOR CLATTERING]
944
00:54:39,526 --> 00:54:40,277
He's gone upstairs.
945
00:54:40,360 --> 00:54:41,028
I heard him.
946
00:54:41,153 --> 00:54:43,155
He's gone to let Saul out.
947
00:54:43,238 --> 00:54:46,283
Wait for him downstairs and kill him.
948
00:54:52,956 --> 00:54:54,583
What are we to do?
Can't we stay in here?
949
00:54:54,666 --> 00:54:57,002
No, supposing he set fire to the place?
Come on.
950
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
But what about Sir Roderick?
951
00:54:58,086 --> 00:55:00,088
We must lock the door.
952
00:55:03,717 --> 00:55:06,720
Sir Roderick, I'm going to lock you in.
953
00:55:06,845 --> 00:55:08,680
He's asleep.
954
00:55:08,764 --> 00:55:11,683
[THUNDER CRACKING]
955
00:55:13,977 --> 00:55:17,231
[FOOTSTEPS]
956
00:55:17,314 --> 00:55:19,983
[CACKLING]
957
00:55:22,110 --> 00:55:24,154
- What is it?
- Listen, there's a madman upstairs.
958
00:55:24,238 --> 00:55:27,157
Morgan's let him out and he's dangerous.
We've got to do something.
959
00:55:27,282 --> 00:55:28,367
Good gosh, where are they?
960
00:55:28,450 --> 00:55:30,011
Upstairs, but they may
come down any minute.
961
00:55:30,035 --> 00:55:30,828
That's all right, my dear.
962
00:55:30,911 --> 00:55:33,288
I knew I felt something
dreadful was going to happen.
963
00:55:33,372 --> 00:55:34,682
[BILL] Hadn't we better
get out of the way?
964
00:55:34,706 --> 00:55:36,542
No, we can't do that.
965
00:55:36,625 --> 00:55:39,127
He might set fire to the place.
He's tried it once before.
966
00:55:39,253 --> 00:55:42,130
Well, let him. Let the rotten
old place burn. I wish it would.
967
00:55:42,214 --> 00:55:43,691
That's all right, what about the Femms?
968
00:55:43,715 --> 00:55:45,300
[DOOR CLATTERING]
969
00:55:45,384 --> 00:55:46,260
What is it?
970
00:55:46,385 --> 00:55:48,011
Your brother's out of his room.
971
00:55:48,095 --> 00:55:49,179
What, Saul?
972
00:55:50,389 --> 00:55:53,892
[GLADYS SCREAMS]
Look!
973
00:55:53,976 --> 00:55:56,728
[WIND WHISTLING]
974
00:55:58,397 --> 00:56:01,316
[THUNDER CRACKING]
975
00:56:03,652 --> 00:56:05,112
Here, get back!
976
00:56:08,240 --> 00:56:12,536
Take him back, Morgan,
you hear me, take him back.
977
00:56:14,454 --> 00:56:17,374
[THUNDER CRACKING]
978
00:56:36,476 --> 00:56:39,104
[WOMEN SCREAMING]
979
00:56:44,651 --> 00:56:47,696
[WOMEN SCREAMING]
980
00:56:47,821 --> 00:56:50,365
Take him in the kitchen.
981
00:56:50,490 --> 00:56:53,076
[THUNDER CRACKING]
982
00:56:53,160 --> 00:56:54,661
Take him this way.
983
00:56:57,581 --> 00:56:58,999
[GRUNTING]
984
00:57:11,762 --> 00:57:13,180
[GLASS SHATTERING]
985
00:57:13,263 --> 00:57:14,932
[MORGAN GROANS]
986
00:57:15,057 --> 00:57:17,059
Trap him in the kitchen.
987
00:57:20,604 --> 00:57:23,649
[THUNDER CRACKING]
988
00:57:24,858 --> 00:57:27,444
[MEN GRUNTING]
989
00:57:37,245 --> 00:57:38,914
[CACKLING]
990
00:57:38,997 --> 00:57:41,792
[WOMEN SCREAMING]
991
00:57:53,136 --> 00:57:53,845
[PLATE CRASHING]
992
00:57:53,971 --> 00:57:58,183
The sins of the fathers,
the sins of the fathers.
993
00:58:00,143 --> 00:58:02,854
Come on you.
Come into my room.
994
00:58:02,938 --> 00:58:04,606
[GLADYS] No, I'm going to stay here.
995
00:58:04,690 --> 00:58:06,316
Then stay there.
996
00:58:06,400 --> 00:58:09,236
[DOOR CLATTERING]
997
00:58:18,745 --> 00:58:20,056
[PENDEREL] There's going to be trouble.
998
00:58:20,080 --> 00:58:23,166
[GLADYS GASPS]
999
00:58:23,250 --> 00:58:24,334
Oh, Penderel!
1000
00:58:24,459 --> 00:58:25,877
Come on, come in here.
1001
00:58:25,961 --> 00:58:29,089
No, I don't want to be shut out.
I'd rather stay.
1002
00:58:29,172 --> 00:58:30,400
Gladys, for Heaven's sake
come in here.
1003
00:58:30,424 --> 00:58:31,842
Margaret.
1004
00:58:31,925 --> 00:58:34,720
Oh, no... All right.
1005
00:58:34,803 --> 00:58:36,513
Wait a minute.
1006
00:58:37,597 --> 00:58:39,016
Here, light this.
1007
00:58:56,867 --> 00:58:59,536
[CACKLING]
1008
00:59:01,705 --> 00:59:03,832
Oh, I love him so.
1009
00:59:03,915 --> 00:59:05,250
I just love him.
1010
00:59:14,384 --> 00:59:17,304
[THUNDER CRACKING]
1011
00:59:26,813 --> 00:59:29,107
Please, please don't touch me.
1012
00:59:29,232 --> 00:59:31,318
[PENDEREL] Well, what is it?
1013
00:59:31,401 --> 00:59:34,905
Listen, don't put me back,
don't let them put me back.
1014
00:59:34,988 --> 00:59:35,988
I'm not mad.
1015
00:59:36,031 --> 00:59:37,949
I swear before Heaven I'm not mad.
1016
00:59:38,033 --> 00:59:40,577
It's just that they've locked me up here.
1017
00:59:40,660 --> 00:59:42,287
They're all wicked.
1018
00:59:42,370 --> 00:59:43,730
Well, why should they lock you up?
1019
00:59:43,789 --> 00:59:45,207
They're frightened of me.
1020
00:59:45,290 --> 00:59:46,833
I know something about them.
1021
00:59:46,917 --> 00:59:49,544
Years ago, they killed
their sister Rachel.
1022
00:59:49,628 --> 00:59:53,965
But I wouldn't tell,
I promised I'd never tell.
1023
00:59:54,049 --> 00:59:56,760
And they've kept you
here all that time for that?
1024
00:59:56,843 --> 00:59:59,387
And Morgan, I tell you he's the Devil.
1025
00:59:59,471 --> 01:00:00,806
Morgan beats me.
1026
01:00:02,390 --> 01:00:04,768
Don't leave me, stay with me.
1027
01:00:04,851 --> 01:00:06,269
Well, that's all right.
1028
01:00:06,353 --> 01:00:08,772
You sit here and wait.
1029
01:00:08,855 --> 01:00:09,940
I'll be back.
1030
01:00:15,654 --> 01:00:18,365
[WIND WHISTLING]
1031
01:00:19,491 --> 01:00:21,660
[SAUL CHUCKLES]
1032
01:00:21,785 --> 01:00:22,953
The door's locked.
1033
01:00:23,036 --> 01:00:24,412
Miss Femm must've locked it.
1034
01:00:24,538 --> 01:00:25,914
It's locked, is it?
1035
01:00:25,997 --> 01:00:27,165
[PENDEREL] Yes, it is.
1036
01:00:27,249 --> 01:00:28,750
I'm glad.
1037
01:00:28,834 --> 01:00:31,503
Then you can't leave me.
1038
01:00:31,586 --> 01:00:33,964
Listen, we've got to help
the others with Morgan.
1039
01:00:34,047 --> 01:00:35,647
Isn't there some way of getting through?
1040
01:00:35,674 --> 01:00:37,384
No, no way.
1041
01:00:37,467 --> 01:00:41,638
Well, there must be a back
entrance into the house.
1042
01:00:43,557 --> 01:00:44,975
Stop.
1043
01:00:48,186 --> 01:00:50,105
I want to tell you a story.
1044
01:00:50,188 --> 01:00:52,941
[WIND WHISTLING]
1045
01:00:54,651 --> 01:00:56,653
[CACKLING]
1046
01:00:56,736 --> 01:00:58,113
[BROKEN DISHES CLATTERING]
1047
01:00:59,489 --> 01:01:00,532
Who's in there?
1048
01:01:00,615 --> 01:01:01,825
[PENDEREL] Nobody.
1049
01:01:01,908 --> 01:01:03,535
Friends of yours?
1050
01:01:03,618 --> 01:01:05,370
[PENDEREL] I tell you, nobody.
1051
01:01:05,453 --> 01:01:06,746
Shall we invite them out?
1052
01:01:06,830 --> 01:01:08,874
[PENDEREL] You were
going to tell me something.
1053
01:01:08,999 --> 01:01:10,458
Yes, so I was.
1054
01:01:15,839 --> 01:01:18,508
[CACKLING]
1055
01:01:22,012 --> 01:01:24,598
Won't you...
won't you tell me that story?
1056
01:01:24,681 --> 01:01:27,851
Yes, shall we sit down?
1057
01:01:28,143 --> 01:01:30,145
Yes, let's.
1058
01:01:41,448 --> 01:01:44,576
- Who's in that cupboard?
- Nobody.
1059
01:01:45,202 --> 01:01:48,622
Tell me what you were going to say to me.
1060
01:01:54,711 --> 01:01:57,297
Are you interested in flames?
1061
01:01:57,380 --> 01:02:01,635
Why... why, yes, yes I am, rather.
1062
01:02:01,718 --> 01:02:03,845
I've made a study of flame.
1063
01:02:03,929 --> 01:02:05,222
Have you?
1064
01:02:05,305 --> 01:02:07,057
Well, that must be very
interesting to you.
1065
01:02:07,140 --> 01:02:10,060
I know things about
flames that nobody else
1066
01:02:10,143 --> 01:02:11,811
in the world knows.
1067
01:02:13,146 --> 01:02:14,814
Well, won't you tell me?
1068
01:02:14,898 --> 01:02:16,483
I'd like very much to know.
1069
01:02:16,608 --> 01:02:17,817
Why should I tell you?
1070
01:02:17,901 --> 01:02:20,695
You wouldn't tell me
who is in that cupboard.
1071
01:02:20,779 --> 01:02:23,073
Oh, but I did tell you.
1072
01:02:23,156 --> 01:02:25,992
Besides, you know,
it isn't fair to make me curious
1073
01:02:26,076 --> 01:02:28,119
and then just not say anything.
1074
01:02:28,245 --> 01:02:31,081
You'd like me to tell you
all about fire, would you?
1075
01:02:31,206 --> 01:02:32,666
Yes, I wish you would.
1076
01:02:32,791 --> 01:02:34,542
Well then, first of all, I've learned
1077
01:02:34,626 --> 01:02:38,046
that flames are really knives.
1078
01:02:38,380 --> 01:02:40,465
They're cold, my friend.
1079
01:02:40,548 --> 01:02:42,467
Sharp and cold as snow.
1080
01:02:43,468 --> 01:02:45,053
They burn like ice.
1081
01:02:46,513 --> 01:02:49,349
[WIND WHISTLING]
1082
01:02:50,850 --> 01:02:55,063
Oh, that certainly is
very, very interesting.
1083
01:02:55,146 --> 01:02:57,732
So, they're really like knives, are they?
1084
01:02:57,857 --> 01:02:59,359
Well, do go on.
1085
01:02:59,442 --> 01:03:01,319
Tell me what else you've found out.
1086
01:03:01,403 --> 01:03:03,280
Oh, a lot of things.
1087
01:03:03,363 --> 01:03:05,031
My friend, sit down.
1088
01:03:10,912 --> 01:03:13,373
So, you thought you
could cheat me, did you?
1089
01:03:13,456 --> 01:03:15,292
You thought you could
leave me sitting here
1090
01:03:15,375 --> 01:03:17,627
and I wouldn't notice.
1091
01:03:17,711 --> 01:03:20,505
But you see, I am a clever man also.
1092
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
That is why we understand one another.
1093
01:03:24,009 --> 01:03:26,344
That is why you understood so quickly
1094
01:03:26,428 --> 01:03:28,972
that I wanted to kill you.
1095
01:03:29,097 --> 01:03:33,310
[CHUCKLES] We understand
each other so well,
1096
01:03:34,227 --> 01:03:36,229
don't we, my friend?
1097
01:03:36,313 --> 01:03:39,024
Yes, yes indeed we do.
1098
01:03:39,107 --> 01:03:41,151
From the start somehow I liked you
1099
01:03:41,234 --> 01:03:43,028
and I thought you liked me.
1100
01:03:43,111 --> 01:03:44,404
Like you?
1101
01:03:44,487 --> 01:03:46,323
My friend, I love you.
1102
01:03:47,490 --> 01:03:50,493
Did you know my name is Saul?
1103
01:03:50,577 --> 01:03:52,370
Saul, my friend.
1104
01:03:52,454 --> 01:03:54,664
And Saul loved David.
1105
01:03:54,748 --> 01:03:55,957
[PENDEREL] Yes, indeed he did.
1106
01:03:56,041 --> 01:03:58,126
But Saul was afraid
of David because the Lord
1107
01:03:58,209 --> 01:04:01,254
was with him and was departed from Saul.
1108
01:04:01,338 --> 01:04:02,964
And it came to pass on the morrow
1109
01:04:03,048 --> 01:04:06,301
that the evil spirit came
upon Saul and he prophesied
1110
01:04:06,384 --> 01:04:08,136
in the midst of the house.
1111
01:04:08,219 --> 01:04:11,097
And David played upon
the harp with his hand
1112
01:04:11,181 --> 01:04:14,684
and there was a javelin in Saul's hand
1113
01:04:14,768 --> 01:04:18,772
and Saul cast the javelin!
1114
01:04:20,190 --> 01:04:25,028
And he said, I will smite
David even to the wall with it.
1115
01:04:25,904 --> 01:04:28,782
[CACKLING]
1116
01:04:28,865 --> 01:04:31,701
And David avoided out of his presence
1117
01:04:31,785 --> 01:04:33,787
twice, twice, my friend.
1118
01:04:35,205 --> 01:04:38,208
But, the third time, the third time,
1119
01:04:39,667 --> 01:04:41,586
you must be careful.
1120
01:04:41,711 --> 01:04:43,463
Listen, I'm your friend.
1121
01:04:43,546 --> 01:04:45,590
I'm on your side.
It's silly to lose me.
1122
01:04:45,673 --> 01:04:49,260
If you lose me... Look, there's Morgan!
He's come for you! Morgan!
1123
01:04:49,344 --> 01:04:51,221
Stop! Don't move!
1124
01:04:52,889 --> 01:04:55,975
[CACKLING]
1125
01:04:56,059 --> 01:04:58,269
[Dishes crashing]
1126
01:04:58,353 --> 01:04:59,979
[Chair breaking]
1127
01:05:02,440 --> 01:05:06,611
- [CACKLING]
- [THUNDER CRACKING]
1128
01:05:13,159 --> 01:05:15,829
[Saul shouting]
1129
01:05:15,912 --> 01:05:20,083
- [CACKLING]
- [THUNDER CRACKING]
1130
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
- [CACKLING]
- [THUNDER CRACKING]
1131
01:06:23,313 --> 01:06:26,232
[THUNDER CRACKING]
1132
01:06:27,525 --> 01:06:30,361
[DOOR CLATTERING]
1133
01:06:44,209 --> 01:06:46,544
[MARGARET] Philip, Philip!
1134
01:06:50,298 --> 01:06:51,841
Philip!
1135
01:06:51,925 --> 01:06:54,761
[WOMEN SCREAMING]
1136
01:06:59,474 --> 01:07:03,436
Oh, let go, can't you
see, there's Penderel?
1137
01:07:03,520 --> 01:07:04,521
Let me go to him.
1138
01:07:04,646 --> 01:07:07,148
Go on, let me go by.
1139
01:07:07,273 --> 01:07:09,442
Go on, let me pass.
1140
01:07:09,526 --> 01:07:11,694
[SCREAMS]
1141
01:07:13,613 --> 01:07:15,907
Oh, you swine!
1142
01:07:15,990 --> 01:07:17,492
But I'm not afraid of you.
1143
01:07:17,617 --> 01:07:20,453
I'm going to him, do you hear?
1144
01:07:20,578 --> 01:07:23,122
[MARGARET] Oh, how could you?
1145
01:07:26,918 --> 01:07:29,128
Listen, you've get to let
me alone, do you hear?
1146
01:07:29,212 --> 01:07:31,464
I've got to go to Penderel, he's hurt.
1147
01:07:31,548 --> 01:07:33,341
Oh, how can I make you understand?
1148
01:07:33,424 --> 01:07:34,300
He's hurt.
1149
01:07:34,425 --> 01:07:37,470
I've got to look after him
and the other man too, Saul.
1150
01:07:37,637 --> 01:07:39,472
They're both hurt.
1151
01:07:57,323 --> 01:08:00,034
[MORGAN CRIES]
1152
01:08:15,425 --> 01:08:18,094
[LOUD KNOCKING]
1153
01:08:35,695 --> 01:08:38,906
- Are you all right, Margaret?
- Yes, I'm all right, darling.
1154
01:08:39,032 --> 01:08:43,119
Gladys, it's all right.
1155
01:08:43,202 --> 01:08:46,581
Come on now.
Here, you feeling better?
1156
01:08:46,664 --> 01:08:49,959
- Yes, I'm not so bad.
- What happened to you?
1157
01:08:50,043 --> 01:08:52,503
- [MARGARET] That was Morgan, he hit her.
- Come on.
1158
01:08:54,464 --> 01:08:56,382
I'm all right now.
1159
01:08:56,466 --> 01:08:57,592
Where's Penderel?
1160
01:08:57,675 --> 01:08:59,469
I've got to look after him.
1161
01:09:00,720 --> 01:09:03,473
You'd better not go over there.
1162
01:09:03,556 --> 01:09:04,891
Come with me.
1163
01:09:17,320 --> 01:09:20,031
[WIND WHISTLING]
1164
01:09:20,114 --> 01:09:21,032
He's alive!
1165
01:09:21,115 --> 01:09:22,575
[BILL] What?
1166
01:09:22,659 --> 01:09:26,621
He's alive, I tell you, he's alive!
1167
01:09:41,803 --> 01:09:44,138
[ROOSTER CROWING]
1168
01:09:44,222 --> 01:09:46,974
[BIRDS CHIRPING]
1169
01:09:51,270 --> 01:09:52,563
Good morning.
1170
01:09:52,689 --> 01:09:53,815
Good morning.
1171
01:09:57,819 --> 01:10:00,238
Good morning, Mr Waverton.
1172
01:10:01,989 --> 01:10:03,241
Good morning.
1173
01:10:07,245 --> 01:10:09,706
The floods have subsided considerably.
1174
01:10:09,831 --> 01:10:11,416
Thank Heaven for that.
1175
01:10:11,541 --> 01:10:15,086
[ROOSTER CROWING]
1176
01:10:15,169 --> 01:10:16,569
I think it will be possible for you
1177
01:10:16,629 --> 01:10:19,006
to send for an ambulance now.
1178
01:10:19,090 --> 01:10:20,133
You mean we can go?
1179
01:10:20,216 --> 01:10:21,467
Yes, I'm sure we can go now.
1180
01:10:21,551 --> 01:10:23,219
Come along, darling.
1181
01:10:24,053 --> 01:10:25,739
You're going to stay here
with Gladys, aren't you?
1182
01:10:25,763 --> 01:10:28,349
I am. Don't be long.
1183
01:10:28,474 --> 01:10:30,351
We won't. We'll be as quick as we can.
1184
01:10:30,435 --> 01:10:33,187
[BIRDS CHIRPING]
1185
01:10:42,697 --> 01:10:45,575
[WATER DRIPPING]
1186
01:10:48,202 --> 01:10:49,202
Goodbye.
1187
01:10:49,245 --> 01:10:50,621
[PHILIP] Goodbye.
1188
01:10:50,705 --> 01:10:53,958
Goodbye.
So happy to have met you.
1189
01:10:54,041 --> 01:10:56,794
[BIRDS CHIRPING]
1190
01:11:07,889 --> 01:11:10,391
[BILL SNORES]
1191
01:11:13,686 --> 01:11:15,480
So I'm really dead and gone to Heaven?
1192
01:11:15,563 --> 01:11:18,691
No, it's morning and we've
only just left Heโ behind.
1193
01:11:18,775 --> 01:11:22,320
- Morning?
- Yes, cold light of day.
1194
01:11:22,403 --> 01:11:23,589
Wasn't there something
you were going to tell me
1195
01:11:23,613 --> 01:11:26,157
in the cold light of day?
1196
01:11:26,240 --> 01:11:29,619
Come to think of it, there was.
1197
01:11:29,702 --> 01:11:32,121
Perkins, will you marry me?
1198
01:11:33,748 --> 01:11:36,250
[BILL SNORES]
1199
01:11:37,126 --> 01:11:39,879
[BIRDS CHIRPING]
1200
01:11:42,048 --> 01:11:45,635
[FANFARE]
85948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.