All language subtitles for The.Old.Dark.House.1932.1080p.HDRip.H264.AC3.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:08,880 The Old Dark House - Horror 1932 English 2 00:00:34,952 --> 00:00:38,288 [PLANE ENGINE RUMBLING] 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 โ™ช [OMINOUS MUSIC] โ™ช 4 00:01:09,861 --> 00:01:12,781 [THUNDER CRACKING] 5 00:01:44,104 --> 00:01:46,648 [CAR ENGINE REVVING] 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,732 Hell. 7 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 What are you stopping for? 8 00:01:49,985 --> 00:01:51,320 I'm stopping for a rest. 9 00:01:51,403 --> 00:01:53,238 Really, Philip, you can't stop here. 10 00:01:53,322 --> 00:01:55,240 For pity's sake, either go on or go back. 11 00:01:55,324 --> 00:01:56,634 You can't expect me to spend the night 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 like a half-drowned rat on a mountainside. 13 00:01:58,869 --> 00:02:02,080 It's better to stop than drive the car gently over a cliff, isn't it? 14 00:02:02,164 --> 00:02:04,082 Well, it won't help things losing your temper. 15 00:02:04,166 --> 00:02:06,835 I've never been in a better temper in my life. 16 00:02:06,918 --> 00:02:10,464 I love driving 100 miles through the dark practically without headlights. 17 00:02:10,589 --> 00:02:14,259 I love the trickle of ice cold water pouring down my neck. 18 00:02:14,343 --> 00:02:16,928 This is one of the happiest moments of my life. 19 00:02:17,054 --> 00:02:18,972 Would you like me to drive for a bit? 20 00:02:19,097 --> 00:02:21,642 Yes, I was expecting that. 21 00:02:23,602 --> 00:02:26,730 [CAR ENGINE REVVING] 22 00:02:31,985 --> 00:02:35,280 Oh, I shall be glad when we get to Shrewsbury. 23 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 If we get to Shrewsbury. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,326 Do you happen to have any idea where we are? 25 00:02:39,409 --> 00:02:41,620 I haven't the least idea in the world. 26 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 That's very comforting. 27 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 You all right, Penderel? 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,502 Fine. Where are we? 29 00:02:48,585 --> 00:02:49,670 [PHILIP] We don't know. 30 00:02:49,753 --> 00:02:50,587 We've lost our way. 31 00:02:50,671 --> 00:02:53,006 We're somewhere in the Welsh mountains, it's half past nine 32 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 and I'm very sorry. 33 00:02:54,633 --> 00:02:55,425 Don't mention it. 34 00:02:55,509 --> 00:02:57,844 [PHILIP] Ten to one we don't see Shrewsbury tonight. 35 00:02:57,928 --> 00:02:59,721 Oh well, never mind. 36 00:02:59,805 --> 00:03:02,516 โ™ช Oh Mr Waverton, What shall I do โ™ช 37 00:03:02,599 --> 00:03:06,436 โ™ช I wanted to go to Shrewsbury โ™ช โ™ช but they took me on to Crewe โ™ช 38 00:03:06,520 --> 00:03:09,064 As a matter of fact, taking one thing with another, 39 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 I'm not particularly sure that I want to go to Shrewsbury. 40 00:03:12,818 --> 00:03:16,405 As far as that goes, I don't particularly want to go anywhere. 41 00:03:16,488 --> 00:03:19,700 Something might happen here, but nothing ever happens in Shrewsbury. 42 00:03:19,825 --> 00:03:22,786 Something certainly might happen here. 43 00:03:22,869 --> 00:03:24,996 Well, I'll tell you something that might happen. 44 00:03:25,080 --> 00:03:26,707 I don't want to frighten Mrs Waverton. 45 00:03:26,790 --> 00:03:29,167 Go on, Mr Penderel, I'm not easily frightened. 46 00:03:29,251 --> 00:03:30,043 Aren't you? 47 00:03:30,127 --> 00:03:31,336 I am. 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,046 Well, I was just going to say, 49 00:03:33,130 --> 00:03:35,716 we'll have to be a bit careful. 50 00:03:38,969 --> 00:03:42,055 [CAR ENGINE REVVING] 51 00:03:49,312 --> 00:03:50,397 Don't stop! 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,480 How can I help stopping? 53 00:03:51,523 --> 00:03:52,899 Do you think we're in a motorboat? 54 00:03:52,983 --> 00:03:54,484 โ™ช Stuck for the night โ™ช 55 00:03:54,568 --> 00:03:56,319 โ™ช Stuck for the night โ™ช 56 00:03:56,403 --> 00:03:57,612 Mr Penderel, please. 57 00:03:57,696 --> 00:03:58,696 Sorry. 58 00:04:03,493 --> 00:04:04,828 Do you think we'll do it? 59 00:04:04,911 --> 00:04:07,122 I really don't know. 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,290 Bon voyage. 61 00:04:15,797 --> 00:04:20,010 Well now, for Heaven's sake, stop. Let's look at a map or something. 62 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 My own view is we're not on a map. 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,641 Oh, you look, Philip, I can't see anything. 64 00:04:26,725 --> 00:04:28,935 It's all a stupid puddle. 65 00:04:29,060 --> 00:04:30,872 [PHILIP] Seems to represent this country very well. 66 00:04:30,896 --> 00:04:33,231 Everything here is under water. 67 00:04:33,356 --> 00:04:34,900 Oh well, just drive on. 68 00:04:34,983 --> 00:04:37,235 We'll arrive somewhere, sometime. 69 00:04:37,319 --> 00:04:39,613 Yes, I suppose that's all we can do. 70 00:04:39,696 --> 00:04:42,282 โ™ช Singing in the bathtub โ™ช 71 00:04:42,407 --> 00:04:44,701 โ™ช Sitting all alone โ™ช 72 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 โ™ช Tearing out a tonsil โ™ช 73 00:04:46,870 --> 00:04:49,581 โ™ช Just like a baritone โ™ช 74 00:04:49,664 --> 00:04:52,542 โ™ช Just like a baritone โ™ช 75 00:04:52,626 --> 00:04:55,420 โ™ช Never take a shower โ™ช 76 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 [MARGARET SCREAMS] 77 00:04:57,005 --> 00:05:00,509 [ROCKS AND DIRT RUMBLING] 78 00:05:02,469 --> 00:05:03,970 Oh look, Phil, lights, lights. 79 00:05:04,054 --> 00:05:05,472 Pull in there. 80 00:05:05,555 --> 00:05:08,391 [THUNDER CRACKING] 81 00:05:08,517 --> 00:05:10,143 Probably wisest to push on. 82 00:05:10,227 --> 00:05:12,020 Well, I'm for staying here. 83 00:05:12,145 --> 00:05:15,732 [ROCKS AND DIRT RUMBLING] 84 00:05:18,068 --> 00:05:18,902 There you are. 85 00:05:18,985 --> 00:05:22,113 The Whole hilltop has probably fallen off. 86 00:05:24,199 --> 00:05:27,118 [THUNDER CRACKING] 87 00:05:44,636 --> 00:05:47,639 [DOORBELL RINGING] 88 00:05:50,308 --> 00:05:54,271 - [BANGING ON DOOR] - [MUMBLING] 89 00:05:54,354 --> 00:05:56,940 [DEEP VOICE] Is there anybody there? Said the traveller? 90 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 Knock again, louder. 91 00:05:58,567 --> 00:06:01,528 I should have thought that was loud enough to wake the dead. 92 00:06:01,611 --> 00:06:02,654 That's an idea. 93 00:06:02,737 --> 00:06:03,363 What is? 94 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 Wouldn't it be dramatic? 95 00:06:05,115 --> 00:06:07,534 Supposing the people inside were dead, 96 00:06:07,617 --> 00:06:11,246 all stretched out with the lights quietly burning about them. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,456 I'm sure it would be very amusing. 98 00:06:13,582 --> 00:06:15,125 I'm sure I could do with a drink. 99 00:06:15,208 --> 00:06:16,488 These people have to be selfish, 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,378 to be soaked inside not out. 101 00:06:18,461 --> 00:06:20,338 - [PHILIP] Listen. - What is it? 102 00:06:20,422 --> 00:06:23,967 - [PHILIP] Thought I heard something. - [DOOR OPENS] 103 00:06:24,050 --> 00:06:26,636 [WIND WHISTLING] 104 00:06:29,764 --> 00:06:31,057 [PENDEREL] Good evening. 105 00:06:31,141 --> 00:06:32,201 We've come to ask for shelter. 106 00:06:32,225 --> 00:06:35,103 We've lost our way. We're absolutely cut off. 107 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 Don't you understand? We can't go forward and we can't go back. 108 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 The road's blocked on both sides, landslide. 109 00:06:41,902 --> 00:06:44,154 [MUMBLING] 110 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Even Welsh ought not to sound like that. 111 00:06:52,704 --> 00:06:55,290 [GONG RINGING] 112 00:06:58,627 --> 00:07:01,379 [WIND WHISTLING] 113 00:07:21,566 --> 00:07:24,611 My name is Femm, Horace Femm. 114 00:07:24,736 --> 00:07:27,238 How do you do? I'm very sorry to break in on you like this. 115 00:07:27,322 --> 00:07:28,657 My name is Waverton. 116 00:07:28,740 --> 00:07:29,908 May I introduce my wife? 117 00:07:29,991 --> 00:07:31,201 How do you do? 118 00:07:32,327 --> 00:07:33,536 Penderel. 119 00:07:33,620 --> 00:07:34,663 Charmed, I'm sure. 120 00:07:34,746 --> 00:07:35,664 How do you do? 121 00:07:35,747 --> 00:07:37,499 Won't you sit down? 122 00:07:38,333 --> 00:07:40,085 [PHILIP] Thank you. 123 00:07:45,674 --> 00:07:49,844 My sister was on the point of arranging these flowers. 124 00:07:51,346 --> 00:07:54,099 [FIRE CRACKLING] 125 00:07:56,768 --> 00:07:58,955 I don't know if your man explained the situation to you. 126 00:07:58,979 --> 00:08:02,148 He did his best, but I'm afraid I couldn't understand him. 127 00:08:02,232 --> 00:08:04,359 You see, Morgan is dumb. 128 00:08:04,442 --> 00:08:06,820 Oh, I see. Of course, I didn't realise. 129 00:08:06,903 --> 00:08:10,049 We saw your lights and wondered if you'd be kind enough to give us shelter for the night. 130 00:08:10,073 --> 00:08:11,673 You see, it's quite impossible to go on. 131 00:08:11,700 --> 00:08:12,492 I see. 132 00:08:12,617 --> 00:08:15,245 How awkward, how very awkward. 133 00:08:15,370 --> 00:08:16,788 What is it? What do they want? 134 00:08:16,913 --> 00:08:20,125 Allow me to introduce my sister, Miss Rebecca Femm. 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 [ALL] How do you do? 136 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 [WIND WHISTLING] 137 00:08:25,171 --> 00:08:27,424 What are they doing here? 138 00:08:29,050 --> 00:08:30,969 What do they want? 139 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 How do you do? 140 00:08:32,887 --> 00:08:34,014 What did they say? 141 00:08:34,097 --> 00:08:34,848 What do they want? 142 00:08:34,931 --> 00:08:35,682 What are they doing here? 143 00:08:35,765 --> 00:08:37,058 What's all the fuss about? 144 00:08:37,142 --> 00:08:38,142 What? 145 00:08:38,184 --> 00:08:41,021 You must excuse my sister, she's a little deaf. 146 00:08:41,104 --> 00:08:43,940 In fact, sometimes quite deaf. 147 00:08:44,024 --> 00:08:46,359 They want to know if they can stay here for the night. 148 00:08:46,443 --> 00:08:48,903 Shelter, they've been caught in the storm. 149 00:08:48,987 --> 00:08:49,863 Of course they can't stay. 150 00:08:49,946 --> 00:08:51,406 We can't have them here. 151 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 - But we only just managed... - It's pouring down in torrents! 152 00:08:54,159 --> 00:08:56,077 - Go on. - You see, there's a landslide. 153 00:08:56,161 --> 00:08:59,414 Half the mountain seems to be crumbling. It only just missed us. 154 00:08:59,497 --> 00:09:02,601 The road's blocked behind us and I'm pretty sure it's blocked in front as well. 155 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 We hate to intrude, but what else can we do? 156 00:09:04,711 --> 00:09:06,188 You see, there isn't anywhere else we can go. 157 00:09:06,212 --> 00:09:08,107 Even the road below is underwater, and for that matter, 158 00:09:08,131 --> 00:09:10,759 this place itself may be underwater pretty soon, or even buried. 159 00:09:10,884 --> 00:09:14,721 [GLASS SHATTERING] 160 00:09:14,804 --> 00:09:16,473 [PENDEREL] What's the matter? 161 00:09:16,598 --> 00:09:17,891 Did you hear what he said? 162 00:09:17,974 --> 00:09:19,768 There's a landslide and floods. 163 00:09:19,851 --> 00:09:21,519 The lake has burst its banks. 164 00:09:21,644 --> 00:09:24,147 We're trapped, we're trapped. 165 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 We've got to go, you hear? We've got to go. 166 00:09:27,609 --> 00:09:30,570 You're afraid, Horace, you're afraid, aren't you? 167 00:09:30,653 --> 00:09:33,031 You don't believe in God and yet you're afraid to die. 168 00:09:33,114 --> 00:09:35,784 You've seen his anger in the sky and you've heard him in the night, 169 00:09:35,867 --> 00:09:38,870 and you're afraid, afraid, afraid. 170 00:09:38,953 --> 00:09:41,289 Where's your mocking now? You might well be afraid. 171 00:09:41,372 --> 00:09:43,416 Your time will come. 172 00:09:43,500 --> 00:09:44,584 But it hasn't come yet. 173 00:09:44,667 --> 00:09:46,294 This house is safe. 174 00:09:46,377 --> 00:09:47,754 I know it better than you. 175 00:09:47,837 --> 00:09:48,505 Morgan! 176 00:09:48,630 --> 00:09:51,591 [THUNDER CRACKING] 177 00:09:53,259 --> 00:09:55,619 You remember the great storm years ago when we were cut off, 178 00:09:55,678 --> 00:09:57,764 there was a landslide, and floods, 179 00:09:57,847 --> 00:10:00,433 and the roads were washed away? 180 00:10:05,730 --> 00:10:07,148 Morgan remembers. 181 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 He means this house is safe because it's built on rock. 182 00:10:09,901 --> 00:10:12,904 [THUNDER CRACKING] 183 00:10:15,240 --> 00:10:17,033 You will have to stay here. 184 00:10:17,117 --> 00:10:19,452 The misfortune is yours, not ours. 185 00:10:19,577 --> 00:10:21,746 No beds. They can't have beds. 186 00:10:21,871 --> 00:10:25,792 As my sister hints, there are, I'm afraid, no beds. 187 00:10:25,875 --> 00:10:27,144 [MARGARET] That's quite all right. 188 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 If we can just sit around the fire, that'll be fine. 189 00:10:29,796 --> 00:10:31,256 By all means. 190 00:10:31,339 --> 00:10:34,926 I'm not very sure that I want to go to bed myself tonight. 191 00:10:35,009 --> 00:10:37,262 Morgan, attend to the fire. 192 00:10:38,888 --> 00:10:41,349 Is there any place I can put the car out of the rain? 193 00:10:41,432 --> 00:10:44,310 There are some stables round the corner to the right. 194 00:10:44,394 --> 00:10:45,478 Morgan will show you. 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,981 [THUNDER CRACKING] 196 00:10:48,106 --> 00:10:50,000 - Thanks very much. - I'll come along and get the bags. 197 00:10:50,024 --> 00:10:51,024 [PHILIP] Right. 198 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 No beds. You can't have beds. 199 00:10:57,073 --> 00:10:59,826 [WIND WHISTLING] 200 00:11:12,589 --> 00:11:14,233 - [PENDEREL] What a storm. - [PHILIP] We're well out of it. 201 00:11:14,257 --> 00:11:17,319 [PENDEREL] I hope you're right, though this house gives me the creeps, not to mention its inmates. 202 00:11:17,343 --> 00:11:21,848 [PHILIP] Well, it's better than driving along roads that aren't there. There's a roof and a fire here. 203 00:11:21,931 --> 00:11:24,267 [WIND WHISTLING] 204 00:11:34,235 --> 00:11:37,363 Now, Mr Penderel, do you think that you could join me in a drink? 205 00:11:37,447 --> 00:11:41,201 Mr Femm, I honestly believe I could join you in a drink. 206 00:11:46,164 --> 00:11:49,000 [BAGS CLATTERING] 207 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 It's only gin, you know, only gin. 208 00:11:54,839 --> 00:11:56,799 I like gin. 209 00:11:57,967 --> 00:12:00,136 - Mrs Waverton. - [MARGARET] Thanks very much. 210 00:12:00,220 --> 00:12:04,974 Mr Penderel, I will give you a toast that you will not appreciate, being young. 211 00:12:05,183 --> 00:12:07,060 I give you illusion. 212 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 Illusion? 213 00:12:08,311 --> 00:12:11,481 Ha, I am precisely the right age for that toast, Mr Femm. 214 00:12:11,606 --> 00:12:13,733 Oh, I presume you are one of the gentlemen 215 00:12:13,816 --> 00:12:16,778 slightly, shall we say, battered by the war. 216 00:12:16,903 --> 00:12:18,154 Correct, Mr Femm. 217 00:12:18,238 --> 00:12:21,366 War generation slightly soiled, a study in the bittersweet, 218 00:12:21,449 --> 00:12:23,368 the man with a twisted smile. 219 00:12:23,451 --> 00:12:25,495 And this, Mr Femm, is exceedingly good gin. 220 00:12:25,578 --> 00:12:28,331 [THUNDER CRACKING] 221 00:12:28,414 --> 00:12:31,084 Oh dreadful night, it seems to be getting worse. 222 00:12:31,167 --> 00:12:34,337 Yes, it is pretty bad, but evidently there's no danger here. 223 00:12:34,420 --> 00:12:36,798 Your sister was quite definite about that. 224 00:12:36,881 --> 00:12:39,509 But supposing we're cut off, shut up in here? 225 00:12:39,592 --> 00:12:41,302 Well, it would be rather a nuisance for you 226 00:12:41,386 --> 00:12:43,137 having us billeted on you like this. 227 00:12:43,263 --> 00:12:45,974 But it's awful. How can you be so calm? 228 00:12:46,057 --> 00:12:47,350 You don't seem to understand. 229 00:12:47,433 --> 00:12:51,354 We may be cut off, shut up in this house. 230 00:12:51,437 --> 00:12:53,189 I'm afraid I'm rather nervous. 231 00:12:53,273 --> 00:12:55,650 I am rather a nervous man. 232 00:12:55,733 --> 00:13:00,905 But the fact is, Morgan is an uncivilised brute. 233 00:13:00,989 --> 00:13:02,949 Sometimes he drinks heavily. 234 00:13:03,032 --> 00:13:05,785 A night like this would set him going and once he's drunk, 235 00:13:05,868 --> 00:13:07,912 he's rather dangerous. 236 00:13:07,996 --> 00:13:09,747 I don't wish to alarm you, Mrs Waverton, 237 00:13:09,831 --> 00:13:12,250 but I don't quite know what we should do. 238 00:13:12,375 --> 00:13:14,085 Well, I know what I'm going to do. 239 00:13:14,168 --> 00:13:15,753 That is if Miss Femm will let me. 240 00:13:15,837 --> 00:13:16,587 What? 241 00:13:16,671 --> 00:13:19,757 I'm dreadfully wet and I would be so glad if I could go and change my clothes. 242 00:13:19,841 --> 00:13:20,633 What? 243 00:13:20,717 --> 00:13:22,677 I wondered if I might change my things. 244 00:13:22,802 --> 00:13:24,971 You look wet. You better go and change your things. 245 00:13:25,096 --> 00:13:26,597 Oh thank you, a good idea. 246 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Is there a bedroom or something? 247 00:13:31,436 --> 00:13:34,314 [THUNDER CRACKING] 248 00:13:43,823 --> 00:13:44,824 It's a dreadful night. 249 00:13:44,907 --> 00:13:45,907 [REBECCA] What? 250 00:13:45,950 --> 00:13:48,036 [MARGARET] I said, it's a dreadful night. 251 00:13:48,119 --> 00:13:50,997 Yes, it's a very old house, very old. 252 00:13:51,080 --> 00:13:52,707 Very kind of you to let us stay. 253 00:13:52,790 --> 00:13:53,541 What? 254 00:13:53,624 --> 00:13:55,043 I said, you are very kind. 255 00:13:55,126 --> 00:13:57,587 Yes, it is a dreadful night. I'm a little deaf. 256 00:13:57,670 --> 00:13:58,838 I understand. 257 00:13:58,921 --> 00:14:00,757 Yes, no beds. 258 00:14:01,591 --> 00:14:03,634 [WIND WHISTLING] 259 00:14:03,718 --> 00:14:07,847 I'll have none of this electric light, I won't have it. 260 00:14:11,142 --> 00:14:14,062 [THUNDER CRACKING] 261 00:14:20,234 --> 00:14:22,945 [MARGARET] Thanks very much. I can manage quite well now. 262 00:14:23,029 --> 00:14:26,991 My sister Rachel had this room once. She died when she was 21. 263 00:14:27,075 --> 00:14:28,618 She was a wicked one. 264 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 Handsome and wild as a hawk. 265 00:14:31,079 --> 00:14:32,955 All the young men used to follow her about, 266 00:14:33,039 --> 00:14:37,126 with her red lips and her big eyes and her white neck. 267 00:14:37,210 --> 00:14:38,878 But that didn't save her. 268 00:14:38,961 --> 00:14:42,715 She fell off her horse, hunting, hurt her spine. 269 00:14:42,840 --> 00:14:46,552 On this bed she lay month after month. 270 00:14:46,636 --> 00:14:49,430 Many the time I sat here listening to her screaming. 271 00:14:49,514 --> 00:14:52,767 - How dreadful. - She used to cry out to me to kill her. 272 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 But I'd tell her to turn to the Lord. 273 00:14:54,769 --> 00:14:57,522 But she didn't. She was godless to the last. 274 00:14:57,647 --> 00:15:01,484 Well, I'd better change my wet things. 275 00:15:01,567 --> 00:15:03,152 They were all godless here. 276 00:15:03,236 --> 00:15:05,029 They used to bring their women here. 277 00:15:05,154 --> 00:15:08,324 Brazen, lolling creatures in silks and satins. 278 00:15:08,408 --> 00:15:10,535 They filled the house with laughter and sin, 279 00:15:10,618 --> 00:15:12,078 laughter and sin. 280 00:15:12,203 --> 00:15:15,748 If I ever went down among them, my own father and brothers, 281 00:15:15,832 --> 00:15:19,043 they would tell me to go away and pray. 282 00:15:19,168 --> 00:15:21,504 They wouldn't tell Rachel to go away and pray. 283 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 [LAUGHS] 284 00:15:23,464 --> 00:15:26,008 And I prayed and left them 285 00:15:26,092 --> 00:15:29,720 with their lustful red and white women. 286 00:15:29,846 --> 00:15:31,931 My father's still alive. 287 00:15:32,014 --> 00:15:34,600 He's upstairs. He's very old. 288 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 - Oh, is he? - He's 102. 289 00:15:37,645 --> 00:15:38,980 That's very old, isn't it? 290 00:15:39,063 --> 00:15:42,692 He's a wicked, blasphemous old man. 291 00:15:42,817 --> 00:15:45,570 [WIND WHISTLING] 292 00:15:49,198 --> 00:15:53,619 You're wicked too, young and handsome, silly, and wicked. 293 00:15:53,703 --> 00:15:56,581 You think of nothing but your long, straight legs 294 00:15:56,664 --> 00:16:00,001 and your white body and how to please your man. 295 00:16:00,084 --> 00:16:04,172 You revel in the joys of fleshly love, don't you? 296 00:16:05,047 --> 00:16:07,675 That's fine stuff, but it'll rot. 297 00:16:07,758 --> 00:16:11,262 That's finer stuff still, but it'll rot too, in time. 298 00:16:11,345 --> 00:16:12,722 Don't. 299 00:16:12,805 --> 00:16:13,890 How dare you! 300 00:16:14,015 --> 00:16:16,601 [LOUD KNOCKING] 301 00:16:27,778 --> 00:16:30,364 [WIND WHISTLING] 302 00:16:44,462 --> 00:16:47,381 [THUNDER CRACKING] 303 00:16:52,220 --> 00:16:52,803 [WIND WHISTLING] 304 00:16:52,929 --> 00:16:55,681 Brazen, lolling creatures in silks and satins. 305 00:16:55,806 --> 00:16:58,476 Laughter and sin, laughter and sin. 306 00:16:58,601 --> 00:17:00,436 Lustful red and white women. 307 00:17:00,561 --> 00:17:02,647 [LAUGHS] 308 00:17:09,237 --> 00:17:12,156 [MARGARET SCREAMS] 309 00:17:13,407 --> 00:17:16,327 [THUNDER CRACKING] 310 00:17:20,665 --> 00:17:23,376 [MARGARET SCREAMS] 311 00:17:29,465 --> 00:17:32,385 [THUNDER CRACKING] 312 00:17:37,682 --> 00:17:42,019 Good for you, Mrs Waverton, you make it look like a party. 313 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Thank you. 314 00:17:45,147 --> 00:17:47,108 [WIND WHISTLING] 315 00:17:47,191 --> 00:17:48,818 You must have thought I was a long time. 316 00:17:48,901 --> 00:17:51,320 Matter of fact, I thought you were quicker than usual. 317 00:17:51,404 --> 00:17:54,907 Oh, I just thought I'd been rather long. 318 00:17:56,534 --> 00:17:57,827 Supper 319 00:17:59,662 --> 00:18:02,582 [THUNDER CRACKING] 320 00:18:06,127 --> 00:18:07,127 Philip. 321 00:18:22,351 --> 00:18:24,228 Horace, what are you doing? 322 00:18:24,312 --> 00:18:25,980 We aren't all heathens. 323 00:18:26,063 --> 00:18:30,443 Oh, I had forgotten my sister's strange tribal habits. 324 00:18:30,526 --> 00:18:33,571 The beef will seem less tough when she has invoked a blessing upon it. 325 00:18:33,696 --> 00:18:37,700 Horace Femm, I can't hear, I can see, you're blaspheming. 326 00:18:37,825 --> 00:18:39,577 On the contrary, my dear Rebecca. 327 00:18:39,660 --> 00:18:41,746 I was merely telling your wondering guests 328 00:18:41,829 --> 00:18:44,874 that you were about to thank your gods for their bounty. 329 00:18:44,999 --> 00:18:47,752 That'll do. I know your mocking, lying tongue. 330 00:18:47,877 --> 00:18:49,879 To thank them for the health and prosperity 331 00:18:49,962 --> 00:18:52,757 and happiness granted to this family. 332 00:18:52,840 --> 00:18:55,718 For its years of peace and plenty, 333 00:18:55,801 --> 00:18:58,346 to thank them for having created Rebecca Femm 334 00:18:58,429 --> 00:19:00,306 and Roderick Femm and Saul. 335 00:19:00,431 --> 00:19:03,809 - Stop! - [THUNDER CRACKING] 336 00:19:07,730 --> 00:19:09,708 Bless O Lord, this is the house, may they prove a wholesome, 337 00:19:09,732 --> 00:19:12,485 healing remedy for mankind, amen. 338 00:19:15,655 --> 00:19:16,989 Have a potato. 339 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 [MARGARET] Thank you. 340 00:19:37,259 --> 00:19:40,179 [THUNDER CRACKING] 341 00:19:46,394 --> 00:19:48,729 Well, this is a storm and a half. 342 00:19:48,813 --> 00:19:50,523 Yes, isn't it? 343 00:19:50,606 --> 00:19:51,899 Have a potato. 344 00:19:51,982 --> 00:19:54,985 Thank you, I should love a potato. 345 00:20:02,576 --> 00:20:03,994 Vinegar, Miss Femm? 346 00:20:25,266 --> 00:20:27,852 It's simply coming down in bucketful's outside. 347 00:20:27,977 --> 00:20:31,772 Thank you, Mrs Waverton, that's the phrase I've been searching for all evening. 348 00:20:31,856 --> 00:20:34,525 No, no pickled onions, thank you. 349 00:20:54,336 --> 00:20:57,465 [WIND WHISTLING] 350 00:20:57,548 --> 00:21:01,010 Oh, those lights, they gave me quite a start. 351 00:21:01,093 --> 00:21:02,595 I suppose it's the storm. 352 00:21:02,678 --> 00:21:03,678 On the contrary. 353 00:21:03,721 --> 00:21:07,808 We make our own electrics light here and we are not very good at it. 354 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Pray, don't be alarmed if they go out altogether. 355 00:21:10,269 --> 00:21:13,147 [THUNDER CRACKING] 356 00:21:37,379 --> 00:21:40,341 [LOUD KNOCKING] 357 00:21:40,424 --> 00:21:41,634 There's someone outside. 358 00:21:41,759 --> 00:21:43,093 They can't come in. 359 00:21:43,219 --> 00:21:44,678 But surely they must come in. 360 00:21:44,762 --> 00:21:46,764 It's probably dangerous out there now. 361 00:21:46,847 --> 00:21:49,850 [LOUD KNOCKING] 362 00:21:49,934 --> 00:21:51,602 They're probably half-drowned. 363 00:21:51,685 --> 00:21:53,771 You know, really, we oughtn't to keep them waiting. 364 00:21:53,896 --> 00:21:56,065 No, I'm afraid we shall have to let them in. 365 00:21:56,148 --> 00:21:57,775 Morgan, open the door. 366 00:21:57,900 --> 00:22:00,194 [LOUD KNOCKING] 367 00:22:00,277 --> 00:22:03,239 Come on then, Morgan, let them in. 368 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 [THUNDER CRACKING] 369 00:22:10,704 --> 00:22:13,874 [WIND WHISTLING] 370 00:22:13,958 --> 00:22:15,626 Whew, what a night. 371 00:22:17,962 --> 00:22:20,297 I thought you were never going to open that door. 372 00:22:20,381 --> 00:22:23,175 [GRUNTS] 373 00:22:23,259 --> 00:22:25,594 There must have been a reservoir burst or something. 374 00:22:25,678 --> 00:22:28,138 [LAUGHS] Anyhow, before we knew where we were, 375 00:22:28,222 --> 00:22:31,141 something had fallen down and smashed the car in. 376 00:22:31,225 --> 00:22:36,105 [LAUGHS] It's a wonder it didn't smash us. 377 00:22:36,188 --> 00:22:38,649 Incidentally, this house will probably 378 00:22:38,732 --> 00:22:39,859 be washed away any minute. 379 00:22:39,942 --> 00:22:40,693 [REBECCA GRUNTS] 380 00:22:40,776 --> 00:22:41,694 Aye. 381 00:22:41,777 --> 00:22:42,862 [THUNDER CRACKING] 382 00:22:42,945 --> 00:22:45,406 Oh, look at that. 383 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 Oh, that's a grand fire. 384 00:22:55,124 --> 00:22:56,560 I'm sorry to barge in on you like this, 385 00:22:56,584 --> 00:22:59,712 but needs must when the Devil drives. 386 00:22:59,795 --> 00:23:03,966 [LAUGHS] Well, who's the owner here? 387 00:23:05,426 --> 00:23:09,054 My sister is the owner, Miss Femm. 388 00:23:09,138 --> 00:23:11,181 How do you do, Miss Femm? 389 00:23:11,265 --> 00:23:15,394 My name is Porterhouse, Sir William Porterhouse. 390 00:23:15,477 --> 00:23:18,314 And this lady is Miss Gladys Duquesne, 391 00:23:18,397 --> 00:23:19,440 a friend of mine. 392 00:23:19,565 --> 00:23:21,275 Glad to know you. 393 00:23:21,358 --> 00:23:22,902 Nice weather for ducks. 394 00:23:23,027 --> 00:23:24,987 Allow me to introduce you. 395 00:23:25,070 --> 00:23:26,572 This is Mrs Waverton. 396 00:23:26,697 --> 00:23:27,907 How do you do? 397 00:23:28,032 --> 00:23:29,325 [HORACE] And Mr Penderel. 398 00:23:29,408 --> 00:23:30,826 How do you do, Sir William? 399 00:23:30,951 --> 00:23:32,119 [HORACE] And Mr Waverton. 400 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 How do you do? 401 00:23:33,579 --> 00:23:35,581 Sir William Porterhouse. 402 00:23:35,706 --> 00:23:36,498 How do you do? 403 00:23:36,582 --> 00:23:38,167 [THUNDER CRACKING] 404 00:23:38,292 --> 00:23:42,421 I've never seen such a night in all my born natural. 405 00:23:42,504 --> 00:23:45,215 I'll tell you, it's coming down in bucketful's. 406 00:23:45,299 --> 00:23:47,468 Pretty well soaked we were, I don't mind telling you. 407 00:23:47,551 --> 00:23:50,179 [SNEEZES] I shouldn't be surprised if we caught our deaths. 408 00:23:50,262 --> 00:23:51,055 [SNEEZES] 409 00:23:51,138 --> 00:23:53,515 Here, you better not put those wet shoes on again 410 00:23:53,599 --> 00:23:55,267 or, as Sir William points out, 411 00:23:55,351 --> 00:23:57,728 you'll probably catch your death. 412 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 Here you are. These may not be exactly your size... 413 00:24:01,857 --> 00:24:03,817 - [GLADYS GIGGLES] - but at least they're dry. 414 00:24:03,901 --> 00:24:05,611 Thanks, they'll do fine. 415 00:24:05,694 --> 00:24:07,363 Whee, ha ha! 416 00:24:07,446 --> 00:24:10,407 โ™ช Da di di di bum bum โ™ช โ™ช bum bum bum bum bum bum โ™ช 417 00:24:10,491 --> 00:24:13,077 โ™ช Da di di di bum bum โ™ช 418 00:24:15,579 --> 00:24:17,706 Are you fond of opera, Monsieur? 419 00:24:17,790 --> 00:24:20,250 [CHUCKLES] Come and have something to eat. 420 00:24:20,334 --> 00:24:22,419 Oh, now you're talking. 421 00:24:23,379 --> 00:24:25,965 Morgan, bring up some chairs. 422 00:24:30,552 --> 00:24:34,640 Oh-ho, roast beef, ha. 423 00:24:34,723 --> 00:24:39,603 There's nothing like roast beef when a man's hungry. 424 00:24:39,687 --> 00:24:44,483 โ™ช Oh the roast beef of old England โ™ช 425 00:24:44,566 --> 00:24:45,693 How does that go? 426 00:24:45,776 --> 00:24:48,612 Do you remember that, Mr Waverton, or was that before your time? 427 00:24:48,696 --> 00:24:50,072 Penderel's our song expert. 428 00:24:50,155 --> 00:24:52,574 Oh, so you're musical, are ya? 429 00:24:52,700 --> 00:24:54,493 Well, I've got a bit of an ear myself. 430 00:24:54,618 --> 00:24:55,618 [HORACE TAPPING] 431 00:24:55,661 --> 00:24:56,996 Have a potato. 432 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 Morgan, bring a glass of water for Sir William. 433 00:25:03,794 --> 00:25:06,714 [THUNDER CRACKING] 434 00:25:13,303 --> 00:25:15,139 Oh, thanks very much. 435 00:25:28,819 --> 00:25:30,863 [BILL] Take ourselves, for instance. 436 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 Here we are, six people sitting around, 437 00:25:33,991 --> 00:25:37,161 and we've been talking now for nearly two hours. 438 00:25:37,244 --> 00:25:39,038 What do we know about each other? 439 00:25:39,121 --> 00:25:40,539 Not a thing. 440 00:25:40,622 --> 00:25:41,874 How reassuring. 441 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 I agree with Sir William, at best we only make guesses. 442 00:25:44,793 --> 00:25:47,713 If you were a woman, you wouldn't talk about only guesses. 443 00:25:47,838 --> 00:25:50,299 Ah, the famous old feminine intuition. 444 00:25:50,382 --> 00:25:52,527 Does it ever tell you which horse is going to win the Derby? 445 00:25:52,551 --> 00:25:55,512 No, but it tells me quite a lot about you. 446 00:25:55,596 --> 00:25:59,767 I wonder, Mrs Waverton, whether it happens to tell you 447 00:25:59,850 --> 00:26:02,102 that I am wanted by the police? 448 00:26:02,227 --> 00:26:04,938 Why no, Mr Femm, it tells me nothing so romantic. 449 00:26:05,064 --> 00:26:10,110 After all, can you conceive of anybody living in a house like this if they didn't have to? 450 00:26:10,235 --> 00:26:14,782 Well, there's no accounting for tastes, you know. [LAUGHS] 451 00:26:14,865 --> 00:26:16,366 No. 452 00:26:16,909 --> 00:26:18,410 - Miss Duquesne. - Yes? 453 00:26:18,494 --> 00:26:20,412 What does your intuition tell you about me? 454 00:26:20,496 --> 00:26:21,580 Quite a lot. 455 00:26:21,663 --> 00:26:23,499 Hmm, that frightens me a good deal. 456 00:26:23,582 --> 00:26:25,042 What does it tell you? 457 00:26:25,125 --> 00:26:26,418 It tells me... 458 00:26:26,502 --> 00:26:28,062 Well, it's not very interesting anyway. 459 00:26:28,128 --> 00:26:30,005 [PHILIP] Oh yes it is. Let's have it. 460 00:26:30,089 --> 00:26:32,883 Well, it sounds silly, but 461 00:26:32,966 --> 00:26:35,344 I think he doesn't quite fit into these times, 462 00:26:35,427 --> 00:26:37,721 you know, factories and cheap advertising 463 00:26:37,805 --> 00:26:41,391 and money grubbing and - well, what I mean is, 464 00:26:41,475 --> 00:26:43,560 Bill here's all right with these things. 465 00:26:43,644 --> 00:26:46,605 But they make Mr Penderel a kind of fish out of water. 466 00:26:46,730 --> 00:26:48,607 You should be flattered, Mr Penderel. 467 00:26:48,690 --> 00:26:50,317 No, I'm not flattered. 468 00:26:50,400 --> 00:26:52,253 You see, I've not much sympathy with fish out of water, 469 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 although I happen to be one myself. 470 00:26:55,114 --> 00:26:58,242 My trouble is, I don't think enough things are worthwhile. 471 00:26:58,325 --> 00:27:00,245 Now, Sir William here would put tremendous energy 472 00:27:00,285 --> 00:27:03,288 into anything to make even a few pounds. 473 00:27:03,372 --> 00:27:05,207 Now, I don't think it's worth it. 474 00:27:05,290 --> 00:27:07,459 No doubts you think I'm fat headed, my young friend, 475 00:27:07,543 --> 00:27:10,295 but maybe I can see through things a bit further than you suppose. 476 00:27:10,379 --> 00:27:11,964 That was a very fine speech of yours, 477 00:27:12,047 --> 00:27:14,550 but I know, as well as everybody else here, 478 00:27:14,633 --> 00:27:16,153 that you're really only getting at me. 479 00:27:16,260 --> 00:27:18,387 Well, honestly, I wasn't doing anything of the kind. 480 00:27:18,470 --> 00:27:20,514 I envy you, I admire you. 481 00:27:20,639 --> 00:27:23,142 Oh yes, you envy me all right, but you don't admire me. 482 00:27:23,225 --> 00:27:26,645 Huh, well, I don't admire myself so much. 483 00:27:28,147 --> 00:27:30,816 I know that money-making isn't everything, 484 00:27:30,899 --> 00:27:33,861 but let me tell you something. 485 00:27:33,944 --> 00:27:36,071 I'm a young man, see. 486 00:27:36,155 --> 00:27:39,241 Married to a Manchester girl, pretty as paint. 487 00:27:39,324 --> 00:27:41,743 The only thing in the world I care about. 488 00:27:41,827 --> 00:27:44,204 Well, she dies. 489 00:27:44,746 --> 00:27:48,876 It's this way. My directors give a party. They ask us. 490 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Red letter day for us, I can tell ya. 491 00:27:51,170 --> 00:27:56,175 I buy my first dress suit and Lucy has a new frock. 492 00:27:56,508 --> 00:27:58,760 A cotton frock. 493 00:27:58,886 --> 00:28:02,264 It seems that Lucy didn't go too well at that party, 494 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 especially with the women. 495 00:28:04,183 --> 00:28:05,767 They snubbed her. 496 00:28:05,851 --> 00:28:10,522 Nothing definite, you know. Just didn't think the cotton frock was good enough. 497 00:28:10,606 --> 00:28:12,900 Well, Lucy worries about it. 498 00:28:12,983 --> 00:28:17,362 Gets it into her head that she's gonna hold me back. 499 00:28:17,446 --> 00:28:21,074 Well, you may not believe it, but I know that's what killed her. 500 00:28:22,075 --> 00:28:23,869 That's what started me making money. 501 00:28:23,952 --> 00:28:26,038 I swore I'd smash those fellows and their Wives 502 00:28:26,121 --> 00:28:28,248 that wouldn't give my Lucy a kind word. 503 00:28:28,332 --> 00:28:30,125 Ha, and I have smashed them. 504 00:28:30,209 --> 00:28:32,044 At least most of them. 505 00:28:33,962 --> 00:28:36,882 Once you've started making money, it's hard to stop, 506 00:28:36,965 --> 00:28:40,677 especially if you're like me, there isn't much else you're good at. 507 00:28:43,347 --> 00:28:46,099 [LAUGHS] But what Gladys here has to be superior about 508 00:28:46,183 --> 00:28:48,518 I don't know, Miss Duquesne. 509 00:28:48,602 --> 00:28:51,021 Why don't you tell them your real name? 510 00:28:51,104 --> 00:28:53,273 My real name is Perkins. 511 00:28:55,108 --> 00:28:57,361 And a very nice name too. 512 00:28:57,444 --> 00:28:59,446 I may not be this and I may not be that, 513 00:28:59,529 --> 00:29:02,366 but you don't catch me pretending to be what I'm not. 514 00:29:02,491 --> 00:29:04,993 I think I'm finding you a little bit offensive. 515 00:29:05,118 --> 00:29:08,372 That's all right, Mr Penderel, I can take care of myself. 516 00:29:08,455 --> 00:29:11,750 Least if I can't by now, I never will be able to. 517 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 I wasn't trying to put anything across you, Bill. 518 00:29:14,378 --> 00:29:16,505 I don't pretend to be what I'm not either. 519 00:29:16,588 --> 00:29:18,465 I'm not as dumb as that. 520 00:29:18,548 --> 00:29:21,260 These people here know a chorus girl when they see one. 521 00:29:21,343 --> 00:29:25,430 [GIGGLES] And, incidentally, not a very good chorus girl at that. 522 00:29:25,514 --> 00:29:29,726 If I were better at my job, I probably wouldn't be weekending with you. 523 00:29:29,810 --> 00:29:33,438 No, I take that back, I probably would. 524 00:29:33,522 --> 00:29:34,898 You're nice enough. 525 00:29:34,982 --> 00:29:37,192 We get on, but... 526 00:29:37,317 --> 00:29:40,028 [THUNDER CRACKING] 527 00:29:43,240 --> 00:29:44,992 Morgan's at the bottle again. 528 00:29:45,075 --> 00:29:47,119 I knew he'd begin again tonight. 529 00:29:47,202 --> 00:29:48,202 Where'd he get it from? 530 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 He didn't get it from me. 531 00:29:50,038 --> 00:29:51,331 Can't you stop him? 532 00:29:51,456 --> 00:29:55,252 He's in the kitchen now drunk, quite drunk. 533 00:29:55,335 --> 00:29:57,296 [WIND WHISTLING] 534 00:29:57,379 --> 00:29:58,630 Who's Morgan? 535 00:29:59,673 --> 00:30:01,967 Is he the fellow that waited on us at table? 536 00:30:02,050 --> 00:30:06,305 Yes, Morgan is the... the butler. 537 00:30:06,430 --> 00:30:09,933 [BILL] Looks to me as if he could do with a shave. [LAUGHS] 538 00:30:10,267 --> 00:30:12,019 Oh hello. 539 00:30:12,102 --> 00:30:13,603 Hello. 540 00:30:13,770 --> 00:30:17,816 Well, have you come over to help me gaze upon the wrath of God? 541 00:30:17,941 --> 00:30:20,736 No, I came to say thank you for trying 542 00:30:20,819 --> 00:30:23,280 to take my part just now. 543 00:30:23,363 --> 00:30:26,033 Charmed, I'm sure, Miss Duquesne. 544 00:30:26,116 --> 00:30:27,534 Perkins to you. 545 00:30:28,535 --> 00:30:29,786 Nice Perkins. 546 00:30:29,911 --> 00:30:32,914 I say, I'd mortgage the old homestead for a drink. 547 00:30:33,040 --> 00:30:35,042 Hmm, so would I. 548 00:30:35,125 --> 00:30:35,876 And we'll have one. 549 00:30:35,959 --> 00:30:36,835 I've got some whisky in the car. 550 00:30:36,918 --> 00:30:38,003 I'd forgotten all about it. 551 00:30:38,086 --> 00:30:39,629 You stay here and I'll go and get it. 552 00:30:39,713 --> 00:30:41,798 No, I'll come with you. 553 00:30:51,350 --> 00:30:52,100 [WIND WHISTLING] 554 00:30:52,184 --> 00:30:53,184 Whew-whee! 555 00:30:55,354 --> 00:30:56,813 You better stay here undercover. 556 00:30:56,897 --> 00:30:58,737 The car's in the stables and you'll get soaked. 557 00:30:58,774 --> 00:31:01,026 All right, don't be long. 558 00:31:08,158 --> 00:31:10,827 [DOOR SLAMMING] 559 00:31:12,412 --> 00:31:15,332 [THUNDER CRACKING] 560 00:31:32,516 --> 00:31:35,852 - [GLASS SHATTERING] - [MORGAN MUMBLES] 561 00:31:35,936 --> 00:31:38,688 [GLADYS SCREAMS] 562 00:31:47,489 --> 00:31:48,532 Mr Penderel! 563 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 Hello, what are you doing here? I was just coming. 564 00:31:50,992 --> 00:31:52,577 I thought I'd come fetch you. 565 00:31:52,661 --> 00:31:54,704 Hey, hey, what's the matter? What's happened? 566 00:31:54,788 --> 00:31:56,915 Nothing, nothing really. 567 00:31:58,041 --> 00:32:00,460 Got a bit scared, that's all. 568 00:32:02,796 --> 00:32:04,798 Somebody slammed the door in my face. 569 00:32:04,923 --> 00:32:06,591 - Probably the wind. - No, it wasn't. 570 00:32:06,675 --> 00:32:08,427 I know wind when I see it. 571 00:32:08,510 --> 00:32:11,555 It doesn't sound much, but, well, you know, it gave me a bit of a turn. 572 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Yes, I bet it did. 573 00:32:13,390 --> 00:32:15,934 Here, what you want's a drink of this. 574 00:32:16,017 --> 00:32:17,269 Thanks. 575 00:32:19,688 --> 00:32:21,731 [ROOSTER CROWING] 576 00:32:21,815 --> 00:32:24,818 I feel a bit more human now. 577 00:32:24,901 --> 00:32:26,987 This certainly is a benighted household. 578 00:32:27,070 --> 00:32:29,573 You're right, it is. 579 00:32:29,656 --> 00:32:30,991 Look at those. 580 00:32:34,828 --> 00:32:36,663 Come on, take them off. 581 00:32:39,082 --> 00:32:42,461 [ROOSTER CROWING] 582 00:32:42,544 --> 00:32:45,297 I seem to spend most of the evening changing your shoes. 583 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 You ought to be a nursery maid. 584 00:32:47,132 --> 00:32:49,593 Yes, except that the best nursery maids 585 00:32:49,676 --> 00:32:51,178 don't drink whisky out of the bottle. 586 00:32:51,261 --> 00:32:54,681 - [GLADYS CHUCKLES] - [ROOSTER CROWING] 587 00:32:54,806 --> 00:32:57,851 [THUNDER CRACKING] 588 00:32:57,934 --> 00:33:00,061 Storm's just as bad as ever, isn't it? 589 00:33:00,145 --> 00:33:01,145 Worse. 590 00:33:02,898 --> 00:33:05,942 That's done it, the light's gone out. 591 00:33:06,067 --> 00:33:08,361 I suppose they'll stay out this time. 592 00:33:08,445 --> 00:33:11,072 Now we shall be miserable all the evening. 593 00:33:11,198 --> 00:33:12,240 That's all right. 594 00:33:12,324 --> 00:33:14,743 Surely there are some candles somewhere, aren't there? 595 00:33:16,411 --> 00:33:18,211 Can't do anything about the lights, Miss Femm? 596 00:33:18,288 --> 00:33:21,333 No, nobody understands our lights except Morgan. 597 00:33:21,458 --> 00:33:25,378 And as an electrician, Morgan is temporarily disqualified. 598 00:33:25,462 --> 00:33:27,380 You haven't got a lamp by any chance, have you? 599 00:33:27,464 --> 00:33:30,217 No, no, we haven't got a lamp. 600 00:33:30,342 --> 00:33:31,259 What did they say? 601 00:33:31,343 --> 00:33:33,345 Nothing, nothing important. 602 00:33:33,428 --> 00:33:35,430 Oh, nothing important? Ha. 603 00:33:35,514 --> 00:33:38,808 Well, as happens I heard that time. They want a lamp. 604 00:33:38,892 --> 00:33:40,644 Give them the large one. There's oil in it. 605 00:33:40,727 --> 00:33:42,729 We used it the last time the lights went wrong. 606 00:33:42,812 --> 00:33:45,065 Go on, Horace, you know the one. 607 00:33:45,148 --> 00:33:46,983 I don't remember where it is. 608 00:33:47,067 --> 00:33:48,735 Suppose you get it, Rebecca? 609 00:33:48,818 --> 00:33:51,112 It's too big for me. 610 00:33:51,196 --> 00:33:53,031 If you don't know where it is, I'll tell you. 611 00:33:53,114 --> 00:33:54,741 You know as well as I do. 612 00:33:54,866 --> 00:33:57,827 It's on the top landing on the little table. 613 00:33:57,911 --> 00:34:01,206 Do you know where the top landing is, Horace? 614 00:34:01,331 --> 00:34:03,750 Least you might believe there is a top landing, 615 00:34:03,833 --> 00:34:05,794 although you do believe in so little. 616 00:34:05,919 --> 00:34:08,463 It's up there, Horace, up there, 617 00:34:08,547 --> 00:34:09,756 next to the roof. 618 00:34:09,881 --> 00:34:12,008 Yes, of course, I remember. 619 00:34:12,092 --> 00:34:14,261 But I think it's a little too heavy for me. 620 00:34:14,344 --> 00:34:17,430 I don't think I could carry it down all those stairs. 621 00:34:17,514 --> 00:34:19,075 Why don't you say what you mean, Horace? 622 00:34:19,099 --> 00:34:21,351 You mean that you're afraid to go up there alone. 623 00:34:21,434 --> 00:34:23,770 You go with him. Here, take this. 624 00:34:23,853 --> 00:34:25,122 I don't know Why I bother myself. 625 00:34:25,146 --> 00:34:27,065 Do you all good to sit in the dark. 626 00:34:27,148 --> 00:34:30,068 [THUNDER CRACKING] 627 00:34:36,992 --> 00:34:38,410 We better go up, hadn't we? 628 00:34:38,493 --> 00:34:40,662 Yes, I suppose we had. 629 00:34:40,745 --> 00:34:41,663 We won't be long. 630 00:34:41,746 --> 00:34:45,333 [BILL] That's all right, Mrs Waverton will see that I don't get nervy. 631 00:34:46,251 --> 00:34:48,378 You'd better lead the way. 632 00:34:48,461 --> 00:34:51,214 [WIND WHISTLING] 633 00:34:51,298 --> 00:34:54,384 [FOOTSTEPS] 634 00:35:21,536 --> 00:35:23,079 This is my room. 635 00:35:23,163 --> 00:35:24,247 [PHILIP] Oh? 636 00:35:24,331 --> 00:35:27,626 There are one or two things that I should very much like for you to see. 637 00:35:27,709 --> 00:35:30,146 I should like to very much, but you must show me some other time. 638 00:35:30,170 --> 00:35:31,921 We've got to get that lamp. 639 00:35:32,005 --> 00:35:33,005 Yes. 640 00:35:38,178 --> 00:35:41,514 Listen, why should we bother about the lamp? 641 00:35:41,598 --> 00:35:43,391 Let us wait here for a few minutes 642 00:35:43,475 --> 00:35:46,436 and then go back and say that we couldn't find it 643 00:35:46,519 --> 00:35:48,438 or that it's broken. 644 00:35:48,563 --> 00:35:49,773 I can't see the point. 645 00:35:49,856 --> 00:35:53,318 Yes, but why should we trouble about the lamp if we don't want to? 646 00:35:53,401 --> 00:35:55,338 But we said we'd get it so why shouldn't we get it? 647 00:35:55,362 --> 00:35:58,490 Yes, but why should we if we don't want to, and I don't want to. 648 00:35:58,573 --> 00:36:02,452 - But this is absurd... - [CACKLING] 649 00:36:02,535 --> 00:36:03,870 Did you hear that? 650 00:36:03,953 --> 00:36:05,914 I did hear something. 651 00:36:06,039 --> 00:36:07,791 What was it? 652 00:36:07,874 --> 00:36:09,584 It must have been Morgan. 653 00:36:09,668 --> 00:36:11,378 He's drunk, you know. 654 00:36:11,461 --> 00:36:12,688 He's probably making a disturbance 655 00:36:12,712 --> 00:36:15,131 downstairs in the kitchen. 656 00:36:15,215 --> 00:36:18,635 I thought that noise came from upstairs. 657 00:36:18,718 --> 00:36:20,428 Anyway, what about this lamp? 658 00:36:20,512 --> 00:36:21,739 I wondered whether you would excuse me 659 00:36:21,763 --> 00:36:23,431 from coming with you. 660 00:36:23,556 --> 00:36:25,517 I'm not very strong. 661 00:36:25,600 --> 00:36:27,686 There are rather a lot of stairs. 662 00:36:27,769 --> 00:36:29,354 I really should have told you before, 663 00:36:29,437 --> 00:36:32,107 but the vanity of age, you know. 664 00:36:32,982 --> 00:36:35,443 You'll find it on a little table at the end 665 00:36:35,527 --> 00:36:38,196 of the landing two floors above. 666 00:36:39,531 --> 00:36:41,700 I suppose it's not too heavy for me to carry. 667 00:36:41,825 --> 00:36:44,828 Oh no, not at all. It's quite light really. 668 00:36:46,621 --> 00:36:48,039 I see. 669 00:36:49,332 --> 00:36:52,085 Thank you, thank you very much. 670 00:36:54,546 --> 00:36:57,298 [WIND WHISTLING] 671 00:37:03,346 --> 00:37:06,433 [FOOTSTEPS] 672 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 [WIND WHISTLING] 673 00:38:12,624 --> 00:38:13,416 [PLATES CLATTERING] 674 00:38:13,500 --> 00:38:14,626 You opened it, didn't you? 675 00:38:14,709 --> 00:38:16,252 Well, now you can go and shut it. 676 00:38:16,336 --> 00:38:17,921 Go on, shut it, I can't. 677 00:38:18,004 --> 00:38:19,004 Go and shut what? 678 00:38:19,047 --> 00:38:21,341 The rain's pouring and the flood's rising. 679 00:38:21,424 --> 00:38:23,360 The room will be drenched if you don't come quickly. 680 00:38:23,384 --> 00:38:24,969 She means the window in her room. 681 00:38:25,053 --> 00:38:26,221 I'm afraid I opened it. 682 00:38:26,304 --> 00:38:28,556 Go on, you opened it, you can shut it. 683 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 That's all right, Miss Femm, I'll come and shut it. 684 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 Now. 685 00:38:32,352 --> 00:38:35,104 [WIND WHISTLING] 686 00:38:42,111 --> 00:38:45,031 [THUNDER CRACKING] 687 00:39:05,760 --> 00:39:08,596 [MARGARET SHOUTS] 688 00:39:10,390 --> 00:39:13,309 [THUNDER CRACKING] 689 00:39:25,613 --> 00:39:27,949 Mr Penderel, Miss Duquesne. 690 00:39:33,204 --> 00:39:35,540 Mr Penderel, Miss Duquesne. 691 00:39:43,131 --> 00:39:46,050 [MARGARET SCREAMS] 692 00:39:54,893 --> 00:39:57,562 [THUNDER CRACKING] 693 00:40:08,114 --> 00:40:11,117 [CHAIRS CLATTERING] 694 00:40:14,412 --> 00:40:18,583 - [DISHES CRASHING] - [MARGARET SCREAMS] 695 00:40:29,719 --> 00:40:34,557 It's Morgan, he's there at the bottom of the stairs. 696 00:40:34,682 --> 00:40:37,435 Take the candle, get back there. 697 00:40:41,689 --> 00:40:44,275 Get back! Go on, get back. 698 00:40:59,832 --> 00:41:02,669 [MARGARET SCREAMS] 699 00:41:09,217 --> 00:41:10,969 [LAMP SHATTERING] 700 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 Is he dead? 701 00:41:19,811 --> 00:41:23,231 No, you can see him breathing from here. 702 00:41:24,607 --> 00:41:26,693 He's only stunned. 703 00:41:26,776 --> 00:41:27,694 He'll be conscious in a minute, 704 00:41:27,777 --> 00:41:29,171 though he'll probably fall asleep again. 705 00:41:29,195 --> 00:41:30,113 He's very drunk. 706 00:41:30,196 --> 00:41:32,198 Oh Philip, this is an awful house. 707 00:41:32,281 --> 00:41:34,617 It isn't very nice, is it? 708 00:41:38,830 --> 00:41:42,542 Listen, Margaret, something happened upstairs just now. 709 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Oh Philip, not something else horrible. 710 00:41:44,544 --> 00:41:48,631 No, this was nothing horrible. It was a voice calling from behind a door, 711 00:41:48,715 --> 00:41:51,217 tiny voice, rather like a child's. 712 00:41:51,300 --> 00:41:53,428 I think I ought to go and see what it is. 713 00:41:53,511 --> 00:41:55,013 You'll have to come with me. 714 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 I'm not going to leave you alone again. 715 00:41:57,932 --> 00:41:59,475 He'll be all right. 716 00:42:00,518 --> 00:42:02,353 Take my hand, darling. 717 00:42:10,028 --> 00:42:11,195 Oh, Philip. 718 00:42:11,279 --> 00:42:12,530 What is it? 719 00:42:12,613 --> 00:42:15,283 Sit down here a minute, darling. 720 00:42:22,999 --> 00:42:24,917 - Thanks. - Well, what happened then? 721 00:42:25,001 --> 00:42:26,836 Well, then the war ended. 722 00:42:26,919 --> 00:42:28,129 What about the girl? 723 00:42:28,254 --> 00:42:29,922 Oh, the girl I left behind me? 724 00:42:30,048 --> 00:42:31,507 The girl you were in love with. 725 00:42:31,632 --> 00:42:33,176 Why, she got married, Gladys. 726 00:42:33,301 --> 00:42:34,343 What a beast. 727 00:42:34,427 --> 00:42:37,513 No, on the contrary, a lady of rather good judgement. 728 00:42:37,597 --> 00:42:39,265 But now let's talk about you for a bit. 729 00:42:39,390 --> 00:42:40,933 I know what you were going to say. 730 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 You were going to ask me about Bill Porterhouse. 731 00:42:43,269 --> 00:42:45,063 Clever, Miss Perkins. 732 00:42:45,146 --> 00:42:47,440 I don't mind telling you. 733 00:42:47,523 --> 00:42:49,108 I'd rather like to. 734 00:42:49,233 --> 00:42:51,027 Bill's all right, really. 735 00:42:51,110 --> 00:42:53,446 Of course, I don't love him. 736 00:42:53,529 --> 00:42:55,573 And, of course, he gives me money. 737 00:42:55,656 --> 00:42:59,577 Oh, not very much, just enough to keep me going. 738 00:43:01,037 --> 00:43:04,707 You probably won't believe me, but Bill doesn't... 739 00:43:04,791 --> 00:43:07,627 he doesn't expect anything. 740 00:43:07,710 --> 00:43:09,337 Do you know What I mean by anything? 741 00:43:09,462 --> 00:43:11,214 Yes, I know what you mean by anything. 742 00:43:11,339 --> 00:43:14,008 He likes people to think he's ever so gay. 743 00:43:14,092 --> 00:43:16,969 You see, for all his money, he's a bit lonely. 744 00:43:17,095 --> 00:43:18,739 Yes, I spotted that when he told us the story 745 00:43:18,763 --> 00:43:20,848 of the cotton dress. 746 00:43:20,932 --> 00:43:23,768 I think he's in love with that little dead wife still. 747 00:43:23,851 --> 00:43:25,478 I'm sure he is. 748 00:43:25,561 --> 00:43:29,816 I suppose that's why he only wants me, well, for company. 749 00:43:29,899 --> 00:43:32,068 He likes to sit on my bed at night and boast to me 750 00:43:32,151 --> 00:43:34,570 about the things he's done during the day. 751 00:43:34,654 --> 00:43:36,114 Well, that's harmless enough. 752 00:43:36,197 --> 00:43:39,867 Mind you, I'm not pretending to be any better than I am. 753 00:43:39,951 --> 00:43:43,621 You're a nice creature, aren't you? 754 00:43:43,704 --> 00:43:45,540 I like you, awfully. 755 00:43:47,667 --> 00:43:48,751 And I you. 756 00:43:50,378 --> 00:43:51,754 [GLADYS] What are you thinking of? 757 00:43:51,879 --> 00:43:54,090 You may not be very pleased. 758 00:43:54,173 --> 00:43:55,173 Risk it. 759 00:43:57,510 --> 00:44:01,097 I was thinking I'd like to pretend that I was your lover 760 00:44:01,180 --> 00:44:04,600 and that you were mine, Gladys, body and soul. 761 00:44:04,684 --> 00:44:09,063 I'd like to take you in my arms and hold you 762 00:44:09,147 --> 00:44:12,775 and press you to me very gently, very tight. 763 00:44:14,235 --> 00:44:15,444 I'd like it too. 764 00:44:15,528 --> 00:44:17,572 Would you, Gladys Perkins? 765 00:44:17,655 --> 00:44:20,741 Well then, let's pretend. 766 00:44:24,203 --> 00:44:26,747 [WIND WHISTLING] 767 00:44:26,831 --> 00:44:27,831 Listen. 768 00:44:29,709 --> 00:44:32,461 Gladys Perkins has an idea. 769 00:44:32,545 --> 00:44:35,214 I think she must have gone mad. 770 00:44:35,298 --> 00:44:40,094 She... she... she wants to live with you. 771 00:44:40,178 --> 00:44:44,182 Oh, I'm just flinging myself at your head. 772 00:44:44,265 --> 00:44:46,225 I've got a crazy idea 773 00:44:46,309 --> 00:44:49,979 that I might help you to be a useful person. 774 00:44:51,147 --> 00:44:52,648 Darling Perkins. 775 00:44:53,983 --> 00:44:55,860 Do you think I'm mad? 776 00:44:55,943 --> 00:44:59,822 Quite mad, my darling, and thank God for it. 777 00:44:59,947 --> 00:45:01,908 Well, what do you say? 778 00:45:02,867 --> 00:45:05,620 [WIND WHISTLING] 779 00:45:11,417 --> 00:45:14,503 That's What I say, Perkins darling. 780 00:45:15,671 --> 00:45:17,840 But I've got a better idea than yours, 781 00:45:17,924 --> 00:45:19,342 an improvement on it. 782 00:45:19,425 --> 00:45:20,801 What is it? 783 00:45:20,885 --> 00:45:23,221 Why, it's just this... 784 00:45:23,304 --> 00:45:25,056 No, I won't tell you here. 785 00:45:25,139 --> 00:45:27,183 There's magic here. 786 00:45:27,266 --> 00:45:28,493 I'll tell you later on in the house, 787 00:45:28,517 --> 00:45:31,479 perhaps even in the cold light of morning. 788 00:45:31,562 --> 00:45:33,397 Tell me now. 789 00:45:33,481 --> 00:45:34,666 Come on, let's go back to the house. 790 00:45:34,690 --> 00:45:36,776 No, no, let's stay here. 791 00:45:38,694 --> 00:45:39,570 You're cold. 792 00:45:39,654 --> 00:45:42,031 No, it's just the idea of going back to that house 793 00:45:42,114 --> 00:45:44,283 that made me shiver. 794 00:45:44,367 --> 00:45:46,619 I've got a funny feeling something dreadful 795 00:45:46,702 --> 00:45:49,121 might happen to us if we go back to that house. 796 00:45:49,205 --> 00:45:53,376 Perkins, Perkins, you've my strong right arm, haven't you? 797 00:45:54,627 --> 00:45:56,379 All right, come on. 798 00:45:57,129 --> 00:46:00,007 [WIND WHISTLING] 799 00:46:01,133 --> 00:46:02,927 No, you can't put on those wet shoes. 800 00:46:03,010 --> 00:46:04,553 I'm going to try to carry you. 801 00:46:04,637 --> 00:46:05,888 I'm a devil of a weight. 802 00:46:05,972 --> 00:46:07,115 Well, if you're too heavy for me, 803 00:46:07,139 --> 00:46:09,141 I shall drop you in the mud and go on alone. 804 00:46:09,225 --> 00:46:12,061 [ROOSTER CROWING] 805 00:46:13,229 --> 00:46:16,148 [THUNDER CRACKING] 806 00:46:26,450 --> 00:46:29,036 [BILL SNORING] 807 00:46:30,746 --> 00:46:33,374 [LOUD POUNDING] 808 00:46:50,308 --> 00:46:52,560 [WIND WHISTLING] 809 00:46:52,643 --> 00:46:55,062 Hello, where have you been? 810 00:46:57,481 --> 00:46:59,066 I went out to the car to get a drink. 811 00:46:59,150 --> 00:47:01,068 And I went with him. 812 00:47:09,827 --> 00:47:11,329 She got her feet wet. 813 00:47:11,412 --> 00:47:12,747 Oh, she got her feet wet? 814 00:47:12,830 --> 00:47:15,166 Yes, she got her feet wet. 815 00:47:16,042 --> 00:47:17,477 Well, what the devil's been happening here? 816 00:47:17,501 --> 00:47:19,421 I don't know what the devil's been happening here 817 00:47:19,462 --> 00:47:20,671 or anywhere else. 818 00:47:20,755 --> 00:47:22,673 I don't know what's been happening anywhere. 819 00:47:22,757 --> 00:47:24,757 I went into the old girl's room to close the window 820 00:47:24,800 --> 00:47:26,469 and came back and found this. 821 00:47:26,552 --> 00:47:27,303 Well, where are all the others? 822 00:47:27,386 --> 00:47:28,596 I don't know no more than you. 823 00:47:28,679 --> 00:47:32,391 Mr Waverton went upstairs to fetch a lamp. 824 00:47:32,475 --> 00:47:34,310 I suppose his wife joined him. 825 00:47:34,393 --> 00:47:36,395 I've been asleep. 826 00:47:37,813 --> 00:47:40,399 So, you got your feet wet? 827 00:47:40,524 --> 00:47:42,818 Yes, Bill, and that wasn't all either. 828 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Yes, I didn't suppose it was. 829 00:47:45,905 --> 00:47:47,299 Don't quite know how you'll take this 830 00:47:47,323 --> 00:47:50,284 but, well, I've got to get it off my chest. 831 00:47:50,409 --> 00:47:52,244 Come on, let's have it. 832 00:47:52,328 --> 00:47:54,455 I've fallen in love, Bill. 833 00:47:54,538 --> 00:47:56,499 Oh you have, have you? 834 00:47:56,582 --> 00:47:57,333 With him? 835 00:47:57,416 --> 00:47:58,667 Yes, with him. 836 00:48:00,127 --> 00:48:01,253 Darned fool. 837 00:48:01,337 --> 00:48:03,881 Probably, but we don't choose these things. 838 00:48:03,964 --> 00:48:05,883 - Has he got any money? - Not a penny. 839 00:48:05,966 --> 00:48:07,110 But you're going off with him? 840 00:48:07,134 --> 00:48:08,969 Yes, Bill. 841 00:48:09,053 --> 00:48:10,096 Are you angry? 842 00:48:10,221 --> 00:48:12,473 I think you're a lunatic, 843 00:48:12,556 --> 00:48:14,183 but I'm not angry. 844 00:48:14,308 --> 00:48:15,911 He took it pretty well, didn't he, Perkins? 845 00:48:15,935 --> 00:48:18,979 I told you, Bill's all right. 846 00:48:19,063 --> 00:48:20,314 He is indeed. 847 00:48:21,440 --> 00:48:24,110 Wonder where the others can be? 848 00:48:27,113 --> 00:48:30,408 Listen, Bill, she hasn't told you everything. 849 00:48:30,491 --> 00:48:31,700 Hasn't she? 850 00:48:31,784 --> 00:48:32,952 Why not? 851 00:48:33,035 --> 00:48:36,247 Because she doesn't know everything herself. 852 00:48:36,330 --> 00:48:38,249 We're going to be married. 853 00:48:38,332 --> 00:48:39,417 Oh, are ya? 854 00:48:40,251 --> 00:48:42,294 At least if she'll have me. 855 00:48:42,378 --> 00:48:46,549 I'm going to ask her tomorrow in the cold light of morning. 856 00:48:47,633 --> 00:48:49,135 Will you come to the wedding? 857 00:48:49,218 --> 00:48:50,803 I think you're off your head. 858 00:48:50,928 --> 00:48:51,971 Do you? 859 00:48:53,389 --> 00:48:54,557 No, I don't. 860 00:48:56,809 --> 00:48:59,895 I think it's probably the best day's work you've ever done 861 00:48:59,979 --> 00:49:01,063 in your life. 862 00:49:01,147 --> 00:49:02,565 Ah, Bill, Bill. 863 00:49:03,858 --> 00:49:06,110 Who told you that you could call me Bill? 864 00:49:06,193 --> 00:49:07,445 Well, you try and stop me. 865 00:49:07,528 --> 00:49:08,922 Now look here, come and make yourself useful 866 00:49:08,946 --> 00:49:11,532 and put this table on its feet. 867 00:49:12,908 --> 00:49:15,035 That's no way to treat roast beef. 868 00:49:15,119 --> 00:49:17,163 Miss Perkins, tend the roast beef. 869 00:49:17,246 --> 00:49:18,831 Tend it yourself. 870 00:49:25,421 --> 00:49:26,338 [PHILIP] Sure you feel better? 871 00:49:26,422 --> 00:49:28,090 Yes, I'm all right. 872 00:49:28,174 --> 00:49:29,758 Well let's go on. 873 00:49:41,729 --> 00:49:42,897 This is the door. 874 00:49:43,022 --> 00:49:45,816 [PHILIP TAPPING] 875 00:49:55,701 --> 00:49:58,370 [CLOCK CHIMING] 876 00:50:13,594 --> 00:50:15,429 Who are you? 877 00:50:15,513 --> 00:50:17,097 I'm Mrs Waverton. 878 00:50:17,181 --> 00:50:18,557 This is my husband. 879 00:50:18,641 --> 00:50:20,809 Are you Sir Roderick Femm? 880 00:50:22,520 --> 00:50:25,814 We came in because we thought we heard you calling. 881 00:50:25,898 --> 00:50:27,900 Can we get you anything? 882 00:50:37,243 --> 00:50:40,955 Can you take it yourself or shall I give it to you? 883 00:50:41,038 --> 00:50:43,874 I can take it myself, thank you. 884 00:50:58,222 --> 00:51:00,349 What was that noise? 885 00:51:00,432 --> 00:51:02,268 Was it Morgan? 886 00:51:02,351 --> 00:51:03,561 [PHILIP] Yes. 887 00:51:03,644 --> 00:51:05,396 Morgan is a savage. 888 00:51:06,522 --> 00:51:10,276 I must apologise. 889 00:51:10,484 --> 00:51:12,987 But we have to keep him here. 890 00:51:14,154 --> 00:51:16,615 You shouldn't have come here. 891 00:51:16,740 --> 00:51:19,159 Well, I'm very sorry, but really we couldn't help it. 892 00:51:19,243 --> 00:51:22,788 Oh, I don't mean that. 893 00:51:22,871 --> 00:51:25,541 I was never inhospitable, never. 894 00:51:27,251 --> 00:51:30,838 This house was always filled with guests 895 00:51:30,921 --> 00:51:32,339 once upon a time. 896 00:51:35,009 --> 00:51:38,512 When you came, what did they tell you? 897 00:51:38,596 --> 00:51:41,181 Why, they told us you were an invalid. 898 00:51:41,265 --> 00:51:42,891 Was that all? 899 00:51:42,975 --> 00:51:44,560 [PHILIP] Yes. 900 00:51:44,643 --> 00:51:49,023 You've seen my son Horace and his sister Rebecca. 901 00:51:49,106 --> 00:51:49,857 [PHILIP] Yes. 902 00:51:49,940 --> 00:51:52,484 And Morgan. 903 00:51:53,986 --> 00:51:56,530 I would like to tell you all about it, 904 00:51:56,614 --> 00:51:59,908 but there may not be time. 905 00:52:00,159 --> 00:52:02,870 You see, when you're as old as I am, 906 00:52:02,953 --> 00:52:07,124 at any minute, you may just die. [LAUGHS] 907 00:52:09,293 --> 00:52:11,587 Oh, please don't talk if it tires you. 908 00:52:13,172 --> 00:52:15,424 This is an unlucky house. 909 00:52:16,425 --> 00:52:19,928 Two of my children died when they were 20. 910 00:52:20,804 --> 00:52:24,183 And then other things happened. 911 00:52:24,266 --> 00:52:26,935 Madness came. 912 00:52:28,062 --> 00:52:31,982 We are all touched with it a little, you see, 913 00:52:32,066 --> 00:52:33,651 except me. 914 00:52:33,942 --> 00:52:39,990 At least, I don't think I am. [CHUCKLES] 915 00:52:40,240 --> 00:52:42,951 Would you like to go to sleep now? 916 00:52:43,035 --> 00:52:47,122 No, not just yet. 917 00:52:47,873 --> 00:52:51,752 You see, it may be... 918 00:52:52,836 --> 00:52:54,421 It may be what? 919 00:52:54,505 --> 00:52:56,090 Dangerous. 920 00:52:56,465 --> 00:52:58,175 You mean Morgan? 921 00:52:58,258 --> 00:53:00,928 No, not Morgan. 922 00:53:01,011 --> 00:53:06,850 I mean from my eldest son, Saul. 923 00:53:07,351 --> 00:53:08,602 Saul? 924 00:53:08,727 --> 00:53:11,980 They didn't tell you about Saul. 925 00:53:12,606 --> 00:53:16,318 - [PHILIP] No, they didn't. - Saul is the worst, you know. 926 00:53:16,402 --> 00:53:19,655 We have to watch him because you see, 927 00:53:19,738 --> 00:53:22,908 he wants, he just wants 928 00:53:22,991 --> 00:53:26,578 to destroy, to kill. 929 00:53:27,746 --> 00:53:29,498 Poor Saul. 930 00:53:30,332 --> 00:53:31,643 - Where is he? - I know where he is, 931 00:53:31,667 --> 00:53:33,627 he's upstairs behind that bolted door, isn't he? 932 00:53:33,752 --> 00:53:36,797 Yes, locked in. 933 00:53:37,464 --> 00:53:40,968 Saul is why we have to keep Morgan. 934 00:53:41,552 --> 00:53:43,762 [MARGARET] But if he did get out? 935 00:53:43,846 --> 00:53:50,060 Saul quite certainly would set fire to the house. 936 00:53:50,519 --> 00:53:53,272 He tried to once before. 937 00:53:53,605 --> 00:53:59,570 He wanted, he said, to make this house a burnt offering. 938 00:53:59,653 --> 00:54:01,405 But isn't he safely locked in? 939 00:54:01,530 --> 00:54:06,201 Yes, but you see, if Morgan is bad, 940 00:54:06,368 --> 00:54:09,955 I... I think he might... 941 00:54:10,205 --> 00:54:13,542 open the door. [LAUGHS] 942 00:54:18,881 --> 00:54:22,760 - Philip, what if he's come to? - Wait here, I'll go down and look at him. 943 00:54:37,941 --> 00:54:39,443 [DOOR CLATTERING] 944 00:54:39,526 --> 00:54:40,277 He's gone upstairs. 945 00:54:40,360 --> 00:54:41,028 I heard him. 946 00:54:41,153 --> 00:54:43,155 He's gone to let Saul out. 947 00:54:43,238 --> 00:54:46,283 Wait for him downstairs and kill him. 948 00:54:52,956 --> 00:54:54,583 What are we to do? Can't we stay in here? 949 00:54:54,666 --> 00:54:57,002 No, supposing he set fire to the place? Come on. 950 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 But what about Sir Roderick? 951 00:54:58,086 --> 00:55:00,088 We must lock the door. 952 00:55:03,717 --> 00:55:06,720 Sir Roderick, I'm going to lock you in. 953 00:55:06,845 --> 00:55:08,680 He's asleep. 954 00:55:08,764 --> 00:55:11,683 [THUNDER CRACKING] 955 00:55:13,977 --> 00:55:17,231 [FOOTSTEPS] 956 00:55:17,314 --> 00:55:19,983 [CACKLING] 957 00:55:22,110 --> 00:55:24,154 - What is it? - Listen, there's a madman upstairs. 958 00:55:24,238 --> 00:55:27,157 Morgan's let him out and he's dangerous. We've got to do something. 959 00:55:27,282 --> 00:55:28,367 Good gosh, where are they? 960 00:55:28,450 --> 00:55:30,011 Upstairs, but they may come down any minute. 961 00:55:30,035 --> 00:55:30,828 That's all right, my dear. 962 00:55:30,911 --> 00:55:33,288 I knew I felt something dreadful was going to happen. 963 00:55:33,372 --> 00:55:34,682 [BILL] Hadn't we better get out of the way? 964 00:55:34,706 --> 00:55:36,542 No, we can't do that. 965 00:55:36,625 --> 00:55:39,127 He might set fire to the place. He's tried it once before. 966 00:55:39,253 --> 00:55:42,130 Well, let him. Let the rotten old place burn. I wish it would. 967 00:55:42,214 --> 00:55:43,691 That's all right, what about the Femms? 968 00:55:43,715 --> 00:55:45,300 [DOOR CLATTERING] 969 00:55:45,384 --> 00:55:46,260 What is it? 970 00:55:46,385 --> 00:55:48,011 Your brother's out of his room. 971 00:55:48,095 --> 00:55:49,179 What, Saul? 972 00:55:50,389 --> 00:55:53,892 [GLADYS SCREAMS] Look! 973 00:55:53,976 --> 00:55:56,728 [WIND WHISTLING] 974 00:55:58,397 --> 00:56:01,316 [THUNDER CRACKING] 975 00:56:03,652 --> 00:56:05,112 Here, get back! 976 00:56:08,240 --> 00:56:12,536 Take him back, Morgan, you hear me, take him back. 977 00:56:14,454 --> 00:56:17,374 [THUNDER CRACKING] 978 00:56:36,476 --> 00:56:39,104 [WOMEN SCREAMING] 979 00:56:44,651 --> 00:56:47,696 [WOMEN SCREAMING] 980 00:56:47,821 --> 00:56:50,365 Take him in the kitchen. 981 00:56:50,490 --> 00:56:53,076 [THUNDER CRACKING] 982 00:56:53,160 --> 00:56:54,661 Take him this way. 983 00:56:57,581 --> 00:56:58,999 [GRUNTING] 984 00:57:11,762 --> 00:57:13,180 [GLASS SHATTERING] 985 00:57:13,263 --> 00:57:14,932 [MORGAN GROANS] 986 00:57:15,057 --> 00:57:17,059 Trap him in the kitchen. 987 00:57:20,604 --> 00:57:23,649 [THUNDER CRACKING] 988 00:57:24,858 --> 00:57:27,444 [MEN GRUNTING] 989 00:57:37,245 --> 00:57:38,914 [CACKLING] 990 00:57:38,997 --> 00:57:41,792 [WOMEN SCREAMING] 991 00:57:53,136 --> 00:57:53,845 [PLATE CRASHING] 992 00:57:53,971 --> 00:57:58,183 The sins of the fathers, the sins of the fathers. 993 00:58:00,143 --> 00:58:02,854 Come on you. Come into my room. 994 00:58:02,938 --> 00:58:04,606 [GLADYS] No, I'm going to stay here. 995 00:58:04,690 --> 00:58:06,316 Then stay there. 996 00:58:06,400 --> 00:58:09,236 [DOOR CLATTERING] 997 00:58:18,745 --> 00:58:20,056 [PENDEREL] There's going to be trouble. 998 00:58:20,080 --> 00:58:23,166 [GLADYS GASPS] 999 00:58:23,250 --> 00:58:24,334 Oh, Penderel! 1000 00:58:24,459 --> 00:58:25,877 Come on, come in here. 1001 00:58:25,961 --> 00:58:29,089 No, I don't want to be shut out. I'd rather stay. 1002 00:58:29,172 --> 00:58:30,400 Gladys, for Heaven's sake come in here. 1003 00:58:30,424 --> 00:58:31,842 Margaret. 1004 00:58:31,925 --> 00:58:34,720 Oh, no... All right. 1005 00:58:34,803 --> 00:58:36,513 Wait a minute. 1006 00:58:37,597 --> 00:58:39,016 Here, light this. 1007 00:58:56,867 --> 00:58:59,536 [CACKLING] 1008 00:59:01,705 --> 00:59:03,832 Oh, I love him so. 1009 00:59:03,915 --> 00:59:05,250 I just love him. 1010 00:59:14,384 --> 00:59:17,304 [THUNDER CRACKING] 1011 00:59:26,813 --> 00:59:29,107 Please, please don't touch me. 1012 00:59:29,232 --> 00:59:31,318 [PENDEREL] Well, what is it? 1013 00:59:31,401 --> 00:59:34,905 Listen, don't put me back, don't let them put me back. 1014 00:59:34,988 --> 00:59:35,988 I'm not mad. 1015 00:59:36,031 --> 00:59:37,949 I swear before Heaven I'm not mad. 1016 00:59:38,033 --> 00:59:40,577 It's just that they've locked me up here. 1017 00:59:40,660 --> 00:59:42,287 They're all wicked. 1018 00:59:42,370 --> 00:59:43,730 Well, why should they lock you up? 1019 00:59:43,789 --> 00:59:45,207 They're frightened of me. 1020 00:59:45,290 --> 00:59:46,833 I know something about them. 1021 00:59:46,917 --> 00:59:49,544 Years ago, they killed their sister Rachel. 1022 00:59:49,628 --> 00:59:53,965 But I wouldn't tell, I promised I'd never tell. 1023 00:59:54,049 --> 00:59:56,760 And they've kept you here all that time for that? 1024 00:59:56,843 --> 00:59:59,387 And Morgan, I tell you he's the Devil. 1025 00:59:59,471 --> 01:00:00,806 Morgan beats me. 1026 01:00:02,390 --> 01:00:04,768 Don't leave me, stay with me. 1027 01:00:04,851 --> 01:00:06,269 Well, that's all right. 1028 01:00:06,353 --> 01:00:08,772 You sit here and wait. 1029 01:00:08,855 --> 01:00:09,940 I'll be back. 1030 01:00:15,654 --> 01:00:18,365 [WIND WHISTLING] 1031 01:00:19,491 --> 01:00:21,660 [SAUL CHUCKLES] 1032 01:00:21,785 --> 01:00:22,953 The door's locked. 1033 01:00:23,036 --> 01:00:24,412 Miss Femm must've locked it. 1034 01:00:24,538 --> 01:00:25,914 It's locked, is it? 1035 01:00:25,997 --> 01:00:27,165 [PENDEREL] Yes, it is. 1036 01:00:27,249 --> 01:00:28,750 I'm glad. 1037 01:00:28,834 --> 01:00:31,503 Then you can't leave me. 1038 01:00:31,586 --> 01:00:33,964 Listen, we've got to help the others with Morgan. 1039 01:00:34,047 --> 01:00:35,647 Isn't there some way of getting through? 1040 01:00:35,674 --> 01:00:37,384 No, no way. 1041 01:00:37,467 --> 01:00:41,638 Well, there must be a back entrance into the house. 1042 01:00:43,557 --> 01:00:44,975 Stop. 1043 01:00:48,186 --> 01:00:50,105 I want to tell you a story. 1044 01:00:50,188 --> 01:00:52,941 [WIND WHISTLING] 1045 01:00:54,651 --> 01:00:56,653 [CACKLING] 1046 01:00:56,736 --> 01:00:58,113 [BROKEN DISHES CLATTERING] 1047 01:00:59,489 --> 01:01:00,532 Who's in there? 1048 01:01:00,615 --> 01:01:01,825 [PENDEREL] Nobody. 1049 01:01:01,908 --> 01:01:03,535 Friends of yours? 1050 01:01:03,618 --> 01:01:05,370 [PENDEREL] I tell you, nobody. 1051 01:01:05,453 --> 01:01:06,746 Shall we invite them out? 1052 01:01:06,830 --> 01:01:08,874 [PENDEREL] You were going to tell me something. 1053 01:01:08,999 --> 01:01:10,458 Yes, so I was. 1054 01:01:15,839 --> 01:01:18,508 [CACKLING] 1055 01:01:22,012 --> 01:01:24,598 Won't you... won't you tell me that story? 1056 01:01:24,681 --> 01:01:27,851 Yes, shall we sit down? 1057 01:01:28,143 --> 01:01:30,145 Yes, let's. 1058 01:01:41,448 --> 01:01:44,576 - Who's in that cupboard? - Nobody. 1059 01:01:45,202 --> 01:01:48,622 Tell me what you were going to say to me. 1060 01:01:54,711 --> 01:01:57,297 Are you interested in flames? 1061 01:01:57,380 --> 01:02:01,635 Why... why, yes, yes I am, rather. 1062 01:02:01,718 --> 01:02:03,845 I've made a study of flame. 1063 01:02:03,929 --> 01:02:05,222 Have you? 1064 01:02:05,305 --> 01:02:07,057 Well, that must be very interesting to you. 1065 01:02:07,140 --> 01:02:10,060 I know things about flames that nobody else 1066 01:02:10,143 --> 01:02:11,811 in the world knows. 1067 01:02:13,146 --> 01:02:14,814 Well, won't you tell me? 1068 01:02:14,898 --> 01:02:16,483 I'd like very much to know. 1069 01:02:16,608 --> 01:02:17,817 Why should I tell you? 1070 01:02:17,901 --> 01:02:20,695 You wouldn't tell me who is in that cupboard. 1071 01:02:20,779 --> 01:02:23,073 Oh, but I did tell you. 1072 01:02:23,156 --> 01:02:25,992 Besides, you know, it isn't fair to make me curious 1073 01:02:26,076 --> 01:02:28,119 and then just not say anything. 1074 01:02:28,245 --> 01:02:31,081 You'd like me to tell you all about fire, would you? 1075 01:02:31,206 --> 01:02:32,666 Yes, I wish you would. 1076 01:02:32,791 --> 01:02:34,542 Well then, first of all, I've learned 1077 01:02:34,626 --> 01:02:38,046 that flames are really knives. 1078 01:02:38,380 --> 01:02:40,465 They're cold, my friend. 1079 01:02:40,548 --> 01:02:42,467 Sharp and cold as snow. 1080 01:02:43,468 --> 01:02:45,053 They burn like ice. 1081 01:02:46,513 --> 01:02:49,349 [WIND WHISTLING] 1082 01:02:50,850 --> 01:02:55,063 Oh, that certainly is very, very interesting. 1083 01:02:55,146 --> 01:02:57,732 So, they're really like knives, are they? 1084 01:02:57,857 --> 01:02:59,359 Well, do go on. 1085 01:02:59,442 --> 01:03:01,319 Tell me what else you've found out. 1086 01:03:01,403 --> 01:03:03,280 Oh, a lot of things. 1087 01:03:03,363 --> 01:03:05,031 My friend, sit down. 1088 01:03:10,912 --> 01:03:13,373 So, you thought you could cheat me, did you? 1089 01:03:13,456 --> 01:03:15,292 You thought you could leave me sitting here 1090 01:03:15,375 --> 01:03:17,627 and I wouldn't notice. 1091 01:03:17,711 --> 01:03:20,505 But you see, I am a clever man also. 1092 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 That is why we understand one another. 1093 01:03:24,009 --> 01:03:26,344 That is why you understood so quickly 1094 01:03:26,428 --> 01:03:28,972 that I wanted to kill you. 1095 01:03:29,097 --> 01:03:33,310 [CHUCKLES] We understand each other so well, 1096 01:03:34,227 --> 01:03:36,229 don't we, my friend? 1097 01:03:36,313 --> 01:03:39,024 Yes, yes indeed we do. 1098 01:03:39,107 --> 01:03:41,151 From the start somehow I liked you 1099 01:03:41,234 --> 01:03:43,028 and I thought you liked me. 1100 01:03:43,111 --> 01:03:44,404 Like you? 1101 01:03:44,487 --> 01:03:46,323 My friend, I love you. 1102 01:03:47,490 --> 01:03:50,493 Did you know my name is Saul? 1103 01:03:50,577 --> 01:03:52,370 Saul, my friend. 1104 01:03:52,454 --> 01:03:54,664 And Saul loved David. 1105 01:03:54,748 --> 01:03:55,957 [PENDEREL] Yes, indeed he did. 1106 01:03:56,041 --> 01:03:58,126 But Saul was afraid of David because the Lord 1107 01:03:58,209 --> 01:04:01,254 was with him and was departed from Saul. 1108 01:04:01,338 --> 01:04:02,964 And it came to pass on the morrow 1109 01:04:03,048 --> 01:04:06,301 that the evil spirit came upon Saul and he prophesied 1110 01:04:06,384 --> 01:04:08,136 in the midst of the house. 1111 01:04:08,219 --> 01:04:11,097 And David played upon the harp with his hand 1112 01:04:11,181 --> 01:04:14,684 and there was a javelin in Saul's hand 1113 01:04:14,768 --> 01:04:18,772 and Saul cast the javelin! 1114 01:04:20,190 --> 01:04:25,028 And he said, I will smite David even to the wall with it. 1115 01:04:25,904 --> 01:04:28,782 [CACKLING] 1116 01:04:28,865 --> 01:04:31,701 And David avoided out of his presence 1117 01:04:31,785 --> 01:04:33,787 twice, twice, my friend. 1118 01:04:35,205 --> 01:04:38,208 But, the third time, the third time, 1119 01:04:39,667 --> 01:04:41,586 you must be careful. 1120 01:04:41,711 --> 01:04:43,463 Listen, I'm your friend. 1121 01:04:43,546 --> 01:04:45,590 I'm on your side. It's silly to lose me. 1122 01:04:45,673 --> 01:04:49,260 If you lose me... Look, there's Morgan! He's come for you! Morgan! 1123 01:04:49,344 --> 01:04:51,221 Stop! Don't move! 1124 01:04:52,889 --> 01:04:55,975 [CACKLING] 1125 01:04:56,059 --> 01:04:58,269 [Dishes crashing] 1126 01:04:58,353 --> 01:04:59,979 [Chair breaking] 1127 01:05:02,440 --> 01:05:06,611 - [CACKLING] - [THUNDER CRACKING] 1128 01:05:13,159 --> 01:05:15,829 [Saul shouting] 1129 01:05:15,912 --> 01:05:20,083 - [CACKLING] - [THUNDER CRACKING] 1130 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 - [CACKLING] - [THUNDER CRACKING] 1131 01:06:23,313 --> 01:06:26,232 [THUNDER CRACKING] 1132 01:06:27,525 --> 01:06:30,361 [DOOR CLATTERING] 1133 01:06:44,209 --> 01:06:46,544 [MARGARET] Philip, Philip! 1134 01:06:50,298 --> 01:06:51,841 Philip! 1135 01:06:51,925 --> 01:06:54,761 [WOMEN SCREAMING] 1136 01:06:59,474 --> 01:07:03,436 Oh, let go, can't you see, there's Penderel? 1137 01:07:03,520 --> 01:07:04,521 Let me go to him. 1138 01:07:04,646 --> 01:07:07,148 Go on, let me go by. 1139 01:07:07,273 --> 01:07:09,442 Go on, let me pass. 1140 01:07:09,526 --> 01:07:11,694 [SCREAMS] 1141 01:07:13,613 --> 01:07:15,907 Oh, you swine! 1142 01:07:15,990 --> 01:07:17,492 But I'm not afraid of you. 1143 01:07:17,617 --> 01:07:20,453 I'm going to him, do you hear? 1144 01:07:20,578 --> 01:07:23,122 [MARGARET] Oh, how could you? 1145 01:07:26,918 --> 01:07:29,128 Listen, you've get to let me alone, do you hear? 1146 01:07:29,212 --> 01:07:31,464 I've got to go to Penderel, he's hurt. 1147 01:07:31,548 --> 01:07:33,341 Oh, how can I make you understand? 1148 01:07:33,424 --> 01:07:34,300 He's hurt. 1149 01:07:34,425 --> 01:07:37,470 I've got to look after him and the other man too, Saul. 1150 01:07:37,637 --> 01:07:39,472 They're both hurt. 1151 01:07:57,323 --> 01:08:00,034 [MORGAN CRIES] 1152 01:08:15,425 --> 01:08:18,094 [LOUD KNOCKING] 1153 01:08:35,695 --> 01:08:38,906 - Are you all right, Margaret? - Yes, I'm all right, darling. 1154 01:08:39,032 --> 01:08:43,119 Gladys, it's all right. 1155 01:08:43,202 --> 01:08:46,581 Come on now. Here, you feeling better? 1156 01:08:46,664 --> 01:08:49,959 - Yes, I'm not so bad. - What happened to you? 1157 01:08:50,043 --> 01:08:52,503 - [MARGARET] That was Morgan, he hit her. - Come on. 1158 01:08:54,464 --> 01:08:56,382 I'm all right now. 1159 01:08:56,466 --> 01:08:57,592 Where's Penderel? 1160 01:08:57,675 --> 01:08:59,469 I've got to look after him. 1161 01:09:00,720 --> 01:09:03,473 You'd better not go over there. 1162 01:09:03,556 --> 01:09:04,891 Come with me. 1163 01:09:17,320 --> 01:09:20,031 [WIND WHISTLING] 1164 01:09:20,114 --> 01:09:21,032 He's alive! 1165 01:09:21,115 --> 01:09:22,575 [BILL] What? 1166 01:09:22,659 --> 01:09:26,621 He's alive, I tell you, he's alive! 1167 01:09:41,803 --> 01:09:44,138 [ROOSTER CROWING] 1168 01:09:44,222 --> 01:09:46,974 [BIRDS CHIRPING] 1169 01:09:51,270 --> 01:09:52,563 Good morning. 1170 01:09:52,689 --> 01:09:53,815 Good morning. 1171 01:09:57,819 --> 01:10:00,238 Good morning, Mr Waverton. 1172 01:10:01,989 --> 01:10:03,241 Good morning. 1173 01:10:07,245 --> 01:10:09,706 The floods have subsided considerably. 1174 01:10:09,831 --> 01:10:11,416 Thank Heaven for that. 1175 01:10:11,541 --> 01:10:15,086 [ROOSTER CROWING] 1176 01:10:15,169 --> 01:10:16,569 I think it will be possible for you 1177 01:10:16,629 --> 01:10:19,006 to send for an ambulance now. 1178 01:10:19,090 --> 01:10:20,133 You mean we can go? 1179 01:10:20,216 --> 01:10:21,467 Yes, I'm sure we can go now. 1180 01:10:21,551 --> 01:10:23,219 Come along, darling. 1181 01:10:24,053 --> 01:10:25,739 You're going to stay here with Gladys, aren't you? 1182 01:10:25,763 --> 01:10:28,349 I am. Don't be long. 1183 01:10:28,474 --> 01:10:30,351 We won't. We'll be as quick as we can. 1184 01:10:30,435 --> 01:10:33,187 [BIRDS CHIRPING] 1185 01:10:42,697 --> 01:10:45,575 [WATER DRIPPING] 1186 01:10:48,202 --> 01:10:49,202 Goodbye. 1187 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 [PHILIP] Goodbye. 1188 01:10:50,705 --> 01:10:53,958 Goodbye. So happy to have met you. 1189 01:10:54,041 --> 01:10:56,794 [BIRDS CHIRPING] 1190 01:11:07,889 --> 01:11:10,391 [BILL SNORES] 1191 01:11:13,686 --> 01:11:15,480 So I'm really dead and gone to Heaven? 1192 01:11:15,563 --> 01:11:18,691 No, it's morning and we've only just left Heโ€œ behind. 1193 01:11:18,775 --> 01:11:22,320 - Morning? - Yes, cold light of day. 1194 01:11:22,403 --> 01:11:23,589 Wasn't there something you were going to tell me 1195 01:11:23,613 --> 01:11:26,157 in the cold light of day? 1196 01:11:26,240 --> 01:11:29,619 Come to think of it, there was. 1197 01:11:29,702 --> 01:11:32,121 Perkins, will you marry me? 1198 01:11:33,748 --> 01:11:36,250 [BILL SNORES] 1199 01:11:37,126 --> 01:11:39,879 [BIRDS CHIRPING] 1200 01:11:42,048 --> 01:11:45,635 [FANFARE] 85948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.