All language subtitles for The.Blacklist.S10E22.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 [dramatic music playing] 2 00:00:03,753 --> 00:00:07,507 Miss, miss! The doctor on duty, we need someone here now. 3 00:00:07,590 --> 00:00:08,758 Oh, my God. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,178 -No police. -I wasn't. I was gonna call an ambulance. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,888 No time. He won't survive the wait. 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,057 You need a hospital. This is a nursing home. 7 00:00:16,141 --> 00:00:17,726 -Are you a nurse? -Yes. 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,895 Can we have that chair? This man needs your help. 9 00:00:20,979 --> 00:00:23,940 He's losing too much blood. He needs a transfusion. 10 00:00:24,023 --> 00:00:26,526 -He's been shot? -You have a medical unit? 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,445 Yes. But it's not an emergency room. 12 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 -We don't have a large supply of blood. -Stay here. Keep an eye. 13 00:00:31,489 --> 00:00:33,783 We won't need it. I'll supply the blood directly. 14 00:00:33,867 --> 00:00:36,077 A direct transfusion? That's unusual. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 It may not be possible if your blood types aren't compatible. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,832 -We are compatible. -There are protocols. 17 00:00:40,915 --> 00:00:43,877 If you supply him, whatever blood he gets is blood you lose. 18 00:00:43,960 --> 00:00:47,338 I don't know your history. It could have an impact on your health. 19 00:00:47,422 --> 00:00:48,965 Hook us up now. 20 00:00:56,473 --> 00:00:57,974 [tense music playing] 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,394 [inaudible dialogue] 22 00:01:15,158 --> 00:01:16,034 {\an8}[Ressler] Okay. 23 00:01:16,117 --> 00:01:19,329 {\an8}Cooper's here. He's coordinating the search for Dembe and Reddington. 24 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 {\an8}-Are you all right? -Yeah. I'm okay. 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 {\an8}Dembe was shot bad. 26 00:01:24,083 --> 00:01:25,543 He was hit in the neck. 27 00:01:25,627 --> 00:01:29,589 Hudson got ahold of Nixon's gun and panicked. 28 00:01:30,715 --> 00:01:31,841 {\an8}Hudson's dead. 29 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 {\an8}Reddington dropped him right where he stood. 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 -Where's Dembe? -Reddington took him. 31 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 {\an8}Chuck was here. They threw him in a van and took off. 32 00:01:41,267 --> 00:01:44,020 -The closest hospitals aren't that close. -We'll check them. 33 00:01:44,103 --> 00:01:46,356 What about those medical cubes Reddington has? 34 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 {\an8}-He could've called for one. -Those take time to stand up. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,194 {\an8}The equipment, the doctors have to travel. 36 00:01:51,277 --> 00:01:53,947 {\an8}Dembe wouldn't make it. He was bleeding badly. 37 00:01:54,030 --> 00:01:54,948 {\an8}We'll find him. 38 00:01:55,573 --> 00:01:58,368 {\an8}Donald, listen to me. We'll find him. 39 00:01:59,994 --> 00:02:01,621 {\an8}Let's get you checked out. 40 00:02:12,423 --> 00:02:16,678 My guess, multiple rib fractures. We'll take you in, get you checked out. 41 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 I'm staying here. 42 00:02:30,817 --> 00:02:33,695 {\an8}You knew, didn't you? You knew Reddington wouldn't abandon Zuma. 43 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 {\an8}You let us roll into an ambush. 44 00:02:35,363 --> 00:02:38,116 {\an8}Are you kidding me? You think we planned this? 45 00:02:38,199 --> 00:02:40,577 {\an8}Reddington got his intel from somewhere. Zuma's gone. 46 00:02:40,660 --> 00:02:42,871 {\an8}You were knocked out, didn't see what went down. 47 00:02:42,954 --> 00:02:44,164 {\an8}[Cooper] Hey, that's enough. 48 00:02:44,664 --> 00:02:48,209 {\an8}Nobody wanted this to happen. Reddington did this on his own. 49 00:02:48,293 --> 00:02:50,920 {\an8}You expect me to believe you? Hudson is dead. 50 00:02:51,004 --> 00:02:54,132 I'm doing everything to keep from losing my composure. 51 00:02:54,215 --> 00:02:55,758 {\an8}I suggest you do the same. 52 00:02:57,260 --> 00:02:59,971 {\an8}Look at that, three in the body armor. 53 00:03:00,471 --> 00:03:02,557 {\an8}Reddington's a crack shot, and you got lucky? 54 00:03:02,640 --> 00:03:04,225 {\an8}You can't help yourself, can you? 55 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 {\an8}Our focus should be on finding Reddington and Zuma, 56 00:03:07,061 --> 00:03:09,147 {\an8}not pointing fingers at each other. 57 00:03:09,230 --> 00:03:10,899 I'm onto you guys. 58 00:03:10,982 --> 00:03:12,567 I'm coming for all of you. 59 00:03:13,192 --> 00:03:16,988 If you think Hudson was relentless, you ain't seen nothing yet. 60 00:03:17,071 --> 00:03:19,574 Hey, my partner just got shot in his neck. 61 00:03:19,657 --> 00:03:22,827 Yeah. I guess Reddington didn't factor in Hudson having the stones 62 00:03:22,911 --> 00:03:25,204 -to grab my gun and try to stop him. -What? Stones? 63 00:03:25,288 --> 00:03:26,623 He got himself killed. 64 00:03:26,706 --> 00:03:30,668 Agent Zuma got shot because Hudson had no idea what he was doing. 65 00:03:30,752 --> 00:03:34,213 What was he thinking, pulling a weapon on Reddington? 66 00:03:34,297 --> 00:03:37,383 -He should've let Zuma escape? -Jordan, you're wrong. 67 00:03:37,467 --> 00:03:41,512 No, Zuma refused to escape. He never intended to go with Reddington. 68 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 I don't believe that. You're lucky I wasn't there. 69 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 [Ishwood] You weren't. But I was. 70 00:03:45,850 --> 00:03:47,602 It's true, Jordan. 71 00:03:47,685 --> 00:03:50,855 Zuma wasn't gonna leave. He told him he wasn't going anywhere. 72 00:03:50,939 --> 00:03:53,358 You don't think that was part of the performance? 73 00:03:53,441 --> 00:03:55,693 [Ishwood] Performance? You're not hearing me. 74 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 Zuma was unarmed. 75 00:03:57,278 --> 00:04:01,032 When Hudson drew on him, Zuma was trying to calm things down. 76 00:04:01,115 --> 00:04:04,077 {\an8}He stepped in front of the gun. I saw it happen. 77 00:04:04,702 --> 00:04:08,081 Zuma did everything he could to diffuse the situation. 78 00:04:08,164 --> 00:04:09,624 {\an8}[cell phone ringing] 79 00:04:14,087 --> 00:04:16,172 {\an8}-Agent Malik? -[Siya] I think we found him. 80 00:04:16,256 --> 00:04:18,549 {\an8}-How? -We reached out to D.C. Memorial, 81 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 {\an8}one of their surgeons was medevac-ed to the field an hour ago. 82 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 Where in the field? 83 00:04:23,930 --> 00:04:27,558 Uh, a nursing home, the Grandview, five miles from the crash site. 84 00:04:27,642 --> 00:04:29,269 Send the address. We're on our way. 85 00:04:29,352 --> 00:04:31,854 -We have a lead on Zuma's location. -Is he alive? 86 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 I don't know, but it's possible. He's at a nursing home. 87 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 If you are still working with Reddington, 88 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 your lead could take us in the wrong direction. 89 00:04:39,696 --> 00:04:41,197 Does that mean you're not coming? 90 00:04:51,165 --> 00:04:54,836 Officer. Assistant Director Cooper, FBI. What's going on here? 91 00:04:54,919 --> 00:04:58,089 Some guys brought in an unknown subject with a gunshot wound. 92 00:04:58,172 --> 00:05:00,883 -Where is he? -Medical clinic, end of the hall. 93 00:05:00,967 --> 00:05:02,593 [suspenseful music playing] 94 00:05:08,558 --> 00:05:11,060 If Reddington is in there, follow my lead. 95 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 [monitor beeping] 96 00:05:13,229 --> 00:05:14,105 [Maloran] Out! 97 00:05:15,189 --> 00:05:16,816 I said, get out now! 98 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 [Maloran] He's lucky to be alive. His airway's intact. 99 00:05:28,953 --> 00:05:32,832 The bullet missed his carotid and spinal column but nicked his jugular. 100 00:05:32,915 --> 00:05:34,834 He should stay here until he stabilizes. 101 00:05:34,917 --> 00:05:37,336 [Nixon] The man who brought him in, you saw him? 102 00:05:37,420 --> 00:05:39,839 [Maloran] Briefly. He left shortly after I arrived. 103 00:05:39,922 --> 00:05:43,092 Dr. Maloran, that man was Raymond Reddington. 104 00:05:43,843 --> 00:05:45,511 I don't know who that is. 105 00:05:45,595 --> 00:05:47,930 Maybe he said something before he left? 106 00:05:48,014 --> 00:05:50,850 -Something to indicate where he was going? -No. 107 00:05:50,933 --> 00:05:53,061 Wherever he is, I hope he's resting. 108 00:05:53,686 --> 00:05:54,520 Why is that? 109 00:05:54,604 --> 00:05:56,814 Based on what I saw, he's not well. 110 00:05:56,898 --> 00:05:59,567 You have to understand that, as the recipient, 111 00:05:59,650 --> 00:06:02,070 Agent Zuma was saved by that transfusion. 112 00:06:02,153 --> 00:06:05,406 But not everyone is a candidate to be the donor in a direct transfer. 113 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 -Was he exhibiting any symptoms? -No question. 114 00:06:08,534 --> 00:06:10,745 He was weak, had shortness of breath. 115 00:06:10,828 --> 00:06:12,747 He wasn't oxygenating well. 116 00:06:12,830 --> 00:06:16,209 -I urged him to go to an emergency room. -Maybe he did. 117 00:06:16,292 --> 00:06:19,378 I don't think so. "That, my dear, will have to wait. 118 00:06:19,879 --> 00:06:21,339 I need to be traveling." 119 00:06:21,422 --> 00:06:24,217 -Traveling? -That's what he said. 120 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 Sorry, fellas. That's all I got. 121 00:06:31,432 --> 00:06:34,102 Okay. That was Ressler. 122 00:06:34,185 --> 00:06:35,770 They're on their way back. 123 00:06:35,853 --> 00:06:38,481 Dembe's gonna stay put until he shows more progress. 124 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 He's still not conscious? 125 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 Reddington told the surgeon he'd be traveling. 126 00:06:43,778 --> 00:06:47,323 That's what my wife, Holly, would call unhelpful information. 127 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 We could start with the airports within maybe 50 miles or so, 128 00:06:51,661 --> 00:06:54,413 see how many flights left after Reddington was last seen. 129 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Okay. 130 00:06:55,414 --> 00:06:57,875 -I spoke to Rutherford. -Go over her head. 131 00:06:57,959 --> 00:07:00,253 She's the deputy director of National Intelligence. 132 00:07:00,336 --> 00:07:02,296 If anyone knows, she knows. 133 00:07:02,380 --> 00:07:05,550 None of the federal agencies have any intel on Reddington's location. 134 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 -How's that possible? -It's Reddington. 135 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 The world's been looking for the man since the mid-'90s. 136 00:07:10,596 --> 00:07:13,516 Yeah, you mark my words, his time's running out. 137 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 -A doctor said he was compromised. -What does that mean? 138 00:07:16,978 --> 00:07:20,064 It means you watch. Reddington will make a mistake. 139 00:07:20,148 --> 00:07:22,358 When he does, someone will find him. 140 00:07:22,442 --> 00:07:26,320 And I'm telling you now, if it's me? I won't be needing these. 141 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 Because I will put the man down. 142 00:07:31,075 --> 00:07:32,785 Like he did to Arthur Hudson. 143 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 [Siya] So that happened. 144 00:07:43,337 --> 00:07:46,966 He knew we were standing here. He saw us. 145 00:07:48,551 --> 00:07:51,429 That's what this is. That's what we're doing. 146 00:07:51,512 --> 00:07:53,306 -Herbie. -You heard him. 147 00:07:53,389 --> 00:07:56,601 A federal agent, a sworn officer of the FBI, 148 00:07:56,684 --> 00:07:59,770 brazen enough to say he intends to murder his target. 149 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 Well, his friend was killed. He was upset. 150 00:08:02,732 --> 00:08:05,485 Meaning what? You don't think he'll do it? 151 00:08:06,110 --> 00:08:07,236 Because he will. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,656 No, he won't. Because we're gonna find Reddington first. 153 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 Sorry. I can't. 154 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 Finding Dembe, that was different. 155 00:08:16,370 --> 00:08:18,831 But hunting Red? Helping them? 156 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 We're not helping them. 157 00:08:20,374 --> 00:08:23,377 We're helping Ressler and Cooper avoid prosecution. 158 00:08:24,670 --> 00:08:25,796 I like it here. 159 00:08:26,506 --> 00:08:28,841 It's been fun, being part of the team. 160 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 But I never signed on for this. 161 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 I love Reddington. 162 00:08:36,307 --> 00:08:38,476 And Holly and Sue adore him. 163 00:08:39,477 --> 00:08:43,981 If I helped the FBI capture Raymond or worse... 164 00:08:45,733 --> 00:08:47,151 they'd never forgive me. 165 00:08:49,654 --> 00:08:51,155 I would never forgive me. 166 00:08:53,824 --> 00:08:54,951 I understand. 167 00:08:55,952 --> 00:08:58,621 I'm also ready for this to be over. 168 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 I'll let Cooper and Ressler know. 169 00:09:04,961 --> 00:09:06,963 You sure you're on the right side? 170 00:09:16,097 --> 00:09:19,642 He's not wrong to ask. This is hard for all of us. 171 00:09:20,268 --> 00:09:22,019 [Ressler] I can't believe it happened. 172 00:09:22,103 --> 00:09:25,898 Hudson was a pain in the ass, but he was one of the good guys. 173 00:09:26,524 --> 00:09:29,193 I may not have liked him, but he wasn't wrong. 174 00:09:29,277 --> 00:09:32,655 God knows we crossed the line more times than I care to admit or remember. 175 00:09:33,990 --> 00:09:37,118 -We need to find Reddington. -I did some research. 176 00:09:37,201 --> 00:09:41,163 Turns out, there were around two dozen private planes that left D.C. 177 00:09:41,247 --> 00:09:44,500 in the first few hours after Reddington was last seen. 178 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 I was able to narrow them down 179 00:09:46,460 --> 00:09:48,963 because not all were capable of international travel. 180 00:09:49,046 --> 00:09:51,882 But even those will take some time to check out. 181 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 One went to Montreal, 182 00:09:53,884 --> 00:09:58,514 the others to Mexico City, Caracas, Marseille, Tokyo, Kingston... 183 00:09:58,598 --> 00:10:01,767 Let me guess, all the manifests, so far, are clean. 184 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 They are. 185 00:10:03,102 --> 00:10:05,521 I don't think we'll find Reddington on any of those. 186 00:10:05,605 --> 00:10:08,649 He was the best at moving around without raising suspicion. 187 00:10:08,733 --> 00:10:11,402 -Start at the bathhouse. -He won't be there. 188 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 But his things were there. 189 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 Maybe he went back or left something that might tell us where he's going. 190 00:10:16,866 --> 00:10:19,243 That makes sense. What about Nixon? 191 00:10:19,327 --> 00:10:22,288 -Are we bringing him into the loop? -I wouldn't do that. 192 00:10:22,371 --> 00:10:24,832 We have to. He already doesn't trust us. 193 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 I don't see any reason to hide anything. 194 00:10:27,376 --> 00:10:31,547 Then it's a good thing I'm here, because I can give you a good reason. 195 00:10:38,262 --> 00:10:39,430 [Cooper] Nixon! 196 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 Hey. 197 00:10:42,391 --> 00:10:43,726 We may never find Reddington, 198 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 but we need to talk about what happens if we do. 199 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 And why's that? 200 00:10:48,898 --> 00:10:51,108 You've been running your mouth about putting him down 201 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 -instead of bringing him in. -Running my mouth? 202 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 I don't care if you are an assistant director, 203 00:10:56,113 --> 00:10:59,700 -you need to change your tone. -Act like a professional. 204 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 That's good, coming from the man who facilitated Reddington's treason. 205 00:11:03,537 --> 00:11:07,792 I stand by my actions and anything this task force has ever done. 206 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 If someone well above your pay grade 207 00:11:10,086 --> 00:11:13,881 wants to hold me accountable for anything, they know where to find me. 208 00:11:14,590 --> 00:11:16,133 But that goes for you too. 209 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 If you execute Reddington, 210 00:11:19,387 --> 00:11:21,847 if there's even a whiff of excessive force involved, 211 00:11:21,931 --> 00:11:24,600 I'll make sure you're held accountable. Clear? 212 00:11:24,683 --> 00:11:26,727 That man killed a congressman, 213 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 an honorable man, a public servant, and you're concerned about him? 214 00:11:29,897 --> 00:11:32,525 This isn't about him. It's about me and you. 215 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 When this is finished, 216 00:11:33,692 --> 00:11:36,278 Reddington will be judged for his crimes, and so will I. 217 00:11:37,029 --> 00:11:38,114 But so will you. 218 00:11:39,615 --> 00:11:43,953 Time's up, old man. The days of you protecting Reddington, 219 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 the days of your task force embarrassing this bureau... 220 00:11:46,580 --> 00:11:49,917 -Step back. -Why? I thought this was about me and you. 221 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 I won't tell you again. 222 00:11:52,545 --> 00:11:54,463 You won't tell me anything. 223 00:11:55,631 --> 00:11:57,758 Easy, easy, easy! 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 Break it up. Neutral corners, fellas. 225 00:12:00,845 --> 00:12:01,679 You all right? 226 00:12:02,763 --> 00:12:04,056 Good talk, Grandpa. 227 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Gave me a hard time for hitting Hudson, now you're getting physical? 228 00:12:11,939 --> 00:12:13,315 We'll call you from New York. 229 00:12:19,321 --> 00:12:20,865 ["Stay Alive" playing] 230 00:12:32,376 --> 00:12:35,629 ♪ There's a rhythm and rush these days ♪ 231 00:12:38,215 --> 00:12:42,178 ♪ Where the lights don't move And the colors don't fade ♪ 232 00:12:45,181 --> 00:12:48,642 ♪ Leaves you empty With nothing but dreams ♪ 233 00:12:51,145 --> 00:12:55,065 ♪ In a world gone shallow In a world gone lean ♪ 234 00:12:58,110 --> 00:13:01,447 ♪ Sometimes there's things A man cannot know ♪ 235 00:13:04,575 --> 00:13:07,995 ♪ The gears won't turn And the leaves won't grow ♪ 236 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 I didn't expect him to be here, 237 00:13:11,916 --> 00:13:15,169 but a part of me thought maybe, if he's not well. 238 00:13:15,252 --> 00:13:16,795 It feels a bit eerie. 239 00:13:16,879 --> 00:13:19,381 Reddington filled this place, you know? 240 00:13:19,465 --> 00:13:22,468 This place and our lives for a long time now. 241 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 The man's worn many hats. 242 00:13:24,595 --> 00:13:27,056 Friend, confidant, nemesis. 243 00:13:27,139 --> 00:13:28,682 A grandparent to Agnes. 244 00:13:28,766 --> 00:13:30,893 And an international fugitive 245 00:13:30,976 --> 00:13:34,772 with books on advanced econometrics, 246 00:13:34,855 --> 00:13:38,192 astrophysics, Micronesian art... 247 00:13:39,360 --> 00:13:41,445 and Digital Literacy for Beginners. 248 00:13:42,196 --> 00:13:43,405 [cell phone buzzing] 249 00:13:45,991 --> 00:13:47,159 It's Agent Ressler. 250 00:13:48,577 --> 00:13:49,453 How's Dembe? 251 00:13:51,163 --> 00:13:52,081 Harold. 252 00:13:52,706 --> 00:13:55,125 It is so good to hear your voice again. 253 00:13:55,209 --> 00:13:57,878 -Thank God you're all right. -How you feeling? 254 00:13:58,671 --> 00:13:59,630 Tired. 255 00:14:00,965 --> 00:14:01,882 Raymond? 256 00:14:01,966 --> 00:14:03,842 [Cooper] We're in New York. At the bathhouse. 257 00:14:03,926 --> 00:14:05,636 He knows. We talked about everything, 258 00:14:05,719 --> 00:14:08,347 Hudson, Nixon, what happened with Reddington. 259 00:14:08,430 --> 00:14:11,475 -We have to find him. -We're trying, but there's no sign of him. 260 00:14:11,559 --> 00:14:16,105 It's been a minute since I was here, but everything looks as it was. 261 00:14:16,188 --> 00:14:17,398 [Ressler] That's what he does. 262 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 He'll walk away with nothing but what's left in his pockets. 263 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 -[Nixon] FBI! Federal agents! -[dramatic music playing] 264 00:14:23,445 --> 00:14:26,198 -Stay where you are! -You've gotta be kidding. 265 00:14:27,575 --> 00:14:29,952 -I'll call you back. -[Ishwood] Clear, sir. 266 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 Reddington's not here. 267 00:14:34,081 --> 00:14:38,127 Director Cooper, tell me again about how we're all on the same side. 268 00:14:38,627 --> 00:14:41,755 -What is this? -You want to catch Reddington, right? 269 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 That's why you failed to disclose you knew where he was living. 270 00:14:44,758 --> 00:14:47,761 -How'd you find this? You followed us? -Damn right. 271 00:14:48,470 --> 00:14:51,223 -Wanna tell me what you're doing here? -[Cooper] Looking for evidence. 272 00:14:51,307 --> 00:14:53,309 If we'd have found any, we'd have shared it. 273 00:14:53,392 --> 00:14:56,437 Let me guess, you didn't. Find any. 274 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 No. There's nothing useful here. 275 00:14:59,023 --> 00:15:02,318 -We won't be taking your word for it. -Fine. Have at it. 276 00:15:03,319 --> 00:15:05,112 Malik and I were just leaving. 277 00:15:13,245 --> 00:15:14,747 [pensive music playing] 278 00:15:17,499 --> 00:15:19,084 Good morning, Anhela. 279 00:15:19,585 --> 00:15:21,462 It's not morning anymore. 280 00:15:22,630 --> 00:15:24,715 You slept for a very long time. 281 00:15:24,798 --> 00:15:26,133 -I did? -Mm-hm. 282 00:15:27,343 --> 00:15:29,887 The soup was delicious. Thank you. 283 00:15:29,970 --> 00:15:31,138 You're welcome. 284 00:15:32,348 --> 00:15:33,641 How are you feeling? 285 00:15:34,391 --> 00:15:36,393 These are quite something. 286 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 -[speaking Spanish] -Yes, orange blossoms. 287 00:15:39,188 --> 00:15:41,941 So beautiful here this time of year. 288 00:15:43,025 --> 00:15:46,904 You know, they say the golden apples of immortality, 289 00:15:46,987 --> 00:15:50,240 the ones Hercules went looking for, they weren't apples. 290 00:15:50,324 --> 00:15:52,076 They were bitter oranges. 291 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 [coughing] 292 00:15:59,708 --> 00:16:01,418 You should go back to bed. 293 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 [groans] 294 00:16:11,220 --> 00:16:12,179 [sighs] 295 00:16:13,847 --> 00:16:16,475 Actually, I was thinking about taking a walk. 296 00:16:17,935 --> 00:16:18,936 See how I do. 297 00:16:21,480 --> 00:16:23,440 When you're feeling up to it, 298 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 you should try going over the hill in the back. 299 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 I grew up over there. 300 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 It's very beautiful. 301 00:16:38,122 --> 00:16:39,331 [somber music playing] 302 00:17:27,588 --> 00:17:28,797 [speaking indistinctly] 303 00:17:35,137 --> 00:17:36,180 Ah-ah-ah. 304 00:17:50,819 --> 00:17:52,029 [speaking Spanish] 305 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 [Raymond groans] 306 00:17:57,659 --> 00:17:58,994 [in Spanish] I love these! 307 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 Last year... 308 00:18:04,249 --> 00:18:07,419 I paid 6 euros for... 309 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 half. 310 00:18:13,967 --> 00:18:15,385 [in English] I'd love to buy one. 311 00:18:15,469 --> 00:18:16,845 [in Spanish] Carolina, my daughter. 312 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 Can you help this gentleman? 313 00:18:18,722 --> 00:18:21,517 -[in Spanish] Carolina is your daughter? -My daughter, yes. 314 00:18:21,600 --> 00:18:24,228 -Yes. I speak some English. -[speaking Spanish] 315 00:18:24,311 --> 00:18:26,980 [in English] I'd love to buy one, 316 00:18:27,064 --> 00:18:28,857 but I walked a long way, 317 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 so I can't carry it home. 318 00:18:30,776 --> 00:18:33,695 That's not a problem. We can, uh... 319 00:18:34,571 --> 00:18:35,739 How do you say it? 320 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 Bring them later? 321 00:18:37,116 --> 00:18:39,409 -Deliver? Excellent. -Yeah. Deliver. 322 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Uh, in that case... 323 00:18:41,286 --> 00:18:42,454 [in Spanish] Two, please. 324 00:18:48,669 --> 00:18:52,297 [Cooper over phone] I'm sure Nixon is realizing the bathhouse was a bust. 325 00:18:52,381 --> 00:18:53,882 We're back to square one. 326 00:18:53,966 --> 00:18:58,470 I can imagine him walking around, checking out all of Red's eccentricities. 327 00:18:58,554 --> 00:19:00,180 We should find Edward. 328 00:19:00,264 --> 00:19:04,810 One of the wealthiest men in the world and sleeping on a cot in a locker room. 329 00:19:04,893 --> 00:19:06,979 That's my first call when I need to find him. 330 00:19:07,062 --> 00:19:09,314 [Siya] No television, no Wi-Fi, 331 00:19:09,398 --> 00:19:11,608 just a few books, a hot plate, 332 00:19:11,692 --> 00:19:14,444 some clothes, and a huge burlap sack with the... 333 00:19:15,821 --> 00:19:18,240 -Oh, my God. -Edward might be a little less helpful. 334 00:19:18,323 --> 00:19:19,783 Reddington blew up his plane. 335 00:19:19,867 --> 00:19:22,035 It wasn't there, the sack with the horns. 336 00:19:22,119 --> 00:19:24,746 -It wasn't at the bathhouse. -You said nothing was missing. 337 00:19:24,830 --> 00:19:28,125 I was wrong. A sack with the skull of Islero, 338 00:19:28,208 --> 00:19:32,713 a Miura bull that gored the famous matador, 339 00:19:32,796 --> 00:19:35,007 -the one that was killed... -Manolete. 340 00:19:35,090 --> 00:19:36,300 [Siya] Yes, Manolete. 341 00:19:36,383 --> 00:19:39,011 Raymond's always been very interested in him. 342 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 He told me all about him. 343 00:19:40,762 --> 00:19:46,310 A man who found it easier to risk his life than live his life without risk. 344 00:19:46,810 --> 00:19:49,396 Reddington went to Mexico. 345 00:19:49,479 --> 00:19:53,066 He said, "A noble beast like that doesn't belong 346 00:19:53,150 --> 00:19:56,904 on the wall above the bar of a dingy Mexican cantina." 347 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 What are you thinking? 348 00:19:58,280 --> 00:20:00,407 He went back to the bathhouse to get the skull. 349 00:20:00,490 --> 00:20:01,617 To bring it home. 350 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 [Siya] That's what he wanted. It was important to him. 351 00:20:04,786 --> 00:20:09,166 -That'd mean he went to Spain. -To Seville. Uh, Andalusia. 352 00:20:09,249 --> 00:20:13,337 I think the ranch is there, where Islero was raised. 353 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 My God, Marseille. One of the flights we looked at 354 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 was from D.C. to Marseille. 355 00:20:19,009 --> 00:20:22,262 From there, it's what, maybe a two-hour trip to Seville? 356 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Raymond knows that area. 357 00:20:23,889 --> 00:20:27,726 There's a villa in a town near Carmona, northeast of the city. 358 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 -He's stayed there many times. -[Cooper] I like it. 359 00:20:30,020 --> 00:20:33,523 Strange as it is, it feels like something he would do. 360 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 [pensive music playing] 361 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 [tablet chiming] 362 00:21:25,951 --> 00:21:26,910 Pinky! 363 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 [chuckles] 364 00:21:29,454 --> 00:21:32,791 And here I thought I was just gonna be leaving you a message. 365 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 What are you doing at home, sweetheart? 366 00:21:34,960 --> 00:21:37,879 Working on this science fair project alone. 367 00:21:37,963 --> 00:21:40,716 Wasn't that supposed to be a group project? 368 00:21:40,799 --> 00:21:41,842 Supposed to be. 369 00:21:41,925 --> 00:21:46,888 But Becky has relatives visiting town, and Andy, well, I don't know. 370 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 He... 371 00:21:48,348 --> 00:21:51,643 Um, anyway, so I'm finishing it up myself. 372 00:21:51,727 --> 00:21:56,064 Sometimes the greatest flights in history, my dear, have been solo. 373 00:21:57,316 --> 00:21:58,525 What does that mean? 374 00:22:01,445 --> 00:22:04,573 It means "keep up the good work." I don't... 375 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 Pinky, I heard pops on the phone. 376 00:22:12,748 --> 00:22:15,083 Is he looking for you? 377 00:22:15,959 --> 00:22:16,960 Are you okay? 378 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 I am. 379 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 It's nothing for you to worry about. 380 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 So Becky has relatives in town. 381 00:22:26,303 --> 00:22:29,347 And Andy, what, he's too busy to help? 382 00:22:30,098 --> 00:22:32,976 Andy has been acting really weird. 383 00:22:33,060 --> 00:22:36,897 He told Caitlin in third period that he kind of liked me, 384 00:22:36,980 --> 00:22:39,107 but then we got assigned this project together, 385 00:22:39,191 --> 00:22:42,486 and now he won't talk to me or help me with it. 386 00:22:42,569 --> 00:22:43,987 I'm not surprised. 387 00:22:44,071 --> 00:22:46,031 Why is he acting so goofy? 388 00:22:46,114 --> 00:22:48,283 I'd imagine he's nervous. 389 00:22:48,366 --> 00:22:50,202 We often stumble 390 00:22:50,285 --> 00:22:53,789 when we're closest to the object of our endearment. 391 00:22:54,456 --> 00:22:59,669 It's just one of those little twists of fate and affection. 392 00:23:00,670 --> 00:23:06,760 Agnes, sometimes boys can be so slow, and so dumb. 393 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Give him time. 394 00:23:08,637 --> 00:23:12,891 He's just trying to come to terms with his feelings for you. 395 00:23:13,934 --> 00:23:16,978 Just keep crushing, but keep cool, 396 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 and soon enough, he'll figure out how to crush back. 397 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Pinky, you're being such a mom. 398 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 Yeah. 399 00:23:31,868 --> 00:23:34,246 I guess I just can't help it. 400 00:23:40,794 --> 00:23:42,003 [groans] 401 00:23:42,879 --> 00:23:44,214 Thought I knew what pain was. 402 00:23:44,297 --> 00:23:46,925 Then I flew eight hours to Spain with two fractured ribs. 403 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 -And you can't take painkillers. -No. I'll pass. 404 00:23:49,302 --> 00:23:51,596 I just got my one-year chip. 405 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 Don't think I want to reset that clock. 406 00:23:54,933 --> 00:23:57,018 Villa Lobo. This must be the place. 407 00:23:57,102 --> 00:23:58,436 [Cooper] You're there? Already? 408 00:23:58,520 --> 00:24:00,355 Yeah. I went to see Commissioner Alvarez 409 00:24:00,438 --> 00:24:02,691 with the National Police in Seville when I landed. 410 00:24:02,774 --> 00:24:03,775 [Cooper] I spoke to him. 411 00:24:03,859 --> 00:24:05,944 He'd be thrilled to let the world know 412 00:24:06,027 --> 00:24:07,821 his department helped catch Reddington. 413 00:24:07,904 --> 00:24:09,447 Yeah. They gave me a car. 414 00:24:09,531 --> 00:24:12,868 Said that whatever else I need is just a phone call away. 415 00:24:13,535 --> 00:24:16,746 This place is beautiful. No wonder Reddington likes it. 416 00:24:16,830 --> 00:24:19,332 It's owned by one of Raymond's oldest friends. 417 00:24:19,416 --> 00:24:20,959 Bernardo Lobo. 418 00:24:21,042 --> 00:24:25,422 We met many years ago in a winery in the fields north of Bangkok. 419 00:24:25,505 --> 00:24:27,716 [Cooper] I didn't know there were wineries in Thailand. 420 00:24:27,799 --> 00:24:28,842 You're not alone. 421 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 The two of them were the only ones who showed up for the tour. 422 00:24:31,386 --> 00:24:33,638 -[cell phone beeps] -Ressler, we're getting another call. 423 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Oh. Take it. 424 00:24:34,806 --> 00:24:36,266 Maybe it's a lead on Reddington. 425 00:24:36,349 --> 00:24:38,268 Call us after you've checked out the villa. 426 00:24:39,060 --> 00:24:39,978 Harold Cooper. 427 00:24:40,061 --> 00:24:41,980 Harold. Sorry to intrude. 428 00:24:42,063 --> 00:24:44,357 I called the front desk to speak with Dembe, 429 00:24:44,441 --> 00:24:46,651 and they told me you were in for a visit. 430 00:24:46,735 --> 00:24:47,611 [coughs] Raymond? 431 00:24:47,694 --> 00:24:49,821 Ha! There you are. 432 00:24:49,905 --> 00:24:51,448 Do me a favor, old friend. 433 00:24:51,531 --> 00:24:54,367 Next time you get shot, make it an arm or a leg. 434 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 The neck is just such nasty business. 435 00:24:57,037 --> 00:24:58,079 Reddington. 436 00:24:58,163 --> 00:24:59,706 Where are you? What are you doing? 437 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 At the moment, I'm making myself a little something to eat. 438 00:25:02,792 --> 00:25:05,337 But enough about me. I wanted to check in, 439 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 Dembe, and hear how you're doing. 440 00:25:07,505 --> 00:25:08,757 I'm alive. 441 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 Which I'm told is thanks to you. 442 00:25:10,842 --> 00:25:15,680 Yes, well, it's the chicken or the egg situation, really. 443 00:25:15,764 --> 00:25:18,350 Who saves whom, and then gets saved themselves. 444 00:25:18,433 --> 00:25:23,271 It's been so many times over so many years, I can't keep track. 445 00:25:24,105 --> 00:25:25,398 [speaking Spanish] 446 00:25:25,982 --> 00:25:28,360 Sorry. I don't speak much Spanish. 447 00:25:28,443 --> 00:25:30,070 -You speak English. -Yes. 448 00:25:30,153 --> 00:25:32,822 -You are an American? -From the United States. 449 00:25:32,906 --> 00:25:35,992 My name is Donald Ressler. I'm a special agent for the FBI. 450 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Is something wrong? 451 00:25:38,119 --> 00:25:40,205 Yes, we're looking for someone. 452 00:25:40,288 --> 00:25:42,332 His name is Raymond Reddington. 453 00:25:42,415 --> 00:25:44,793 We received a tip that he might be here. 454 00:25:44,876 --> 00:25:46,211 [ominous music playing] 455 00:25:47,545 --> 00:25:48,755 Here? 456 00:25:50,257 --> 00:25:51,675 This is the Villa Lobo. 457 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 Yes. 458 00:25:53,468 --> 00:25:56,304 Maybe you know him by a different name. Have you seen that man? 459 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 Señor Lobo is away on business, 460 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 and there are no guests currently here in the house. 461 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 Maybe I could confirm that. 462 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 Do you mind if I come in, look around? 463 00:26:13,822 --> 00:26:15,615 [Dembe] Raymond, the doctor here, 464 00:26:15,699 --> 00:26:17,492 she said you didn't look too well. 465 00:26:17,575 --> 00:26:19,536 Oh, no. You're not turning the tables. 466 00:26:19,619 --> 00:26:22,330 This was my call to check up on you. 467 00:26:22,414 --> 00:26:23,415 [Dembe] I'm worried. 468 00:26:23,498 --> 00:26:24,749 This feels different. 469 00:26:24,833 --> 00:26:27,502 A congressman is dead, and I'm afraid. 470 00:26:28,878 --> 00:26:33,758 I'm afraid this time they won't be satisfied until you are too. 471 00:26:33,842 --> 00:26:35,844 I'm fine, Dembe. 472 00:26:35,927 --> 00:26:38,930 I'll call again when I have more time. 473 00:26:39,014 --> 00:26:40,890 Oh. I thought of something. 474 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 A funny story that... 475 00:26:43,018 --> 00:26:43,935 Oh, God. 476 00:26:44,019 --> 00:26:45,478 I have to go. 477 00:26:45,562 --> 00:26:46,438 I'll, uh... 478 00:26:47,564 --> 00:26:49,399 Remind me next time. 479 00:26:50,692 --> 00:26:51,609 Ah. 480 00:27:02,454 --> 00:27:05,623 That's another suite for when we have guests. 481 00:27:06,958 --> 00:27:08,877 That door, what's behind it? 482 00:27:08,960 --> 00:27:10,045 It's a kitchen. 483 00:27:11,421 --> 00:27:12,547 Señor. 484 00:27:14,507 --> 00:27:17,260 Señor, I told you, there's nobody in the house. 485 00:27:28,188 --> 00:27:29,147 [sighs] 486 00:27:31,816 --> 00:27:33,610 Thank you. It must have been a mistake, 487 00:27:33,693 --> 00:27:38,198 but here's my card in case you see or hear from Mr. Reddington. 488 00:27:38,281 --> 00:27:39,783 Hopefully you'll call me. 489 00:27:40,283 --> 00:27:44,662 I'll tell Señor Lobo you were here, and give him this when he returns. 490 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Thank you. 491 00:27:50,251 --> 00:27:51,294 No luck here. 492 00:27:51,378 --> 00:27:53,880 That was Reddington on the other line. Can you imagine? 493 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 Cool as a cucumber. 494 00:27:55,256 --> 00:27:56,424 You got to be kidding me. 495 00:27:56,508 --> 00:27:59,260 [Cooper] Checking on Dembe. As if no one even cared where he was. 496 00:27:59,344 --> 00:28:02,305 Well, I'll tell you where he's not, the Villa Lobo. 497 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 A woman let me search the house. 498 00:28:04,391 --> 00:28:05,433 Reddington's not here. 499 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 It was just a theory. Maybe he's not in Seville. 500 00:28:07,811 --> 00:28:10,146 Or maybe he is and he's already gone. 501 00:28:10,230 --> 00:28:13,066 What about the market? As long as I've known him, 502 00:28:13,149 --> 00:28:16,111 anytime he goes somewhere for more than a few days, 503 00:28:16,194 --> 00:28:17,695 he visits the local fresh market. 504 00:28:17,779 --> 00:28:19,114 That's not a bad idea. 505 00:28:19,197 --> 00:28:22,283 If he is in Seville, someone there would've seen him. 506 00:28:22,367 --> 00:28:24,661 It's worth a try, but it's getting late here. 507 00:28:24,744 --> 00:28:27,914 I got to get back to the city, find a hotel for the night. 508 00:28:27,997 --> 00:28:30,333 We'll try those markets in the morning. 509 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 How long ago? 510 00:28:33,837 --> 00:28:36,005 A few minutes, maybe ten. 511 00:28:36,881 --> 00:28:38,091 Who is he? 512 00:28:38,591 --> 00:28:40,552 An American policeman. 513 00:28:40,635 --> 00:28:42,595 With the FBI. Yes. 514 00:28:43,763 --> 00:28:46,141 Humorless fellow with handsome hair? 515 00:28:48,685 --> 00:28:50,311 Fair play, Donald. 516 00:28:50,395 --> 00:28:52,689 I wonder what you'd actually do with yourself 517 00:28:52,772 --> 00:28:56,025 if one day, you finally got your man? 518 00:28:57,402 --> 00:28:58,737 What does it mean? 519 00:29:00,196 --> 00:29:01,281 Are you leaving? 520 00:29:02,699 --> 00:29:07,328 Anhela, how far is it to the Miura Bull Ranch from here? 521 00:29:07,412 --> 00:29:09,706 It's about an hour's drive. 522 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 North and east. 523 00:29:11,040 --> 00:29:12,584 Why? 524 00:29:12,667 --> 00:29:14,419 What's at the Miura Ranch? 525 00:29:14,502 --> 00:29:19,090 It's not what's at the Miura Ranch. It's what isn't, but should be. 526 00:29:27,766 --> 00:29:29,392 [pensive music playing] 527 00:29:55,502 --> 00:29:57,754 ["Knockin' on Heaven's Door" playing] 528 00:30:00,048 --> 00:30:01,007 Harold. 529 00:30:02,133 --> 00:30:03,802 Sorry for the late visit. 530 00:30:03,885 --> 00:30:05,386 It's been a long and crazy day. 531 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 It's okay. Come in. 532 00:30:07,305 --> 00:30:10,308 I'm sure if you're here, it's because you have news. 533 00:30:11,559 --> 00:30:15,897 I just spent the last few hours in a classified meeting at Main Justice. 534 00:30:15,980 --> 00:30:18,775 The attorney general's decided not to file charges against you 535 00:30:18,858 --> 00:30:22,111 for warning Reddington about the raid at the airfield. 536 00:30:22,612 --> 00:30:23,446 But? 537 00:30:26,658 --> 00:30:28,701 But you've been relieved of duty. 538 00:30:29,202 --> 00:30:31,621 You're no longer an active agent with the bureau. 539 00:30:33,081 --> 00:30:36,626 ♪ I can't use it anymore... ♪ 540 00:30:36,709 --> 00:30:38,920 I'm sorry. I tried. 541 00:30:40,672 --> 00:30:41,881 ♪ It's getting dark... ♪ 542 00:30:42,882 --> 00:30:44,008 It's okay, Harold. 543 00:30:44,092 --> 00:30:45,134 Really, it is. 544 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 No. It's not. 545 00:30:46,594 --> 00:30:48,805 I'm telling you it is. 546 00:30:48,888 --> 00:30:50,306 Sitting here... 547 00:30:53,351 --> 00:30:54,769 all I've had is time to think. 548 00:30:54,853 --> 00:30:55,895 And I think... 549 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 it's time for me to... 550 00:31:00,066 --> 00:31:03,278 get out from in front of or behind guns. 551 00:31:03,361 --> 00:31:07,031 ♪ Knock-knock-knockin' on heaven's door ♪ 552 00:31:08,992 --> 00:31:10,118 ♪ Oh... ♪ 553 00:31:12,036 --> 00:31:13,204 It's early. 554 00:31:13,788 --> 00:31:15,123 Men will be coming. 555 00:31:15,623 --> 00:31:16,958 They always come. 556 00:31:17,625 --> 00:31:20,503 And before they come, I always go. 557 00:31:20,587 --> 00:31:22,213 Where? 558 00:31:22,297 --> 00:31:24,924 For a walk. Out back, over the hill. 559 00:31:26,175 --> 00:31:27,468 Take some water. 560 00:31:33,516 --> 00:31:34,517 [speaking Spanish] 561 00:31:35,143 --> 00:31:36,311 [speaking Spanish] 562 00:31:40,690 --> 00:31:43,943 ♪ Mama put my guns in the ground ♪ 563 00:31:48,197 --> 00:31:51,743 ♪ I can't shoot them anymore ♪ 564 00:31:55,413 --> 00:31:59,834 ♪ That cold black cloud Is comin' around... ♪ 565 00:31:59,918 --> 00:32:02,211 [Cooper] It's hard to believe this is how it ends. 566 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 I mean, I always knew the task force would end one day. 567 00:32:07,091 --> 00:32:09,469 That my career would end one day. 568 00:32:11,387 --> 00:32:12,597 All of this. 569 00:32:13,973 --> 00:32:16,643 After I was shot, lying there on the street... 570 00:32:17,936 --> 00:32:19,395 I thought I was dying. 571 00:32:21,272 --> 00:32:24,525 And in that moment, I was okay with that being the end. 572 00:32:24,609 --> 00:32:27,195 With all the things going through my mind... 573 00:32:29,072 --> 00:32:31,074 I also thought of Raymond. 574 00:32:32,700 --> 00:32:37,288 More than anyone I've ever known, he's always been at peace with death. 575 00:32:37,372 --> 00:32:39,457 He says death is inevitable. 576 00:32:39,540 --> 00:32:40,959 It will come for us all. 577 00:32:41,042 --> 00:32:46,881 And that inevitability robs death entirely of its significance. 578 00:32:47,465 --> 00:32:52,261 What matters are the things that are not inevitable. 579 00:32:53,888 --> 00:32:56,307 The things we create. The things we find. 580 00:32:56,391 --> 00:33:00,353 The left we take when everything in our life is leading us right. 581 00:33:02,063 --> 00:33:03,314 How we live. 582 00:33:07,193 --> 00:33:10,780 [sighs] I've always loved him for that. 583 00:33:10,863 --> 00:33:15,743 For his remarkable refusal to go quietly into that good night. 584 00:33:20,540 --> 00:33:22,625 [Cooper] The poem by Dylan Thomas. 585 00:33:23,793 --> 00:33:27,005 Rage, rage against the dying of the light 586 00:33:27,505 --> 00:33:28,756 Yes. 587 00:33:30,508 --> 00:33:31,718 Imagine. 588 00:33:33,177 --> 00:33:37,932 Raymond, a man surrounded by death in so many ways, 589 00:33:38,016 --> 00:33:41,853 so passionately committed to embracing life. 590 00:33:45,273 --> 00:33:48,484 He could've surrendered a thousand times over and met some end. 591 00:33:48,568 --> 00:33:51,988 But instead, he chooses to rage. 592 00:33:53,322 --> 00:33:55,658 To rage against the dying of the light. 593 00:33:55,742 --> 00:33:59,412 To rage against the bad guys that would do us all harm. 594 00:33:59,495 --> 00:34:02,874 Rage to protect those people he loves. 595 00:34:02,957 --> 00:34:09,297 To find moments of peace, and joy, and fun... 596 00:34:11,299 --> 00:34:15,762 even though he knows the light is still dying. 597 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 To live a most passionate life, 598 00:34:19,265 --> 00:34:24,187 knowing it will still lead to the same inevitable end... 599 00:34:25,521 --> 00:34:29,442 is perhaps the most deeply moving choice one can make. 600 00:34:33,321 --> 00:34:36,491 It is the lesson at the very core of my time with him. 601 00:34:41,162 --> 00:34:43,873 You never imagine this is how it would end. 602 00:34:45,208 --> 00:34:48,419 But our time with him, our time together, 603 00:34:48,503 --> 00:34:50,755 was never about how it ended. 604 00:34:50,838 --> 00:34:53,883 It was about the adventure, about life, 605 00:34:53,966 --> 00:34:59,514 about Raymond constantly reminding us, showing us, imploring us... 606 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 [sobbing] 607 00:35:03,101 --> 00:35:04,268 to rage. 608 00:35:10,399 --> 00:35:11,359 To rage. 609 00:35:26,999 --> 00:35:28,167 [soft music playing] 610 00:35:39,387 --> 00:35:42,014 Excuse me. I was wondering if you could help. 611 00:35:42,098 --> 00:35:43,975 I'm looking for this man. 612 00:35:45,434 --> 00:35:46,727 No? Thank you. 613 00:35:58,239 --> 00:35:59,615 Excuse me. 614 00:36:00,116 --> 00:36:01,534 Have you seen this man? 615 00:36:02,451 --> 00:36:03,578 You don't speak English. 616 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 This man here? 617 00:36:06,497 --> 00:36:07,373 Thank you. 618 00:36:14,088 --> 00:36:15,089 Excuse me. 619 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 This man. English? 620 00:36:16,591 --> 00:36:18,885 He speaks English. This man. 621 00:36:18,968 --> 00:36:20,887 Um... [speaking Spanish] 622 00:36:20,970 --> 00:36:23,222 Uh, yes. Yes. From America. 623 00:36:23,306 --> 00:36:24,432 [speaking Spanish] 624 00:36:25,141 --> 00:36:26,434 Ah, America. 625 00:36:27,059 --> 00:36:28,186 [speaking Spanish] 626 00:36:48,080 --> 00:36:49,290 [speaking Spanish] 627 00:36:49,373 --> 00:36:50,458 You know him? 628 00:36:52,793 --> 00:36:54,879 That's great. Thank you. Thank you. 629 00:36:54,962 --> 00:36:56,589 Where? Where was he? 630 00:36:58,633 --> 00:37:00,927 I don't understand. I'm sorry. I don't understand... 631 00:37:01,010 --> 00:37:04,263 Sorry. My father doesn't speak much English. 632 00:37:04,347 --> 00:37:07,308 He said he saw this man here. 633 00:37:08,017 --> 00:37:10,937 Yes. Yes, the day before yesterday. 634 00:37:11,020 --> 00:37:13,147 Okay. This man's name is Raymond Reddington. 635 00:37:13,231 --> 00:37:14,941 He's a fugitive. A criminal. 636 00:37:15,024 --> 00:37:17,944 -The police are looking for him. -He's a criminal? 637 00:37:18,027 --> 00:37:19,987 He bought two watermelons. 638 00:37:20,071 --> 00:37:24,075 And we bring them to where he was staying, at the Villa Lobo. 639 00:37:24,158 --> 00:37:28,246 Villa Lobo? No. I was there yesterday. I spoke with a woman. He wasn't there. 640 00:37:28,329 --> 00:37:30,164 Oh, you mean the main house? 641 00:37:30,248 --> 00:37:33,042 No, we didn't bring them to the main house. 642 00:37:33,125 --> 00:37:34,168 -You didn't? -No. 643 00:37:34,252 --> 00:37:36,796 The man you're looking for is staying in the small house. 644 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 The one that is for the staff on the property behind the house. 645 00:37:40,841 --> 00:37:41,759 [speaking Spanish] 646 00:37:49,475 --> 00:37:50,685 [doorbell rings] 647 00:37:52,061 --> 00:37:53,145 [doorbell ringing] 648 00:38:38,566 --> 00:38:39,650 Where is he? 649 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 Reddington? 650 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 Out, walking. 651 00:38:43,654 --> 00:38:46,032 Walking? Where? Where did he go? 652 00:38:46,115 --> 00:38:46,949 Out. 653 00:38:48,576 --> 00:38:49,660 How long ago? 654 00:38:59,420 --> 00:39:01,047 This is Agent Ressler with the FBI. 655 00:39:01,130 --> 00:39:04,050 Put me in touch with Inspector Alvarez right away. 656 00:39:20,316 --> 00:39:21,901 [bull bellowing] 657 00:39:45,758 --> 00:39:46,675 [bull snorts] 658 00:40:35,433 --> 00:40:36,976 ["My Way" playing in Spanish] 659 00:41:03,794 --> 00:41:04,670 What's that? 660 00:41:06,130 --> 00:41:07,256 Bring it down here. 661 00:41:48,130 --> 00:41:49,632 Harold, I've got him. 662 00:41:50,799 --> 00:41:51,634 I've got him. 663 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 [somber music playing] 51325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.