All language subtitles for The.Ark.S02E01.720p.HEVC.x678265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,535 Anterior „Arca”... 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,874 - M-ai folosit. - Angus! 3 00:00:06,907 --> 00:00:09,210 Târă nava până la suprafața Proximei. 4 00:00:09,243 --> 00:00:12,546 - Accidentul îi va ucide! - Alicia, pregătește codul de închidere. 5 00:00:12,580 --> 00:00:15,916 - Ne duce. - Ark 15, pornește-ți motoarele și pleacă! 6 00:00:15,950 --> 00:00:17,518 Se pare că te-au auzit. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,524 Alerta de proximitate? 8 00:00:22,126 --> 00:00:23,726 Indicatoare de daune pe toate punțile! 9 00:00:23,757 --> 00:00:27,328 Trimitem navete de echipe de salvare și personal medical. 10 00:00:27,361 --> 00:00:29,030 - Vă mulţumesc, doamnă Maddox. - Vă datorez. 11 00:00:38,472 --> 00:00:40,140 Naveta Ark 15 desfășurată. 12 00:00:40,174 --> 00:00:43,010 Echipa de salvare în drum spre Ark 1. 13 00:00:50,451 --> 00:00:52,953 - Spence! - Toate sistemele nu răspund. 14 00:00:54,455 --> 00:00:58,492 Trebuie să ajungem la toți ceilalți. Către Eva. 15 00:00:58,526 --> 00:01:01,762 Haide. La naiba! 16 00:01:01,795 --> 00:01:04,164 Chestia asta nu se mișcă. 17 00:01:04,265 --> 00:01:07,501 - Nu mergem nicăieri. - De ce nu putem ajunge la echipajul nostru? 18 00:01:07,535 --> 00:01:10,170 Cel mai bine pot spune, releele de comunicații interne sunt oprite. 19 00:01:10,271 --> 00:01:12,369 - Dar putem vorbi cu Ark 15? - Sunt transmițătoarele externe. 20 00:01:12,373 --> 00:01:13,607 Sistem complet diferit. 21 00:01:13,641 --> 00:01:15,442 Arca 1, pregătiți-vă pentru spargerea carenei. 22 00:01:15,476 --> 00:01:17,845 Repet, pregătiți-vă pentru spargerea carenei. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,987 Apropierea poziţiei de încălcare. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,290 Hei. Bună băieți. Vino aici pentru o secundă. 25 00:01:33,294 --> 00:01:37,631 Eu... vreau să spun ceva pentru că s-ar putea să nu avem altă șansă, bine? 26 00:01:37,665 --> 00:01:41,535 Crescând într-un laborator, nu am avut niciodată o familie. 27 00:01:41,569 --> 00:01:46,974 Adică, în afară de sora mea. Nu aveam o familie adevărată. 28 00:01:47,007 --> 00:01:51,545 Nici măcar nu am știut cum se simte cineva, știi? 29 00:01:55,849 --> 00:01:58,352 Și acum o fac. 30 00:02:02,122 --> 00:02:06,160 Și primim restul familiei noastre de acolo. 31 00:02:06,260 --> 00:02:07,661 Ești al naibii de hetero, noi suntem. 32 00:02:07,695 --> 00:02:09,330 Începerea procedurii de încălcare a carenei. 33 00:02:09,363 --> 00:02:11,799 - Aparatul pentru decompresie. - Căștile puse. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,909 Activarea compensării presiunii. 35 00:02:26,046 --> 00:02:27,081 La jumatatea drumului. 36 00:02:36,957 --> 00:02:40,895 Încălcarea corpului cu succes. Așteptați pentru extracție. 37 00:03:04,418 --> 00:03:06,020 Sharon, haide! 38 00:03:15,095 --> 00:03:16,130 Sharon, ești bine? 39 00:03:24,872 --> 00:03:26,440 Bine ai revenit la bord, locotenent Garnet. 40 00:03:26,473 --> 00:03:29,076 - Sunt căpitanul Garnet. - Căpitanul Garnet. 41 00:03:29,109 --> 00:03:31,478 - Tu GSA? - A fost. 42 00:03:31,512 --> 00:03:34,148 Kimimela Joma, șeful echipei de securitate a doamnei Maddox. 43 00:03:34,181 --> 00:03:37,017 - Vă mulțumim că ați venit să ne luați. - Acum du-ne la docul de la pupa 44 00:03:37,051 --> 00:03:41,021 - ca să putem verifica restul echipajului nostru. - Mi-e teamă că nu pot face asta. 45 00:03:41,055 --> 00:03:44,024 - De ce? Docul de la pupa este avariat? - Pare a fi intact, 46 00:03:44,058 --> 00:03:47,928 - dar ordinele mele sunt să te aduc direct la Arca 15. - Dar ceilalți? 47 00:03:47,962 --> 00:03:49,793 Nu vom urma acele ordine, nu-i așa? 48 00:03:49,797 --> 00:03:51,365 Pentru că avem oameni acolo. 49 00:03:51,398 --> 00:03:53,367 Îmi pare rău. Fac doar ceea ce mi se spune. 50 00:03:53,400 --> 00:03:55,469 La naiba cu asta. 51 00:03:55,502 --> 00:03:58,939 - Uşor! Ușor, Brice. - Ia-te de pe mine, omule! 52 00:03:58,973 --> 00:04:04,278 - Hei, respiră. - O să am o problemă cu tine? 53 00:04:04,311 --> 00:04:07,648 Doamna Maddox, 54 00:04:07,681 --> 00:04:08,749 Sharon Garnet aici. 55 00:04:08,782 --> 00:04:12,249 Mă bucur să-ți aud vocea. Ești rănit? 56 00:04:12,253 --> 00:04:15,252 Nu, sunt bine, dar sunt îngrijorat de restul echipajului meu. 57 00:04:15,256 --> 00:04:16,987 Cu permisiunea ta, aș vrea să merg la pupa... 58 00:04:16,991 --> 00:04:19,627 La timp, Sharon. La timpul potrivit. 59 00:04:19,660 --> 00:04:21,529 Dar mai întâi am nevoie să vii să mă vezi. 60 00:04:21,562 --> 00:04:22,963 Maddox afară. 61 00:04:26,000 --> 00:04:27,001 Du-ne acasă. 62 00:04:53,294 --> 00:04:56,497 - Bine ați revenit la Ark 15. - Vă mulțumesc, doamnă Maddox. 63 00:04:56,530 --> 00:04:59,667 Te rog, sunt Evelyn. Acum suntem prieteni, dragă. 64 00:04:59,700 --> 00:05:02,570 - Bună, domnule Lane. - Buna ziua. 65 00:05:02,603 --> 00:05:06,840 Helm, pregătește-te să ne duci la Trappist-1D pe NEPS 66 00:05:06,874 --> 00:05:09,276 înainte de a ne repara FTL-ul deteriorat. 67 00:05:09,310 --> 00:05:13,243 - Dar prietenii noștri? - Ți-am spus că nu putem avea încredere în această femeie. 68 00:05:13,247 --> 00:05:16,046 Evelyn, cu siguranță vrei să spui că vrei să stabilești un curs după ce ne luăm oamenii. 69 00:05:16,050 --> 00:05:19,249 Îmi pare rău, dar nu avem altă opțiune decât să le abandonăm. 70 00:05:19,253 --> 00:05:20,554 Și să-i lași să moară? 71 00:05:57,091 --> 00:05:59,727 Ce sa schimbat exact de când ai spus că ne datorezi? 72 00:05:59,760 --> 00:06:02,763 Am spus că ești dator, Sharon. Nu toată navă. 73 00:06:02,796 --> 00:06:05,228 Asta eo nebunie. De ce nu ai încercat să-i salvezi pe toți? 74 00:06:05,232 --> 00:06:07,735 - Nu știm cât timp au la dispoziție. - După cum știți deja, 75 00:06:07,768 --> 00:06:11,138 Arcurile sunt concepute pentru a transporta maximum 400 de persoane, 76 00:06:11,238 --> 00:06:13,741 dar am pierdut una dintre celulele noastre de oxigen pe parcurs. 77 00:06:13,774 --> 00:06:16,343 Ceea ce înseamnă că poți susține doar 395 acum. 78 00:06:16,377 --> 00:06:20,080 Da. O problemă până când ai ucis zece dintre oamenii mei. 79 00:06:20,114 --> 00:06:22,245 Ei bine, da, nu am avut de ales. Ne atacau. 80 00:06:22,249 --> 00:06:25,753 Nu Nu NU NU. Mi-ai făcut o favoare. Trebuia să pierdem niște oameni. 81 00:06:25,786 --> 00:06:27,588 Ma împiedicat să aleg. 82 00:06:27,621 --> 00:06:28,952 Îți vine să crezi câte de cavaler este femeia asta 83 00:06:28,956 --> 00:06:31,254 - despre pierderea de vieți? - Nu sunt cavaler. 84 00:06:31,258 --> 00:06:34,094 - Sunt pragmatic. - Urăsc să spun asta, dar are dreptate. 85 00:06:34,128 --> 00:06:36,263 Cu o celulă de O2 deteriorată, suportul vital al acestei nave 86 00:06:36,297 --> 00:06:38,165 poate gestiona doar 395 de persoane. 87 00:06:38,265 --> 00:06:41,101 Noi patru îl punem aproape la capacitate maximă. 88 00:06:41,135 --> 00:06:43,137 Corect. Arca 15 este plină. 89 00:06:43,170 --> 00:06:48,108 Cu siguranță există o cale. Alicia, putem aduce o celulă de O2 din Arca 1? 90 00:06:48,142 --> 00:06:50,211 S-ar putea să putem aduce unul care să-l înlocuiască pe al lor, 91 00:06:50,244 --> 00:06:52,042 dar asta mai cumpără doar cinci locuri dacă funcționează. 92 00:06:52,046 --> 00:06:53,647 Ei bine, atunci cel puțin trebuie să încercăm asta. 93 00:06:53,681 --> 00:06:55,801 Ce se întâmplă să încercăm să-i aducem pe toți aici? 94 00:06:55,816 --> 00:06:57,314 Atunci epuratoarele cu oxigen nu ar putea tine pasul, 95 00:06:57,318 --> 00:06:59,316 și am rămas fără aer respirabil în aproximativ o săptămână. 96 00:06:59,320 --> 00:07:02,122 Și dacă am aduce mai puțini oameni, să zicem zece sau douăzeci? 97 00:07:02,223 --> 00:07:03,820 Mai puțini oameni ar prelungi perioada de timp 98 00:07:03,824 --> 00:07:05,984 ar trebui să se întâmple, dar tot ne-am fi rămas fără aer. 99 00:07:07,428 --> 00:07:10,464 Dă-ne timp să verificăm starea oamenilor noștri 100 00:07:10,497 --> 00:07:12,499 și vezi cât de grav avariată este nava noastră. 101 00:07:12,533 --> 00:07:16,233 Cel puțin, medicii dumneavoastră ar putea oferi ajutor medical răniților? 102 00:07:16,237 --> 00:07:19,306 Dacă înseamnă atât de mult pentru tine, îți dau 24 de ore. 103 00:07:19,340 --> 00:07:22,076 Destul de lung pentru a ne repara FTL. 104 00:07:22,109 --> 00:07:25,479 Pilotul meu îi va duce pe locotenenții Lane și Brice înapoi la Ark 1. 105 00:07:25,512 --> 00:07:27,248 Ei pot ajuta pe cine pot. 106 00:07:27,281 --> 00:07:29,149 Se pot întoarce cu o navetă Ark 1. 107 00:07:29,250 --> 00:07:32,253 Putem folosi oricând o altă navetă. 108 00:07:32,286 --> 00:07:36,156 Sharon, doamnă Nevins, veți rămâne oaspeții noștri. 109 00:07:36,257 --> 00:07:38,759 Alicia, vezi dacă le poți repara celula spartă, 110 00:07:38,792 --> 00:07:42,496 și dacă există vreo modalitate de a-și ajusta sistemul de aer pentru a sprijini mai mulți oameni. 111 00:07:42,530 --> 00:07:44,999 Uh, dacă e în regulă cu tine, Evelyn. 112 00:07:45,032 --> 00:07:47,668 Este o pierdere de timp. Oamenii mei au încercat deja asta. 113 00:07:47,701 --> 00:07:50,504 Alicia este probabil mai inteligentă decât toți oamenii tăi. Nici o supărare. 114 00:07:50,538 --> 00:07:54,508 Niciuna luată. Din câte am văzut, probabil că ai dreptate. 115 00:07:54,542 --> 00:07:56,977 Amenda. Încerca. 116 00:07:59,046 --> 00:08:02,983 Te rog, alături de mine pe pod și-ți voi arăta planul nostru. 117 00:08:10,324 --> 00:08:13,794 După lansarea Arcei voastre, telescoapele spațiale au cartografiat 118 00:08:13,827 --> 00:08:16,363 mai multe planete potenţial locuibile. 119 00:08:16,397 --> 00:08:19,233 De aceea ai dat comanda să mergi la Trappist-1D? 120 00:08:19,266 --> 00:08:22,469 Da. Este ceva mai aproape decât Ross 128. 121 00:08:22,503 --> 00:08:27,308 La FTL complet, vom ajunge acolo în puțin mai puțin de opt luni. 122 00:08:27,341 --> 00:08:30,110 Și nu aveai de gând să-mi spui despre asta, nu-i așa? 123 00:08:30,144 --> 00:08:34,381 iti spun acum. Nu ai observat, Sharon? Sunt o femeie nouă. 124 00:08:34,415 --> 00:08:37,051 Nu chiar. Nu. 125 00:08:37,084 --> 00:08:40,054 Arcurile 10 și 12 au fost însărcinate să meargă la Trappist. 126 00:08:40,087 --> 00:08:41,789 Sperăm că până ajungem acolo, 127 00:08:41,822 --> 00:08:44,258 vor fi început deja să construiască o nouă colonie 128 00:08:44,291 --> 00:08:46,560 și cu toții nu putem începe noua viață acolo. 129 00:08:46,594 --> 00:08:50,064 De ce ai mers la Proxima B în loc de Trappist în primul rând? 130 00:08:50,097 --> 00:08:54,001 Proxima B este mai aproape. Sunt o femeie foarte nerăbdătoare. 131 00:08:54,034 --> 00:08:56,904 Dreapta. 132 00:09:04,211 --> 00:09:06,247 Te deranjează dacă încerci emițătorul tău 133 00:09:06,280 --> 00:09:08,349 să văd dacă pot ridica pe cineva pe Ark 1? 134 00:09:08,382 --> 00:09:10,284 Deloc. 135 00:09:14,622 --> 00:09:18,092 Acum merge mai departe. 136 00:09:18,125 --> 00:09:20,661 Atenție, Arca 1. Garnet aici. 137 00:09:20,694 --> 00:09:23,497 Mă aude cineva? 138 00:09:27,568 --> 00:09:29,303 Încercați frecvențele WD. 139 00:09:36,310 --> 00:09:37,611 Haide. 140 00:09:37,645 --> 00:09:39,947 Arca 1, mă aude cineva? 141 00:09:43,984 --> 00:09:46,520 Emițătoarele dvs. de releu interne sunt probabil oprite. 142 00:09:47,988 --> 00:09:51,091 Sau toți sunt doar morți. 143 00:10:19,587 --> 00:10:20,654 Te simți bine? 144 00:10:20,688 --> 00:10:23,324 Strickland. Sunt bine. 145 00:10:23,357 --> 00:10:24,558 Bine. 146 00:10:24,592 --> 00:10:27,528 Du-te să vezi dacă altcineva are nevoie de ajutor. 147 00:10:41,542 --> 00:10:43,277 Pisică. Cat, mă auzi? 148 00:10:43,310 --> 00:10:45,512 Nu cred că mă descurc atât de bine, Felix. 149 00:10:50,251 --> 00:10:51,281 Nu Nu NU. Lăsați-l. Lăsați-l. 150 00:10:51,285 --> 00:10:53,587 Asta te împiedică să sângerezi. 151 00:10:53,621 --> 00:10:55,990 Te voi duce la Kabir. Vei fi bine. Haide. 152 00:11:02,563 --> 00:11:04,632 Ești un om foarte bun, Felix. 153 00:11:04,665 --> 00:11:08,035 Dacă ai fi fost hetero, ne-am fi putut distra atât de mult. 154 00:11:08,068 --> 00:11:09,470 Sunt sigur că am fi făcut-o, Cat. 155 00:11:09,503 --> 00:11:12,540 Sper că pot întâlni un om bun ca tine în rai. 156 00:11:12,573 --> 00:11:13,874 Sau mai probabil iad. 157 00:11:13,908 --> 00:11:16,377 Nu pleci în niciun loc, Cat. 158 00:11:16,410 --> 00:11:18,112 Nu de mulți ani. 159 00:11:30,291 --> 00:11:34,295 Pisică, nu te mișca. 160 00:11:54,682 --> 00:11:57,117 Haide. Haide! 161 00:12:01,622 --> 00:12:03,624 Dr. Kabir. 162 00:12:05,025 --> 00:12:08,262 La dracu. Pisică. 163 00:12:11,298 --> 00:12:13,767 Dr. Kabir! 164 00:12:13,801 --> 00:12:17,071 Ea nu se descurcă mai bine decât mine. 165 00:12:20,474 --> 00:12:22,610 Ce crezi? 166 00:12:22,643 --> 00:12:25,112 Chestia asta pe moarte mă arată bine? 167 00:12:25,145 --> 00:12:27,615 Nu vei muri. 168 00:12:27,648 --> 00:12:31,418 Iată din nou, mințind. 169 00:12:33,153 --> 00:12:36,323 - Felix, trebuie să o ajuți pe Cat. - Îi voi ajuta pe amândoi. 170 00:12:39,827 --> 00:12:41,128 Doare, Will. 171 00:12:41,161 --> 00:12:44,131 Felix va fi aici într-un minut. 172 00:12:44,164 --> 00:12:47,801 Știi, chiar am crezut că te iubesc, Will. 173 00:12:47,835 --> 00:12:50,233 Nu încerca să vorbești. 174 00:12:50,237 --> 00:12:54,074 Ai crezut că sunt cu tine pentru bani, nu-i așa? 175 00:12:54,108 --> 00:12:58,312 Ei bine, de ce altfel te-ar plăcea unei femei 176 00:12:58,345 --> 00:13:01,815 să fii cu un bătrân urat ca mine? 177 00:13:01,849 --> 00:13:03,918 Nu ești urât. 178 00:13:03,951 --> 00:13:05,819 De fapt, ești cam frumos. 179 00:13:05,853 --> 00:13:08,656 Shh, shh, shh. 180 00:13:08,689 --> 00:13:11,492 Dacă sunt sincer, 181 00:13:11,525 --> 00:13:14,495 nu vei fi niciodată un bărbat la fel de bun ca, 182 00:13:14,528 --> 00:13:18,032 spune, Felix acolo. 183 00:13:18,065 --> 00:13:21,669 Așa că mă gândesc bine, 184 00:13:21,702 --> 00:13:23,704 probabil era vorba de bani. 185 00:13:25,940 --> 00:13:29,143 Ei bine, și conexiunile. 186 00:13:30,878 --> 00:13:33,280 Adică, m-au pus pe nava asta, nu? 187 00:13:35,549 --> 00:13:37,151 Norocosul de mine. 188 00:13:56,737 --> 00:14:00,341 Hai, hai, hai. 189 00:14:04,052 --> 00:14:04,608 Haide. 190 00:14:04,621 --> 00:14:08,291 Ușor, ușor, ușor, ușor. 191 00:14:08,392 --> 00:14:10,894 Felix? Ce sa întâmplat? 192 00:14:10,927 --> 00:14:14,231 Nava a fost lovită de resturi de la Proxima B când a explodat. 193 00:14:14,264 --> 00:14:17,067 - Un explodat? - Te rog, stai pe loc. 194 00:14:17,100 --> 00:14:18,735 Vreau să te imobilizez 195 00:14:18,769 --> 00:14:21,071 până nu dăm seama cât de grave sunt rănile tale. 196 00:14:21,104 --> 00:14:25,108 Pot să vă spun câte de rele sunt. Într-adevăr rău. 197 00:14:27,944 --> 00:14:29,046 Pisică? 198 00:14:30,781 --> 00:14:32,215 Ea un plecat. 199 00:14:58,575 --> 00:15:02,212 Dr. Marsh, poate să vă pregătiți pentru răniți veniți din Arca 1. 200 00:15:02,245 --> 00:15:05,382 Da. Bine. Nu vrei să auzi de fiica ta? 201 00:15:08,652 --> 00:15:12,122 Undele ei cerebrale arata activitate. 202 00:15:12,155 --> 00:15:13,790 Poate vrei să vorbești cu ea? 203 00:15:13,824 --> 00:15:14,987 A-ți auzi vocea ar putea ajuta. 204 00:15:14,991 --> 00:15:18,195 Aveţi încredere în mine. A auzi vocea mea nu va ajuta. 205 00:15:18,228 --> 00:15:19,830 Care sunt șansele ei să se trezească? 206 00:15:19,863 --> 00:15:22,132 Poate 40% fără ajutor. 207 00:15:27,838 --> 00:15:29,139 O pot activa. 208 00:15:29,172 --> 00:15:31,408 Nu am spus nicio măsură eroică pentru nimeni 209 00:15:31,441 --> 00:15:34,407 care au mai puțin de 50% șanse de a supraviețui singuri. 210 00:15:34,411 --> 00:15:38,148 Nu pot activa pe oricine, dar ea are acel avantaj. 211 00:15:38,181 --> 00:15:41,418 - Fara exceptii. - Am făcut o excepție pentru tine, Evelyn. 212 00:15:46,423 --> 00:15:47,991 Sunt oameni pe Arca 1 213 00:15:48,025 --> 00:15:51,357 care ar putea folosi spațiul și ar fi mai productiv. 214 00:15:51,361 --> 00:15:52,829 Ea este fiica ta. 215 00:15:52,863 --> 00:15:56,199 Ea este un experiment eșuat. Nimic mai mult. 216 00:16:16,053 --> 00:16:17,487 Ce înseamnă asta, dr. Mlaştină? 217 00:16:18,889 --> 00:16:20,390 Experiment eșuat? 218 00:16:21,491 --> 00:16:22,392 Ai auzit toate astea? 219 00:16:31,401 --> 00:16:34,404 Eva! 220 00:16:34,438 --> 00:16:36,073 Rezistă! 221 00:16:42,746 --> 00:16:47,417 Angus? Angus? 222 00:16:50,454 --> 00:16:51,488 Angus. 223 00:16:51,521 --> 00:16:53,623 Angus. 224 00:17:22,119 --> 00:17:23,053 Eva! 225 00:17:25,956 --> 00:17:28,125 Oh, Doamne. 226 00:17:30,394 --> 00:17:33,697 - Deschide-ti ochii. - Mm-mm. 227 00:17:33,730 --> 00:17:37,167 Trebuie să mă uit sub hainele tale pentru a-ți verifica rănile. 228 00:17:37,200 --> 00:17:41,138 Ei bine, nu mă simt foarte modest acum, așa că mergi. 229 00:17:45,976 --> 00:17:47,978 Stabil, constant. 230 00:17:53,350 --> 00:17:54,451 Nu frumos, nu? 231 00:17:56,887 --> 00:17:59,456 Chiar ai nevoie de un doctor. 232 00:17:59,489 --> 00:18:01,158 Altcineva decât tine. 233 00:18:06,596 --> 00:18:09,966 Haide. Haide. 234 00:18:12,502 --> 00:18:16,139 Oh, slavă Domnului. Eva, ascultă. Ai nevoie de oxigen, bine? 235 00:18:16,173 --> 00:18:18,875 Doar respira. A respira. Eva, ce faci? 236 00:18:18,909 --> 00:18:21,645 - Trebuie să... trebuie să opresc focul. - Eva, doar respiră. 237 00:18:44,868 --> 00:18:47,004 În regulă. 238 00:18:47,037 --> 00:18:49,439 Oh, sunt atât de... 239 00:18:49,473 --> 00:18:51,742 Eva, m-ai speriat acolo, știi? 240 00:18:54,711 --> 00:18:56,580 În regulă. Eva. 241 00:18:56,613 --> 00:18:59,249 Eva, ai făcut destule. Trebuie sa te odihnești. 242 00:18:59,349 --> 00:19:01,585 Nu, trebuie să verific bobina nucleară, să răcesc NEPS-ul, 243 00:19:01,618 --> 00:19:03,549 - toate comunicațiile sunt oprite. - Oprește-te, bine? Stop. 244 00:19:03,553 --> 00:19:04,521 Ascultă la mine. 245 00:19:04,554 --> 00:19:07,858 Îți poți lua ceva timp să-ți tragi respirația. 246 00:19:07,891 --> 00:19:09,693 Trebuie să stabilesc lucrurile. 247 00:19:09,726 --> 00:19:12,062 Măcar puneți înapoi releele de comunicații interne ale navei. 248 00:19:12,095 --> 00:19:15,499 Bine. 249 00:19:16,900 --> 00:19:19,236 Bine, doar... spune-mi ce să fac. 250 00:19:25,909 --> 00:19:30,414 Oh Doamne. Pisica este... 251 00:19:33,083 --> 00:19:34,384 Îmi pare atât de rău, domnule Trust. 252 00:19:36,586 --> 00:19:39,756 - Dr. Kabir? - Nici nu merge atât de bine. Angus? 253 00:19:39,790 --> 00:19:41,621 Trebuie să-i ducem la Arca 15. O poți purta? 254 00:19:41,625 --> 00:19:43,226 Arca 15? 255 00:19:43,260 --> 00:19:45,295 Da, de fapt ne ajută acum. 256 00:19:45,395 --> 00:19:48,565 - Un fel de. Haide. - Nu Nu NU. Felix... 257 00:19:48,598 --> 00:19:49,929 Îmi pare rău. Asta o să doară puțin. 258 00:19:49,933 --> 00:19:52,769 Felix. Felix. Au! Felix, Felix! 259 00:19:52,803 --> 00:19:54,271 Felix. 260 00:20:01,581 --> 00:20:03,416 - Haide. - Poftim. 261 00:20:05,718 --> 00:20:07,987 - Angus! - Vom face ce putem pentru el. 262 00:20:09,322 --> 00:20:11,524 - Cât de rău este acolo? - Este rau. 263 00:20:11,557 --> 00:20:13,459 Până acum am găsit 23 de morți. 264 00:20:13,492 --> 00:20:16,195 Mult mai răniți, dar niciun doctor care să-i ajute, așa că ne-am triat. 265 00:20:16,229 --> 00:20:18,698 Dar suportul de viață ține și mulți sunt în viață. 266 00:20:18,731 --> 00:20:20,900 Ei bine, întoarce-te și vezi pe cine mai poți salva. 267 00:20:20,933 --> 00:20:22,401 Sharon? 268 00:20:25,605 --> 00:20:27,006 Cat nu a reușit. 269 00:20:34,747 --> 00:20:37,450 Câți oameni ai adus la bordul navei mele? 270 00:20:37,483 --> 00:20:40,219 Eu și doi care am avut nevoie de ajutor medical imediat. 271 00:20:40,253 --> 00:20:42,722 Inclusiv pe Angus, pe care m-am gândit că ai vrea să-l salvezi, dat fiind, 272 00:20:42,755 --> 00:20:44,075 știi, că ți-a salvat viața. 273 00:20:44,090 --> 00:20:46,225 Ți-am spus că avem un suport limitat pentru viață, 274 00:20:46,259 --> 00:20:48,728 totuși mai aduci trei oameni pe Arca mea 275 00:20:48,761 --> 00:20:50,893 - care oricum probabil vor muri. - Nu le-am fi adus 276 00:20:50,897 --> 00:20:53,266 dacă nu credeam că au o șansă. 277 00:20:53,299 --> 00:20:55,097 - Ei bine, acum sunt prea mulți oameni. - Nu-ți face griji, plecăm. 278 00:20:55,101 --> 00:20:59,572 Și Brice a rămas în urmă, așa că încă ești sub capacitate. 279 00:20:59,605 --> 00:21:01,941 Nu aduce alt suflet. 280 00:21:04,911 --> 00:21:06,913 Aveți! Aveți! Aveți! Misca misca! 281 00:21:08,781 --> 00:21:09,945 Pregătește-l imediat pentru operație. 282 00:21:09,949 --> 00:21:11,180 Tu, du-te să te ocupi în altă parte. 283 00:21:11,184 --> 00:21:13,419 Nu ai loc aici în care să plutești. 284 00:21:13,452 --> 00:21:15,755 - Vreau să stau cu Angus. - Te voi anunta daca acolo 285 00:21:15,788 --> 00:21:17,456 sunt schimbări, bine? 286 00:21:28,134 --> 00:21:30,469 Continuați să vă mișcați, băieți. Sa mergem sa mergem. 287 00:21:30,503 --> 00:21:32,839 Unu, doi, trei. 288 00:21:36,809 --> 00:21:39,378 Nu mă vor lăsa să intru. 289 00:21:39,412 --> 00:21:42,815 Au mai multe resurse aici. Sunt sigur că îl vor salva. 290 00:21:44,684 --> 00:21:48,387 De ce nu te duci să lucrezi la sistemul de oxigen? Ține-ți mintea ocupată? 291 00:21:48,421 --> 00:21:53,092 Voi continua să încerc. Dar sincer să fiu, nu cred că se poate repara. 292 00:22:22,355 --> 00:22:25,758 Dragă, de ce nu îți iei un minut și te așezi? 293 00:22:25,791 --> 00:22:29,161 Nu pot. Trebuie să-mi susțin viața. 294 00:22:29,195 --> 00:22:30,696 Mi-aș dori doar să pot fi de mai mult ajutor. 295 00:22:30,730 --> 00:22:33,166 Am avut o explozie pe puntea 3B. 296 00:22:33,199 --> 00:22:35,668 A trebuit să o aerisească pentru a stinge focul. 297 00:22:35,701 --> 00:22:38,337 Inginerie 3B? 298 00:22:38,371 --> 00:22:39,572 A fost cineva acolo? 299 00:22:39,605 --> 00:22:41,007 Îmi pare rău. Majoritatea erau. 300 00:22:41,040 --> 00:22:44,944 E în regulă, e în regulă. Ești bine. 301 00:22:44,977 --> 00:22:46,612 Știu că toți erau prietenii tăi. 302 00:22:46,646 --> 00:22:49,348 - Fără ajutorul lor, nu pot repara nava. - Știu. 303 00:22:49,382 --> 00:22:51,046 - Sunt o singură persoană. Nu o pot face. - Știu. 304 00:22:51,050 --> 00:22:52,314 Pentru cât merită, am făcut o numărătoare. 305 00:22:52,318 --> 00:22:56,022 Nu pot fi sigur, dar se pare că Sasha nu era acolo. 306 00:22:56,055 --> 00:22:58,524 Te duci. Vrei să ajuți? Găsește-te pe Sasha. 307 00:22:58,558 --> 00:23:01,427 - Ma ocup. Ma ocup. - Du-te. 308 00:23:04,630 --> 00:23:06,265 Încetează. 309 00:23:08,401 --> 00:23:10,236 A pierdut prea mult sânge. 310 00:23:10,269 --> 00:23:12,905 Tammy, unde este sângele pentru care te-am trimis? 311 00:23:12,939 --> 00:23:16,209 Sunt la banca de sânge sintetic, dar doamna Maddox a blocat-o. 312 00:23:16,242 --> 00:23:20,413 Du-te să verifici rezervele. O să vorbesc cu Evelyn. 313 00:23:55,882 --> 00:23:57,550 Îmi pare rău, Angus. 314 00:24:00,786 --> 00:24:01,954 Chiar sunt. 315 00:24:04,891 --> 00:24:09,061 Vom avea nevoie de FTL complet dacă vrem să ajungem la Trappist. 316 00:24:11,464 --> 00:24:13,299 M-ai blocat din seifurile de sânge de sinteză. 317 00:24:13,332 --> 00:24:16,669 Am facut. De acum înainte, puteți șterge accesul cu mine. 318 00:24:16,702 --> 00:24:18,237 Am nevoie de sânge pentru Angus. 319 00:24:20,973 --> 00:24:22,675 Asta ar fi irosirea. 320 00:24:24,911 --> 00:24:27,213 Băiatul ăla ți-a salvat viața. 321 00:24:27,246 --> 00:24:29,782 Acea datorie a fost deja rambursată. 322 00:24:29,815 --> 00:24:31,017 El nu adaugă nicio valoare acestei nave. 323 00:24:31,050 --> 00:24:35,054 Nu vom irosi mai multe resurse cu el. Sunt clar? 324 00:24:35,087 --> 00:24:38,524 Dacă nu l-aș fi auzit bătându-mă, aș spune că n-ai inimă, Evelyn. 325 00:24:38,558 --> 00:24:42,361 - Dar doctorul lor? - Deocamdată e stabilă. 326 00:24:42,395 --> 00:24:44,163 Bun. Ea are valoare. 327 00:24:44,197 --> 00:24:46,299 Este clar un doctor mai bun decât tine, 328 00:24:46,332 --> 00:24:48,501 dat fiind că a putut să mă vindece. 329 00:24:56,409 --> 00:24:57,877 Ești căutat la întâlnirea echipajului. 330 00:24:57,910 --> 00:25:01,347 - De cine? - N-am spus. 331 00:25:05,785 --> 00:25:09,722 Doamnă, sunteți căutată la întâlnirea echipajului. 332 00:25:44,657 --> 00:25:46,225 Ce se întâmplă? 333 00:25:50,429 --> 00:25:53,366 Acești bărbați și femei doresc să meargă la Arca 1. 334 00:25:53,399 --> 00:25:55,164 De ce? Este grav deteriorat. S-ar putea să nu supraviețuiască. 335 00:25:55,168 --> 00:25:58,538 Și aș vrea să-mi duc câțiva dintre pacienții mei la Ark 1. 336 00:25:58,571 --> 00:26:00,706 Am nevoie de acces la banca de sânge sintetic a navei tale. 337 00:26:00,740 --> 00:26:03,576 - Pentru Angus? - Da. 338 00:26:05,678 --> 00:26:08,314 De ce să lași o navă curată pentru a merge la una avariată? 339 00:26:08,347 --> 00:26:10,550 Avem cinci ingineri de top printre noi. 340 00:26:10,583 --> 00:26:14,883 - Vă putem ajuta să vă reparăm nava. - Și ai cunoscut-o pe Evelyn. 341 00:26:14,887 --> 00:26:17,886 Nu vrem să stăm sub degetul mare al acelui monstr. 342 00:26:17,890 --> 00:26:21,227 Nu știu. Îmi ceri să iau unul dintre doctorii ei 343 00:26:21,260 --> 00:26:24,497 și personalul cheie când Evelyn ne-a salvat în cele din urmă viețile. 344 00:26:24,530 --> 00:26:26,428 Jumătate din oamenii de pe nava ta au fost uciși din cauza ei, 345 00:26:26,432 --> 00:26:28,334 ca să nu mai vorbim de toți cei de pe Ark 3. 346 00:26:28,367 --> 00:26:31,571 Starea aici ne face complici. 347 00:26:31,604 --> 00:26:34,407 Uite, resturile au afectat secțiunea din față a navei tale. 348 00:26:34,440 --> 00:26:37,076 Cel mai probabil, restul navei poate fi reparat. 349 00:26:37,109 --> 00:26:39,245 Majoritatea oamenilor din pupa sau chiar de pe punțile inferioare 350 00:26:39,278 --> 00:26:41,480 din prim-plan sunt probabil vii. 351 00:26:43,282 --> 00:26:45,484 Evelyn nu are nicio intenție să-i salveze. 352 00:26:45,518 --> 00:26:49,488 Nici măcar nu mă va lăsa să-l salvez pe Angus. 353 00:26:49,522 --> 00:26:52,491 Dacă îl putem aduce înapoi pe nava ta și banca ta de sânge este intactă, 354 00:26:52,525 --> 00:26:56,028 - S-ar putea să-l salvez. - Garnet, trebuie să facem asta. 355 00:26:56,062 --> 00:26:57,697 Evelyn are o armată înfricoșată. 356 00:26:57,730 --> 00:27:00,199 Cum ar trebui să ne furișăm atât de mulți oameni 357 00:27:00,233 --> 00:27:02,401 și doi pacienți grav răniți de pe navă? 358 00:27:04,537 --> 00:27:08,341 Dacă nu te ajutăm, toți cei care trăiesc pe Ark voi muri. 359 00:27:08,374 --> 00:27:10,409 Suntem cea mai bună speranță a Ark 1. 360 00:27:19,207 --> 00:27:22,510 Dr. Marsh? Dr. Marsh! 361 00:27:22,611 --> 00:27:24,312 Cineva? 362 00:27:26,047 --> 00:27:27,215 Doctore, ești în viață? 363 00:27:27,249 --> 00:27:29,517 - Doctore! Doc! - Hmm? 364 00:27:29,618 --> 00:27:31,219 ...departe de mine! Stai departe de mine. 365 00:27:31,253 --> 00:27:34,689 Trebuie să-l salvezi pe Angus! 366 00:27:34,723 --> 00:27:37,192 - Unde este doctorul tău? - Nu știu. Nu știu. 367 00:27:37,225 --> 00:27:40,762 Bine, du-te și găsește un injector etichetat adrenalină. 368 00:27:40,795 --> 00:27:42,163 Tu-te, tu-te! 369 00:27:54,576 --> 00:27:56,444 Bine. 370 00:27:58,847 --> 00:28:00,482 OK, am înțeles. Cât îi dau? 371 00:28:00,582 --> 00:28:02,484 Nu el! Nu el. Eu eu eu. 372 00:28:13,862 --> 00:28:16,064 Bine. Bine. 373 00:28:16,097 --> 00:28:18,233 Ajută-mă să cobor. Ajută-mă să cobor. 374 00:28:23,972 --> 00:28:25,907 Oh, Doamne. A pierdut prea mult sânge. 375 00:28:25,941 --> 00:28:28,343 Presiunea lui a scăzut prea scăzut. Creierul lui moare de foame. 376 00:28:28,376 --> 00:28:30,608 - Unde își depozitează nava ta sângele? - Nu știu. 377 00:28:30,612 --> 00:28:33,815 Cred că dr. Marsh a mers să ia câteva, dar a fost plecat de foarte mult timp. 378 00:28:33,848 --> 00:28:35,112 Nu, Angus are nevoie de sânge chiar acum. 379 00:28:35,116 --> 00:28:37,252 Ai putea să-i dai ceva din ai mei? 380 00:28:37,285 --> 00:28:38,950 - Îți cunoști grupa de sânge? - Da. O-negativ. 381 00:28:38,954 --> 00:28:40,322 - Esti sigur? - Da. 382 00:28:40,355 --> 00:28:41,619 I-am dat mamei de câteva ori. 383 00:28:41,623 --> 00:28:42,958 Bine, atunci stai jos. 384 00:28:46,895 --> 00:28:50,699 La naiba. Bine. 385 00:28:50,732 --> 00:28:52,634 Bine. Una dintre acestea. 386 00:29:07,816 --> 00:29:09,251 Stop. 387 00:29:13,488 --> 00:29:14,322 Oh baiete. 388 00:29:16,825 --> 00:29:18,960 Mâner. 389 00:29:18,994 --> 00:29:21,897 - Griff! - Strickland? 390 00:29:21,930 --> 00:29:24,161 - Trebuie s-o scoatem de aici. - Dacă călcăm pe apa aceea 391 00:29:24,165 --> 00:29:26,501 când se arcuiește, ne va prăji. 392 00:29:26,601 --> 00:29:29,437 Închideți-l la cutia de joncțiune. 393 00:29:34,342 --> 00:29:37,145 Impas. Toast de la ușă. 394 00:29:37,178 --> 00:29:39,314 Trebuie să scurtăm cumva cablul 395 00:29:39,347 --> 00:29:42,350 deci nu este aproape de apă. 396 00:29:44,052 --> 00:29:45,887 Ține asta. 397 00:30:36,137 --> 00:30:37,134 - Esti bine? - Sunt bine. 398 00:30:37,138 --> 00:30:40,709 Bine. 399 00:30:40,742 --> 00:30:44,212 - Mulțumiri. - Sunt surprins că ai venit după mine. 400 00:30:44,246 --> 00:30:46,381 Eram supărat pe tine. Nu înseamnă că te-am vrut mort. 401 00:30:46,414 --> 00:30:47,716 Ei bine, cred că asta e ceva. 402 00:30:47,749 --> 00:30:50,218 - Să continuăm să ne mișcăm. - Du-te. Hai! Hai! Hai. 403 00:30:50,252 --> 00:30:54,222 Amintește-ți când Trent a mers să închidă scurgerea nucleară, 404 00:30:54,256 --> 00:30:56,621 și am închis toate ușile în urma lui? 405 00:30:56,625 --> 00:30:59,394 Geniu. Vrei să fac același lucru aici. 406 00:30:59,427 --> 00:31:03,628 - Poți avea acces? - FTL-ul nostru este fix. 407 00:31:03,632 --> 00:31:05,834 Maddox ar putea decide să meargă în orice secundă. 408 00:31:05,867 --> 00:31:08,703 Sunt deja înăuntru. Ești gata? 409 00:31:09,971 --> 00:31:11,706 Fă-o. 410 00:31:23,018 --> 00:31:26,655 FTL este operațional în proporție de 96%. 411 00:31:33,662 --> 00:31:35,864 Cineva a activat o modificare. 412 00:31:35,897 --> 00:31:40,035 - Ce face Garnet? - Kimi, ia-i pe ceilalți 413 00:31:40,068 --> 00:31:41,132 și să-i încarce pe navetă. 414 00:31:41,136 --> 00:31:42,133 - Ne întâlnim acolo. - Bine. 415 00:31:42,137 --> 00:31:43,605 Haide! Să mergem! 416 00:31:43,638 --> 00:31:45,473 Med Bay e pe aici. 417 00:31:54,816 --> 00:32:00,121 - Hei. Bun venit la cei vii. - Ce s-a întâmplat? 418 00:32:00,155 --> 00:32:02,624 Angus. 419 00:32:02,657 --> 00:32:05,060 Vai! Uau, uau. Întinde-te înapoi. Întinde-te înapoi. 420 00:32:05,093 --> 00:32:07,896 - Stai departe de mine! - Te doare? Cum poți să stai în picioare? 421 00:32:07,929 --> 00:32:11,533 - Ia-o departe de mine! - Chiar și cu tot ce am făcut eu și doctorul lor, 422 00:32:11,633 --> 00:32:14,302 nu ar trebui să vă recuperați atât de repede. 423 00:32:14,336 --> 00:32:16,071 Este ceva ciudat în sângele tău? 424 00:32:16,104 --> 00:32:18,640 Nu din cate stiu eu. Jur. 425 00:32:18,673 --> 00:32:20,475 Nu înțeleg ce se întâmplă. 426 00:32:20,508 --> 00:32:24,045 - Ce caută ea aici? - Angus, ți-a salvat viața. 427 00:32:24,079 --> 00:32:26,815 Eu nu te cred. 428 00:32:26,848 --> 00:32:28,817 Chiar dacă este adevărat, nu-mi pasă. Tu... 429 00:32:28,850 --> 00:32:32,554 Ia-o departe de mine. Ia-o departe de... mine. 430 00:32:32,654 --> 00:32:34,174 - Adrenalina se stinge. - Bine. 431 00:32:34,189 --> 00:32:35,724 Nu mă simt atât de bine. 432 00:32:35,757 --> 00:32:37,559 Nu ar trebui să țopăi în jurul meu. 433 00:32:37,659 --> 00:32:39,928 - Aici. Aici aici. - Nu. 434 00:32:39,961 --> 00:32:44,332 Mulțumesc, dar încă unul dintre acestea atât de aproape de ultimul 435 00:32:44,366 --> 00:32:47,669 mi-ar putea opri inima. 436 00:32:47,702 --> 00:32:48,637 Oh! 437 00:32:52,703 --> 00:32:55,739 Unde ai fost? 438 00:32:55,773 --> 00:32:57,174 Vorbesc cu tine! 439 00:32:57,274 --> 00:32:59,610 - Retrage-te! - Uau! 440 00:32:59,643 --> 00:33:02,179 Alicia! Grăbiți-vă, băieți. 441 00:33:02,279 --> 00:33:03,614 Haide. Trebuie să ne întoarcem acum. 442 00:33:03,647 --> 00:33:08,285 Plecați cu toții? Mama va fi foarte supărată. 443 00:33:08,319 --> 00:33:11,522 - Mișcare! - Sanji. Hei, Sanji. Hei. 444 00:33:11,555 --> 00:33:13,524 Dacă mergi, mai bine pleci acum. 445 00:33:13,557 --> 00:33:15,859 Ea te va bloca de la navetă. 446 00:33:15,893 --> 00:33:17,294 Sanji, hei, poți să mergi? 447 00:33:20,464 --> 00:33:21,995 Credeam că ai spus că o altă lovitură te-ar putea ucide. 448 00:33:21,999 --> 00:33:23,400 Am făcut-o? 449 00:33:26,070 --> 00:33:28,372 Sanji! 450 00:33:28,405 --> 00:33:29,740 Bine. 451 00:33:31,075 --> 00:33:33,377 - Vino aici. - Să mergem, să mergem, să mergem. 452 00:33:33,410 --> 00:33:36,213 Să mergem. 453 00:33:38,616 --> 00:33:40,718 Garnet nu va pleca fără oamenii ei. 454 00:33:40,751 --> 00:33:42,586 Du-te la Med Bay. 455 00:33:58,435 --> 00:34:02,072 Tocmai am încălcat Med Bay. Nu e nimeni aici. 456 00:34:02,106 --> 00:34:03,440 Naveta tocmai a început. 457 00:34:04,942 --> 00:34:08,412 Ea ia mai mulți oameni decât ai ei. 458 00:34:08,445 --> 00:34:11,148 Identificați cine dintre oamenii noștri se află pe acea navetă. 459 00:34:15,619 --> 00:34:17,922 De ce o aducem cu noi? Ea este o ucigașă. 460 00:34:17,955 --> 00:34:20,190 Sanji spune că i-a salvat viața lui Angus, 461 00:34:20,291 --> 00:34:23,451 - și dr. Marsh spune că Maddox o va ucide pentru asta. - Bine, și de ce este rău? 462 00:34:23,460 --> 00:34:29,099 - Alicia, nu pledăm pentru crimă. - Ei bine, ce zici de dreptate? 463 00:34:29,133 --> 00:34:31,001 Ea a ucis-o pe Helena și a încercat să-l omoare pe Angus. 464 00:34:31,035 --> 00:34:34,204 Nu ne putem salva nava și colegii noștri de echipaj fără ajutorul lor. 465 00:34:34,305 --> 00:34:38,609 Nu avem suficient personal și dr. Marsh va veni cu noi doar dacă o luăm pe Kelly. 466 00:34:45,883 --> 00:34:46,817 Mulțumesc. 467 00:34:55,326 --> 00:34:57,695 Toți pasagerii sunt în cala de marfă din spate. 468 00:34:59,730 --> 00:35:00,831 Naveta este gata de plecare. 469 00:35:02,933 --> 00:35:05,069 Trebuie să plecăm acum. 470 00:35:05,102 --> 00:35:06,971 În sfârșit avem un armistițiu cu Maddox. 471 00:35:07,004 --> 00:35:10,374 Plecând acum, cu oamenii ei, fiica ei, va pune capăt acel armistițiu. 472 00:35:10,407 --> 00:35:12,843 Și dacă nu o facem, i-am condamnat pe orice supraviețuitor pe Ark 1. 473 00:35:29,593 --> 00:35:32,292 Kimi, în calitate de șef al securității mele, 474 00:35:32,296 --> 00:35:34,365 Îți poruncesc să te dai jos. 475 00:35:41,805 --> 00:35:46,777 Dr. Marsh, ești cel mai vechi prieten al meu de pe această navă. 476 00:35:46,810 --> 00:35:50,681 Contez pe tine să iei acea navetă și să mi le aduci înapoi. 477 00:35:57,087 --> 00:36:00,253 - Kelly? - Da, mamă? 478 00:36:00,257 --> 00:36:05,529 Oh, dragă, vreau să dai jos naveta și să mi-o aduci înapoi. 479 00:36:05,563 --> 00:36:08,532 Îmi vei arăta cât de curajos ești și vei face asta pentru mine? 480 00:36:08,566 --> 00:36:11,302 - Nu cred că vrei să fac asta. - De ce nu draga? 481 00:36:11,335 --> 00:36:14,338 Pentru că data viitoare când te văd, o să te omor. 482 00:36:20,411 --> 00:36:23,514 Amenda. Nu mi-ai lăsat de ales. 483 00:36:32,756 --> 00:36:34,158 Ce se întâmplă? 484 00:36:34,191 --> 00:36:36,289 Ce se întâmplă acolo, dr. Marsh? 485 00:36:36,293 --> 00:36:38,062 - Dr. Marsh... - Liniste! 486 00:36:38,095 --> 00:36:39,396 Ce se întâmplă? 487 00:36:39,430 --> 00:36:41,398 - Ea a declanşat-o. - Ce a declanşat? 488 00:36:41,432 --> 00:36:43,901 Kelly are un plasti-gel sigur în interiorul corpului ei. 489 00:36:43,934 --> 00:36:45,402 În siguranță de ce? 490 00:36:45,436 --> 00:36:47,238 De a face ceva exact ca asta, 491 00:36:47,271 --> 00:36:48,535 dar nu m-am gândit niciodată că o va folosi cu adevărat. 492 00:36:48,539 --> 00:36:51,742 Stai, plasti-gelul este un exploziv. 493 00:36:51,775 --> 00:36:54,745 Vrei să-mi spui că e o bombă în ea? 494 00:37:04,054 --> 00:37:06,119 Nu ar trebui să riscăm să ne apropiem de doc 495 00:37:06,123 --> 00:37:07,324 cu literalmente o bombă cu ticăituri. 496 00:37:07,358 --> 00:37:09,927 Ne mut departe de ambele arcuri. 497 00:37:12,630 --> 00:37:14,327 Nu înțeleg. De ce are o bombă în ea? 498 00:37:14,331 --> 00:37:15,996 Nu am timp să explic. Trebuie să-l dezarmez. 499 00:37:16,000 --> 00:37:18,636 Ești sigur că poți? 500 00:37:18,669 --> 00:37:21,872 - Asta înseamnă ceea ce cred eu că înseamnă? - Dr. Marsh, cât timp? 501 00:37:21,906 --> 00:37:25,009 Ar trebui să o scoatem din navetă departe de Arca 1. 502 00:37:25,042 --> 00:37:29,146 Lasă-o să explodeze singură, ca să nu mai poată face rău. 503 00:37:29,179 --> 00:37:30,781 Pot să subliniez că l-a salvat pe Angus? 504 00:37:30,814 --> 00:37:33,851 Aș putea să subliniez și că a încercat să-l omoare? 505 00:37:35,486 --> 00:37:38,389 Pregătește-o pentru ejectare. 506 00:37:38,422 --> 00:37:39,690 - Nu. - Dă-te deoparte, doctore. 507 00:37:39,723 --> 00:37:41,525 Nu voi! Ea este o ființă umană! 508 00:37:41,559 --> 00:37:44,061 Îmi pare rău, doctore, dar am o responsabilitate față de restul 509 00:37:44,094 --> 00:37:46,393 a oamenilor de pe această navetă. Oamenii tăi sunt în spate. 510 00:37:46,397 --> 00:37:50,230 O pot salva. Ne pot salva pe toți dacă mă lași să lucrez. 511 00:37:50,234 --> 00:37:53,671 Kelly are cunoștințe. Are alte talente 512 00:37:53,704 --> 00:37:55,639 asta va fi foarte valoros pentru noi toți. 513 00:37:57,007 --> 00:37:58,087 Ce vrei sa spui? 514 00:38:01,695 --> 00:38:03,664 Hei, l-am găsit 515 00:38:03,697 --> 00:38:05,933 Pierdea o luptă cu un suport de sprijin. 516 00:38:05,966 --> 00:38:07,764 Știi, este a doua oară când îți salvez viața acum. 517 00:38:07,768 --> 00:38:10,504 Da, dar nu sărut de data asta. 518 00:38:10,537 --> 00:38:12,773 Mă bucur că ești în viață. 519 00:38:12,806 --> 00:38:15,342 Îmi pare atât de rău. Îmi pare atât de rău. 520 00:38:15,375 --> 00:38:18,011 Uite, am nevoie de tine pe releul de comunicații interne. 521 00:38:18,045 --> 00:38:20,847 Nu pot să-l fac să funcționeze. Nu zona mea. 522 00:38:20,881 --> 00:38:22,516 Pe ea, șefule. 523 00:38:29,256 --> 00:38:33,026 E drăguț cât de îngrijorat ești pentru mine. 524 00:38:33,060 --> 00:38:36,630 Dar sunt bine. Într-adevăr, sunt. 525 00:38:36,663 --> 00:38:39,600 Și acum, eu și Sasha suntem singurii 526 00:38:39,633 --> 00:38:42,903 împiedicând această navă să se defecteze complet. 527 00:38:42,936 --> 00:38:44,538 Știu. 528 00:38:54,748 --> 00:38:59,253 - Aceasta este o nebunie! Scoate-o! - Alicia, nu. 529 00:39:01,088 --> 00:39:03,624 Ce vrei sa fac? 530 00:39:15,269 --> 00:39:17,838 Garnet la Maddox, peste. 531 00:39:17,871 --> 00:39:21,675 Te-ai hotărât să te întorci și să-mi aduci echipajul înapoi la mine? 532 00:39:21,708 --> 00:39:23,540 Știi că nu pot lăsa ce a mai rămas din echipajul meu să moară. 533 00:39:23,544 --> 00:39:25,746 Atunci ți-ai pecetluit propria soartă. 534 00:39:25,779 --> 00:39:29,349 Asta este. 535 00:39:29,383 --> 00:39:30,417 Aștepta! 536 00:39:33,120 --> 00:39:35,656 - Nu face asta, Evelyn. - De ce n-ar trebui? 537 00:39:35,689 --> 00:39:38,258 Pentru că sunt prietenul tău. Tu ai spus asta. 538 00:39:38,292 --> 00:39:40,093 Prietenii nu se fură unii de la alții. 539 00:39:40,127 --> 00:39:42,763 Au cerut să vină. Vor să ajute să salveze oamenii pe Ark 1. 540 00:39:42,796 --> 00:39:45,098 - Atunci vor muri cu tine. - Ai spus că există 541 00:39:45,132 --> 00:39:46,433 prea multi oameni pe nava ta. 542 00:39:46,466 --> 00:39:48,101 Încă ai mai mult decât destui medici, 543 00:39:48,135 --> 00:39:50,938 ingineri, personal pentru a vă conduce nava în siguranță. 544 00:39:50,971 --> 00:39:52,439 Nu face asta. 545 00:39:53,640 --> 00:39:56,143 Nu a fost suficientă vărsare de sânge? 546 00:40:01,148 --> 00:40:02,649 Îmi ești dator, Evelyn. 547 00:40:09,389 --> 00:40:13,827 Este dezarmat. 548 00:40:22,502 --> 00:40:25,806 - Mulţumesc, Evelyn. - Acum suntem chit. 549 00:40:25,839 --> 00:40:29,509 Ne vom repara nava și ne vedem la Trappist-1D. 550 00:40:29,543 --> 00:40:31,245 Oh, mă îndoiesc. 551 00:40:31,278 --> 00:40:32,775 Spune-le celorlalți coloniști să ne facă loc. 552 00:40:32,779 --> 00:40:36,717 Vă voi primi eu însumi, dar cu o singură condiție. 553 00:40:36,750 --> 00:40:40,554 - Ce-i asta? - Nu-mi aduce fiica cu tine. 554 00:40:40,587 --> 00:40:44,892 De acum înainte, pentru mine e moartă. 555 00:40:51,698 --> 00:40:55,335 Atenție Arca 1. Acesta este locotenentul Brice. 556 00:40:55,369 --> 00:40:58,639 Comunicațiile au revenit, așa că în sfârșit pot raporta situația noastră. 557 00:41:00,374 --> 00:41:03,343 Sunt la Inginerie și sunt bucuros să vă spun 558 00:41:03,377 --> 00:41:05,679 că motoarele, modernizarea FTL, 559 00:41:05,712 --> 00:41:10,183 iar sistemele noastre cele mai critice sunt intacte sau reparabile. 560 00:41:12,719 --> 00:41:15,589 Uite, eu... nu o voi acoperi cu zahăr. 561 00:41:17,724 --> 00:41:20,527 Acesta este un eveniment teribil care s-a întâmplat. 562 00:41:20,561 --> 00:41:24,364 Am pierdut membri ai echipajului nostru. Oameni buni. 563 00:41:24,398 --> 00:41:26,733 Ei ar deveni ca o familie pentru noi. 564 00:41:26,767 --> 00:41:32,372 Dar, așa cum am făcut întotdeauna, vom persevera. 565 00:41:32,406 --> 00:41:34,208 Pentru că trebuie. 566 00:41:34,308 --> 00:41:36,306 Și ne vom repara nava, 567 00:41:36,310 --> 00:41:38,712 și vom ajunge pe o planetă pe care o putem numi casa noastră. 568 00:41:38,745 --> 00:41:41,481 Deci să trecem la asta. 569 00:41:41,515 --> 00:41:45,085 Începeți prin a raporta starea departamentului și victimele. 570 00:41:45,118 --> 00:41:46,620 Brice afară. 571 00:41:48,422 --> 00:41:51,792 Rapoartele vin. 572 00:41:51,825 --> 00:41:53,665 ...din sprijinul vieții. 573 00:41:53,694 --> 00:41:57,064 - Aceasta este Kim de la medicină... - Aceasta este... 574 00:42:01,268 --> 00:42:03,937 Camerele de la Hull au revenit. 575 00:42:03,971 --> 00:42:05,873 Brice? 576 00:42:11,979 --> 00:42:14,915 Ark 15 își începe FTL. 577 00:42:22,456 --> 00:42:26,093 Măcar avem o destinație. 578 00:42:26,126 --> 00:42:28,328 Avem o navă care să ne ducă acolo?46183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.