Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,535
Anterior „Arca”...
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,874
- M-ai folosit. - Angus!
3
00:00:06,907 --> 00:00:09,210
Târă nava până la suprafața Proximei.
4
00:00:09,243 --> 00:00:12,546
- Accidentul îi va ucide! - Alicia, pregătește codul de închidere.
5
00:00:12,580 --> 00:00:15,916
- Ne duce. - Ark 15, pornește-ți motoarele și pleacă!
6
00:00:15,950 --> 00:00:17,518
Se pare că te-au auzit.
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,524
Alerta de proximitate?
8
00:00:22,126 --> 00:00:23,726
Indicatoare de daune pe toate punțile!
9
00:00:23,757 --> 00:00:27,328
Trimitem navete de echipe de salvare și personal medical.
10
00:00:27,361 --> 00:00:29,030
- Vă mulţumesc, doamnă Maddox. - Vă datorez.
11
00:00:38,472 --> 00:00:40,140
Naveta Ark 15 desfășurată.
12
00:00:40,174 --> 00:00:43,010
Echipa de salvare în drum spre Ark 1.
13
00:00:50,451 --> 00:00:52,953
- Spence! - Toate sistemele nu răspund.
14
00:00:54,455 --> 00:00:58,492
Trebuie să ajungem la toți ceilalți. Către Eva.
15
00:00:58,526 --> 00:01:01,762
Haide. La naiba!
16
00:01:01,795 --> 00:01:04,164
Chestia asta nu se mișcă.
17
00:01:04,265 --> 00:01:07,501
- Nu mergem nicăieri. - De ce nu putem ajunge la echipajul nostru?
18
00:01:07,535 --> 00:01:10,170
Cel mai bine pot spune, releele de comunicații interne sunt oprite.
19
00:01:10,271 --> 00:01:12,369
- Dar putem vorbi cu Ark 15? - Sunt transmițătoarele externe.
20
00:01:12,373 --> 00:01:13,607
Sistem complet diferit.
21
00:01:13,641 --> 00:01:15,442
Arca 1, pregătiți-vă pentru spargerea carenei.
22
00:01:15,476 --> 00:01:17,845
Repet, pregătiți-vă pentru spargerea carenei.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,987
Apropierea poziţiei de încălcare.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,290
Hei. Bună băieți. Vino aici pentru o secundă.
25
00:01:33,294 --> 00:01:37,631
Eu... vreau să spun ceva pentru că s-ar putea să nu avem altă șansă, bine?
26
00:01:37,665 --> 00:01:41,535
Crescând într-un laborator, nu am avut niciodată o familie.
27
00:01:41,569 --> 00:01:46,974
Adică, în afară de sora mea. Nu aveam o familie adevărată.
28
00:01:47,007 --> 00:01:51,545
Nici măcar nu am știut cum se simte cineva, știi?
29
00:01:55,849 --> 00:01:58,352
Și acum o fac.
30
00:02:02,122 --> 00:02:06,160
Și primim restul familiei noastre de acolo.
31
00:02:06,260 --> 00:02:07,661
Ești al naibii de hetero, noi suntem.
32
00:02:07,695 --> 00:02:09,330
Începerea procedurii de încălcare a carenei.
33
00:02:09,363 --> 00:02:11,799
- Aparatul pentru decompresie. - Căștile puse.
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,909
Activarea compensării presiunii.
35
00:02:26,046 --> 00:02:27,081
La jumatatea drumului.
36
00:02:36,957 --> 00:02:40,895
Încălcarea corpului cu succes. Așteptați pentru extracție.
37
00:03:04,418 --> 00:03:06,020
Sharon, haide!
38
00:03:15,095 --> 00:03:16,130
Sharon, ești bine?
39
00:03:24,872 --> 00:03:26,440
Bine ai revenit la bord, locotenent Garnet.
40
00:03:26,473 --> 00:03:29,076
- Sunt căpitanul Garnet. - Căpitanul Garnet.
41
00:03:29,109 --> 00:03:31,478
- Tu GSA? - A fost.
42
00:03:31,512 --> 00:03:34,148
Kimimela Joma, șeful echipei de securitate a doamnei Maddox.
43
00:03:34,181 --> 00:03:37,017
- Vă mulțumim că ați venit să ne luați. - Acum du-ne la docul de la pupa
44
00:03:37,051 --> 00:03:41,021
- ca să putem verifica restul echipajului nostru. - Mi-e teamă că nu pot face asta.
45
00:03:41,055 --> 00:03:44,024
- De ce? Docul de la pupa este avariat? - Pare a fi intact,
46
00:03:44,058 --> 00:03:47,928
- dar ordinele mele sunt să te aduc direct la Arca 15. - Dar ceilalți?
47
00:03:47,962 --> 00:03:49,793
Nu vom urma acele ordine, nu-i așa?
48
00:03:49,797 --> 00:03:51,365
Pentru că avem oameni acolo.
49
00:03:51,398 --> 00:03:53,367
Îmi pare rău. Fac doar ceea ce mi se spune.
50
00:03:53,400 --> 00:03:55,469
La naiba cu asta.
51
00:03:55,502 --> 00:03:58,939
- Uşor! Ușor, Brice. - Ia-te de pe mine, omule!
52
00:03:58,973 --> 00:04:04,278
- Hei, respiră. - O să am o problemă cu tine?
53
00:04:04,311 --> 00:04:07,648
Doamna Maddox,
54
00:04:07,681 --> 00:04:08,749
Sharon Garnet aici.
55
00:04:08,782 --> 00:04:12,249
Mă bucur să-ți aud vocea. Ești rănit?
56
00:04:12,253 --> 00:04:15,252
Nu, sunt bine, dar sunt îngrijorat de restul echipajului meu.
57
00:04:15,256 --> 00:04:16,987
Cu permisiunea ta, aș vrea să merg la pupa...
58
00:04:16,991 --> 00:04:19,627
La timp, Sharon. La timpul potrivit.
59
00:04:19,660 --> 00:04:21,529
Dar mai întâi am nevoie să vii să mă vezi.
60
00:04:21,562 --> 00:04:22,963
Maddox afară.
61
00:04:26,000 --> 00:04:27,001
Du-ne acasă.
62
00:04:53,294 --> 00:04:56,497
- Bine ați revenit la Ark 15. - Vă mulțumesc, doamnă Maddox.
63
00:04:56,530 --> 00:04:59,667
Te rog, sunt Evelyn. Acum suntem prieteni, dragă.
64
00:04:59,700 --> 00:05:02,570
- Bună, domnule Lane. - Buna ziua.
65
00:05:02,603 --> 00:05:06,840
Helm, pregătește-te să ne duci la Trappist-1D pe NEPS
66
00:05:06,874 --> 00:05:09,276
înainte de a ne repara FTL-ul deteriorat.
67
00:05:09,310 --> 00:05:13,243
- Dar prietenii noștri? - Ți-am spus că nu putem avea încredere în această femeie.
68
00:05:13,247 --> 00:05:16,046
Evelyn, cu siguranță vrei să spui că vrei să stabilești un curs după ce ne luăm oamenii.
69
00:05:16,050 --> 00:05:19,249
Îmi pare rău, dar nu avem altă opțiune decât să le abandonăm.
70
00:05:19,253 --> 00:05:20,554
Și să-i lași să moară?
71
00:05:57,091 --> 00:05:59,727
Ce sa schimbat exact de când ai spus că ne datorezi?
72
00:05:59,760 --> 00:06:02,763
Am spus că ești dator, Sharon. Nu toată navă.
73
00:06:02,796 --> 00:06:05,228
Asta eo nebunie. De ce nu ai încercat să-i salvezi pe toți?
74
00:06:05,232 --> 00:06:07,735
- Nu știm cât timp au la dispoziție. - După cum știți deja,
75
00:06:07,768 --> 00:06:11,138
Arcurile sunt concepute pentru a transporta maximum 400 de persoane,
76
00:06:11,238 --> 00:06:13,741
dar am pierdut una dintre celulele noastre de oxigen pe parcurs.
77
00:06:13,774 --> 00:06:16,343
Ceea ce înseamnă că poți susține doar 395 acum.
78
00:06:16,377 --> 00:06:20,080
Da. O problemă până când ai ucis zece dintre oamenii mei.
79
00:06:20,114 --> 00:06:22,245
Ei bine, da, nu am avut de ales. Ne atacau.
80
00:06:22,249 --> 00:06:25,753
Nu Nu NU NU. Mi-ai făcut o favoare. Trebuia să pierdem niște oameni.
81
00:06:25,786 --> 00:06:27,588
Ma împiedicat să aleg.
82
00:06:27,621 --> 00:06:28,952
Îți vine să crezi câte de cavaler este femeia asta
83
00:06:28,956 --> 00:06:31,254
- despre pierderea de vieți? - Nu sunt cavaler.
84
00:06:31,258 --> 00:06:34,094
- Sunt pragmatic. - Urăsc să spun asta, dar are dreptate.
85
00:06:34,128 --> 00:06:36,263
Cu o celulă de O2 deteriorată, suportul vital al acestei nave
86
00:06:36,297 --> 00:06:38,165
poate gestiona doar 395 de persoane.
87
00:06:38,265 --> 00:06:41,101
Noi patru îl punem aproape la capacitate maximă.
88
00:06:41,135 --> 00:06:43,137
Corect. Arca 15 este plină.
89
00:06:43,170 --> 00:06:48,108
Cu siguranță există o cale. Alicia, putem aduce o celulă de O2 din Arca 1?
90
00:06:48,142 --> 00:06:50,211
S-ar putea să putem aduce unul care să-l înlocuiască pe al lor,
91
00:06:50,244 --> 00:06:52,042
dar asta mai cumpără doar cinci locuri dacă funcționează.
92
00:06:52,046 --> 00:06:53,647
Ei bine, atunci cel puțin trebuie să încercăm asta.
93
00:06:53,681 --> 00:06:55,801
Ce se întâmplă să încercăm să-i aducem pe toți aici?
94
00:06:55,816 --> 00:06:57,314
Atunci epuratoarele cu oxigen nu ar putea tine pasul,
95
00:06:57,318 --> 00:06:59,316
și am rămas fără aer respirabil în aproximativ o săptămână.
96
00:06:59,320 --> 00:07:02,122
Și dacă am aduce mai puțini oameni, să zicem zece sau douăzeci?
97
00:07:02,223 --> 00:07:03,820
Mai puțini oameni ar prelungi perioada de timp
98
00:07:03,824 --> 00:07:05,984
ar trebui să se întâmple, dar tot ne-am fi rămas fără aer.
99
00:07:07,428 --> 00:07:10,464
Dă-ne timp să verificăm starea oamenilor noștri
100
00:07:10,497 --> 00:07:12,499
și vezi cât de grav avariată este nava noastră.
101
00:07:12,533 --> 00:07:16,233
Cel puțin, medicii dumneavoastră ar putea oferi ajutor medical răniților?
102
00:07:16,237 --> 00:07:19,306
Dacă înseamnă atât de mult pentru tine, îți dau 24 de ore.
103
00:07:19,340 --> 00:07:22,076
Destul de lung pentru a ne repara FTL.
104
00:07:22,109 --> 00:07:25,479
Pilotul meu îi va duce pe locotenenții Lane și Brice înapoi la Ark 1.
105
00:07:25,512 --> 00:07:27,248
Ei pot ajuta pe cine pot.
106
00:07:27,281 --> 00:07:29,149
Se pot întoarce cu o navetă Ark 1.
107
00:07:29,250 --> 00:07:32,253
Putem folosi oricând o altă navetă.
108
00:07:32,286 --> 00:07:36,156
Sharon, doamnă Nevins, veți rămâne oaspeții noștri.
109
00:07:36,257 --> 00:07:38,759
Alicia, vezi dacă le poți repara celula spartă,
110
00:07:38,792 --> 00:07:42,496
și dacă există vreo modalitate de a-și ajusta sistemul de aer pentru a sprijini mai mulți oameni.
111
00:07:42,530 --> 00:07:44,999
Uh, dacă e în regulă cu tine, Evelyn.
112
00:07:45,032 --> 00:07:47,668
Este o pierdere de timp. Oamenii mei au încercat deja asta.
113
00:07:47,701 --> 00:07:50,504
Alicia este probabil mai inteligentă decât toți oamenii tăi. Nici o supărare.
114
00:07:50,538 --> 00:07:54,508
Niciuna luată. Din câte am văzut, probabil că ai dreptate.
115
00:07:54,542 --> 00:07:56,977
Amenda. Încerca.
116
00:07:59,046 --> 00:08:02,983
Te rog, alături de mine pe pod și-ți voi arăta planul nostru.
117
00:08:10,324 --> 00:08:13,794
După lansarea Arcei voastre, telescoapele spațiale au cartografiat
118
00:08:13,827 --> 00:08:16,363
mai multe planete potenţial locuibile.
119
00:08:16,397 --> 00:08:19,233
De aceea ai dat comanda să mergi la Trappist-1D?
120
00:08:19,266 --> 00:08:22,469
Da. Este ceva mai aproape decât Ross 128.
121
00:08:22,503 --> 00:08:27,308
La FTL complet, vom ajunge acolo în puțin mai puțin de opt luni.
122
00:08:27,341 --> 00:08:30,110
Și nu aveai de gând să-mi spui despre asta, nu-i așa?
123
00:08:30,144 --> 00:08:34,381
iti spun acum. Nu ai observat, Sharon? Sunt o femeie nouă.
124
00:08:34,415 --> 00:08:37,051
Nu chiar. Nu.
125
00:08:37,084 --> 00:08:40,054
Arcurile 10 și 12 au fost însărcinate să meargă la Trappist.
126
00:08:40,087 --> 00:08:41,789
Sperăm că până ajungem acolo,
127
00:08:41,822 --> 00:08:44,258
vor fi început deja să construiască o nouă colonie
128
00:08:44,291 --> 00:08:46,560
și cu toții nu putem începe noua viață acolo.
129
00:08:46,594 --> 00:08:50,064
De ce ai mers la Proxima B în loc de Trappist în primul rând?
130
00:08:50,097 --> 00:08:54,001
Proxima B este mai aproape. Sunt o femeie foarte nerăbdătoare.
131
00:08:54,034 --> 00:08:56,904
Dreapta.
132
00:09:04,211 --> 00:09:06,247
Te deranjează dacă încerci emițătorul tău
133
00:09:06,280 --> 00:09:08,349
să văd dacă pot ridica pe cineva pe Ark 1?
134
00:09:08,382 --> 00:09:10,284
Deloc.
135
00:09:14,622 --> 00:09:18,092
Acum merge mai departe.
136
00:09:18,125 --> 00:09:20,661
Atenție, Arca 1. Garnet aici.
137
00:09:20,694 --> 00:09:23,497
Mă aude cineva?
138
00:09:27,568 --> 00:09:29,303
Încercați frecvențele WD.
139
00:09:36,310 --> 00:09:37,611
Haide.
140
00:09:37,645 --> 00:09:39,947
Arca 1, mă aude cineva?
141
00:09:43,984 --> 00:09:46,520
Emițătoarele dvs. de releu interne sunt probabil oprite.
142
00:09:47,988 --> 00:09:51,091
Sau toți sunt doar morți.
143
00:10:19,587 --> 00:10:20,654
Te simți bine?
144
00:10:20,688 --> 00:10:23,324
Strickland. Sunt bine.
145
00:10:23,357 --> 00:10:24,558
Bine.
146
00:10:24,592 --> 00:10:27,528
Du-te să vezi dacă altcineva are nevoie de ajutor.
147
00:10:41,542 --> 00:10:43,277
Pisică. Cat, mă auzi?
148
00:10:43,310 --> 00:10:45,512
Nu cred că mă descurc atât de bine, Felix.
149
00:10:50,251 --> 00:10:51,281
Nu Nu NU. Lăsați-l. Lăsați-l.
150
00:10:51,285 --> 00:10:53,587
Asta te împiedică să sângerezi.
151
00:10:53,621 --> 00:10:55,990
Te voi duce la Kabir. Vei fi bine. Haide.
152
00:11:02,563 --> 00:11:04,632
Ești un om foarte bun, Felix.
153
00:11:04,665 --> 00:11:08,035
Dacă ai fi fost hetero, ne-am fi putut distra atât de mult.
154
00:11:08,068 --> 00:11:09,470
Sunt sigur că am fi făcut-o, Cat.
155
00:11:09,503 --> 00:11:12,540
Sper că pot întâlni un om bun ca tine în rai.
156
00:11:12,573 --> 00:11:13,874
Sau mai probabil iad.
157
00:11:13,908 --> 00:11:16,377
Nu pleci în niciun loc, Cat.
158
00:11:16,410 --> 00:11:18,112
Nu de mulți ani.
159
00:11:30,291 --> 00:11:34,295
Pisică, nu te mișca.
160
00:11:54,682 --> 00:11:57,117
Haide. Haide!
161
00:12:01,622 --> 00:12:03,624
Dr. Kabir.
162
00:12:05,025 --> 00:12:08,262
La dracu. Pisică.
163
00:12:11,298 --> 00:12:13,767
Dr. Kabir!
164
00:12:13,801 --> 00:12:17,071
Ea nu se descurcă mai bine decât mine.
165
00:12:20,474 --> 00:12:22,610
Ce crezi?
166
00:12:22,643 --> 00:12:25,112
Chestia asta pe moarte mă arată bine?
167
00:12:25,145 --> 00:12:27,615
Nu vei muri.
168
00:12:27,648 --> 00:12:31,418
Iată din nou, mințind.
169
00:12:33,153 --> 00:12:36,323
- Felix, trebuie să o ajuți pe Cat. - Îi voi ajuta pe amândoi.
170
00:12:39,827 --> 00:12:41,128
Doare, Will.
171
00:12:41,161 --> 00:12:44,131
Felix va fi aici într-un minut.
172
00:12:44,164 --> 00:12:47,801
Știi, chiar am crezut că te iubesc, Will.
173
00:12:47,835 --> 00:12:50,233
Nu încerca să vorbești.
174
00:12:50,237 --> 00:12:54,074
Ai crezut că sunt cu tine pentru bani, nu-i așa?
175
00:12:54,108 --> 00:12:58,312
Ei bine, de ce altfel te-ar plăcea unei femei
176
00:12:58,345 --> 00:13:01,815
să fii cu un bătrân urat ca mine?
177
00:13:01,849 --> 00:13:03,918
Nu ești urât.
178
00:13:03,951 --> 00:13:05,819
De fapt, ești cam frumos.
179
00:13:05,853 --> 00:13:08,656
Shh, shh, shh.
180
00:13:08,689 --> 00:13:11,492
Dacă sunt sincer,
181
00:13:11,525 --> 00:13:14,495
nu vei fi niciodată un bărbat la fel de bun ca,
182
00:13:14,528 --> 00:13:18,032
spune, Felix acolo.
183
00:13:18,065 --> 00:13:21,669
Așa că mă gândesc bine,
184
00:13:21,702 --> 00:13:23,704
probabil era vorba de bani.
185
00:13:25,940 --> 00:13:29,143
Ei bine, și conexiunile.
186
00:13:30,878 --> 00:13:33,280
Adică, m-au pus pe nava asta, nu?
187
00:13:35,549 --> 00:13:37,151
Norocosul de mine.
188
00:13:56,737 --> 00:14:00,341
Hai, hai, hai.
189
00:14:04,052 --> 00:14:04,608
Haide.
190
00:14:04,621 --> 00:14:08,291
Ușor, ușor, ușor, ușor.
191
00:14:08,392 --> 00:14:10,894
Felix? Ce sa întâmplat?
192
00:14:10,927 --> 00:14:14,231
Nava a fost lovită de resturi de la Proxima B când a explodat.
193
00:14:14,264 --> 00:14:17,067
- Un explodat? - Te rog, stai pe loc.
194
00:14:17,100 --> 00:14:18,735
Vreau să te imobilizez
195
00:14:18,769 --> 00:14:21,071
până nu dăm seama cât de grave sunt rănile tale.
196
00:14:21,104 --> 00:14:25,108
Pot să vă spun câte de rele sunt. Într-adevăr rău.
197
00:14:27,944 --> 00:14:29,046
Pisică?
198
00:14:30,781 --> 00:14:32,215
Ea un plecat.
199
00:14:58,575 --> 00:15:02,212
Dr. Marsh, poate să vă pregătiți pentru răniți veniți din Arca 1.
200
00:15:02,245 --> 00:15:05,382
Da. Bine. Nu vrei să auzi de fiica ta?
201
00:15:08,652 --> 00:15:12,122
Undele ei cerebrale arata activitate.
202
00:15:12,155 --> 00:15:13,790
Poate vrei să vorbești cu ea?
203
00:15:13,824 --> 00:15:14,987
A-ți auzi vocea ar putea ajuta.
204
00:15:14,991 --> 00:15:18,195
Aveţi încredere în mine. A auzi vocea mea nu va ajuta.
205
00:15:18,228 --> 00:15:19,830
Care sunt șansele ei să se trezească?
206
00:15:19,863 --> 00:15:22,132
Poate 40% fără ajutor.
207
00:15:27,838 --> 00:15:29,139
O pot activa.
208
00:15:29,172 --> 00:15:31,408
Nu am spus nicio măsură eroică pentru nimeni
209
00:15:31,441 --> 00:15:34,407
care au mai puțin de 50% șanse de a supraviețui singuri.
210
00:15:34,411 --> 00:15:38,148
Nu pot activa pe oricine, dar ea are acel avantaj.
211
00:15:38,181 --> 00:15:41,418
- Fara exceptii. - Am făcut o excepție pentru tine, Evelyn.
212
00:15:46,423 --> 00:15:47,991
Sunt oameni pe Arca 1
213
00:15:48,025 --> 00:15:51,357
care ar putea folosi spațiul și ar fi mai productiv.
214
00:15:51,361 --> 00:15:52,829
Ea este fiica ta.
215
00:15:52,863 --> 00:15:56,199
Ea este un experiment eșuat. Nimic mai mult.
216
00:16:16,053 --> 00:16:17,487
Ce înseamnă asta, dr. Mlaştină?
217
00:16:18,889 --> 00:16:20,390
Experiment eșuat?
218
00:16:21,491 --> 00:16:22,392
Ai auzit toate astea?
219
00:16:31,401 --> 00:16:34,404
Eva!
220
00:16:34,438 --> 00:16:36,073
Rezistă!
221
00:16:42,746 --> 00:16:47,417
Angus? Angus?
222
00:16:50,454 --> 00:16:51,488
Angus.
223
00:16:51,521 --> 00:16:53,623
Angus.
224
00:17:22,119 --> 00:17:23,053
Eva!
225
00:17:25,956 --> 00:17:28,125
Oh, Doamne.
226
00:17:30,394 --> 00:17:33,697
- Deschide-ti ochii. - Mm-mm.
227
00:17:33,730 --> 00:17:37,167
Trebuie să mă uit sub hainele tale pentru a-ți verifica rănile.
228
00:17:37,200 --> 00:17:41,138
Ei bine, nu mă simt foarte modest acum, așa că mergi.
229
00:17:45,976 --> 00:17:47,978
Stabil, constant.
230
00:17:53,350 --> 00:17:54,451
Nu frumos, nu?
231
00:17:56,887 --> 00:17:59,456
Chiar ai nevoie de un doctor.
232
00:17:59,489 --> 00:18:01,158
Altcineva decât tine.
233
00:18:06,596 --> 00:18:09,966
Haide. Haide.
234
00:18:12,502 --> 00:18:16,139
Oh, slavă Domnului. Eva, ascultă. Ai nevoie de oxigen, bine?
235
00:18:16,173 --> 00:18:18,875
Doar respira. A respira. Eva, ce faci?
236
00:18:18,909 --> 00:18:21,645
- Trebuie să... trebuie să opresc focul. - Eva, doar respiră.
237
00:18:44,868 --> 00:18:47,004
În regulă.
238
00:18:47,037 --> 00:18:49,439
Oh, sunt atât de...
239
00:18:49,473 --> 00:18:51,742
Eva, m-ai speriat acolo, știi?
240
00:18:54,711 --> 00:18:56,580
În regulă. Eva.
241
00:18:56,613 --> 00:18:59,249
Eva, ai făcut destule. Trebuie sa te odihnești.
242
00:18:59,349 --> 00:19:01,585
Nu, trebuie să verific bobina nucleară, să răcesc NEPS-ul,
243
00:19:01,618 --> 00:19:03,549
- toate comunicațiile sunt oprite. - Oprește-te, bine? Stop.
244
00:19:03,553 --> 00:19:04,521
Ascultă la mine.
245
00:19:04,554 --> 00:19:07,858
Îți poți lua ceva timp să-ți tragi respirația.
246
00:19:07,891 --> 00:19:09,693
Trebuie să stabilesc lucrurile.
247
00:19:09,726 --> 00:19:12,062
Măcar puneți înapoi releele de comunicații interne ale navei.
248
00:19:12,095 --> 00:19:15,499
Bine.
249
00:19:16,900 --> 00:19:19,236
Bine, doar... spune-mi ce să fac.
250
00:19:25,909 --> 00:19:30,414
Oh Doamne. Pisica este...
251
00:19:33,083 --> 00:19:34,384
Îmi pare atât de rău, domnule Trust.
252
00:19:36,586 --> 00:19:39,756
- Dr. Kabir? - Nici nu merge atât de bine. Angus?
253
00:19:39,790 --> 00:19:41,621
Trebuie să-i ducem la Arca 15. O poți purta?
254
00:19:41,625 --> 00:19:43,226
Arca 15?
255
00:19:43,260 --> 00:19:45,295
Da, de fapt ne ajută acum.
256
00:19:45,395 --> 00:19:48,565
- Un fel de. Haide. - Nu Nu NU. Felix...
257
00:19:48,598 --> 00:19:49,929
Îmi pare rău. Asta o să doară puțin.
258
00:19:49,933 --> 00:19:52,769
Felix. Felix. Au! Felix, Felix!
259
00:19:52,803 --> 00:19:54,271
Felix.
260
00:20:01,581 --> 00:20:03,416
- Haide. - Poftim.
261
00:20:05,718 --> 00:20:07,987
- Angus! - Vom face ce putem pentru el.
262
00:20:09,322 --> 00:20:11,524
- Cât de rău este acolo? - Este rau.
263
00:20:11,557 --> 00:20:13,459
Până acum am găsit 23 de morți.
264
00:20:13,492 --> 00:20:16,195
Mult mai răniți, dar niciun doctor care să-i ajute, așa că ne-am triat.
265
00:20:16,229 --> 00:20:18,698
Dar suportul de viață ține și mulți sunt în viață.
266
00:20:18,731 --> 00:20:20,900
Ei bine, întoarce-te și vezi pe cine mai poți salva.
267
00:20:20,933 --> 00:20:22,401
Sharon?
268
00:20:25,605 --> 00:20:27,006
Cat nu a reușit.
269
00:20:34,747 --> 00:20:37,450
Câți oameni ai adus la bordul navei mele?
270
00:20:37,483 --> 00:20:40,219
Eu și doi care am avut nevoie de ajutor medical imediat.
271
00:20:40,253 --> 00:20:42,722
Inclusiv pe Angus, pe care m-am gândit că ai vrea să-l salvezi, dat fiind,
272
00:20:42,755 --> 00:20:44,075
știi, că ți-a salvat viața.
273
00:20:44,090 --> 00:20:46,225
Ți-am spus că avem un suport limitat pentru viață,
274
00:20:46,259 --> 00:20:48,728
totuși mai aduci trei oameni pe Arca mea
275
00:20:48,761 --> 00:20:50,893
- care oricum probabil vor muri. - Nu le-am fi adus
276
00:20:50,897 --> 00:20:53,266
dacă nu credeam că au o șansă.
277
00:20:53,299 --> 00:20:55,097
- Ei bine, acum sunt prea mulți oameni. - Nu-ți face griji, plecăm.
278
00:20:55,101 --> 00:20:59,572
Și Brice a rămas în urmă, așa că încă ești sub capacitate.
279
00:20:59,605 --> 00:21:01,941
Nu aduce alt suflet.
280
00:21:04,911 --> 00:21:06,913
Aveți! Aveți! Aveți! Misca misca!
281
00:21:08,781 --> 00:21:09,945
Pregătește-l imediat pentru operație.
282
00:21:09,949 --> 00:21:11,180
Tu, du-te să te ocupi în altă parte.
283
00:21:11,184 --> 00:21:13,419
Nu ai loc aici în care să plutești.
284
00:21:13,452 --> 00:21:15,755
- Vreau să stau cu Angus. - Te voi anunta daca acolo
285
00:21:15,788 --> 00:21:17,456
sunt schimbări, bine?
286
00:21:28,134 --> 00:21:30,469
Continuați să vă mișcați, băieți. Sa mergem sa mergem.
287
00:21:30,503 --> 00:21:32,839
Unu, doi, trei.
288
00:21:36,809 --> 00:21:39,378
Nu mă vor lăsa să intru.
289
00:21:39,412 --> 00:21:42,815
Au mai multe resurse aici. Sunt sigur că îl vor salva.
290
00:21:44,684 --> 00:21:48,387
De ce nu te duci să lucrezi la sistemul de oxigen? Ține-ți mintea ocupată?
291
00:21:48,421 --> 00:21:53,092
Voi continua să încerc. Dar sincer să fiu, nu cred că se poate repara.
292
00:22:22,355 --> 00:22:25,758
Dragă, de ce nu îți iei un minut și te așezi?
293
00:22:25,791 --> 00:22:29,161
Nu pot. Trebuie să-mi susțin viața.
294
00:22:29,195 --> 00:22:30,696
Mi-aș dori doar să pot fi de mai mult ajutor.
295
00:22:30,730 --> 00:22:33,166
Am avut o explozie pe puntea 3B.
296
00:22:33,199 --> 00:22:35,668
A trebuit să o aerisească pentru a stinge focul.
297
00:22:35,701 --> 00:22:38,337
Inginerie 3B?
298
00:22:38,371 --> 00:22:39,572
A fost cineva acolo?
299
00:22:39,605 --> 00:22:41,007
Îmi pare rău. Majoritatea erau.
300
00:22:41,040 --> 00:22:44,944
E în regulă, e în regulă. Ești bine.
301
00:22:44,977 --> 00:22:46,612
Știu că toți erau prietenii tăi.
302
00:22:46,646 --> 00:22:49,348
- Fără ajutorul lor, nu pot repara nava. - Știu.
303
00:22:49,382 --> 00:22:51,046
- Sunt o singură persoană. Nu o pot face. - Știu.
304
00:22:51,050 --> 00:22:52,314
Pentru cât merită, am făcut o numărătoare.
305
00:22:52,318 --> 00:22:56,022
Nu pot fi sigur, dar se pare că Sasha nu era acolo.
306
00:22:56,055 --> 00:22:58,524
Te duci. Vrei să ajuți? Găsește-te pe Sasha.
307
00:22:58,558 --> 00:23:01,427
- Ma ocup. Ma ocup. - Du-te.
308
00:23:04,630 --> 00:23:06,265
Încetează.
309
00:23:08,401 --> 00:23:10,236
A pierdut prea mult sânge.
310
00:23:10,269 --> 00:23:12,905
Tammy, unde este sângele pentru care te-am trimis?
311
00:23:12,939 --> 00:23:16,209
Sunt la banca de sânge sintetic, dar doamna Maddox a blocat-o.
312
00:23:16,242 --> 00:23:20,413
Du-te să verifici rezervele. O să vorbesc cu Evelyn.
313
00:23:55,882 --> 00:23:57,550
Îmi pare rău, Angus.
314
00:24:00,786 --> 00:24:01,954
Chiar sunt.
315
00:24:04,891 --> 00:24:09,061
Vom avea nevoie de FTL complet dacă vrem să ajungem la Trappist.
316
00:24:11,464 --> 00:24:13,299
M-ai blocat din seifurile de sânge de sinteză.
317
00:24:13,332 --> 00:24:16,669
Am facut. De acum înainte, puteți șterge accesul cu mine.
318
00:24:16,702 --> 00:24:18,237
Am nevoie de sânge pentru Angus.
319
00:24:20,973 --> 00:24:22,675
Asta ar fi irosirea.
320
00:24:24,911 --> 00:24:27,213
Băiatul ăla ți-a salvat viața.
321
00:24:27,246 --> 00:24:29,782
Acea datorie a fost deja rambursată.
322
00:24:29,815 --> 00:24:31,017
El nu adaugă nicio valoare acestei nave.
323
00:24:31,050 --> 00:24:35,054
Nu vom irosi mai multe resurse cu el. Sunt clar?
324
00:24:35,087 --> 00:24:38,524
Dacă nu l-aș fi auzit bătându-mă, aș spune că n-ai inimă, Evelyn.
325
00:24:38,558 --> 00:24:42,361
- Dar doctorul lor? - Deocamdată e stabilă.
326
00:24:42,395 --> 00:24:44,163
Bun. Ea are valoare.
327
00:24:44,197 --> 00:24:46,299
Este clar un doctor mai bun decât tine,
328
00:24:46,332 --> 00:24:48,501
dat fiind că a putut să mă vindece.
329
00:24:56,409 --> 00:24:57,877
Ești căutat la întâlnirea echipajului.
330
00:24:57,910 --> 00:25:01,347
- De cine? - N-am spus.
331
00:25:05,785 --> 00:25:09,722
Doamnă, sunteți căutată la întâlnirea echipajului.
332
00:25:44,657 --> 00:25:46,225
Ce se întâmplă?
333
00:25:50,429 --> 00:25:53,366
Acești bărbați și femei doresc să meargă la Arca 1.
334
00:25:53,399 --> 00:25:55,164
De ce? Este grav deteriorat. S-ar putea să nu supraviețuiască.
335
00:25:55,168 --> 00:25:58,538
Și aș vrea să-mi duc câțiva dintre pacienții mei la Ark 1.
336
00:25:58,571 --> 00:26:00,706
Am nevoie de acces la banca de sânge sintetic a navei tale.
337
00:26:00,740 --> 00:26:03,576
- Pentru Angus? - Da.
338
00:26:05,678 --> 00:26:08,314
De ce să lași o navă curată pentru a merge la una avariată?
339
00:26:08,347 --> 00:26:10,550
Avem cinci ingineri de top printre noi.
340
00:26:10,583 --> 00:26:14,883
- Vă putem ajuta să vă reparăm nava. - Și ai cunoscut-o pe Evelyn.
341
00:26:14,887 --> 00:26:17,886
Nu vrem să stăm sub degetul mare al acelui monstr.
342
00:26:17,890 --> 00:26:21,227
Nu știu. Îmi ceri să iau unul dintre doctorii ei
343
00:26:21,260 --> 00:26:24,497
și personalul cheie când Evelyn ne-a salvat în cele din urmă viețile.
344
00:26:24,530 --> 00:26:26,428
Jumătate din oamenii de pe nava ta au fost uciși din cauza ei,
345
00:26:26,432 --> 00:26:28,334
ca să nu mai vorbim de toți cei de pe Ark 3.
346
00:26:28,367 --> 00:26:31,571
Starea aici ne face complici.
347
00:26:31,604 --> 00:26:34,407
Uite, resturile au afectat secțiunea din față a navei tale.
348
00:26:34,440 --> 00:26:37,076
Cel mai probabil, restul navei poate fi reparat.
349
00:26:37,109 --> 00:26:39,245
Majoritatea oamenilor din pupa sau chiar de pe punțile inferioare
350
00:26:39,278 --> 00:26:41,480
din prim-plan sunt probabil vii.
351
00:26:43,282 --> 00:26:45,484
Evelyn nu are nicio intenție să-i salveze.
352
00:26:45,518 --> 00:26:49,488
Nici măcar nu mă va lăsa să-l salvez pe Angus.
353
00:26:49,522 --> 00:26:52,491
Dacă îl putem aduce înapoi pe nava ta și banca ta de sânge este intactă,
354
00:26:52,525 --> 00:26:56,028
- S-ar putea să-l salvez. - Garnet, trebuie să facem asta.
355
00:26:56,062 --> 00:26:57,697
Evelyn are o armată înfricoșată.
356
00:26:57,730 --> 00:27:00,199
Cum ar trebui să ne furișăm atât de mulți oameni
357
00:27:00,233 --> 00:27:02,401
și doi pacienți grav răniți de pe navă?
358
00:27:04,537 --> 00:27:08,341
Dacă nu te ajutăm, toți cei care trăiesc pe Ark voi muri.
359
00:27:08,374 --> 00:27:10,409
Suntem cea mai bună speranță a Ark 1.
360
00:27:19,207 --> 00:27:22,510
Dr. Marsh? Dr. Marsh!
361
00:27:22,611 --> 00:27:24,312
Cineva?
362
00:27:26,047 --> 00:27:27,215
Doctore, ești în viață?
363
00:27:27,249 --> 00:27:29,517
- Doctore! Doc! - Hmm?
364
00:27:29,618 --> 00:27:31,219
...departe de mine! Stai departe de mine.
365
00:27:31,253 --> 00:27:34,689
Trebuie să-l salvezi pe Angus!
366
00:27:34,723 --> 00:27:37,192
- Unde este doctorul tău? - Nu știu. Nu știu.
367
00:27:37,225 --> 00:27:40,762
Bine, du-te și găsește un injector etichetat adrenalină.
368
00:27:40,795 --> 00:27:42,163
Tu-te, tu-te!
369
00:27:54,576 --> 00:27:56,444
Bine.
370
00:27:58,847 --> 00:28:00,482
OK, am înțeles. Cât îi dau?
371
00:28:00,582 --> 00:28:02,484
Nu el! Nu el. Eu eu eu.
372
00:28:13,862 --> 00:28:16,064
Bine. Bine.
373
00:28:16,097 --> 00:28:18,233
Ajută-mă să cobor. Ajută-mă să cobor.
374
00:28:23,972 --> 00:28:25,907
Oh, Doamne. A pierdut prea mult sânge.
375
00:28:25,941 --> 00:28:28,343
Presiunea lui a scăzut prea scăzut. Creierul lui moare de foame.
376
00:28:28,376 --> 00:28:30,608
- Unde își depozitează nava ta sângele? - Nu știu.
377
00:28:30,612 --> 00:28:33,815
Cred că dr. Marsh a mers să ia câteva, dar a fost plecat de foarte mult timp.
378
00:28:33,848 --> 00:28:35,112
Nu, Angus are nevoie de sânge chiar acum.
379
00:28:35,116 --> 00:28:37,252
Ai putea să-i dai ceva din ai mei?
380
00:28:37,285 --> 00:28:38,950
- Îți cunoști grupa de sânge? - Da. O-negativ.
381
00:28:38,954 --> 00:28:40,322
- Esti sigur? - Da.
382
00:28:40,355 --> 00:28:41,619
I-am dat mamei de câteva ori.
383
00:28:41,623 --> 00:28:42,958
Bine, atunci stai jos.
384
00:28:46,895 --> 00:28:50,699
La naiba. Bine.
385
00:28:50,732 --> 00:28:52,634
Bine. Una dintre acestea.
386
00:29:07,816 --> 00:29:09,251
Stop.
387
00:29:13,488 --> 00:29:14,322
Oh baiete.
388
00:29:16,825 --> 00:29:18,960
Mâner.
389
00:29:18,994 --> 00:29:21,897
- Griff! - Strickland?
390
00:29:21,930 --> 00:29:24,161
- Trebuie s-o scoatem de aici. - Dacă călcăm pe apa aceea
391
00:29:24,165 --> 00:29:26,501
când se arcuiește, ne va prăji.
392
00:29:26,601 --> 00:29:29,437
Închideți-l la cutia de joncțiune.
393
00:29:34,342 --> 00:29:37,145
Impas. Toast de la ușă.
394
00:29:37,178 --> 00:29:39,314
Trebuie să scurtăm cumva cablul
395
00:29:39,347 --> 00:29:42,350
deci nu este aproape de apă.
396
00:29:44,052 --> 00:29:45,887
Ține asta.
397
00:30:36,137 --> 00:30:37,134
- Esti bine? - Sunt bine.
398
00:30:37,138 --> 00:30:40,709
Bine.
399
00:30:40,742 --> 00:30:44,212
- Mulțumiri. - Sunt surprins că ai venit după mine.
400
00:30:44,246 --> 00:30:46,381
Eram supărat pe tine. Nu înseamnă că te-am vrut mort.
401
00:30:46,414 --> 00:30:47,716
Ei bine, cred că asta e ceva.
402
00:30:47,749 --> 00:30:50,218
- Să continuăm să ne mișcăm. - Du-te. Hai! Hai! Hai.
403
00:30:50,252 --> 00:30:54,222
Amintește-ți când Trent a mers să închidă scurgerea nucleară,
404
00:30:54,256 --> 00:30:56,621
și am închis toate ușile în urma lui?
405
00:30:56,625 --> 00:30:59,394
Geniu. Vrei să fac același lucru aici.
406
00:30:59,427 --> 00:31:03,628
- Poți avea acces? - FTL-ul nostru este fix.
407
00:31:03,632 --> 00:31:05,834
Maddox ar putea decide să meargă în orice secundă.
408
00:31:05,867 --> 00:31:08,703
Sunt deja înăuntru. Ești gata?
409
00:31:09,971 --> 00:31:11,706
Fă-o.
410
00:31:23,018 --> 00:31:26,655
FTL este operațional în proporție de 96%.
411
00:31:33,662 --> 00:31:35,864
Cineva a activat o modificare.
412
00:31:35,897 --> 00:31:40,035
- Ce face Garnet? - Kimi, ia-i pe ceilalți
413
00:31:40,068 --> 00:31:41,132
și să-i încarce pe navetă.
414
00:31:41,136 --> 00:31:42,133
- Ne întâlnim acolo. - Bine.
415
00:31:42,137 --> 00:31:43,605
Haide! Să mergem!
416
00:31:43,638 --> 00:31:45,473
Med Bay e pe aici.
417
00:31:54,816 --> 00:32:00,121
- Hei. Bun venit la cei vii. - Ce s-a întâmplat?
418
00:32:00,155 --> 00:32:02,624
Angus.
419
00:32:02,657 --> 00:32:05,060
Vai! Uau, uau. Întinde-te înapoi. Întinde-te înapoi.
420
00:32:05,093 --> 00:32:07,896
- Stai departe de mine! - Te doare? Cum poți să stai în picioare?
421
00:32:07,929 --> 00:32:11,533
- Ia-o departe de mine! - Chiar și cu tot ce am făcut eu și doctorul lor,
422
00:32:11,633 --> 00:32:14,302
nu ar trebui să vă recuperați atât de repede.
423
00:32:14,336 --> 00:32:16,071
Este ceva ciudat în sângele tău?
424
00:32:16,104 --> 00:32:18,640
Nu din cate stiu eu. Jur.
425
00:32:18,673 --> 00:32:20,475
Nu înțeleg ce se întâmplă.
426
00:32:20,508 --> 00:32:24,045
- Ce caută ea aici? - Angus, ți-a salvat viața.
427
00:32:24,079 --> 00:32:26,815
Eu nu te cred.
428
00:32:26,848 --> 00:32:28,817
Chiar dacă este adevărat, nu-mi pasă. Tu...
429
00:32:28,850 --> 00:32:32,554
Ia-o departe de mine. Ia-o departe de... mine.
430
00:32:32,654 --> 00:32:34,174
- Adrenalina se stinge. - Bine.
431
00:32:34,189 --> 00:32:35,724
Nu mă simt atât de bine.
432
00:32:35,757 --> 00:32:37,559
Nu ar trebui să țopăi în jurul meu.
433
00:32:37,659 --> 00:32:39,928
- Aici. Aici aici. - Nu.
434
00:32:39,961 --> 00:32:44,332
Mulțumesc, dar încă unul dintre acestea atât de aproape de ultimul
435
00:32:44,366 --> 00:32:47,669
mi-ar putea opri inima.
436
00:32:47,702 --> 00:32:48,637
Oh!
437
00:32:52,703 --> 00:32:55,739
Unde ai fost?
438
00:32:55,773 --> 00:32:57,174
Vorbesc cu tine!
439
00:32:57,274 --> 00:32:59,610
- Retrage-te! - Uau!
440
00:32:59,643 --> 00:33:02,179
Alicia! Grăbiți-vă, băieți.
441
00:33:02,279 --> 00:33:03,614
Haide. Trebuie să ne întoarcem acum.
442
00:33:03,647 --> 00:33:08,285
Plecați cu toții? Mama va fi foarte supărată.
443
00:33:08,319 --> 00:33:11,522
- Mișcare! - Sanji. Hei, Sanji. Hei.
444
00:33:11,555 --> 00:33:13,524
Dacă mergi, mai bine pleci acum.
445
00:33:13,557 --> 00:33:15,859
Ea te va bloca de la navetă.
446
00:33:15,893 --> 00:33:17,294
Sanji, hei, poți să mergi?
447
00:33:20,464 --> 00:33:21,995
Credeam că ai spus că o altă lovitură te-ar putea ucide.
448
00:33:21,999 --> 00:33:23,400
Am făcut-o?
449
00:33:26,070 --> 00:33:28,372
Sanji!
450
00:33:28,405 --> 00:33:29,740
Bine.
451
00:33:31,075 --> 00:33:33,377
- Vino aici. - Să mergem, să mergem, să mergem.
452
00:33:33,410 --> 00:33:36,213
Să mergem.
453
00:33:38,616 --> 00:33:40,718
Garnet nu va pleca fără oamenii ei.
454
00:33:40,751 --> 00:33:42,586
Du-te la Med Bay.
455
00:33:58,435 --> 00:34:02,072
Tocmai am încălcat Med Bay. Nu e nimeni aici.
456
00:34:02,106 --> 00:34:03,440
Naveta tocmai a început.
457
00:34:04,942 --> 00:34:08,412
Ea ia mai mulți oameni decât ai ei.
458
00:34:08,445 --> 00:34:11,148
Identificați cine dintre oamenii noștri se află pe acea navetă.
459
00:34:15,619 --> 00:34:17,922
De ce o aducem cu noi? Ea este o ucigașă.
460
00:34:17,955 --> 00:34:20,190
Sanji spune că i-a salvat viața lui Angus,
461
00:34:20,291 --> 00:34:23,451
- și dr. Marsh spune că Maddox o va ucide pentru asta. - Bine, și de ce este rău?
462
00:34:23,460 --> 00:34:29,099
- Alicia, nu pledăm pentru crimă. - Ei bine, ce zici de dreptate?
463
00:34:29,133 --> 00:34:31,001
Ea a ucis-o pe Helena și a încercat să-l omoare pe Angus.
464
00:34:31,035 --> 00:34:34,204
Nu ne putem salva nava și colegii noștri de echipaj fără ajutorul lor.
465
00:34:34,305 --> 00:34:38,609
Nu avem suficient personal și dr. Marsh va veni cu noi doar dacă o luăm pe Kelly.
466
00:34:45,883 --> 00:34:46,817
Mulțumesc.
467
00:34:55,326 --> 00:34:57,695
Toți pasagerii sunt în cala de marfă din spate.
468
00:34:59,730 --> 00:35:00,831
Naveta este gata de plecare.
469
00:35:02,933 --> 00:35:05,069
Trebuie să plecăm acum.
470
00:35:05,102 --> 00:35:06,971
În sfârșit avem un armistițiu cu Maddox.
471
00:35:07,004 --> 00:35:10,374
Plecând acum, cu oamenii ei, fiica ei, va pune capăt acel armistițiu.
472
00:35:10,407 --> 00:35:12,843
Și dacă nu o facem, i-am condamnat pe orice supraviețuitor pe Ark 1.
473
00:35:29,593 --> 00:35:32,292
Kimi, în calitate de șef al securității mele,
474
00:35:32,296 --> 00:35:34,365
Îți poruncesc să te dai jos.
475
00:35:41,805 --> 00:35:46,777
Dr. Marsh, ești cel mai vechi prieten al meu de pe această navă.
476
00:35:46,810 --> 00:35:50,681
Contez pe tine să iei acea navetă și să mi le aduci înapoi.
477
00:35:57,087 --> 00:36:00,253
- Kelly? - Da, mamă?
478
00:36:00,257 --> 00:36:05,529
Oh, dragă, vreau să dai jos naveta și să mi-o aduci înapoi.
479
00:36:05,563 --> 00:36:08,532
Îmi vei arăta cât de curajos ești și vei face asta pentru mine?
480
00:36:08,566 --> 00:36:11,302
- Nu cred că vrei să fac asta. - De ce nu draga?
481
00:36:11,335 --> 00:36:14,338
Pentru că data viitoare când te văd, o să te omor.
482
00:36:20,411 --> 00:36:23,514
Amenda. Nu mi-ai lăsat de ales.
483
00:36:32,756 --> 00:36:34,158
Ce se întâmplă?
484
00:36:34,191 --> 00:36:36,289
Ce se întâmplă acolo, dr. Marsh?
485
00:36:36,293 --> 00:36:38,062
- Dr. Marsh... - Liniste!
486
00:36:38,095 --> 00:36:39,396
Ce se întâmplă?
487
00:36:39,430 --> 00:36:41,398
- Ea a declanşat-o. - Ce a declanşat?
488
00:36:41,432 --> 00:36:43,901
Kelly are un plasti-gel sigur în interiorul corpului ei.
489
00:36:43,934 --> 00:36:45,402
În siguranță de ce?
490
00:36:45,436 --> 00:36:47,238
De a face ceva exact ca asta,
491
00:36:47,271 --> 00:36:48,535
dar nu m-am gândit niciodată că o va folosi cu adevărat.
492
00:36:48,539 --> 00:36:51,742
Stai, plasti-gelul este un exploziv.
493
00:36:51,775 --> 00:36:54,745
Vrei să-mi spui că e o bombă în ea?
494
00:37:04,054 --> 00:37:06,119
Nu ar trebui să riscăm să ne apropiem de doc
495
00:37:06,123 --> 00:37:07,324
cu literalmente o bombă cu ticăituri.
496
00:37:07,358 --> 00:37:09,927
Ne mut departe de ambele arcuri.
497
00:37:12,630 --> 00:37:14,327
Nu înțeleg. De ce are o bombă în ea?
498
00:37:14,331 --> 00:37:15,996
Nu am timp să explic. Trebuie să-l dezarmez.
499
00:37:16,000 --> 00:37:18,636
Ești sigur că poți?
500
00:37:18,669 --> 00:37:21,872
- Asta înseamnă ceea ce cred eu că înseamnă? - Dr. Marsh, cât timp?
501
00:37:21,906 --> 00:37:25,009
Ar trebui să o scoatem din navetă departe de Arca 1.
502
00:37:25,042 --> 00:37:29,146
Lasă-o să explodeze singură, ca să nu mai poată face rău.
503
00:37:29,179 --> 00:37:30,781
Pot să subliniez că l-a salvat pe Angus?
504
00:37:30,814 --> 00:37:33,851
Aș putea să subliniez și că a încercat să-l omoare?
505
00:37:35,486 --> 00:37:38,389
Pregătește-o pentru ejectare.
506
00:37:38,422 --> 00:37:39,690
- Nu. - Dă-te deoparte, doctore.
507
00:37:39,723 --> 00:37:41,525
Nu voi! Ea este o ființă umană!
508
00:37:41,559 --> 00:37:44,061
Îmi pare rău, doctore, dar am o responsabilitate față de restul
509
00:37:44,094 --> 00:37:46,393
a oamenilor de pe această navetă. Oamenii tăi sunt în spate.
510
00:37:46,397 --> 00:37:50,230
O pot salva. Ne pot salva pe toți dacă mă lași să lucrez.
511
00:37:50,234 --> 00:37:53,671
Kelly are cunoștințe. Are alte talente
512
00:37:53,704 --> 00:37:55,639
asta va fi foarte valoros pentru noi toți.
513
00:37:57,007 --> 00:37:58,087
Ce vrei sa spui?
514
00:38:01,695 --> 00:38:03,664
Hei, l-am găsit
515
00:38:03,697 --> 00:38:05,933
Pierdea o luptă cu un suport de sprijin.
516
00:38:05,966 --> 00:38:07,764
Știi, este a doua oară când îți salvez viața acum.
517
00:38:07,768 --> 00:38:10,504
Da, dar nu sărut de data asta.
518
00:38:10,537 --> 00:38:12,773
Mă bucur că ești în viață.
519
00:38:12,806 --> 00:38:15,342
Îmi pare atât de rău. Îmi pare atât de rău.
520
00:38:15,375 --> 00:38:18,011
Uite, am nevoie de tine pe releul de comunicații interne.
521
00:38:18,045 --> 00:38:20,847
Nu pot să-l fac să funcționeze. Nu zona mea.
522
00:38:20,881 --> 00:38:22,516
Pe ea, șefule.
523
00:38:29,256 --> 00:38:33,026
E drăguț cât de îngrijorat ești pentru mine.
524
00:38:33,060 --> 00:38:36,630
Dar sunt bine. Într-adevăr, sunt.
525
00:38:36,663 --> 00:38:39,600
Și acum, eu și Sasha suntem singurii
526
00:38:39,633 --> 00:38:42,903
împiedicând această navă să se defecteze complet.
527
00:38:42,936 --> 00:38:44,538
Știu.
528
00:38:54,748 --> 00:38:59,253
- Aceasta este o nebunie! Scoate-o! - Alicia, nu.
529
00:39:01,088 --> 00:39:03,624
Ce vrei sa fac?
530
00:39:15,269 --> 00:39:17,838
Garnet la Maddox, peste.
531
00:39:17,871 --> 00:39:21,675
Te-ai hotărât să te întorci și să-mi aduci echipajul înapoi la mine?
532
00:39:21,708 --> 00:39:23,540
Știi că nu pot lăsa ce a mai rămas din echipajul meu să moară.
533
00:39:23,544 --> 00:39:25,746
Atunci ți-ai pecetluit propria soartă.
534
00:39:25,779 --> 00:39:29,349
Asta este.
535
00:39:29,383 --> 00:39:30,417
Aștepta!
536
00:39:33,120 --> 00:39:35,656
- Nu face asta, Evelyn. - De ce n-ar trebui?
537
00:39:35,689 --> 00:39:38,258
Pentru că sunt prietenul tău. Tu ai spus asta.
538
00:39:38,292 --> 00:39:40,093
Prietenii nu se fură unii de la alții.
539
00:39:40,127 --> 00:39:42,763
Au cerut să vină. Vor să ajute să salveze oamenii pe Ark 1.
540
00:39:42,796 --> 00:39:45,098
- Atunci vor muri cu tine. - Ai spus că există
541
00:39:45,132 --> 00:39:46,433
prea multi oameni pe nava ta.
542
00:39:46,466 --> 00:39:48,101
Încă ai mai mult decât destui medici,
543
00:39:48,135 --> 00:39:50,938
ingineri, personal pentru a vă conduce nava în siguranță.
544
00:39:50,971 --> 00:39:52,439
Nu face asta.
545
00:39:53,640 --> 00:39:56,143
Nu a fost suficientă vărsare de sânge?
546
00:40:01,148 --> 00:40:02,649
Îmi ești dator, Evelyn.
547
00:40:09,389 --> 00:40:13,827
Este dezarmat.
548
00:40:22,502 --> 00:40:25,806
- Mulţumesc, Evelyn. - Acum suntem chit.
549
00:40:25,839 --> 00:40:29,509
Ne vom repara nava și ne vedem la Trappist-1D.
550
00:40:29,543 --> 00:40:31,245
Oh, mă îndoiesc.
551
00:40:31,278 --> 00:40:32,775
Spune-le celorlalți coloniști să ne facă loc.
552
00:40:32,779 --> 00:40:36,717
Vă voi primi eu însumi, dar cu o singură condiție.
553
00:40:36,750 --> 00:40:40,554
- Ce-i asta? - Nu-mi aduce fiica cu tine.
554
00:40:40,587 --> 00:40:44,892
De acum înainte, pentru mine e moartă.
555
00:40:51,698 --> 00:40:55,335
Atenție Arca 1. Acesta este locotenentul Brice.
556
00:40:55,369 --> 00:40:58,639
Comunicațiile au revenit, așa că în sfârșit pot raporta situația noastră.
557
00:41:00,374 --> 00:41:03,343
Sunt la Inginerie și sunt bucuros să vă spun
558
00:41:03,377 --> 00:41:05,679
că motoarele, modernizarea FTL,
559
00:41:05,712 --> 00:41:10,183
iar sistemele noastre cele mai critice sunt intacte sau reparabile.
560
00:41:12,719 --> 00:41:15,589
Uite, eu... nu o voi acoperi cu zahăr.
561
00:41:17,724 --> 00:41:20,527
Acesta este un eveniment teribil care s-a întâmplat.
562
00:41:20,561 --> 00:41:24,364
Am pierdut membri ai echipajului nostru. Oameni buni.
563
00:41:24,398 --> 00:41:26,733
Ei ar deveni ca o familie pentru noi.
564
00:41:26,767 --> 00:41:32,372
Dar, așa cum am făcut întotdeauna, vom persevera.
565
00:41:32,406 --> 00:41:34,208
Pentru că trebuie.
566
00:41:34,308 --> 00:41:36,306
Și ne vom repara nava,
567
00:41:36,310 --> 00:41:38,712
și vom ajunge pe o planetă pe care o putem numi casa noastră.
568
00:41:38,745 --> 00:41:41,481
Deci să trecem la asta.
569
00:41:41,515 --> 00:41:45,085
Începeți prin a raporta starea departamentului și victimele.
570
00:41:45,118 --> 00:41:46,620
Brice afară.
571
00:41:48,422 --> 00:41:51,792
Rapoartele vin.
572
00:41:51,825 --> 00:41:53,665
...din sprijinul vieții.
573
00:41:53,694 --> 00:41:57,064
- Aceasta este Kim de la medicină... - Aceasta este...
574
00:42:01,268 --> 00:42:03,937
Camerele de la Hull au revenit.
575
00:42:03,971 --> 00:42:05,873
Brice?
576
00:42:11,979 --> 00:42:14,915
Ark 15 își începe FTL.
577
00:42:22,456 --> 00:42:26,093
Măcar avem o destinație.
578
00:42:26,126 --> 00:42:28,328
Avem o navă care să ne ducă acolo?46183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.