Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,670 --> 00:00:48,173
As the years advance,
my hearing declines.
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,134
My legs are not
what they used to be.
3
00:00:51,552 --> 00:00:56,265
I can't stop getting uglier.
4
00:00:56,765 --> 00:01:03,313
The women I loved are getting
grey hair and wrinkles.
5
00:01:03,981 --> 00:01:06,567
All this irritates me constantly.
6
00:01:07,276 --> 00:01:10,737
If I go on living in this world...
7
00:01:11,113 --> 00:01:14,950
I don't think things
will get any better.
8
00:03:23,120 --> 00:03:24,621
Let's go!
9
00:03:37,676 --> 00:03:44,349
THE SENSUALIST
by Saikaku Ihara
10
00:03:50,647 --> 00:03:55,402
Planning by
Ren Usami
11
00:04:03,452 --> 00:04:10,209
Producers: Ren Usami,
Tsunemasa Hatano and Zuza Hagiwara
12
00:04:16,298 --> 00:04:20,969
Screenplay by
Eiichi Yamamoto
13
00:04:27,434 --> 00:04:32,898
Animators: Tomoko Ogawa,
Masaharu Endo and Hiroyuki Kondo
14
00:04:39,238 --> 00:04:44,159
Music by Keiju Ishikawa
Sound by Susumu Aketagawa
15
00:04:47,371 --> 00:04:52,251
Camera by Minoru Fujita
Edited by Kenichi Takashima
16
00:04:56,004 --> 00:05:02,094
Directed by
Yukio Abe
17
00:05:13,856 --> 00:05:19,361
Fashion Shop
"DREAM"
18
00:05:52,394 --> 00:05:54,813
Hey, I'll go in for a bit.
19
00:05:55,397 --> 00:05:56,815
I'll wait.
20
00:06:03,739 --> 00:06:06,533
Ah, Juzo the Tailor!
21
00:06:07,117 --> 00:06:09,328
Yes, that's me.
22
00:06:10,204 --> 00:06:11,830
So, is the master in?
23
00:06:11,955 --> 00:06:13,123
He is.
24
00:06:14,583 --> 00:06:20,422
I'm leaving for Edo,
so I came to greet him.
25
00:06:21,924 --> 00:06:24,927
Hey, go and ask
the Master, if...
26
00:06:25,302 --> 00:06:26,428
Yes!
27
00:06:32,017 --> 00:06:36,438
Please don't bother him.
Would you just tell him so?
28
00:06:36,563 --> 00:06:38,398
I'll be back soon.
29
00:06:39,191 --> 00:06:40,651
Juzo?
30
00:06:44,738 --> 00:06:46,782
Yonosuke
(aged 54)
31
00:06:50,953 --> 00:06:51,578
Manager!
32
00:06:51,703 --> 00:06:52,079
Yes.
33
00:06:53,288 --> 00:06:54,331
Manager?
34
00:06:54,581 --> 00:06:55,082
Yes!
35
00:06:59,294 --> 00:07:00,587
Give him some money.
36
00:07:01,046 --> 00:07:01,672
Yes, sir.
37
00:07:07,135 --> 00:07:10,430
Master, I didn't come for that.
38
00:07:10,597 --> 00:07:14,560
I know. I just want to help.
39
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
Take this.
40
00:07:16,436 --> 00:07:18,522
Thank you very much.
41
00:07:18,647 --> 00:07:21,817
What brings you to Edo?
42
00:07:21,942 --> 00:07:25,821
I'm going to sleep
with Komurasaki...
43
00:07:25,946 --> 00:07:29,157
...the most renowned
courtesan.
44
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
Huh? What?
45
00:07:31,159 --> 00:07:33,203
I was drunk at a party...
46
00:07:33,328 --> 00:07:39,084
I said I'd sleep with Komurasaki
at our first meeting.
47
00:07:40,002 --> 00:07:45,132
Then the party host made me a bet.
48
00:07:45,674 --> 00:07:48,468
At your first meeting?
49
00:07:48,594 --> 00:07:49,761
Umm, yeah...
50
00:07:50,053 --> 00:07:55,017
Uhei the Clown is with
me to watch the results.
51
00:08:02,065 --> 00:08:03,525
Tell me, Juzo...
52
00:08:03,775 --> 00:08:04,526
Yes.
53
00:08:05,694 --> 00:08:08,197
What did you bet?
54
00:08:08,697 --> 00:08:12,784
If I succeed, I'll get
one of the villas.
55
00:08:13,076 --> 00:08:14,203
And if not?
56
00:08:15,537 --> 00:08:16,538
Well...
57
00:08:16,747 --> 00:08:17,831
What then?
58
00:08:21,960 --> 00:08:24,171
Listen, Juzo!
59
00:08:25,047 --> 00:08:25,547
Yes.
60
00:08:25,923 --> 00:08:29,885
Those courtesans are special.
61
00:08:30,052 --> 00:08:34,348
Once, they were only
for feudal lords...
62
00:08:34,473 --> 00:08:38,101
They are well taught
and very proud.
63
00:08:38,227 --> 00:08:42,439
They are versed in the arts,
very sophisticated.
64
00:08:42,564 --> 00:08:46,151
Since recently, the also
receive us merchants...
65
00:08:46,276 --> 00:08:50,072
...but certainly not into
their beds, right away!
66
00:08:52,199 --> 00:08:56,578
No bed at the first meeting?!
67
00:08:56,745 --> 00:08:59,581
No workers accepted.
68
00:08:59,748 --> 00:09:03,919
Sorry to say, but you
can't even meet her!
69
00:09:04,086 --> 00:09:10,217
He knew that and forced
me to bet my manhood!
70
00:09:12,594 --> 00:09:16,098
Who is this malicious man?
71
00:09:16,265 --> 00:09:20,894
He made me promise
not to tell his name.
72
00:09:21,061 --> 00:09:23,355
What a shame!
73
00:09:24,189 --> 00:09:24,898
Manager!
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,903
Manager,
I'll accompany him to Edo.
75
00:09:31,697 --> 00:09:32,322
What?!
76
00:09:33,490 --> 00:09:34,658
What?
77
00:11:57,092 --> 00:12:00,220
His father had a silver mine.
78
00:12:00,929 --> 00:12:05,058
He came to Kyoto
with a big fortune...
79
00:12:05,309 --> 00:12:07,728
He liked wine
and women.
80
00:12:07,853 --> 00:12:10,105
His name was
Mr. Dream.
81
00:12:11,231 --> 00:12:16,570
He redeemed the courtesan
who gave him a son, Yonosuke.
82
00:12:16,945 --> 00:12:22,451
Like his father, Yonosuke
was precocious...
83
00:12:23,118 --> 00:12:26,914
At the age of seven he got laid...
84
00:12:28,165 --> 00:12:34,838
At the age of nine, he started
learning business at a relative's...
85
00:12:35,297 --> 00:12:37,382
He also learned homosexuality.
86
00:12:37,508 --> 00:12:40,302
At the age of eleven,
he bought his first whores.
87
00:12:41,512 --> 00:12:45,891
No night was spent alone, then.
88
00:12:46,391 --> 00:12:50,938
Neighborhood girls, wives, whores...
89
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
As long as she was
a woman, he didn't care.
90
00:14:13,395 --> 00:14:15,063
I came with you...
91
00:14:15,189 --> 00:14:19,026
...because I pitied you probably
losing your manhood.
92
00:14:23,989 --> 00:14:28,911
I thought I'd arrange that
you can see her, at least.
93
00:14:31,205 --> 00:14:33,624
It sure won't be easy.
94
00:14:33,999 --> 00:14:37,211
Even if you get
a chance and fail...
95
00:14:40,756 --> 00:14:42,549
Accept your fate.
96
00:14:44,551 --> 00:14:46,345
You know...
97
00:14:47,679 --> 00:14:48,722
Y-yes.
98
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Don't talk like that.
99
00:14:50,891 --> 00:14:55,562
Behave like a rich merchant
in front of the others.
100
00:14:56,605 --> 00:14:57,439
Yes.
101
00:14:59,149 --> 00:15:01,026
This is the landmark tree.
102
00:15:01,735 --> 00:15:04,780
The red light district
is over there.
103
00:17:08,737 --> 00:17:13,450
So this is the famous gate to
Yoshiwara, the red light district.
104
00:17:14,243 --> 00:17:18,247
Ordinary whores are
in every brothel here.
105
00:17:18,789 --> 00:17:22,876
...but courtesans must be
called to a tea house.
106
00:17:23,252 --> 00:17:24,002
Well, let's go!
107
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Hey, wait for me!
108
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
You want Komurasaki?
109
00:18:50,714 --> 00:18:51,381
Yes.
110
00:18:51,673 --> 00:18:54,176
This gentleman has come
to Edo for the first time.
111
00:18:54,426 --> 00:18:57,846
He wants her at any
cost to remember Edo.
112
00:18:58,013 --> 00:19:03,936
We'll gladly be at your service.
113
00:19:04,269 --> 00:19:07,105
However, Komurasaki
is so popular...
114
00:19:07,231 --> 00:19:13,403
I'm afraid you'll have to
wait for four or five days.
115
00:19:13,529 --> 00:19:16,031
We know that, right?
116
00:19:16,156 --> 00:19:17,324
Y-yes!
117
00:20:49,791 --> 00:20:54,087
At the age of 18, Yonosuke
was sent to the Edo branch
118
00:20:55,297 --> 00:20:59,593
On his way, he bought a whore
at every post town.
119
00:20:59,718 --> 00:21:01,803
He took a long time.
120
00:21:02,804 --> 00:21:06,600
In Edo, he promptly
tried out all the brothels.
121
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
He went with boys and girls...
122
00:21:09,978 --> 00:21:16,652
...and ended up staying weeks
at Yoshiwara.
123
00:21:17,319 --> 00:21:20,948
Even his father disowned him.
124
00:21:22,074 --> 00:21:25,035
So, he became a monk.
125
00:21:25,494 --> 00:21:29,498
Be he wasn't religious
even for a week.
126
00:21:29,748 --> 00:21:31,792
Lust overcame him.
127
00:21:31,917 --> 00:21:36,964
He called peddlers and the like
into his temple day and night...
128
00:22:21,884 --> 00:22:26,513
Gentlemen, the courtesan is
on the way here.
129
00:22:26,638 --> 00:22:28,640
It won't be long now!
130
00:22:29,349 --> 00:22:30,350
Thank you.
131
00:22:32,186 --> 00:22:32,895
Welcome.
132
00:23:02,424 --> 00:23:04,009
Yuzo, are you ready?
133
00:23:04,885 --> 00:23:05,594
Yes.
134
00:23:05,761 --> 00:23:06,929
I'm ready.
135
00:23:07,095 --> 00:23:10,349
Not that. I mean the shroud
for your thing.
136
00:23:10,766 --> 00:23:15,812
Are you wearing the red loin cloth
and rosary I gave you?
137
00:23:15,938 --> 00:23:16,480
Yes.
138
00:23:16,605 --> 00:23:17,397
Show me!
139
00:23:17,773 --> 00:23:18,899
Here?
140
00:23:19,107 --> 00:23:21,360
Yeah, go ahead!
141
00:23:24,112 --> 00:23:24,947
Here, sir?
142
00:23:46,969 --> 00:23:47,678
Great!
143
00:24:00,816 --> 00:24:02,484
I'm leaving.
144
00:24:03,944 --> 00:24:05,487
But Sir...
145
00:24:06,280 --> 00:24:10,075
Brace up.
You're the customer.
146
00:26:23,458 --> 00:26:27,963
At the age of 20, still disowned,
he went to Osaka...
147
00:26:28,297 --> 00:26:31,925
...leading a poor laborer's life.
148
00:26:32,259 --> 00:26:36,013
Lust didn't leave him alone
all this time.
149
00:26:36,889 --> 00:26:40,767
He then started 15 years
of roaming.
150
00:26:41,226 --> 00:26:45,439
At the age of 22, he was
peddling fish...
151
00:26:45,647 --> 00:26:48,192
Whenever he wasn't
frequenting brothels.
152
00:26:48,483 --> 00:26:52,529
At the age of 25, he worked
in a gold mine.
153
00:26:52,779 --> 00:26:57,451
But his dream of making a fortune
didn't come true.
154
00:26:57,993 --> 00:27:03,332
He roamed through Northern Japan,
making love to all kinds of women.
155
00:27:03,499 --> 00:27:08,712
At the age of 27, he forced
himself on a shrine maiden.
156
00:27:08,837 --> 00:27:15,052
As a penalty, half of his hair was shaven
off and he was thrown into jail.
157
00:27:15,469 --> 00:27:24,937
He was released on amnesty
after a year.
158
00:27:37,825 --> 00:27:41,286
Wow! This is real happiness!
159
00:27:53,423 --> 00:27:57,344
You two are very beautiful.
160
00:28:03,350 --> 00:28:07,229
Why is the courtesan so late?
161
00:28:27,583 --> 00:28:28,959
What?
162
00:28:51,356 --> 00:28:53,942
You mean me?!
163
00:29:00,699 --> 00:29:03,619
All right! All right!
164
00:29:13,295 --> 00:29:16,924
I'm afraid he is drunk.
165
00:29:41,448 --> 00:29:43,909
Did you like that?
166
00:29:44,451 --> 00:29:46,203
I'm generous!
167
00:29:48,997 --> 00:29:50,582
My money!
168
00:30:00,050 --> 00:30:01,677
Hehehe...
169
00:30:04,513 --> 00:30:06,265
Oh, my!
170
00:30:09,560 --> 00:30:11,353
Ahahaha!
171
00:30:11,645 --> 00:30:13,480
I won't mind.
172
00:30:21,196 --> 00:30:23,115
Gentlemen!
173
00:30:24,867 --> 00:30:28,036
The courtesan is here!
174
00:31:29,097 --> 00:31:31,934
Well, have a drink?
175
00:31:34,394 --> 00:31:36,063
Whisper...
176
00:31:39,566 --> 00:31:43,237
She won't accept his cup
at the first meeting.
177
00:31:46,073 --> 00:31:48,492
Go ahead, take this!
178
00:32:10,556 --> 00:32:12,975
Huh! Oh!
179
00:32:14,518 --> 00:32:16,270
I'll pour you some.
180
00:32:43,714 --> 00:32:45,757
Oh my god!
181
00:32:58,395 --> 00:33:01,398
Please do relax.
182
00:33:01,815 --> 00:33:06,904
Would you continue while
I go and change my clothes?
183
00:34:08,966 --> 00:34:13,929
At the age of 33, his father
died, forgiving him.
184
00:34:15,180 --> 00:34:18,642
He was left with
a huge legacy.
185
00:34:19,601 --> 00:34:22,104
His mother let him be.
186
00:34:23,313 --> 00:34:29,278
He then, as it were, conquered
the red light districts of Japan.
187
00:34:29,653 --> 00:34:33,490
He slept with every
famous courtesan...
188
00:34:33,615 --> 00:34:36,994
...attaining the very zenith
of sensuality.
189
00:34:38,162 --> 00:34:45,711
Since the age of seven until that of sixty
he knew as many as 3742 women.
190
00:34:46,670 --> 00:34:52,467
Also the men he touched add
up to as many as 725.
191
00:34:54,469 --> 00:34:57,472
He is sophisticated now.
192
00:34:57,806 --> 00:35:00,809
Yonosuke leaves no posterity.
193
00:35:02,060 --> 00:35:08,400
He frittered away his fortune
on sensuality with women and men.
194
00:36:09,127 --> 00:36:16,343
What?! You had another
identical kimono!
195
00:36:17,135 --> 00:36:22,182
What consideration!
What preparedness!
196
00:36:23,517 --> 00:36:24,476
Sir!
197
00:36:26,019 --> 00:36:27,688
Would you follow me?
198
00:36:29,398 --> 00:36:30,399
This way.
199
00:36:44,580 --> 00:36:48,375
Uhhh... Where are we going?
200
00:37:05,475 --> 00:37:06,393
Well, then.
201
00:37:08,770 --> 00:37:10,564
Ummm... Well...
202
00:37:11,648 --> 00:37:12,983
Well, then!
203
00:37:16,069 --> 00:37:21,408
Huh? No! Wait a second!
Hold on!
204
00:37:24,536 --> 00:37:27,748
I didn't... I didn't do
that intentionally.
205
00:37:36,089 --> 00:37:41,553
You don't have to apologize.
Why don't you come closer?
206
00:38:18,131 --> 00:38:20,050
Thanks.
207
00:38:20,342 --> 00:38:22,302
Thanks a lot.
208
00:38:26,515 --> 00:38:29,059
Funny guy!
Weird guy!
209
00:38:51,582 --> 00:38:54,209
Come closer.
210
00:41:59,645 --> 00:42:04,024
Fashion Shop "Dream"
Edo Branch
211
00:42:09,947 --> 00:42:10,989
Here!
212
00:42:22,417 --> 00:42:26,171
So, the courtesan wrote this
on your loin-cloth.
213
00:42:26,296 --> 00:42:28,549
Yes, as proof!
214
00:42:29,633 --> 00:42:34,680
"Hereby, I admit that I slept with
Juzo. Signed Komurasaki"
215
00:42:38,809 --> 00:42:41,019
Did you witness that?
216
00:42:41,144 --> 00:42:41,728
Yes, sir.
217
00:42:41,895 --> 00:42:43,564
Are you sure?
218
00:42:43,772 --> 00:42:44,481
Yes, sir.
219
00:42:44,898 --> 00:42:50,487
Both my honor and manhood
have been saved.
220
00:42:50,612 --> 00:42:51,738
Thank you, sir.
221
00:42:52,739 --> 00:42:54,658
I'm impressed...
222
00:42:56,702 --> 00:42:58,954
Thank you very much.
223
00:43:13,635 --> 00:43:15,262
Look, Komurasaki...
224
00:43:16,221 --> 00:43:16,847
Yes?
225
00:43:20,809 --> 00:43:27,316
You agreed to sleep with me only
at our third meeting.
226
00:43:28,025 --> 00:43:29,943
Why did you favor Juzo?
227
00:43:30,486 --> 00:43:35,991
He seemed simple enough to
accept a foolish bet.
228
00:43:38,660 --> 00:43:41,788
I hated the one who put him on.
229
00:43:43,957 --> 00:43:47,961
That's why I gave him
a special favor.
230
00:43:49,379 --> 00:43:55,052
You were right. I also helped him
out of spite for the one.
231
00:43:55,177 --> 00:43:57,513
You have sharp eyes,
Komurasaki.
232
00:43:58,347 --> 00:44:02,142
You're beautiful, smart
and spirited.
233
00:44:02,559 --> 00:44:06,980
You're the best of all,
I think I'm in...!
234
00:44:07,105 --> 00:44:08,816
Love me now,
Yonosuke!
235
00:44:09,316 --> 00:44:10,150
Komurasaki!
236
00:47:10,414 --> 00:47:11,582
Komurasaki!
237
00:49:12,995 --> 00:49:14,788
You want more?
238
00:49:16,081 --> 00:49:17,040
Yes!
239
00:49:17,624 --> 00:49:18,625
Me too!
240
00:49:18,834 --> 00:49:24,590
Even if we end up in hell,
we'll be together forever!
241
00:49:27,009 --> 00:49:27,801
Yes!
242
00:49:40,731 --> 00:49:41,899
Yonusuke...
243
00:49:43,692 --> 00:49:45,068
Sorry.
244
00:49:53,035 --> 00:49:58,290
As the years advance,
my hearing declines.
245
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
I can't stop getting uglier.
246
00:50:03,170 --> 00:50:09,426
The women I loved are getting
grey hair and wrinkles.
247
00:50:09,843 --> 00:50:12,679
All this irritates me constantly.
248
00:50:14,223 --> 00:50:17,184
If I go on living in this world...
249
00:50:17,518 --> 00:50:20,687
I don't think things
will get any better.
250
00:50:36,328 --> 00:50:38,580
The boat is ready, sir!
251
00:50:38,705 --> 00:50:39,706
Good.
252
00:51:01,186 --> 00:51:06,525
Let's have fun all the way.
There may be no returning.
253
00:51:06,942 --> 00:51:11,280
Where are we going?
254
00:51:11,905 --> 00:51:13,240
We'll go find
a women's island.
255
00:51:13,532 --> 00:51:21,498
You shall have all the women
you like there.
256
00:51:21,623 --> 00:51:27,171
Fine! I won't mind dying there,
after using up my juices!
257
00:51:27,296 --> 00:51:33,385
That will be real pleasure
for a man!
258
00:51:33,594 --> 00:51:37,055
Let's follow the master!
17551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.