All language subtitles for The Sensualist.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,670 --> 00:00:48,173 As the years advance, my hearing declines. 2 00:00:48,298 --> 00:00:51,134 My legs are not what they used to be. 3 00:00:51,552 --> 00:00:56,265 I can't stop getting uglier. 4 00:00:56,765 --> 00:01:03,313 The women I loved are getting grey hair and wrinkles. 5 00:01:03,981 --> 00:01:06,567 All this irritates me constantly. 6 00:01:07,276 --> 00:01:10,737 If I go on living in this world... 7 00:01:11,113 --> 00:01:14,950 I don't think things will get any better. 8 00:03:23,120 --> 00:03:24,621 Let's go! 9 00:03:37,676 --> 00:03:44,349 THE SENSUALIST by Saikaku Ihara 10 00:03:50,647 --> 00:03:55,402 Planning by Ren Usami 11 00:04:03,452 --> 00:04:10,209 Producers: Ren Usami, Tsunemasa Hatano and Zuza Hagiwara 12 00:04:16,298 --> 00:04:20,969 Screenplay by Eiichi Yamamoto 13 00:04:27,434 --> 00:04:32,898 Animators: Tomoko Ogawa, Masaharu Endo and Hiroyuki Kondo 14 00:04:39,238 --> 00:04:44,159 Music by Keiju Ishikawa Sound by Susumu Aketagawa 15 00:04:47,371 --> 00:04:52,251 Camera by Minoru Fujita Edited by Kenichi Takashima 16 00:04:56,004 --> 00:05:02,094 Directed by Yukio Abe 17 00:05:13,856 --> 00:05:19,361 Fashion Shop "DREAM" 18 00:05:52,394 --> 00:05:54,813 Hey, I'll go in for a bit. 19 00:05:55,397 --> 00:05:56,815 I'll wait. 20 00:06:03,739 --> 00:06:06,533 Ah, Juzo the Tailor! 21 00:06:07,117 --> 00:06:09,328 Yes, that's me. 22 00:06:10,204 --> 00:06:11,830 So, is the master in? 23 00:06:11,955 --> 00:06:13,123 He is. 24 00:06:14,583 --> 00:06:20,422 I'm leaving for Edo, so I came to greet him. 25 00:06:21,924 --> 00:06:24,927 Hey, go and ask the Master, if... 26 00:06:25,302 --> 00:06:26,428 Yes! 27 00:06:32,017 --> 00:06:36,438 Please don't bother him. Would you just tell him so? 28 00:06:36,563 --> 00:06:38,398 I'll be back soon. 29 00:06:39,191 --> 00:06:40,651 Juzo? 30 00:06:44,738 --> 00:06:46,782 Yonosuke (aged 54) 31 00:06:50,953 --> 00:06:51,578 Manager! 32 00:06:51,703 --> 00:06:52,079 Yes. 33 00:06:53,288 --> 00:06:54,331 Manager? 34 00:06:54,581 --> 00:06:55,082 Yes! 35 00:06:59,294 --> 00:07:00,587 Give him some money. 36 00:07:01,046 --> 00:07:01,672 Yes, sir. 37 00:07:07,135 --> 00:07:10,430 Master, I didn't come for that. 38 00:07:10,597 --> 00:07:14,560 I know. I just want to help. 39 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 Take this. 40 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 Thank you very much. 41 00:07:18,647 --> 00:07:21,817 What brings you to Edo? 42 00:07:21,942 --> 00:07:25,821 I'm going to sleep with Komurasaki... 43 00:07:25,946 --> 00:07:29,157 ...the most renowned courtesan. 44 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 Huh? What? 45 00:07:31,159 --> 00:07:33,203 I was drunk at a party... 46 00:07:33,328 --> 00:07:39,084 I said I'd sleep with Komurasaki at our first meeting. 47 00:07:40,002 --> 00:07:45,132 Then the party host made me a bet. 48 00:07:45,674 --> 00:07:48,468 At your first meeting? 49 00:07:48,594 --> 00:07:49,761 Umm, yeah... 50 00:07:50,053 --> 00:07:55,017 Uhei the Clown is with me to watch the results. 51 00:08:02,065 --> 00:08:03,525 Tell me, Juzo... 52 00:08:03,775 --> 00:08:04,526 Yes. 53 00:08:05,694 --> 00:08:08,197 What did you bet? 54 00:08:08,697 --> 00:08:12,784 If I succeed, I'll get one of the villas. 55 00:08:13,076 --> 00:08:14,203 And if not? 56 00:08:15,537 --> 00:08:16,538 Well... 57 00:08:16,747 --> 00:08:17,831 What then? 58 00:08:21,960 --> 00:08:24,171 Listen, Juzo! 59 00:08:25,047 --> 00:08:25,547 Yes. 60 00:08:25,923 --> 00:08:29,885 Those courtesans are special. 61 00:08:30,052 --> 00:08:34,348 Once, they were only for feudal lords... 62 00:08:34,473 --> 00:08:38,101 They are well taught and very proud. 63 00:08:38,227 --> 00:08:42,439 They are versed in the arts, very sophisticated. 64 00:08:42,564 --> 00:08:46,151 Since recently, the also receive us merchants... 65 00:08:46,276 --> 00:08:50,072 ...but certainly not into their beds, right away! 66 00:08:52,199 --> 00:08:56,578 No bed at the first meeting?! 67 00:08:56,745 --> 00:08:59,581 No workers accepted. 68 00:08:59,748 --> 00:09:03,919 Sorry to say, but you can't even meet her! 69 00:09:04,086 --> 00:09:10,217 He knew that and forced me to bet my manhood! 70 00:09:12,594 --> 00:09:16,098 Who is this malicious man? 71 00:09:16,265 --> 00:09:20,894 He made me promise not to tell his name. 72 00:09:21,061 --> 00:09:23,355 What a shame! 73 00:09:24,189 --> 00:09:24,898 Manager! 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,903 Manager, I'll accompany him to Edo. 75 00:09:31,697 --> 00:09:32,322 What?! 76 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 What? 77 00:11:57,092 --> 00:12:00,220 His father had a silver mine. 78 00:12:00,929 --> 00:12:05,058 He came to Kyoto with a big fortune... 79 00:12:05,309 --> 00:12:07,728 He liked wine and women. 80 00:12:07,853 --> 00:12:10,105 His name was Mr. Dream. 81 00:12:11,231 --> 00:12:16,570 He redeemed the courtesan who gave him a son, Yonosuke. 82 00:12:16,945 --> 00:12:22,451 Like his father, Yonosuke was precocious... 83 00:12:23,118 --> 00:12:26,914 At the age of seven he got laid... 84 00:12:28,165 --> 00:12:34,838 At the age of nine, he started learning business at a relative's... 85 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 He also learned homosexuality. 86 00:12:37,508 --> 00:12:40,302 At the age of eleven, he bought his first whores. 87 00:12:41,512 --> 00:12:45,891 No night was spent alone, then. 88 00:12:46,391 --> 00:12:50,938 Neighborhood girls, wives, whores... 89 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 As long as she was a woman, he didn't care. 90 00:14:13,395 --> 00:14:15,063 I came with you... 91 00:14:15,189 --> 00:14:19,026 ...because I pitied you probably losing your manhood. 92 00:14:23,989 --> 00:14:28,911 I thought I'd arrange that you can see her, at least. 93 00:14:31,205 --> 00:14:33,624 It sure won't be easy. 94 00:14:33,999 --> 00:14:37,211 Even if you get a chance and fail... 95 00:14:40,756 --> 00:14:42,549 Accept your fate. 96 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 You know... 97 00:14:47,679 --> 00:14:48,722 Y-yes. 98 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Don't talk like that. 99 00:14:50,891 --> 00:14:55,562 Behave like a rich merchant in front of the others. 100 00:14:56,605 --> 00:14:57,439 Yes. 101 00:14:59,149 --> 00:15:01,026 This is the landmark tree. 102 00:15:01,735 --> 00:15:04,780 The red light district is over there. 103 00:17:08,737 --> 00:17:13,450 So this is the famous gate to Yoshiwara, the red light district. 104 00:17:14,243 --> 00:17:18,247 Ordinary whores are in every brothel here. 105 00:17:18,789 --> 00:17:22,876 ...but courtesans must be called to a tea house. 106 00:17:23,252 --> 00:17:24,002 Well, let's go! 107 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Hey, wait for me! 108 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 You want Komurasaki? 109 00:18:50,714 --> 00:18:51,381 Yes. 110 00:18:51,673 --> 00:18:54,176 This gentleman has come to Edo for the first time. 111 00:18:54,426 --> 00:18:57,846 He wants her at any cost to remember Edo. 112 00:18:58,013 --> 00:19:03,936 We'll gladly be at your service. 113 00:19:04,269 --> 00:19:07,105 However, Komurasaki is so popular... 114 00:19:07,231 --> 00:19:13,403 I'm afraid you'll have to wait for four or five days. 115 00:19:13,529 --> 00:19:16,031 We know that, right? 116 00:19:16,156 --> 00:19:17,324 Y-yes! 117 00:20:49,791 --> 00:20:54,087 At the age of 18, Yonosuke was sent to the Edo branch 118 00:20:55,297 --> 00:20:59,593 On his way, he bought a whore at every post town. 119 00:20:59,718 --> 00:21:01,803 He took a long time. 120 00:21:02,804 --> 00:21:06,600 In Edo, he promptly tried out all the brothels. 121 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 He went with boys and girls... 122 00:21:09,978 --> 00:21:16,652 ...and ended up staying weeks at Yoshiwara. 123 00:21:17,319 --> 00:21:20,948 Even his father disowned him. 124 00:21:22,074 --> 00:21:25,035 So, he became a monk. 125 00:21:25,494 --> 00:21:29,498 Be he wasn't religious even for a week. 126 00:21:29,748 --> 00:21:31,792 Lust overcame him. 127 00:21:31,917 --> 00:21:36,964 He called peddlers and the like into his temple day and night... 128 00:22:21,884 --> 00:22:26,513 Gentlemen, the courtesan is on the way here. 129 00:22:26,638 --> 00:22:28,640 It won't be long now! 130 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Thank you. 131 00:22:32,186 --> 00:22:32,895 Welcome. 132 00:23:02,424 --> 00:23:04,009 Yuzo, are you ready? 133 00:23:04,885 --> 00:23:05,594 Yes. 134 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 I'm ready. 135 00:23:07,095 --> 00:23:10,349 Not that. I mean the shroud for your thing. 136 00:23:10,766 --> 00:23:15,812 Are you wearing the red loin cloth and rosary I gave you? 137 00:23:15,938 --> 00:23:16,480 Yes. 138 00:23:16,605 --> 00:23:17,397 Show me! 139 00:23:17,773 --> 00:23:18,899 Here? 140 00:23:19,107 --> 00:23:21,360 Yeah, go ahead! 141 00:23:24,112 --> 00:23:24,947 Here, sir? 142 00:23:46,969 --> 00:23:47,678 Great! 143 00:24:00,816 --> 00:24:02,484 I'm leaving. 144 00:24:03,944 --> 00:24:05,487 But Sir... 145 00:24:06,280 --> 00:24:10,075 Brace up. You're the customer. 146 00:26:23,458 --> 00:26:27,963 At the age of 20, still disowned, he went to Osaka... 147 00:26:28,297 --> 00:26:31,925 ...leading a poor laborer's life. 148 00:26:32,259 --> 00:26:36,013 Lust didn't leave him alone all this time. 149 00:26:36,889 --> 00:26:40,767 He then started 15 years of roaming. 150 00:26:41,226 --> 00:26:45,439 At the age of 22, he was peddling fish... 151 00:26:45,647 --> 00:26:48,192 Whenever he wasn't frequenting brothels. 152 00:26:48,483 --> 00:26:52,529 At the age of 25, he worked in a gold mine. 153 00:26:52,779 --> 00:26:57,451 But his dream of making a fortune didn't come true. 154 00:26:57,993 --> 00:27:03,332 He roamed through Northern Japan, making love to all kinds of women. 155 00:27:03,499 --> 00:27:08,712 At the age of 27, he forced himself on a shrine maiden. 156 00:27:08,837 --> 00:27:15,052 As a penalty, half of his hair was shaven off and he was thrown into jail. 157 00:27:15,469 --> 00:27:24,937 He was released on amnesty after a year. 158 00:27:37,825 --> 00:27:41,286 Wow! This is real happiness! 159 00:27:53,423 --> 00:27:57,344 You two are very beautiful. 160 00:28:03,350 --> 00:28:07,229 Why is the courtesan so late? 161 00:28:27,583 --> 00:28:28,959 What? 162 00:28:51,356 --> 00:28:53,942 You mean me?! 163 00:29:00,699 --> 00:29:03,619 All right! All right! 164 00:29:13,295 --> 00:29:16,924 I'm afraid he is drunk. 165 00:29:41,448 --> 00:29:43,909 Did you like that? 166 00:29:44,451 --> 00:29:46,203 I'm generous! 167 00:29:48,997 --> 00:29:50,582 My money! 168 00:30:00,050 --> 00:30:01,677 Hehehe... 169 00:30:04,513 --> 00:30:06,265 Oh, my! 170 00:30:09,560 --> 00:30:11,353 Ahahaha! 171 00:30:11,645 --> 00:30:13,480 I won't mind. 172 00:30:21,196 --> 00:30:23,115 Gentlemen! 173 00:30:24,867 --> 00:30:28,036 The courtesan is here! 174 00:31:29,097 --> 00:31:31,934 Well, have a drink? 175 00:31:34,394 --> 00:31:36,063 Whisper... 176 00:31:39,566 --> 00:31:43,237 She won't accept his cup at the first meeting. 177 00:31:46,073 --> 00:31:48,492 Go ahead, take this! 178 00:32:10,556 --> 00:32:12,975 Huh! Oh! 179 00:32:14,518 --> 00:32:16,270 I'll pour you some. 180 00:32:43,714 --> 00:32:45,757 Oh my god! 181 00:32:58,395 --> 00:33:01,398 Please do relax. 182 00:33:01,815 --> 00:33:06,904 Would you continue while I go and change my clothes? 183 00:34:08,966 --> 00:34:13,929 At the age of 33, his father died, forgiving him. 184 00:34:15,180 --> 00:34:18,642 He was left with a huge legacy. 185 00:34:19,601 --> 00:34:22,104 His mother let him be. 186 00:34:23,313 --> 00:34:29,278 He then, as it were, conquered the red light districts of Japan. 187 00:34:29,653 --> 00:34:33,490 He slept with every famous courtesan... 188 00:34:33,615 --> 00:34:36,994 ...attaining the very zenith of sensuality. 189 00:34:38,162 --> 00:34:45,711 Since the age of seven until that of sixty he knew as many as 3742 women. 190 00:34:46,670 --> 00:34:52,467 Also the men he touched add up to as many as 725. 191 00:34:54,469 --> 00:34:57,472 He is sophisticated now. 192 00:34:57,806 --> 00:35:00,809 Yonosuke leaves no posterity. 193 00:35:02,060 --> 00:35:08,400 He frittered away his fortune on sensuality with women and men. 194 00:36:09,127 --> 00:36:16,343 What?! You had another identical kimono! 195 00:36:17,135 --> 00:36:22,182 What consideration! What preparedness! 196 00:36:23,517 --> 00:36:24,476 Sir! 197 00:36:26,019 --> 00:36:27,688 Would you follow me? 198 00:36:29,398 --> 00:36:30,399 This way. 199 00:36:44,580 --> 00:36:48,375 Uhhh... Where are we going? 200 00:37:05,475 --> 00:37:06,393 Well, then. 201 00:37:08,770 --> 00:37:10,564 Ummm... Well... 202 00:37:11,648 --> 00:37:12,983 Well, then! 203 00:37:16,069 --> 00:37:21,408 Huh? No! Wait a second! Hold on! 204 00:37:24,536 --> 00:37:27,748 I didn't... I didn't do that intentionally. 205 00:37:36,089 --> 00:37:41,553 You don't have to apologize. Why don't you come closer? 206 00:38:18,131 --> 00:38:20,050 Thanks. 207 00:38:20,342 --> 00:38:22,302 Thanks a lot. 208 00:38:26,515 --> 00:38:29,059 Funny guy! Weird guy! 209 00:38:51,582 --> 00:38:54,209 Come closer. 210 00:41:59,645 --> 00:42:04,024 Fashion Shop "Dream" Edo Branch 211 00:42:09,947 --> 00:42:10,989 Here! 212 00:42:22,417 --> 00:42:26,171 So, the courtesan wrote this on your loin-cloth. 213 00:42:26,296 --> 00:42:28,549 Yes, as proof! 214 00:42:29,633 --> 00:42:34,680 "Hereby, I admit that I slept with Juzo. Signed Komurasaki" 215 00:42:38,809 --> 00:42:41,019 Did you witness that? 216 00:42:41,144 --> 00:42:41,728 Yes, sir. 217 00:42:41,895 --> 00:42:43,564 Are you sure? 218 00:42:43,772 --> 00:42:44,481 Yes, sir. 219 00:42:44,898 --> 00:42:50,487 Both my honor and manhood have been saved. 220 00:42:50,612 --> 00:42:51,738 Thank you, sir. 221 00:42:52,739 --> 00:42:54,658 I'm impressed... 222 00:42:56,702 --> 00:42:58,954 Thank you very much. 223 00:43:13,635 --> 00:43:15,262 Look, Komurasaki... 224 00:43:16,221 --> 00:43:16,847 Yes? 225 00:43:20,809 --> 00:43:27,316 You agreed to sleep with me only at our third meeting. 226 00:43:28,025 --> 00:43:29,943 Why did you favor Juzo? 227 00:43:30,486 --> 00:43:35,991 He seemed simple enough to accept a foolish bet. 228 00:43:38,660 --> 00:43:41,788 I hated the one who put him on. 229 00:43:43,957 --> 00:43:47,961 That's why I gave him a special favor. 230 00:43:49,379 --> 00:43:55,052 You were right. I also helped him out of spite for the one. 231 00:43:55,177 --> 00:43:57,513 You have sharp eyes, Komurasaki. 232 00:43:58,347 --> 00:44:02,142 You're beautiful, smart and spirited. 233 00:44:02,559 --> 00:44:06,980 You're the best of all, I think I'm in...! 234 00:44:07,105 --> 00:44:08,816 Love me now, Yonosuke! 235 00:44:09,316 --> 00:44:10,150 Komurasaki! 236 00:47:10,414 --> 00:47:11,582 Komurasaki! 237 00:49:12,995 --> 00:49:14,788 You want more? 238 00:49:16,081 --> 00:49:17,040 Yes! 239 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 Me too! 240 00:49:18,834 --> 00:49:24,590 Even if we end up in hell, we'll be together forever! 241 00:49:27,009 --> 00:49:27,801 Yes! 242 00:49:40,731 --> 00:49:41,899 Yonusuke... 243 00:49:43,692 --> 00:49:45,068 Sorry. 244 00:49:53,035 --> 00:49:58,290 As the years advance, my hearing declines. 245 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 I can't stop getting uglier. 246 00:50:03,170 --> 00:50:09,426 The women I loved are getting grey hair and wrinkles. 247 00:50:09,843 --> 00:50:12,679 All this irritates me constantly. 248 00:50:14,223 --> 00:50:17,184 If I go on living in this world... 249 00:50:17,518 --> 00:50:20,687 I don't think things will get any better. 250 00:50:36,328 --> 00:50:38,580 The boat is ready, sir! 251 00:50:38,705 --> 00:50:39,706 Good. 252 00:51:01,186 --> 00:51:06,525 Let's have fun all the way. There may be no returning. 253 00:51:06,942 --> 00:51:11,280 Where are we going? 254 00:51:11,905 --> 00:51:13,240 We'll go find a women's island. 255 00:51:13,532 --> 00:51:21,498 You shall have all the women you like there. 256 00:51:21,623 --> 00:51:27,171 Fine! I won't mind dying there, after using up my juices! 257 00:51:27,296 --> 00:51:33,385 That will be real pleasure for a man! 258 00:51:33,594 --> 00:51:37,055 Let's follow the master! 17551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.