All language subtitles for The Mighty Boosh - 02x01 - Call of the Yeti.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,592 --> 00:00:18,878 Tradu��o: yribeiro 2 00:00:20,672 --> 00:00:23,388 S02E01 3 00:00:26,530 --> 00:00:28,339 O que acha dessa? 4 00:00:28,585 --> 00:00:29,953 Boa. 5 00:00:35,571 --> 00:00:37,803 - E essa? - Tamb�m � boa. 6 00:00:38,605 --> 00:00:40,117 E essa aqui, para a viagem? 7 00:00:40,625 --> 00:00:41,983 Magn�fica! 8 00:00:42,816 --> 00:00:44,081 O esquim� maneiro? 9 00:00:44,307 --> 00:00:45,852 Muito bom. 10 00:00:46,243 --> 00:00:48,509 - E essa capa? - Meio ultrapassada. 11 00:00:48,509 --> 00:00:50,379 Coloque na pilha de "talvez". 12 00:00:50,514 --> 00:00:51,574 Vince, est� pronto? 13 00:00:51,574 --> 00:00:54,984 Quase. J� diminu� para essas duas pilhas. 14 00:00:55,657 --> 00:00:58,642 Est� brincando, n�o �? Vamos para uma cabana na floresta. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,949 - E da�? - Por um fim de semana! 16 00:01:00,949 --> 00:01:02,459 Voc� est� certo. 17 00:01:02,647 --> 00:01:04,310 Vamos tentar diminuir. 18 00:01:04,586 --> 00:01:06,021 Precisa desta gravata? 19 00:01:06,021 --> 00:01:08,748 Preciso! Gravata � um acess�rio multiuso. 20 00:01:08,748 --> 00:01:11,818 D� para usar como cinto, colegial, Rambo. 21 00:01:12,185 --> 00:01:13,792 E esse colarinho bufante? 22 00:01:13,792 --> 00:01:17,617 Olha, sinto que o visual Tudor vai voltar durante a viagem. 23 00:01:17,617 --> 00:01:19,884 - N�o quero ficar para tr�s. - Voc� vai estar na floresta! 24 00:01:19,884 --> 00:01:20,783 Quem vai saber? 25 00:01:20,783 --> 00:01:23,781 E se algu�m estiver fotografando os animais e eu sair no fundo? 26 00:01:23,781 --> 00:01:25,947 A internet � uma ferramenta poderosa hoje em dia. 27 00:01:25,947 --> 00:01:28,636 Vince, voc� precisa ser econ�mico, como eu. 28 00:01:28,648 --> 00:01:31,528 Viu isso aqui? A roupa utilit�ria multiuso. 29 00:01:31,528 --> 00:01:33,359 � tudo o que vou levar, e � tudo que preciso. 30 00:01:33,359 --> 00:01:35,876 - E se voc� quiser nadar? - Ela vira uma sunga. 31 00:01:36,104 --> 00:01:38,559 � f�cil para voc�, voc� n�o tem estilo. 32 00:01:38,559 --> 00:01:41,928 Se importa? N�o ligo para estilo. 33 00:01:41,928 --> 00:01:45,535 Moda vem e vai, Howard Moon continua o mesmo. 34 00:01:45,614 --> 00:01:46,877 Avalanche de roupas! 35 00:01:51,582 --> 00:01:55,558 Certo, j� chega! Uma mala! 36 00:01:57,228 --> 00:02:00,064 - Naboo, est� pronto? - Quase. Vermelho ou azul? 37 00:02:00,064 --> 00:02:02,316 N�o ligo, n�s j� dev�amos estar saindo! 38 00:02:02,316 --> 00:02:04,471 Qual � o problema de voc�s? Recebeu meu itiner�rio? 39 00:02:04,471 --> 00:02:06,727 Calma, estamos saindo de f�rias, deveria ser relaxante. 40 00:02:06,727 --> 00:02:08,454 Vou ter que refaz�-lo. 41 00:02:08,454 --> 00:02:11,870 - E voc�? J� arrumou a mala? - J�! Tenho tudo que preciso aqui. 42 00:02:11,870 --> 00:02:14,570 Estou usando a roupa utilit�ria multiuso. 43 00:02:14,570 --> 00:02:16,243 E se voc� quiser nadar? 44 00:02:19,499 --> 00:02:21,766 Feliz? Agora se apronte! 45 00:02:22,406 --> 00:02:24,449 Eu n�o precisava ter visto isso. 46 00:02:24,496 --> 00:02:27,070 - Certo, Bollo. Est� pronto? - Estou. 47 00:02:27,070 --> 00:02:28,381 - Vamos l�! - Tudo bem. 48 00:02:28,381 --> 00:02:29,640 Vamos, Bollo! 49 00:02:31,687 --> 00:02:33,605 - Use sua for�a de macaco! - Vamos l�! 50 00:02:33,627 --> 00:02:36,826 Use seus bra�os! Empurre! 51 00:02:36,826 --> 00:02:40,181 Um pouco mais, um pouco mais! Vamos! 52 00:02:41,319 --> 00:02:42,912 - Isso! - R�pido! 53 00:02:44,606 --> 00:02:45,406 Vai! 54 00:02:57,095 --> 00:02:58,030 Legal. 55 00:03:03,591 --> 00:03:05,296 N�o pode colocar sua roupa? 56 00:03:05,954 --> 00:03:07,483 O z�per quebrou. 57 00:03:09,953 --> 00:03:12,346 Odeio a natureza. N�o podemos ir � Euro Disney? 58 00:03:12,346 --> 00:03:15,881 N�o vou passar outro ver�o visitando o Pateta. 59 00:03:15,881 --> 00:03:18,277 Aluguei uma cabana para n�s na floresta. 60 00:03:18,277 --> 00:03:20,537 - Que �timo. - Isso � bom para mim. 61 00:03:20,537 --> 00:03:23,037 - � mesmo? - Estou quase sem ingredientes. 62 00:03:23,037 --> 00:03:25,552 Como Shaman, posso falar que � uma viagem de neg�cios 63 00:03:25,552 --> 00:03:27,518 - e ser restitu�do. - Legal. 64 00:03:27,518 --> 00:03:29,829 Como ficou sabendo dessa cabana? 65 00:03:29,829 --> 00:03:34,054 Em um an�ncio da Explorador Global, uma revista que eu assinei. 66 00:03:34,250 --> 00:03:36,974 - Explorador Global? - Tem coisas inspiradoras. 67 00:03:36,975 --> 00:03:39,464 Odeio essa revista. � um pesadelo em s�pia. 68 00:03:39,464 --> 00:03:42,071 Tentei ler uma vez e tive um ataque de p�nico. 69 00:03:42,983 --> 00:03:44,811 J� ouviu falar desta? Cheekbone? 70 00:03:44,811 --> 00:03:45,698 N�o. 71 00:03:45,698 --> 00:03:47,720 � a revista mais atualizada. 72 00:03:47,720 --> 00:03:50,371 � t�o atual que cada edi��o fica velha a cada 3 horas. 73 00:03:50,857 --> 00:03:53,778 N�o d� para comprar em bancas. � entregada por ninjas. 74 00:03:53,874 --> 00:03:55,827 A Explorador Global nunca fica velha. 75 00:03:55,899 --> 00:04:00,085 H� fotos nela que s�o eternamente relevantes para nossa vida, Vince. 76 00:04:00,120 --> 00:04:02,356 Um dia eu pretendo estar na capa desta revista. 77 00:04:02,400 --> 00:04:05,056 - Com uma doen�a tropical? - N�o. 78 00:04:05,120 --> 00:04:08,075 - Com uma de minhas fotografias. - Que fotografias? 79 00:04:08,155 --> 00:04:10,640 Estou montando um portf�lio, se quer saber. 80 00:04:11,007 --> 00:04:13,510 - Voc� � fot�grafo agora? - Sim, senhor. 81 00:04:13,855 --> 00:04:16,420 - Achei que era poeta do jazz. - Fa�o muitas coisas. 82 00:04:16,420 --> 00:04:19,952 Salto atrav�s dos g�neros, me chamam de "Saltador de G�neros". 83 00:04:19,952 --> 00:04:21,911 Te chamam de "perdedor". 84 00:04:28,313 --> 00:04:29,455 Cheekbone. 85 00:04:30,314 --> 00:04:31,562 Valeu! 86 00:04:41,936 --> 00:04:47,064 Aqui vai um poema da Lua: Neil Armstrong andando no meu rosto. 87 00:04:47,226 --> 00:04:51,514 Buzz Aldrin, est� andando no meu rosto. 88 00:04:51,514 --> 00:04:57,959 E o terceiro, um astronauta, andando no meu rosto. 89 00:04:57,959 --> 00:05:03,090 Todos nas superf�cies, e est�o olhando as coisas 90 00:05:03,090 --> 00:05:06,516 que a Lua tem para oferecer. 91 00:05:21,290 --> 00:05:24,073 Aqui estamos. O que achou? 92 00:05:25,893 --> 00:05:27,580 Isso � a garagem? 93 00:05:27,580 --> 00:05:29,937 N�o, � a cabana, Vince. 94 00:05:33,688 --> 00:05:38,851 Olhem isso! Uma verdadeira cabana de ca�adores. 95 00:05:44,987 --> 00:05:46,307 Desculpe, Bollo. 96 00:05:50,757 --> 00:05:54,948 Esse era o Chinko. Ele era meu amigo. 97 00:05:54,948 --> 00:05:58,313 Quando crian�as, n�s brinc�vamos juntos na floresta. 98 00:05:58,526 --> 00:06:01,839 Meu pai nos alertou: "N�o devem ir longe demais, 99 00:06:01,839 --> 00:06:05,529 pois h� ca�adores nos limites da floresta." 100 00:06:05,529 --> 00:06:10,099 Mas Chinko era curioso. Sempre dizia "Bollo, por favor, 101 00:06:10,099 --> 00:06:14,879 vamos at� o limite da floresta!" v�rias vezes. 102 00:06:15,289 --> 00:06:20,770 E finalmente, um dia, eu cortei a cabe�a dele. 103 00:06:22,309 --> 00:06:24,173 Algu�m quer ch�? 104 00:06:31,544 --> 00:06:34,754 Ah, sim. Assim � melhor. 105 00:06:36,299 --> 00:06:41,362 Uma lareira, x�cara de ch�. Precisa de mais o qu�? 106 00:06:41,403 --> 00:06:42,746 MTV? 107 00:06:43,633 --> 00:06:47,505 Estamos fugindo disso, Vince. Fugindo do barulho da cidade. 108 00:06:47,576 --> 00:06:50,808 Escute. O que pode ouvir? 109 00:06:52,939 --> 00:06:54,637 Suas c�lulas morrendo. 110 00:06:54,637 --> 00:06:57,644 Tranquilidade, Vince. O som da natureza. 111 00:06:57,644 --> 00:07:00,101 - Estou entediado! - Sabia que ficaria entediado. 112 00:07:00,101 --> 00:07:03,083 � por isso que, se olharem a p�gina 3 do itiner�rio, 113 00:07:03,083 --> 00:07:06,019 ver�o que preparei uma palestra sobre a natureza, 114 00:07:06,019 --> 00:07:08,320 para coloc�-los no esp�rito da viagem. 115 00:07:12,347 --> 00:07:14,860 Tenho um mau pressentimento sobre isso. 116 00:07:14,860 --> 00:07:16,903 Nem me fale, vamos cair fora. 117 00:07:16,903 --> 00:07:19,430 - Aonde voc�s est�o indo? - Tratar de coisas de Shaman. 118 00:07:19,430 --> 00:07:22,052 -Posso ir junto? -N�o, tem que ficar com ele. 119 00:07:22,052 --> 00:07:24,268 Est� brincando, ele � louco! 120 00:07:26,949 --> 00:07:29,953 Olhe para ele, est� todo animado, n�o pode deix�-lo. 121 00:07:30,882 --> 00:07:32,286 Muito obrigado. 122 00:07:32,475 --> 00:07:35,077 -Gente, o que est� havendo? -Vamos pegar suprimentos. 123 00:07:35,077 --> 00:07:37,312 S�o dez da noite! V�o perder a palestra. 124 00:07:37,312 --> 00:07:39,288 � a melhor hora, n�o haver� ningu�m por perto. 125 00:07:39,925 --> 00:07:42,137 -Quer alguma coisa? -N�o, estou bem, obrigado. 126 00:07:42,137 --> 00:07:44,059 Vou pegar bicos de coruja, se estiver interessado. 127 00:07:44,059 --> 00:07:46,048 Bicos de coruja? Para qu�? 128 00:07:46,048 --> 00:07:49,023 Bicos de coruja podem reacender o fogo de um homem, 129 00:07:49,023 --> 00:07:51,280 - se � que me entende. - Estou bem, obrigado. 130 00:07:51,280 --> 00:07:53,960 - Tem certeza? Na sua idade? - Disse que estou bem. 131 00:07:53,960 --> 00:07:57,127 - Entendi, Vince est� na sala. - J� que est� indo, saia. 132 00:07:58,466 --> 00:07:59,953 Onde est�vamos? 133 00:08:01,214 --> 00:08:02,905 Trarei dois para voc�. 134 00:08:04,245 --> 00:08:06,642 Certo. Aqui est�. 135 00:08:06,880 --> 00:08:08,069 Isso � para qu�? 136 00:08:08,070 --> 00:08:11,077 Anota��es, para a sess�o de perguntas e respostas no intervalo. 137 00:08:11,077 --> 00:08:13,092 - Intervalo? - Isso mesmo. 138 00:08:13,161 --> 00:08:15,529 - Voc� ficou louco? - Se acalme. 139 00:08:15,553 --> 00:08:22,147 Agora, o ciclo da vida do sapo. O sapo � um anf�bio e coloca ovos... 140 00:08:22,383 --> 00:08:24,601 Esse processo � chamado de desova, 141 00:08:24,601 --> 00:08:27,473 e depois se tornam girinos... hiberna��o... 142 00:08:27,473 --> 00:08:29,684 Agora o urso marrom, diferente do urso negro, 143 00:08:29,684 --> 00:08:32,370 hiberna por at� tr�s meses e meio, 144 00:08:32,370 --> 00:08:35,244 o marrom hiberna por tr�s meses. Pode olhar suas anota��es. 145 00:08:35,244 --> 00:08:37,600 - O interessante � que... POR FAVOR ME MATE 146 00:08:37,600 --> 00:08:41,223 o urso negro pode ser marrom, e o marrom pode ser... 147 00:08:42,842 --> 00:08:45,517 Negro. Sim! 148 00:08:49,645 --> 00:08:54,607 - Ora, ora, vejam s�! - Se afaste, eu sei Wing-Chun! 149 00:08:54,607 --> 00:08:56,089 - S� teve uma aula. - Quieto! 150 00:08:56,089 --> 00:09:00,247 Fiquem calmos. Sou Kodiak Jack, dono da cabana. 151 00:09:00,247 --> 00:09:03,601 S� estou verificando se est�o acomodados. 152 00:09:03,601 --> 00:09:06,647 Kodiak, sou Howard Moon! Nos falamos pelo telefone. 153 00:09:06,647 --> 00:09:09,246 - Pelo o qu�? - Telefone. 154 00:09:09,391 --> 00:09:11,336 Oh, a caixa falante. 155 00:09:11,336 --> 00:09:13,859 Sua voz estava presa l� hoje de manh�. 156 00:09:13,859 --> 00:09:16,306 Sim, Howard Moon. Ol�! 157 00:09:16,422 --> 00:09:18,997 E ol� para voc�! 158 00:09:20,042 --> 00:09:22,829 Qual o seu nome, docinho? 159 00:09:22,829 --> 00:09:24,264 Vince. 160 00:09:24,296 --> 00:09:26,432 Lindo nome. 161 00:09:29,066 --> 00:09:31,740 Bom, est�vamos fazendo uma palestra sobre a natureza 162 00:09:31,740 --> 00:09:34,554 e voc� � bem-vindo para se juntar a n�s. 163 00:09:34,554 --> 00:09:35,627 - � mesmo? - �. 164 00:09:35,627 --> 00:09:38,228 E o que sabe sobre isso, Sr. Cidade Grande? 165 00:09:38,228 --> 00:09:42,205 Bem... Eu li este livro enorme sobre a natureza. 166 00:09:42,205 --> 00:09:45,618 Livro? � tudo o que sabem fazer! 167 00:09:45,618 --> 00:09:47,166 Deixe-me dizer uma coisa. 168 00:09:47,166 --> 00:09:51,483 Este livro n�o vai te ajudar quando um urso estiver � solta. 169 00:09:53,868 --> 00:09:55,771 Se trata de experi�ncia. 170 00:09:55,771 --> 00:09:59,768 Uma cabra da montanha j� te agarrou pelo escroto e correu com ele? 171 00:09:59,768 --> 00:10:02,448 E o vendeu no eBay no dia seguinte? 172 00:10:02,448 --> 00:10:03,827 N�o. 173 00:10:03,827 --> 00:10:08,925 J� foi drogado por um cisne e acordou em Canc�n? 174 00:10:09,386 --> 00:10:10,000 N�o. 175 00:10:10,000 --> 00:10:13,378 J� foi � uma festa do ch� com uma manada de rinocerontes? 176 00:10:13,378 --> 00:10:16,536 Eu j�! E n�o � nada agrad�vel! 177 00:10:16,575 --> 00:10:17,069 Certo... 178 00:10:17,069 --> 00:10:20,472 J� confrontei todos esses animais e matei todos eles. 179 00:10:20,472 --> 00:10:25,096 Matei aquele, e matei aquele. Eu... 180 00:10:25,880 --> 00:10:27,135 matei aquele. 181 00:10:27,135 --> 00:10:31,354 Tamb�m j� passei por momentos dif�ceis, senhor. 182 00:10:31,354 --> 00:10:34,966 � mesmo? Tem cicatrizes para provar? 183 00:10:35,220 --> 00:10:39,691 - Cicatrizes emocionais? Tenho. - Mesmo? Olhe isso. 184 00:10:40,100 --> 00:10:45,818 Mordida de alce, 1973. N�o � nada emocional. 185 00:10:45,883 --> 00:10:50,054 Olhe isso! Rasgado pelo chifre de um gnu. 186 00:10:50,054 --> 00:10:52,939 Precisei fechar com meu pr�prio cadar�o! 187 00:10:52,939 --> 00:10:55,044 Grande coisa! V� isso? 188 00:10:55,044 --> 00:10:57,468 Chapinha, Nicky Clarke, a mais quente de todas. 189 00:10:57,468 --> 00:10:59,241 Dormi sobre ela quando estava b�bado. 190 00:10:59,241 --> 00:11:01,018 Santo Deus! 191 00:11:01,018 --> 00:11:04,003 Pode sair agora? Quero ir para a cama. 192 00:11:04,003 --> 00:11:07,946 Sim, me perdoe. � claro. 193 00:11:07,946 --> 00:11:10,490 Espero que nos encontremos novamente 194 00:11:10,490 --> 00:11:12,854 sob outras circunst�ncias. 195 00:11:17,617 --> 00:11:20,289 - Que figura. - Que bizarro. 196 00:11:20,802 --> 00:11:25,283 Senhor? Gostaria de se juntar a mim para uma bebida 197 00:11:25,283 --> 00:11:27,394 e talvez para fumar na varanda? 198 00:11:27,394 --> 00:11:30,819 - De homem para homem. - Claro que sim, senhor. 199 00:11:30,934 --> 00:11:34,196 Eu e Jack teremos uma conversa sobre a natureza, 200 00:11:34,196 --> 00:11:36,716 - volto daqui a pouco. - Tanto faz. 201 00:11:42,310 --> 00:11:44,849 Pegue um pouco daquilo, Bollo. 202 00:11:44,909 --> 00:11:48,621 Certo. Tr�s por dois, que barganha. 203 00:11:55,632 --> 00:11:57,805 E quando os astronautas vieram, 204 00:11:57,805 --> 00:12:01,728 fizeram experimentos com um martelo e uma pluma 205 00:12:01,728 --> 00:12:07,542 para ver qual cairia primeiro. E, sabe, na superf�cie da Lua, 206 00:12:07,542 --> 00:12:10,457 eles caem exatamente ao mesmo tempo! 207 00:12:11,122 --> 00:12:13,257 Poderiam ter feito aquilo com qualquer coisa, 208 00:12:13,257 --> 00:12:19,847 bola de praia, pregador, im�... Com o desenho de uma galinha... 209 00:12:19,847 --> 00:12:26,009 N�o faria diferen�a. Na Lua, tudo cai ao mesmo tempo. 210 00:12:32,333 --> 00:12:34,039 Linda vista, n�o �? 211 00:12:34,039 --> 00:12:37,387 Oh, sim. Quando vejo uma vista assim, 212 00:12:37,387 --> 00:12:42,161 me torno ciente da terr�vel insignific�ncia da humanidade 213 00:12:42,161 --> 00:12:47,021 e da conex�o irrevog�vel que temos com o universo. 214 00:12:47,021 --> 00:12:48,736 Sabe sobre o que eu penso? 215 00:12:48,736 --> 00:12:52,870 Em todos os p�nis dos animais por a�. 216 00:12:53,307 --> 00:12:57,038 Enfim, tenho uma pergunta. Voc�s est�o em Lua-de-Mel? 217 00:12:57,038 --> 00:13:00,242 N�o, Jack. Acho que voc� entendeu errado. 218 00:13:00,396 --> 00:13:03,564 O que est�o fazendo por esses lados, ent�o? 219 00:13:03,564 --> 00:13:08,701 Sou um fot�grafo da vida selvagem. Estou montando meu portf�lio. 220 00:13:08,701 --> 00:13:12,543 - A caixa de figuras. - Isso. Est� no meu sangue. 221 00:13:12,543 --> 00:13:15,871 - Talvez eu possa te ajudar. - Como? 222 00:13:15,871 --> 00:13:19,360 Se depender somente de suas habilidades na floresta, 223 00:13:19,360 --> 00:13:23,761 ter� sorte se conseguir fotografar um esquilo ou um peda�o de musgo. 224 00:13:23,761 --> 00:13:27,283 Mas eu sei o paradeiro de uma criatura 225 00:13:27,283 --> 00:13:30,505 nunca vista por olhos humanos. 226 00:13:30,505 --> 00:13:34,285 Se fotograf�-la, ser� famoso. 227 00:13:34,285 --> 00:13:38,292 Sair� na capa de alguma revista chique. 228 00:13:38,415 --> 00:13:40,672 Esta vendo este mapa? 229 00:13:40,672 --> 00:13:45,328 Ele leva diretamente at� a toca da criatura, em Piney Ridge. 230 00:13:45,328 --> 00:13:49,914 - Posso dar uma olhada? - Talvez possa, talvez n�o. 231 00:13:49,914 --> 00:13:52,720 - Posso? - Eu tenho algo que voc� quer, 232 00:13:52,720 --> 00:13:55,760 e talvez voc� tenha algo que eu quero. 233 00:13:55,760 --> 00:13:57,818 - O qu�? - Sabe, 234 00:13:57,846 --> 00:14:01,761 um homem fica bastante sozinho aqui no meio da floresta. 235 00:14:02,121 --> 00:14:04,619 N�o, Jack, desculpe. 236 00:14:04,619 --> 00:14:07,428 Sou um cara liberal, mas n�o ultrapassarei esse limite. 237 00:14:07,428 --> 00:14:11,794 N�o falei de voc�! Estou falando da Srta. Cal�as Justas l� dentro. 238 00:14:11,794 --> 00:14:14,432 Tenho meus padr�es. 239 00:14:14,438 --> 00:14:18,623 Raramente temos uma jovem e bonita princesinha por aqui. 240 00:14:18,623 --> 00:14:21,712 S� temos velhos acabados como voc�. 241 00:14:21,712 --> 00:14:24,070 N�o posso fazer isso, ok? Vince � meu amigo. 242 00:14:24,070 --> 00:14:27,011 - Ent�o tenha uma boa noite! - � uma pena. 243 00:14:27,011 --> 00:14:31,423 Acho que n�o precisa de uma foto do primeiro e �nico, o lend�rio... 244 00:14:31,423 --> 00:14:33,019 Yeti. 245 00:14:35,789 --> 00:14:37,923 Por quanto tempo vai precisar dele? 246 00:14:55,881 --> 00:14:57,819 Com licen�a, elas deveriam estar assim? 247 00:14:57,819 --> 00:14:59,615 Desculpe, est� estourado. 248 00:14:59,763 --> 00:15:02,432 Bollo, pegue mais l�grimas de jaguar. 249 00:15:02,432 --> 00:15:04,036 Est�o caindo por toda a parte. 250 00:15:08,782 --> 00:15:12,112 - Perto dos chifres e cascos! - Tudo bem. 251 00:15:15,316 --> 00:15:18,007 - Tudo bem, Barry? - Tudo bem, Naboo. 252 00:15:18,007 --> 00:15:20,836 N�o te vejo h� s�culos! Quando foi a �ltima vez? 253 00:15:20,836 --> 00:15:23,494 Nas cavernas de Whikkam! Que noite. 254 00:15:23,494 --> 00:15:27,369 Eu estava fora de mim, vomitei no meu turbante. Voc� estava el�trico. 255 00:15:27,369 --> 00:15:30,134 Eu sei, era meu anivers�rio. Estava completamente doido. 256 00:15:30,134 --> 00:15:32,853 Bebi dois Mick Jaggers com anfetamina barata. 257 00:15:32,853 --> 00:15:35,637 - Enfim, e que anda fazendo? - Virei aut�nomo. 258 00:15:35,637 --> 00:15:38,827 - Ainda tem o Bollo? - Tenho, ele est� ali pegando coisas. 259 00:15:38,827 --> 00:15:40,499 E a�, Bollo! 260 00:15:40,907 --> 00:15:42,275 Onde est� o seu? 261 00:15:43,105 --> 00:15:44,813 Este � Chrissie. 262 00:15:44,991 --> 00:15:48,630 � ador�vel. Pensei que voc� tinha um gato preto. 263 00:15:48,630 --> 00:15:51,619 Eu tinha. Ele me irritava, ent�o atualizei. 264 00:15:51,619 --> 00:15:56,049 - Queria poder me atualizar. - Deveria. Ele � pequeno e moderno. 265 00:15:57,173 --> 00:15:58,944 Tem cart�o de fidelidade? 266 00:15:58,944 --> 00:16:02,121 - Bollo? - Desculpe, esqueci. 267 00:16:02,121 --> 00:16:04,599 Viu s�? Isso vale 50 milhas de tapete m�gico. 268 00:16:04,599 --> 00:16:06,799 - Atualize. - At� mais, Barry. 269 00:16:06,799 --> 00:16:09,261 Naboo, posso falar com voc�? 270 00:16:09,278 --> 00:16:11,948 Se fosse voc�, ficaria em casa essa noite. 271 00:16:11,948 --> 00:16:13,779 - Evitaria a floresta. - � mesmo? 272 00:16:13,779 --> 00:16:15,987 Parece que � noite de acasalamento do Yeti. 273 00:16:15,987 --> 00:16:19,898 - Achei que estavam hibernando. - Est�o, mas saem a cada 25 anos. 274 00:16:19,898 --> 00:16:23,255 Procuram um homem para se acasalar. Eles s�o ferozes. 275 00:16:23,255 --> 00:16:27,409 - Se fosse voc�, evitaria Piney Ridge. - Como descobriu sobre isso? 276 00:16:27,409 --> 00:16:30,597 Chrissie tem todas as not�cias. Tem um radar. 277 00:16:30,597 --> 00:16:34,082 - Por que n�o me avisou, Bollo? - Te disse sobre o mau pressentimento. 278 00:16:34,082 --> 00:16:36,983 Algum detalhe? At� mais, Barry. 279 00:16:38,190 --> 00:16:41,537 Tudo bem a�, linda? Quando voc� larga? 280 00:17:19,845 --> 00:17:23,376 - Entre. - Ol�! 281 00:17:23,376 --> 00:17:27,663 - O que voc� quer? - Te trouxe flores. 282 00:17:27,663 --> 00:17:29,088 Eu mesmo colhi. 283 00:17:29,203 --> 00:17:33,520 - Onde est� o Howard? - Est� bem, foi andar em Piney Ridge. 284 00:17:33,520 --> 00:17:35,891 Nos deixou sozinhos por um tempo. 285 00:17:35,891 --> 00:17:39,014 - O que est� comendo? - Bicos de coruja. Quer um? 286 00:17:39,014 --> 00:17:41,381 - N�o, obrigado. - Te deixa no clima. 287 00:17:41,381 --> 00:17:44,107 - Clima para qu�? - Uma coisinha linda como voc� 288 00:17:44,107 --> 00:17:46,590 e um homem da montanha como eu... 289 00:17:46,590 --> 00:17:49,012 - Fique longe de mim! - Mas eu te amo, Vincey! 290 00:17:49,012 --> 00:17:52,800 - Voc� � estranho, fique longe! - Amo meu Vincezinho! 291 00:18:03,177 --> 00:18:06,227 Tome, Nicky Clarke, a mais quente do mercado! 292 00:18:06,227 --> 00:18:08,360 - O que houve? - Vou te contar, 293 00:18:08,360 --> 00:18:11,236 acabei de evitar ser encoxado por Grizzly Adams! 294 00:18:11,236 --> 00:18:15,065 - Cad� o Howard? - Foi andar em Piney ridge. 295 00:18:17,296 --> 00:18:19,614 O qu�? Tem algo no meu rosto? 296 00:18:21,973 --> 00:18:23,833 Acha que o Howard ficar� bem, Naboo? 297 00:18:23,833 --> 00:18:26,737 Teremos que ir depressa, antes que os Yetis peguem ele. 298 00:18:26,737 --> 00:18:30,394 - O que far�o com ele se o pegarem? - N�o quero nem dizer o qu�. 299 00:18:30,394 --> 00:18:33,347 Certo, melhor chegarmos em Piney Ridge bem r�pido. 300 00:18:33,347 --> 00:18:34,884 Vamos l�, ent�o! 301 00:18:35,054 --> 00:18:38,314 - N�o sei dirigir. - Eu tamb�m n�o! 302 00:18:38,314 --> 00:18:41,112 - Pensei que sabia! - Eu pensei que voc� sabia! 303 00:18:41,725 --> 00:18:42,698 Idiotas. 304 00:18:42,698 --> 00:18:46,698 - Trouxe seu tapete m�gico? - Howard n�o deixou. "Uma mala"! 305 00:18:46,705 --> 00:18:49,329 - O que faremos? - Bollo? 306 00:18:49,329 --> 00:18:52,319 Vamos, Bollo, coloque seu traseiro atr�s do volante. 307 00:18:52,319 --> 00:18:54,628 - Bollo n�o dirige. - Por que n�o? 308 00:18:54,628 --> 00:18:57,160 - Bollo perdeu a carteira. - Quando isso aconteceu? 309 00:18:57,160 --> 00:19:00,095 H� muito tempo. Foi o Chinko. 310 00:19:00,095 --> 00:19:03,217 Quando �ramos adolescentes, n�s dirig�amos juntos. 311 00:19:03,217 --> 00:19:06,647 Meu pai nos avisou: "N�o dirijam muito r�pido, 312 00:19:06,647 --> 00:19:09,605 pois h� radares na A49." 313 00:19:09,821 --> 00:19:13,036 Mas Chinko era louco. Era perigoso. 314 00:19:13,036 --> 00:19:17,401 Ele sempre dizia: "Por favor, Bollo. Vamos mais r�pido." 315 00:19:17,401 --> 00:19:19,147 T� bom, a� voc� cortou a cabe�a dele, n�o �? 316 00:19:19,147 --> 00:19:23,726 N�o. Cortei os p�s dele. O impedi de pisar no acelerador. 317 00:19:23,726 --> 00:19:25,980 Tem mais hist�rias sobre o Chinko, Bollo? 318 00:19:25,980 --> 00:19:27,762 Se importa se formos salvar o Howard? 319 00:19:27,762 --> 00:19:31,263 O que vamos fazer? S�o 5 horas de caminhada at� Piney Ridge. 320 00:19:31,263 --> 00:19:32,752 Chamamos um t�xi? 321 00:19:34,843 --> 00:19:39,165 - Cheekbone. - Valeu! Nova edi��o. 322 00:19:39,942 --> 00:19:44,420 A gola bufante voltou � moda! Eu sabia! Genial. 323 00:19:44,568 --> 00:19:47,454 - Colega, voc� sabe dirigir? - Sei. 324 00:19:47,454 --> 00:19:48,628 Isso! 325 00:19:50,405 --> 00:19:52,110 Radar de velocidade! 326 00:20:00,059 --> 00:20:01,872 Howard! 327 00:20:02,963 --> 00:20:04,675 Howard! 328 00:20:08,525 --> 00:20:11,443 Eu achava que o Bollo tinha p�s enormes, olhe isso! 329 00:20:13,377 --> 00:20:14,456 Merda. 330 00:20:24,426 --> 00:20:26,336 N�o entrem em p�nico, eu sou Shaman. 331 00:20:26,336 --> 00:20:28,100 Estudamos sobre Yetis, n�o � mesmo, Bollo? 332 00:20:28,100 --> 00:20:30,153 Tem algo que eles n�o gostam, o que �? 333 00:20:30,153 --> 00:20:31,774 - Queijo? - N�o. 334 00:20:31,774 --> 00:20:33,615 - Batom? - N�o. 335 00:20:33,615 --> 00:20:35,655 - Jogos de tabuleiro? - N�o! 336 00:20:36,515 --> 00:20:39,154 Espelhos! Eles tem medo do pr�prio reflexo! 337 00:20:39,154 --> 00:20:40,596 Se tiv�ssemos um espelho... 338 00:20:40,596 --> 00:20:42,094 - De qual tamanho precisa? - O qu�? 339 00:20:42,094 --> 00:20:45,840 Quer um de m�o, corpo inteiro, de maquiagem? Este � bom para o rosto. 340 00:20:45,840 --> 00:20:47,318 �timo, me d� esse. 341 00:20:50,820 --> 00:20:53,890 - Acho que serve para unic�rnios. - Boa tentativa. 342 00:20:57,603 --> 00:21:03,678 Kalamalooo! Cachoola, Panto, Tatsita, Sacoolo, Fanto. 343 00:21:03,729 --> 00:21:08,867 - Pensamos que tinha sido morto! - Por eles? Eles s�o pac�ficos. 344 00:21:09,908 --> 00:21:12,201 Qual � o seu problema? E os seus olhos? 345 00:21:12,201 --> 00:21:13,456 Voc� est� estranho, Howard. 346 00:21:13,456 --> 00:21:19,132 Howard? Eu lembro dele. Paranoico. Sempre em conflito. 347 00:21:19,132 --> 00:21:23,344 Ele se foi. Digam ol� para Parsley. 348 00:21:23,344 --> 00:21:27,253 - Parsley? Qual � o seu problema? - Eu me sinto livre. 349 00:21:27,334 --> 00:21:29,519 Que �timo, Parsley. Vamos cair fora. 350 00:21:29,519 --> 00:21:32,775 Calma, qual � a pressa? Fiquem um pouco. 351 00:21:33,310 --> 00:21:36,292 - Esta � minha casa agora. - Na floresta? 352 00:21:36,304 --> 00:21:40,357 - Venha. Me deixe te mostrar. - Voc� ficou louco! 353 00:21:40,408 --> 00:21:42,074 Eu resisti no come�o, 354 00:21:42,074 --> 00:21:44,729 mas agora os ritmos da floresta fluem atrav�s de mim, 355 00:21:44,729 --> 00:21:47,079 e podem fluir atrav�s de voc�s tamb�m. 356 00:21:47,079 --> 00:21:55,910 Siga-me, esque�a do mundo Veja as maravilhas da natureza 357 00:21:55,910 --> 00:22:05,932 N�o tenha medo, tudo est� aqui, e n�o precisa de amigos ou fam�lia 358 00:22:08,437 --> 00:22:11,396 N�s somos uma fam�lia 359 00:22:13,194 --> 00:22:21,580 Siga-me e voc� ver� tudo o que precisa na vida 360 00:22:22,090 --> 00:22:29,905 Hey, oh, � f�cil se desapegar j� que nada antes disso era real 361 00:22:30,585 --> 00:22:35,102 Olhe nos nossos olhos, poder� ver o futuro 362 00:22:35,102 --> 00:22:39,316 Olhe nos nossos olhos, podemos ver sua alma 363 00:22:39,316 --> 00:22:42,656 Ficaremos juntos, tudo est� aqui 364 00:22:42,656 --> 00:22:45,396 - Ele enlouqueceu! - Eu sei, est� em transe. 365 00:22:45,396 --> 00:22:48,742 � parte do ritual. Fazem isso antes de acasalarem com voc�. 366 00:22:48,742 --> 00:22:50,989 - O que o Bollo est� fazendo? - N�s o perdemos tamb�m. 367 00:22:50,989 --> 00:22:54,859 Vince, isso � m�gica de Yeti. N�o escute essa bobagem hippie. 368 00:22:54,859 --> 00:22:57,603 Voc� � um punk, continue punk. Pense em Johnny Thunders. 369 00:22:57,603 --> 00:23:01,415 - Mick e Keith. Bloqueie tudo. - Certo, mas e voc�, Naboo? 370 00:23:01,415 --> 00:23:04,979 N�o se preocupe. Sou Shaman, minha mente � uma fortaleza. 371 00:23:05,884 --> 00:23:09,976 Escute seu cora��o, tudo � bom aqui 372 00:23:09,976 --> 00:23:13,572 nada antes disso era real 373 00:23:14,962 --> 00:23:23,357 N�o tenha medo, tudo est� aqui, e n�o precisa de amigos ou fam�lia 374 00:23:23,399 --> 00:23:27,222 Escute seu cora��o, � f�cil se desapegar 375 00:23:27,222 --> 00:23:31,640 Somos uma fam�lia, somos uma fam�lia 376 00:23:31,742 --> 00:23:36,350 Olhe nos nossos olhos, poder� ver o futuro 377 00:23:36,350 --> 00:23:40,540 Olhe nos nossos olhos, podemos ver sua alma 378 00:23:40,540 --> 00:23:48,613 Hey, oh, � f�cil se desapegar j� que nada antes disso era real 379 00:23:49,132 --> 00:23:56,451 Escute seu cora��o, tudo � bom aqui nada antes disso era real 380 00:23:57,891 --> 00:24:06,329 Escute seu cora��o, tudo � bom aqui, escute seu cora��o, tudo � bom... 381 00:24:08,177 --> 00:24:10,559 - Corram por suas vidas! - Aonde estou? 382 00:24:11,332 --> 00:24:13,531 - Estou de maria-chiquinha! - Cad� meu turbante? 383 00:24:15,249 --> 00:24:18,235 � a rainha, e ela est� super excitada! 384 00:24:18,235 --> 00:24:21,317 Corra, Vincezinho! Eu vou te salvar! 385 00:24:21,895 --> 00:24:24,423 Venha aqui, sua Yeti vadia! 386 00:24:26,095 --> 00:24:27,462 Vadia? 387 00:24:29,213 --> 00:24:30,653 N�o, n�o... 388 00:24:37,007 --> 00:24:38,481 Um pouco para a esquerda.... 389 00:24:39,597 --> 00:24:42,156 Vince, eu n�o peguei seu e-mail! 390 00:25:09,229 --> 00:25:10,814 Esperem por mim! 391 00:25:24,604 --> 00:25:27,712 Seguran�a no corredor 7, por favor. 392 00:26:12,818 --> 00:26:13,851 Desculpe. 393 00:26:30,554 --> 00:26:32,426 - Bolinho. - O qu�? 394 00:26:32,426 --> 00:26:35,117 - Bolinho. - Do que est� falando? 395 00:26:35,117 --> 00:26:39,540 - � disso que os Yetis tem medo! - �timo, bem na hora, Naboo. 396 00:26:39,752 --> 00:26:42,518 Eu comi esses bolinhos, eles fazem parte da minha dieta. 397 00:26:42,961 --> 00:26:45,090 Podemos ir para a Casa do Pateta no ano que vem? 398 00:26:45,090 --> 00:26:47,165 Por mim tudo bem. 399 00:26:52,015 --> 00:26:53,979 - Obrigado! - Tenha um bom dia. 400 00:26:53,979 --> 00:26:55,814 Nova edi��o da Explorador Global. 401 00:26:57,959 --> 00:26:59,039 N�o acredito. 402 00:26:59,076 --> 00:27:01,369 VINCE NOIR ACHA YETI 403 00:27:03,282 --> 00:27:06,440 "Vince Noir acha Yeti"! Legal. 404 00:27:09,038 --> 00:27:12,806 Amigo, poderia autografar para a minha esposa? 405 00:27:12,806 --> 00:27:16,003 - Sem problema. - Dedique ao Alan. 406 00:27:16,485 --> 00:27:18,269 - Aqui est�. - Obrigado. 407 00:27:20,742 --> 00:27:22,001 Oh, c�us. 408 00:27:27,645 --> 00:27:37,844 [Alguns termos da tradu��o feita pelo Warcelo foram usadas nesta legenda] 33014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.