All language subtitles for Marte_.dio.della.guerra.[The.Son.of.Hercules.vs..Venus].(1962).IT.audio.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,767 --> 00:00:19,246 Ah! 2 00:00:20,327 --> 00:00:22,443 Respond. 3 00:00:23,767 --> 00:00:27,840 4 00:02:44,407 --> 00:02:46,284 You come to except the my offer? 5 00:02:46,367 --> 00:02:47,959 No, Afro. 6 00:02:48,047 --> 00:02:52,563 King Cronos asks of you a truce, since today is the feast of Jupiter 7 00:02:52,647 --> 00:02:56,879 Your Jupiter does not allow challenges by weapons... 8 00:02:56,967 --> 00:02:58,798 ...on the day dedicated to him. 9 00:02:58,887 --> 00:03:03,324 All towns celebrate the feast of Jupiter on this Island... 10 00:03:03,407 --> 00:03:06,558 ...but you're alone now. 11 00:03:10,127 --> 00:03:11,606 Open the gates! 12 00:03:11,687 --> 00:03:13,598 We are ready to die... 13 00:03:13,687 --> 00:03:18,556 ...We ask only that you respect what is sacred in life. 14 00:03:18,647 --> 00:03:23,801 The deities of the weak and the losers do not deserve any respect. 15 00:03:23,887 --> 00:03:27,675 Before the sun sets we will be camping in your temples. 16 00:03:27,767 --> 00:03:29,883 You can not do this. 17 00:03:29,967 --> 00:03:33,721 The wrath of Jupiter will destroy you... 18 00:03:33,807 --> 00:03:37,686 ...and your wicked and wild hordes... 19 00:03:37,767 --> 00:03:39,803 Here's my answer. 20 00:03:42,967 --> 00:03:45,276 Great one, do not kill me! 21 00:03:45,367 --> 00:03:47,562 Save me at least. 22 00:03:49,167 --> 00:03:52,239 Who would deliver to Cronos the echo of your words... 23 00:03:52,327 --> 00:03:54,124 ...and your power... 24 00:03:54,207 --> 00:03:57,244 ...if you slay me? 25 00:03:57,327 --> 00:03:59,477 Don't you think so? 26 00:04:00,167 --> 00:04:05,400 Go back to your king and tell him to hand over the city intact. 27 00:04:05,487 --> 00:04:09,366 Save his people a useless massacre. 28 00:04:10,367 --> 00:04:13,359 Come on! 29 00:04:37,287 --> 00:04:40,359 It is worse than it appears. 30 00:04:40,447 --> 00:04:41,880 It is frightening! 31 00:04:41,967 --> 00:04:44,162 We were not even given a chance to talk. 32 00:04:44,247 --> 00:04:48,035 He understood immediately that we hoped to gain time. 33 00:04:48,127 --> 00:04:50,925 He does not care about Jupiter... 34 00:04:51,007 --> 00:04:53,396 ...if I may use the expression... 35 00:04:53,487 --> 00:04:55,682 ...or any of the gods! 36 00:04:56,567 --> 00:04:59,365 He hurled his spear so hard! 37 00:04:59,447 --> 00:05:01,324 It went straight through him. 38 00:05:01,407 --> 00:05:03,762 39 00:05:03,847 --> 00:05:06,122 I'm Sorry, Daphne. 40 00:05:06,207 --> 00:05:08,437 I could not do anything to save your father. 41 00:05:08,527 --> 00:05:10,245 Have courage. 42 00:05:10,327 --> 00:05:14,525 - A fight to the death. - I agree. 43 00:05:14,607 --> 00:05:18,725 - The sword shall be our response. - Why get us all killed? 44 00:05:18,807 --> 00:05:22,925 We should accept the terms of Afro for the moment. 45 00:05:23,927 --> 00:05:26,566 We have no choice. 46 00:05:26,647 --> 00:05:27,682 Afterwards... 47 00:05:27,767 --> 00:05:31,442 How can we look into the eyes of our women and children... 48 00:05:31,527 --> 00:05:34,166 ...if we agree to sell them to the barbarians? -He's right! -He's Right! 49 00:05:34,247 --> 00:05:38,718 We do not have enough soldiers to even man the walls. 50 00:05:38,807 --> 00:05:41,640 We must hold them only one day... 51 00:05:41,727 --> 00:05:44,605 ...for tomorrow we will have the help of our allies. 52 00:05:44,687 --> 00:05:49,238 Cronos, you are our king. It's your decision. 53 00:05:54,047 --> 00:05:56,356 I agree with the thoughts of Antero. 54 00:05:57,967 --> 00:06:03,121 It would be better for us to kill our children and wives with our own hands... 55 00:06:03,207 --> 00:06:06,517 ...rather than leaving them at the mercy of Afro. 56 00:06:06,607 --> 00:06:08,199 We will fight! 57 00:06:08,287 --> 00:06:10,926 58 00:06:19,847 --> 00:06:22,680 I will avenge your father. 59 00:06:22,767 --> 00:06:25,076 Pray for our victory. 60 00:06:25,167 --> 00:06:27,158 Afro is advancing! 61 00:06:32,247 --> 00:06:34,807 Archers to the walls! 62 00:06:34,887 --> 00:06:37,003 All soldiers to the eastern gate. 63 00:06:37,087 --> 00:06:39,760 - We will leave the sea-ward gate unguarded? - It's impenetrable. 64 00:06:39,847 --> 00:06:42,361 Do not split the forces. we need them. 65 00:07:09,567 --> 00:07:11,398 Poor Daphne! 66 00:07:13,287 --> 00:07:15,517 You are alone... 67 00:07:15,607 --> 00:07:18,883 ...but I'll always be near you. 68 00:07:25,767 --> 00:07:28,884 - Trust me. - Thank you. 69 00:07:28,967 --> 00:07:34,246 Mourning makes the girl more fascinating and attractive. 70 00:07:34,327 --> 00:07:37,797 If we are forced to flee from Telbia, who will you save... 71 00:07:37,887 --> 00:07:39,923 ...her or me? 72 00:07:40,007 --> 00:07:44,876 Hecuba, you know i love you. - Careful, Antero. 73 00:07:44,967 --> 00:07:49,677 Marrying me will get you closer to the throne, but if you act foolish, I'll walk away. 74 00:07:49,767 --> 00:07:51,325 Do not forget. 75 00:07:51,407 --> 00:07:54,046 Are you sure of this man? 76 00:07:54,127 --> 00:07:58,325 I promised him a lot, the throne even... 77 00:07:58,407 --> 00:08:02,480 ...if he can find it after the pillaging! 78 00:08:10,927 --> 00:08:13,282 Even the wind is favorable. 79 00:08:17,607 --> 00:08:19,916 80 00:08:43,087 --> 00:08:47,205 - Are they stupid? - Watch and see! 81 00:09:31,727 --> 00:09:33,683 In this smoke we will lose. 82 00:10:48,327 --> 00:10:50,045 Almighty Jupiter... 83 00:10:50,127 --> 00:10:53,517 ...the arrogant wickedness of our enemies... 84 00:10:53,607 --> 00:10:56,599 ...has forced us to violate your law... 85 00:10:56,687 --> 00:11:00,077 ...by brandishing weapons on the day sacred to you. 86 00:11:01,487 --> 00:11:03,955 Great Olympians... 87 00:11:04,047 --> 00:11:10,043 ...send away the destruction and death looming over our heads... 88 00:11:11,207 --> 00:11:15,041 ...as Telbia sacrifices to the gods... 89 00:11:15,127 --> 00:11:19,996 ...the most beautiful, noble and valuable things it has. 90 00:11:20,087 --> 00:11:23,443 On behalf of those who now fight... 91 00:11:23,527 --> 00:11:27,406 ...we all make a solemn prayer. 92 00:12:15,807 --> 00:12:18,196 Now comes the fun! 93 00:12:29,527 --> 00:12:30,880 Ah! 94 00:13:13,487 --> 00:13:16,684 A battering ram. They are wasting their time! 95 00:13:16,767 --> 00:13:20,726 They would not risk so much for no reason. 96 00:13:21,527 --> 00:13:23,916 97 00:14:01,327 --> 00:14:02,840 The door gives way! 98 00:14:05,647 --> 00:14:08,161 Help us Jupiter! 99 00:14:22,327 --> 00:14:24,966 Do You see us? Please Jupiter! 100 00:14:56,847 --> 00:14:59,645 - The gods have left us! - The gods do not care! 101 00:15:01,127 --> 00:15:04,005 102 00:15:23,447 --> 00:15:28,043 The only one who saw me will never speak again. 103 00:15:28,127 --> 00:15:31,881 In a few moments the African soldiers will be here. 104 00:15:31,967 --> 00:15:34,527 You'll get the reward you deserve. 105 00:15:35,767 --> 00:15:38,565 106 00:15:38,647 --> 00:15:41,081 What is happening? 107 00:15:41,167 --> 00:15:44,045 - Those are our trumpets! - I don't understand. 108 00:16:33,167 --> 00:16:35,078 Ah ah! 109 00:17:01,087 --> 00:17:02,486 Ah ah! 110 00:17:05,847 --> 00:17:07,360 Ah! 111 00:17:19,087 --> 00:17:21,123 Ah! 112 00:17:37,887 --> 00:17:40,321 Antero, spare me! 113 00:17:40,407 --> 00:17:43,285 Have mercy, spare me! 114 00:18:15,407 --> 00:18:17,477 This way, let's hurry. 115 00:18:17,567 --> 00:18:21,799 With so many enemies still around I do not feel safe! 116 00:18:21,887 --> 00:18:24,481 Nuoviti, bastard! 117 00:18:24,567 --> 00:18:27,559 Come on! 118 00:18:27,647 --> 00:18:30,241 Don't you start! 119 00:18:37,447 --> 00:18:40,200 120 00:18:40,287 --> 00:18:43,085 Come on, help me! Now! 121 00:18:44,487 --> 00:18:46,921 I can't wait to leave this place. 122 00:18:51,767 --> 00:18:53,485 - Ah! - Mamma! 123 00:19:20,327 --> 00:19:21,885 Aah! 124 00:19:35,847 --> 00:19:38,645 Damn, this is he who saved the king! 125 00:19:44,087 --> 00:19:47,238 You were terrific, I saw it all! 126 00:19:47,327 --> 00:19:49,795 127 00:19:54,727 --> 00:19:57,605 Thank you, we both owe you our lives. 128 00:19:57,687 --> 00:19:59,439 Why are you crying? 129 00:20:02,647 --> 00:20:04,638 That's my father. 130 00:20:06,887 --> 00:20:08,559 But you won the war. 131 00:20:08,647 --> 00:20:12,322 We know and we have already thanked you... 132 00:20:12,407 --> 00:20:15,080 ...but this can not erase her pain. 133 00:20:15,167 --> 00:20:19,558 - Pain? And why? - For her father's death! 134 00:20:19,647 --> 00:20:21,399 This seems strange? 135 00:20:21,487 --> 00:20:23,125 No... 136 00:20:23,207 --> 00:20:28,406 ...but it is the first time I've realized that war also brings pain. 137 00:20:28,487 --> 00:20:31,081 You think but little, I think! 138 00:20:31,167 --> 00:20:32,964 Who are you? What's your name? 139 00:20:33,047 --> 00:20:36,517 - Mars. - This is no time to joke. 140 00:20:36,607 --> 00:20:41,078 Okay you are a hero, but I was not born yesterday. 141 00:20:41,167 --> 00:20:45,080 Your face is more beautiful if you do not cry. 142 00:20:53,127 --> 00:20:54,799 Come on, guys! 143 00:20:54,887 --> 00:20:57,845 Hurry! Mars or not, give me a hand. 144 00:21:04,047 --> 00:21:06,322 145 00:21:11,927 --> 00:21:14,157 The king is looking for you, maybe to reward you. 146 00:21:14,247 --> 00:21:17,717 - Maybe even reward me. - I have to go. 147 00:21:17,807 --> 00:21:20,685 Why would you? You do not want the prize? 148 00:21:22,447 --> 00:21:25,120 Please, come with us. 149 00:21:26,167 --> 00:21:28,158 150 00:21:30,447 --> 00:21:34,759 I can not, but I'll be joining you later. 151 00:21:36,767 --> 00:21:38,325 Promise. 152 00:21:39,767 --> 00:21:42,281 Yes. 153 00:21:42,367 --> 00:21:45,359 We will be caught in the rain unless we go. 154 00:21:50,247 --> 00:21:54,638 He's nice, but he's too mysterious for me. 155 00:21:57,807 --> 00:21:59,286 Come on! 156 00:22:03,287 --> 00:22:05,482 157 00:22:42,287 --> 00:22:46,360 Your prowess in battle has earned victory... 158 00:22:46,447 --> 00:22:48,563 ...but nothing would be served... 159 00:22:48,647 --> 00:22:52,242 ...if the gods had not wanted to save Telbia. 160 00:22:52,327 --> 00:22:56,400 When betrayal had consumed us from behind... 161 00:22:56,487 --> 00:22:59,285 ...and opened the city gates to our enemies... 162 00:22:59,367 --> 00:23:02,404 ...and all hope seemed lost... 163 00:23:02,487 --> 00:23:08,084 ...the hero came and reversed the tide of battle. 164 00:23:08,167 --> 00:23:10,965 We all saw that warrior... 165 00:23:11,047 --> 00:23:13,277 ...and he saved us all... 166 00:23:13,367 --> 00:23:16,120 ...but nobody could find him. 167 00:23:16,207 --> 00:23:18,516 - I have spoken to him! - Ssh! 168 00:23:18,607 --> 00:23:22,885 That man was the thunderbolt of Jupiter... 169 00:23:22,967 --> 00:23:26,323 ...that is consumed in finding enemies to destroy. 170 00:23:26,407 --> 00:23:29,365 - It wasn't lightning, it was a man... - Ssh! 171 00:23:29,447 --> 00:23:31,642 This very night... 172 00:23:31,727 --> 00:23:35,402 ...we have decided to offer the tribute of thanksgiving to the gods... 173 00:23:35,487 --> 00:23:39,400 ...fulfilling a solemn vow to all the people. 174 00:23:39,487 --> 00:23:46,006 And now let our dead be purified by fire. 175 00:25:51,007 --> 00:25:53,441 I ripped it from Afro before killing him. 176 00:25:54,807 --> 00:25:59,164 - It 's my wedding gift. - We have to get married already? 177 00:25:59,247 --> 00:26:01,807 I had almost forgotten. 178 00:26:01,887 --> 00:26:05,721 - And if I had already forgotten? - I understand that you give up on me sometimes. 179 00:26:05,807 --> 00:26:08,879 Take it to Daphne, I do not like things torn from kings. 180 00:26:08,967 --> 00:26:12,801 Are you still thinking of that girl? She is nothing to me. 181 00:26:12,887 --> 00:26:16,800 - She was never anything to me. - If I could believe you! 182 00:26:16,887 --> 00:26:20,960 You are what you are, despicable, vile... 183 00:26:22,127 --> 00:26:24,004 ...but I still love you. 184 00:26:24,087 --> 00:26:26,726 So what does it prove, humiliating me? 185 00:26:27,807 --> 00:26:31,959 How much did your ambition cost us! 186 00:26:34,567 --> 00:26:37,639 Lies, compromises... 187 00:26:38,287 --> 00:26:39,800 ...disapproval! 188 00:26:40,687 --> 00:26:44,077 I'll marry you only if there is no Daphne among us. 189 00:26:45,447 --> 00:26:49,440 - What should I do? Banish her? - I'm not asking much. 190 00:26:49,527 --> 00:26:53,440 Soon you will be offered a solution, and just so you know... 191 00:26:53,527 --> 00:26:56,121 ...you should accept your gift... 192 00:26:57,407 --> 00:27:02,003 ...especially if you want to sit on that throne. 193 00:27:08,767 --> 00:27:12,282 194 00:27:15,647 --> 00:27:18,081 - Mars! - Here I am, Father! 195 00:27:23,007 --> 00:27:27,842 I know you anguish, my son, but your mission is accomplished. 196 00:27:27,927 --> 00:27:30,885 If you wanted me to return to Olympus... 197 00:27:30,967 --> 00:27:34,118 ...Why did you put that girl along my way? 198 00:27:34,207 --> 00:27:39,520 There is a fate to which even the gods must bow. 199 00:27:39,607 --> 00:27:41,837 You can bend your fate if you want. 200 00:27:41,927 --> 00:27:45,397 You can fight it, bend it always. 201 00:27:45,487 --> 00:27:49,560 Allow me to remain on Earth next to Daphne... 202 00:27:49,647 --> 00:27:52,400 ...at least until she can take comfort from my love. 203 00:27:52,487 --> 00:27:56,844 The love of which you speak is mortal love. 204 00:27:56,927 --> 00:27:59,487 You would give up being a god. 205 00:28:02,127 --> 00:28:06,564 - I'm ready to do so. - Mars, do not meddle. 206 00:28:06,647 --> 00:28:11,323 You do not know how mortals lives are but Winters... 207 00:28:11,407 --> 00:28:14,524 ...only glimpsing the serenity of Olympus. 208 00:28:16,407 --> 00:28:20,525 In that serenity I have never experienced the excitement given me by Daphne. 209 00:28:20,607 --> 00:28:23,041 I understand, my son. 210 00:28:25,247 --> 00:28:29,684 The emotions and joys of men are paid for with blood and tears. 211 00:28:29,767 --> 00:28:31,280 Think about it! 212 00:28:34,007 --> 00:28:35,440 I love her. 213 00:28:35,527 --> 00:28:37,882 I can not not love her. 214 00:28:39,727 --> 00:28:41,843 So be it! 215 00:28:45,967 --> 00:28:47,958 Let it be granted. 216 00:28:48,047 --> 00:28:50,925 From this moment you are a mortal. 217 00:28:52,407 --> 00:28:54,045 I want to help you. 218 00:28:55,767 --> 00:28:59,476 Grab my lightning. Fear it not. 219 00:29:18,607 --> 00:29:23,681 It can make you a god again. By breaking one... 220 00:29:23,767 --> 00:29:29,444 ...you may retreat from your mortal human form... 221 00:29:29,527 --> 00:29:31,916 ...so be careful. 222 00:29:32,007 --> 00:29:36,603 Once you've broken the last arrow, we on Mount Olympus... 223 00:29:36,687 --> 00:29:39,520 ... can no longer bring you back... 224 00:29:39,607 --> 00:29:45,159 ...and you'll be like mortal man forever. 225 00:29:56,527 --> 00:30:00,679 Great must be our gratitude to the gods... 226 00:30:01,367 --> 00:30:05,918 ...as their help was great and generous! 227 00:30:08,967 --> 00:30:13,006 We appreciate your inspired words. 228 00:30:15,687 --> 00:30:18,360 We will move on to other business. 229 00:30:20,327 --> 00:30:21,999 Am I allowed to speak? 230 00:30:24,607 --> 00:30:26,438 Certainly. 231 00:30:26,527 --> 00:30:30,520 The women of Telbia have always been heard at this council. 232 00:30:30,607 --> 00:30:34,919 If the city wants to show it's gratitude to the gods... 233 00:30:35,007 --> 00:30:38,556 ...it must offer what is most precious and worthy... 234 00:30:39,647 --> 00:30:42,445 ...the most beautiful and pure girl in Telbia. 235 00:30:43,487 --> 00:30:46,923 You mean sacrifice a human life? 236 00:30:47,007 --> 00:30:50,044 No, she is to be locked up in the Temple of Venus... 237 00:30:50,127 --> 00:30:52,038 ...and dedicate her life to the worship of the goddess. 238 00:30:53,687 --> 00:30:56,121 I welcome the proposal from Hecuba. 239 00:30:56,207 --> 00:30:59,005 The gods will certainly appreciate it. 240 00:30:59,087 --> 00:31:01,396 Tis the wisest that can be done. 241 00:31:01,487 --> 00:31:06,356 Her designation will be difficult, who will be chosen? 242 00:31:07,407 --> 00:31:09,045 Who will have such an honor? 243 00:31:10,487 --> 00:31:16,005 Who among us does not know the purest among the daughters of Telbia? 244 00:31:42,967 --> 00:31:47,438 - It is useless to insist! - Come on, at least four! 245 00:31:47,527 --> 00:31:50,963 No, I can not give you more. 246 00:31:51,047 --> 00:31:54,039 - Full of holes! - As you sold it. 247 00:31:54,127 --> 00:31:58,882 - You said that was proof of an arrow. - Its been through at least ten wars! 248 00:31:58,967 --> 00:32:01,003 - What do you want me to do? - I understand. 249 00:32:01,087 --> 00:32:03,806 -Give me what you think. -Thank god! 250 00:32:10,287 --> 00:32:13,199 And I will buy you a drink at the tavern. 251 00:32:22,007 --> 00:32:24,680 Can I get a moment? 252 00:32:24,767 --> 00:32:26,644 Hey, where did you come from? 253 00:32:29,407 --> 00:32:31,363 254 00:32:32,247 --> 00:32:35,956 The king is looking for you to give you a reward, you know? 255 00:32:36,047 --> 00:32:38,959 - Can you do me a favor? - A hundred, a thousand ... come in. 256 00:32:39,047 --> 00:32:41,686 I have to find the girl. 257 00:32:41,767 --> 00:32:44,520 Daphne? Forget about it. 258 00:32:44,607 --> 00:32:47,997 - And why? - Come in, I'll explain. 259 00:33:37,407 --> 00:33:39,045 260 00:33:39,127 --> 00:33:42,199 No one has ever dared to violate the temple of the Vestal Virgins. 261 00:33:42,287 --> 00:33:45,723 It is on an island, there are guards, and beasts! 262 00:33:45,807 --> 00:33:47,240 Tell me where. 263 00:33:47,327 --> 00:33:49,557 - Forget it. - Tell me where! 264 00:33:49,647 --> 00:33:51,160 Ssh! 265 00:33:53,287 --> 00:33:57,997 If you insist on dying, wait at least until night. 266 00:33:58,087 --> 00:34:02,797 - And that stuff really stands out. - I always dress like this. 267 00:34:02,887 --> 00:34:05,845 You can not swim with this scrap metal on! 268 00:34:05,927 --> 00:34:07,838 How do I defend myself? 269 00:34:09,727 --> 00:34:12,560 Just use one of these, light stuff. 270 00:34:13,447 --> 00:34:17,201 - A plaything! - Look at the blade before you speak. 271 00:34:17,287 --> 00:34:19,323 And I guess yours is the best! 272 00:34:20,567 --> 00:34:23,365 - Who made this? - Pluto. 273 00:34:23,447 --> 00:34:25,722 Again with the teasing, eh? 274 00:34:26,527 --> 00:34:30,839 First you call yourself Mars, and now the weapons of Pluto! 275 00:34:30,927 --> 00:34:32,838 Give me a robe. 276 00:34:43,847 --> 00:34:47,078 First we will agree on the price. 277 00:34:47,167 --> 00:34:51,206 - I'll give you my armor. - And the helmet and greaves. 278 00:34:51,287 --> 00:34:52,686 Yes, yes 279 00:34:53,647 --> 00:34:55,956 - And the sword. - Okay. 280 00:34:56,887 --> 00:34:58,684 Take it. 281 00:34:58,767 --> 00:35:02,157 And those? What are those? 282 00:35:04,807 --> 00:35:07,526 I only asked! 283 00:35:07,607 --> 00:35:09,120 Please. 284 00:35:30,807 --> 00:35:33,560 It 's too difficult, believe me. 285 00:35:33,647 --> 00:35:36,719 - I have to do it. - You're so damn stubborn. 286 00:35:36,807 --> 00:35:39,605 Too bad, I was fond of you. 287 00:35:39,687 --> 00:35:41,803 - I'm going to the shop. - Wait. 288 00:35:41,887 --> 00:35:46,119 If you are not coming, promise to watch over Daphne. 289 00:35:46,207 --> 00:35:48,960 - Quiet, you can count on me. - Go now. 290 00:36:05,847 --> 00:36:08,042 - What happened? - It seemed to be a stone. 291 00:36:08,127 --> 00:36:10,083 It was a stone! 292 00:36:23,367 --> 00:36:27,645 293 00:36:35,087 --> 00:36:36,679 Are you looking for someone? 294 00:36:47,647 --> 00:36:50,878 - Let me go! - You threw the rock! - No! 295 00:36:50,967 --> 00:36:54,277 I am innocent! We will teach you! 296 00:36:54,367 --> 00:36:58,076 Stand still! Ouch! Look at the boat! 297 00:36:58,167 --> 00:37:00,601 The boat! 298 00:42:07,727 --> 00:42:10,799 Only the dead get out of here. 299 00:43:14,447 --> 00:43:17,200 Your face should shine with joy. 300 00:43:19,407 --> 00:43:24,276 The fate that has befallen you is an honor reserved for few. 301 00:43:24,367 --> 00:43:25,800 Sleep now. 302 00:43:28,967 --> 00:43:31,003 Daphne! 303 00:43:32,407 --> 00:43:34,967 I'm here, near you! 304 00:43:38,167 --> 00:43:39,725 You! 305 00:43:40,047 --> 00:43:42,481 But how did you? 306 00:43:42,567 --> 00:43:45,035 It has been very easy so far... 307 00:43:45,127 --> 00:43:48,722 ...and I would be here even if I did not want to... 308 00:43:48,807 --> 00:43:51,002 ...to hold you in my arms. 309 00:43:58,647 --> 00:44:02,765 It's worth it even if I had to stay here and die forever. 310 00:44:02,847 --> 00:44:05,884 Die forever, what do you mean? 311 00:44:05,967 --> 00:44:10,722 Nothing, only that I'm happy. 312 00:44:10,807 --> 00:44:14,004 You will discover there is no way out of here. 313 00:44:15,247 --> 00:44:16,805 Follow me. 314 00:44:24,087 --> 00:44:25,884 Come, Daphne. 315 00:44:34,767 --> 00:44:36,485 Help, a man! 316 00:44:36,567 --> 00:44:39,559 Daphne is being kidnapped! 317 00:44:41,087 --> 00:44:42,759 There they are! 318 00:44:54,927 --> 00:44:57,566 Save yourself, for me there is no escape! 319 00:45:01,807 --> 00:45:03,718 Help! 320 00:45:04,647 --> 00:45:07,002 - Daphne! - Help! 321 00:45:10,807 --> 00:45:12,240 Help! 322 00:45:15,167 --> 00:45:16,680 Help! 323 00:45:18,367 --> 00:45:19,766 Help! 324 00:45:19,847 --> 00:45:21,724 Help! 325 00:45:25,487 --> 00:45:27,239 Help! 326 00:45:27,527 --> 00:45:28,562 Help! 327 00:45:43,527 --> 00:45:45,563 Help! 328 00:45:50,727 --> 00:45:52,683 Daphne! 329 00:45:58,327 --> 00:45:59,806 Daphne! 330 00:46:01,167 --> 00:46:02,998 Daphne... 331 00:46:08,967 --> 00:46:11,003 332 00:46:14,527 --> 00:46:16,563 - Here she is! - Over here! 333 00:46:16,647 --> 00:46:18,638 334 00:46:18,727 --> 00:46:21,002 Stop it! 335 00:46:36,887 --> 00:46:38,764 Don't even touch her. 336 00:46:39,967 --> 00:46:45,325 The punishment of the Vestal contaminated by the unclean is Faganto. 337 00:46:45,407 --> 00:46:49,036 Have you dared to defile my temple, Mars! 338 00:46:49,127 --> 00:46:53,439 You know the fate of the vestal virgins who have broken the oath. 339 00:46:53,527 --> 00:46:55,916 Daphne is innocent, I will not allow this... 340 00:46:56,007 --> 00:47:00,762 You're not the god of war, you're a man like any other! 341 00:47:00,847 --> 00:47:03,725 You can not do anything for this girl. 342 00:47:03,807 --> 00:47:05,763 No I love her! 343 00:47:05,847 --> 00:47:09,726 The only woman who can love you is me, Venus.. 344 00:47:09,807 --> 00:47:11,126 No, never! 345 00:47:11,207 --> 00:47:15,439 For Daphne, I gave up immortality, for her I'm ready to die... 346 00:47:15,527 --> 00:47:18,166 ...but as long as I have breath of life, i will never forget her! 347 00:47:18,247 --> 00:47:20,238 348 00:47:48,767 --> 00:47:50,758 Wake up now! 349 00:48:04,167 --> 00:48:08,797 It's humiliating for the goddess of love to force the will of a man... 350 00:48:08,887 --> 00:48:13,597 ...to be loved, but I know I desire you. 351 00:48:13,687 --> 00:48:17,316 When you were on Olympus I could not do anything to get you... 352 00:48:17,407 --> 00:48:21,525 ...but now that you are mortal ... - This is not your face. 353 00:48:21,607 --> 00:48:24,246 You can not fool me. 354 00:48:24,887 --> 00:48:27,526 You see me according to your desire. 355 00:48:27,607 --> 00:48:30,246 Contentment is all that i ask of you. 356 00:49:05,087 --> 00:49:08,682 Now there is no obstacle between you and Daphne. 357 00:49:08,767 --> 00:49:11,156 Why won't you tell us his name? 358 00:49:14,007 --> 00:49:17,556 Even if I knew, I would say that i didn't. 359 00:49:17,647 --> 00:49:23,085 Daphne, I have already done a lot for you by canceling the order of the priestess. 360 00:49:23,167 --> 00:49:26,159 If we do not find the person responsible for the sacrilege... 361 00:49:26,247 --> 00:49:28,522 ...you will pay. 362 00:49:28,607 --> 00:49:32,566 You do not know what it means to be devoured by Faganto. 363 00:49:32,647 --> 00:49:34,922 If I am to die, do not torment me more! 364 00:49:36,407 --> 00:49:38,079 She is useless. 365 00:49:38,167 --> 00:49:41,204 All we can do is use her as bait. 366 00:49:41,287 --> 00:49:44,279 Maybe he will try to save her. 367 00:49:45,687 --> 00:49:47,484 Perhaps so. 368 00:49:56,047 --> 00:50:00,404 - Let me go! - You used to be more friendly with me. 369 00:50:00,487 --> 00:50:04,400 Do you think you have escaped Faganto and only obey Cronos? 370 00:50:06,567 --> 00:50:08,080 I desire you so much. 371 00:50:08,167 --> 00:50:12,638 I've always wanted you, but I do not like violence. 372 00:50:12,727 --> 00:50:17,482 I want you to be begging to be loved. 373 00:50:19,007 --> 00:50:22,397 I can save you forever from this horrible death. 374 00:50:23,887 --> 00:50:26,401 I could plan an escape... 375 00:50:27,767 --> 00:50:29,519 ...or... 376 00:50:30,327 --> 00:50:34,764 ...we feed Faganto this slave instead of you. 377 00:50:35,687 --> 00:50:39,441 Do not worry, she can not hear or tell anyone. 378 00:50:39,527 --> 00:50:42,360 She's called Maia, but her name is of little use. 379 00:50:42,447 --> 00:50:46,281 She's deaf and dumb and I fear. 380 00:50:49,807 --> 00:50:52,116 Begone! 381 00:50:52,207 --> 00:50:54,516 You disgust me. 382 00:50:54,607 --> 00:50:57,838 Your unwanted proposals humiliate me. 383 00:50:57,927 --> 00:51:00,236 Do you prefer death? 384 00:51:00,327 --> 00:51:02,045 Yes. 385 00:51:02,127 --> 00:51:05,597 You hope that your unknown hero comes to save you... 386 00:51:05,687 --> 00:51:07,518 ...and I hope so too. 387 00:51:08,287 --> 00:51:10,755 You are hoping in vain. 388 00:51:10,847 --> 00:51:13,520 In the meantime, if you change your mind... 389 00:51:15,047 --> 00:51:17,720 ...you do not have to do that. 390 00:51:20,927 --> 00:51:24,044 391 00:51:31,327 --> 00:51:34,364 As you can see I've thought of everything... 392 00:51:40,687 --> 00:51:42,678 ...and I'm in no hurry. 393 00:52:18,767 --> 00:52:22,885 Death is close and you do not even know. 394 00:52:24,927 --> 00:52:29,045 In your misfortune at least you have this privilege. 395 00:52:35,927 --> 00:52:39,158 What do you mean? Should I understand? 396 00:52:51,087 --> 00:52:53,840 You are cleverer than me, I recognize. 397 00:52:55,447 --> 00:52:58,280 Daphne had been locked up forever... 398 00:52:58,367 --> 00:53:02,360 ...where not even the look of a man could penetrate. 399 00:53:02,447 --> 00:53:06,963 And in just two days she is in this same building. 400 00:53:07,047 --> 00:53:09,242 You bore me with your irony. 401 00:53:09,327 --> 00:53:13,240 Why not admit that you are rather tired of me? 402 00:53:13,327 --> 00:53:16,319 I can reveal issues that will bear upon my father... 403 00:53:16,407 --> 00:53:18,079 What? 404 00:53:18,167 --> 00:53:20,158 I'll tell you at the time. 405 00:53:21,527 --> 00:53:24,997 If you love me, move her away from here, do not take care of her. 406 00:53:25,087 --> 00:53:28,921 I can not. I must obey the orders of your father. 407 00:53:36,327 --> 00:53:38,522 Hey girl, come see me! 408 00:53:38,607 --> 00:53:43,044 Words will not stop her, you have to talk with your hands. 409 00:54:26,447 --> 00:54:28,438 410 00:54:53,727 --> 00:54:57,402 Do not dare to call for help, you know! 411 00:54:57,487 --> 00:54:59,125 You're a slave of Antero! 412 00:54:59,207 --> 00:55:03,723 Did you come here to spy? Who sent you? Talk! 413 00:55:05,087 --> 00:55:08,557 Do not be clever with me! I told you to Talk! 414 00:55:10,567 --> 00:55:12,319 Are you dumb? 415 00:55:12,407 --> 00:55:13,635 Are you mute? 416 00:55:13,727 --> 00:55:16,321 I guess you are dumb. 417 00:55:21,607 --> 00:55:24,201 Never mind Leda! 418 00:55:24,287 --> 00:55:27,006 Who sent you? What do you want? 419 00:55:27,087 --> 00:55:29,920 Oh! 420 00:55:37,687 --> 00:55:39,882 Deaf too! 421 00:55:43,927 --> 00:55:45,883 Good, you can see. 422 00:55:48,527 --> 00:55:51,644 What's the matter? Hands off! What are you doing? 423 00:55:51,727 --> 00:55:54,241 You can just ask. 424 00:55:54,327 --> 00:55:58,878 By a woman... figures! 425 00:56:06,527 --> 00:56:08,483 Whats it mean? 426 00:56:10,527 --> 00:56:12,279 Those are guards. 427 00:56:21,527 --> 00:56:23,324 Ah, I see! 428 00:56:23,407 --> 00:56:25,443 This is the palace. 429 00:56:27,367 --> 00:56:29,483 This is the palace! 430 00:56:45,327 --> 00:56:47,204 And that's you! 431 00:56:48,167 --> 00:56:49,805 Your name is Maia. 432 00:56:53,007 --> 00:56:55,043 What are you doing now? Crying? 433 00:57:01,447 --> 00:57:03,802 I understand! 434 00:57:03,887 --> 00:57:05,957 That is Daphne crying. 435 00:57:06,047 --> 00:57:08,038 Daphne sent you! 436 00:57:12,927 --> 00:57:14,918 Thank you, Maia. 437 00:57:15,767 --> 00:57:17,883 I will return soon. 438 00:57:20,047 --> 00:57:21,924 I promise. 439 00:57:23,767 --> 00:57:28,045 I will not let you run the risk of being punished... 440 00:57:28,127 --> 00:57:30,038 ...because of me. 441 00:57:31,527 --> 00:57:36,476 I just need to know if the man I love is still alive. 442 00:57:52,127 --> 00:57:56,359 - Maia, where you are running to? - She will shout the loudest... 443 00:57:56,447 --> 00:57:59,803 ...when I finish with her. 444 00:58:18,967 --> 00:58:21,800 - Where's Maia? - She's in the palace. 445 00:58:21,887 --> 00:58:23,764 There was no other way to get me out. 446 00:58:23,847 --> 00:58:27,840 They will kill her when your escape is discovered! 447 00:58:27,927 --> 00:58:31,397 Do not run, We will go to the Sibyl. Come with me! 448 00:58:31,487 --> 00:58:33,205 Wait! 449 00:58:33,287 --> 00:58:36,404 I'll never understand you women! 450 00:58:37,527 --> 00:58:41,600 - All these dangers to predict the future? - Try to understand. 451 00:58:41,687 --> 00:58:45,885 - I do not mind dying if he no longer lives. - Him .. Mars? 452 00:58:45,967 --> 00:58:48,197 - Mars? - Yes, Mars. 453 00:58:48,287 --> 00:58:50,517 He likes to be called that. 454 00:58:50,607 --> 00:58:53,121 He wants to remain mysterious even to me. 455 00:58:53,207 --> 00:58:56,916 - Only the Sibyl can tell us everything. - Hold on a moment! 456 00:58:57,007 --> 00:58:58,918 I must tell you... 457 00:58:59,007 --> 00:59:02,682 I can take you to the cave... 458 00:59:02,767 --> 00:59:05,327 ...but then I'll wait outside. 459 00:59:07,127 --> 00:59:09,163 I have always helped. 460 00:59:09,247 --> 00:59:11,397 I risked my head... 461 00:59:11,487 --> 00:59:14,001 ...but not so you could lose it over a girl. 462 00:59:14,087 --> 00:59:16,555 Do you want to spoil it all for such a trifle? 463 00:59:16,647 --> 00:59:18,638 So what should I do! 464 00:59:18,727 --> 00:59:21,400 Until now you did not complain. 465 00:59:21,487 --> 00:59:25,002 No, but is this thing too big for you. 466 00:59:25,087 --> 00:59:27,647 Be reassured, Ittione. 467 00:59:29,207 --> 00:59:33,564 Hecuba will marry as soon as possible now and leave me alone. 468 00:59:33,647 --> 00:59:36,002 And Daphne? 469 00:59:38,367 --> 00:59:42,485 I do not have to account to you. Get out now! 470 01:00:45,287 --> 01:00:47,721 - Open up! - It is prohibited. - Not for me! 471 01:00:53,047 --> 01:00:54,719 I have ordered you! 472 01:00:56,047 --> 01:00:56,957 473 01:01:02,887 --> 01:01:04,718 What are you doing? 474 01:01:07,007 --> 01:01:09,601 Now you can not lie to me. 475 01:01:09,687 --> 01:01:13,157 Not only my father, but all Telbia will know of your betrayal. 476 01:01:13,247 --> 01:01:14,965 What big words! 477 01:01:15,047 --> 01:01:19,006 I come in here when I want, the prisoner is entrusted to me. 478 01:01:19,087 --> 01:01:21,078 You do not mean this. 479 01:01:21,167 --> 01:01:24,557 I'll tell about your plot, your agreements with Afro. 480 01:01:24,647 --> 01:01:28,799 About the enemies in the seaport? Who killed the sentry? 481 01:01:28,887 --> 01:01:32,516 - What have you promised Ittione? - Shut up! - I've been silent too long. 482 01:01:32,607 --> 01:01:35,838 - Now I am getting tired of you. - Stop! 483 01:01:39,567 --> 01:01:42,161 - Hecuba, I ... - Leave me be! 484 01:01:43,127 --> 01:01:44,958 I have decided. 485 01:01:46,607 --> 01:01:48,996 For you it's over. 486 01:01:49,087 --> 01:01:51,123 You will not tell. 487 01:01:54,887 --> 01:01:56,400 Ah! 488 01:02:03,447 --> 01:02:05,642 Maia! And Daphne? 489 01:02:25,767 --> 01:02:27,758 490 01:02:35,087 --> 01:02:37,681 There is no help, they are armed. 491 01:02:37,767 --> 01:02:42,079 Antero, has killed Hecuba! 492 01:02:45,487 --> 01:02:47,921 I can testify... 493 01:02:51,247 --> 01:02:56,162 ...that you never moved from this room. 494 01:03:10,327 --> 01:03:14,878 You can introduce yourself to me only if your heart is pure... 495 01:03:14,967 --> 01:03:17,117 ...if your aim is true... 496 01:03:17,207 --> 01:03:22,440 ...If your thirst for the truth is more than the anxiety of receiving pain. 497 01:03:22,527 --> 01:03:25,564 You who know everything... 498 01:03:26,607 --> 01:03:29,599 ...you can judge whether I am worthy of your help. 499 01:03:46,847 --> 01:03:49,315 Are you ready to listen... 500 01:03:49,407 --> 01:03:52,877 ...even if the price of truth is your life? 501 01:03:52,967 --> 01:03:54,923 Yes. 502 01:03:57,447 --> 01:03:59,642 Then watch. 503 01:04:28,447 --> 01:04:31,325 504 01:04:33,847 --> 01:04:37,920 He said he loved me, how can he forget me? 505 01:04:38,007 --> 01:04:41,363 What you saw is not a woman... 506 01:04:41,447 --> 01:04:43,119 ...it is the goddess Venus. 507 01:04:43,207 --> 01:04:48,156 Even this mistress is not fatal: He is Mars, the son of Jupiter. 508 01:04:48,247 --> 01:04:50,920 He lives and will live forever... 509 01:04:51,007 --> 01:04:54,363 ...even if your love has tried to hinder his destiny. 510 01:04:54,447 --> 01:04:59,965 His fate has placed and found only one solution to this love... 511 01:05:01,207 --> 01:05:03,846 ...your death. 512 01:05:07,287 --> 01:05:08,766 He was here. 513 01:05:09,647 --> 01:05:13,879 He killed her because he realized Hecuba helped Daphne escape. 514 01:05:19,527 --> 01:05:23,076 I will Strangle you with my bare hands if you do not say where Daphne is! 515 01:05:23,167 --> 01:05:26,045 Stop it! 516 01:05:26,127 --> 01:05:29,836 Even if she wanted, she could not tell us anything. 517 01:05:29,927 --> 01:05:32,316 If Daphne was able to understand her... 518 01:05:32,407 --> 01:05:35,638 ...we can do it too. Take her! 519 01:06:14,687 --> 01:06:16,325 Do not go, I say! 520 01:06:16,407 --> 01:06:18,284 Something must have happened. 521 01:06:18,367 --> 01:06:22,599 All this movement, it can not only be your escape. 522 01:06:22,687 --> 01:06:24,598 It 's too suspicious. 523 01:06:24,687 --> 01:06:27,326 Would you like to give up Maia? 524 01:06:27,407 --> 01:06:32,197 - But what do you think happened? Free her! - No! 525 01:06:32,287 --> 01:06:34,721 Maia would pay for me. 526 01:06:35,887 --> 01:06:38,845 I have no interest in life. 527 01:06:40,207 --> 01:06:41,925 Wait, Daphne! 528 01:06:42,007 --> 01:06:44,282 Daphne! 529 01:06:44,367 --> 01:06:46,085 Daphne! 530 01:06:49,047 --> 01:06:51,038 What a stubborn woman! 531 01:07:05,407 --> 01:07:06,920 Up! 532 01:09:21,487 --> 01:09:22,681 It's useless, Antero! 533 01:09:22,767 --> 01:09:25,156 Daphne is back! 534 01:09:25,247 --> 01:09:27,044 She's in the room of the King. 535 01:09:28,207 --> 01:09:29,925 Stop. 536 01:09:35,007 --> 01:09:37,202 Let the fate of Daphne be fulfilled. 537 01:09:37,287 --> 01:09:42,156 It would be too dangerous for us now, for you... 538 01:09:42,247 --> 01:09:44,966 ...if she remained alive. 539 01:09:45,047 --> 01:09:49,802 Okay, but you have to find that damned kidnapper. 540 01:09:50,607 --> 01:09:54,156 I'll pay any price for revenge. 541 01:09:57,367 --> 01:10:00,404 Maia is not to blame, I forced her! 542 01:10:01,407 --> 01:10:03,045 Punish me, not her. 543 01:10:08,887 --> 01:10:12,436 That slave killed my daughter. 544 01:10:12,527 --> 01:10:15,405 No, it's not possible! 545 01:10:16,927 --> 01:10:18,724 - It's not true! It is true. 546 01:10:22,207 --> 01:10:26,086 It was Maia, she has written a confession. 547 01:10:31,247 --> 01:10:34,478 I can not do anything for you. 548 01:10:34,567 --> 01:10:39,846 Tomorrow unfortunately, will be conducted in conjunction with Faganto. 549 01:10:54,207 --> 01:10:56,641 What are you doing? 550 01:10:56,727 --> 01:10:58,638 You do not need more. 551 01:11:04,967 --> 01:11:09,995 To become a god again, you must have one unbroken. 552 01:11:14,407 --> 01:11:18,116 -Thou hast deceived me! - It is not true. 553 01:11:18,207 --> 01:11:21,563 You have loved me as that Telbian woman... 554 01:11:21,647 --> 01:11:25,765 ...because I am all women, and you have been happy. 555 01:11:25,847 --> 01:11:28,486 I am now obliged to set you free. 556 01:11:28,567 --> 01:11:30,762 I no longer have power over you. 557 01:11:55,167 --> 01:11:57,078 Here they are! 558 01:13:19,207 --> 01:13:22,643 Shame on you! No one has the courage to protest! 559 01:13:22,727 --> 01:13:26,356 Why should we? 560 01:13:26,447 --> 01:13:30,156 - First, Daphne is not involved. - What do you know? - I assure you. 561 01:13:30,247 --> 01:13:35,196 I know those two girls, the murderer is someone else! 562 01:13:42,047 --> 01:13:43,719 Another? 563 01:13:43,807 --> 01:13:47,641 - These things would not have been done unless there was someone else. - Who? 564 01:13:47,727 --> 01:13:52,039 - Who won us the war? - That never happened! 565 01:13:52,127 --> 01:13:56,996 Think this is crazy? Go away or we'll end up fighting tonight! 566 01:14:04,167 --> 01:14:05,520 Oh! 567 01:14:12,767 --> 01:14:14,598 Look at this! 568 01:14:14,687 --> 01:14:17,201 Appears, disappears... 569 01:14:17,287 --> 01:14:20,324 He has triggered an uproar and sleeps well! 570 01:14:29,727 --> 01:14:31,319 Wake up! 571 01:14:32,367 --> 01:14:34,005 Oh! 572 01:14:34,087 --> 01:14:35,964 573 01:14:36,047 --> 01:14:39,198 - What happened? - You have the courage to ask? 574 01:14:40,127 --> 01:14:42,197 You have done some nice work! 575 01:14:42,287 --> 01:14:46,405 I have been kicked around, Daphne has been arrested... 576 01:14:46,487 --> 01:14:50,526 ...and now she and the poor Maia have been condemned to death. 577 01:14:50,607 --> 01:14:53,246 - They will not succeed! - Where are you going dressed like that? 578 01:14:53,327 --> 01:14:57,479 - You look like cupid! - Give me my armor. 579 01:14:57,567 --> 01:15:01,355 You don't need anything, they took them to Faganto. 580 01:15:01,447 --> 01:15:03,483 To Faganto, you understand? 581 01:15:04,607 --> 01:15:08,520 The monster is disgusting! I'm horrified just thinking about it! 582 01:15:13,767 --> 01:15:17,680 For this stupid superstition of gods and monsters... 583 01:15:17,767 --> 01:15:22,841 ...my fellow citizens give as a meal our most beautiful girls. 584 01:15:27,127 --> 01:15:28,799 Goodness, Leda! 585 01:15:40,887 --> 01:15:43,799 Who in Telbia would do it? 586 01:15:44,687 --> 01:15:46,643 It would be a lover! 587 01:15:48,207 --> 01:15:52,519 I'll repay you for everything, but now we think of Daphne and... 588 01:15:52,607 --> 01:15:55,405 How did you say her name? - Maia. 589 01:15:56,647 --> 01:16:00,117 - Her fate you care about, right? - For sure! 590 01:16:00,207 --> 01:16:03,404 - She is different from other women. - Ah! 591 01:16:05,087 --> 01:16:06,884 She's deaf and dumb. 592 01:16:13,367 --> 01:16:15,278 Where are the others? 593 01:16:17,647 --> 01:16:19,524 - I sold them. - I figured! 594 01:16:19,607 --> 01:16:23,805 You give me the rags and other bargains. 595 01:16:23,887 --> 01:16:29,200 I know where the person who tried to kidnap Daphne is. 596 01:16:37,567 --> 01:16:39,444 - How much? - A Thousand. 597 01:16:43,287 --> 01:16:47,644 - You'll find him in the shop of Frisso. - Come on! - One moment. 598 01:16:47,727 --> 01:16:51,276 That man is not Hecuba, you will have to risk a lot to catch him. 599 01:16:51,367 --> 01:16:53,403 - Are you afraid? - Yes, I confess. 600 01:16:53,487 --> 01:16:55,682 You are a coward! 601 01:16:55,767 --> 01:16:59,396 I'm tired of being insulted, of taking orders... 602 01:16:59,487 --> 01:17:01,159 ...of risking everything. 603 01:17:01,247 --> 01:17:03,715 You think you bought me for life? 604 01:17:03,807 --> 01:17:07,846 To get something you need to beg or blackmail! 605 01:17:07,927 --> 01:17:11,556 Now I have thee, my word is enough to... 606 01:17:11,647 --> 01:17:15,276 Why are we arguing? We need each other. 607 01:17:15,367 --> 01:17:18,245 Help me now and you'll get everything you want. 608 01:17:19,247 --> 01:17:22,364 You will be the most powerful man in Telbia, after me. 609 01:17:22,447 --> 01:17:24,199 So you promise! 610 01:17:24,287 --> 01:17:26,278 No! 611 01:17:26,367 --> 01:17:28,676 Look... look! 612 01:17:30,567 --> 01:17:32,956 Do you like them? They're yours. 613 01:17:33,047 --> 01:17:34,924 They're yours! 614 01:17:35,007 --> 01:17:36,884 Wait. 615 01:17:52,487 --> 01:17:55,718 Take what you want, they are yours! 616 01:18:01,527 --> 01:18:03,404 Do you want this? 617 01:18:10,167 --> 01:18:11,998 Take it. 618 01:18:12,887 --> 01:18:14,559 Take it. 619 01:18:15,727 --> 01:18:17,922 - Take it! - Ah! 620 01:18:29,927 --> 01:18:33,158 By order of Antero: For all guard posts. 621 01:18:33,247 --> 01:18:35,761 - No one comes out for any reason. - Good. 622 01:18:38,487 --> 01:18:40,682 - Why don't you hurry? - I am here! 623 01:18:40,767 --> 01:18:43,201 Let me find something suitable. 624 01:18:45,527 --> 01:18:50,157 - Where do I find the courage? - Have faith in the gods. 625 01:18:50,247 --> 01:18:53,319 Good one! The more we pray, the more we're damned! 626 01:18:53,407 --> 01:18:55,716 627 01:19:02,287 --> 01:19:04,164 Ssh! 628 01:19:07,887 --> 01:19:13,041 - It's the guards! - Our destruction, by Jupiter! 629 01:19:13,127 --> 01:19:17,245 We will be killed and massacred! It's best to run away! 630 01:19:17,327 --> 01:19:18,840 Follow me! 631 01:19:26,247 --> 01:19:29,364 Open up! - Goodbye, Leda! 632 01:19:29,447 --> 01:19:32,598 Open up, in the name of the king 633 01:20:00,447 --> 01:20:02,278 Hey, Nilone! 634 01:20:05,407 --> 01:20:06,840 Nilone! 635 01:20:07,887 --> 01:20:09,764 Fila, how's it going. 636 01:20:09,847 --> 01:20:12,407 - It is not good. - What do you want? 637 01:20:12,487 --> 01:20:17,436 - Come down, I must tell you something. - I can not, go away! 638 01:20:17,527 --> 01:20:19,483 Ah, yes? 639 01:20:19,567 --> 01:20:23,719 Then wait awhile, but for you it's over. 640 01:20:23,807 --> 01:20:28,278 - You will have to settle your mistake with the king. - Wait! 641 01:20:29,807 --> 01:20:31,445 Wait! 642 01:20:45,927 --> 01:20:48,760 - So, what do you want? - Here's what I will tell you. 643 01:20:48,847 --> 01:20:50,644 Listen carefully. 644 01:20:52,687 --> 01:20:54,405 I'm sorry friend. 645 01:21:48,287 --> 01:21:53,236 - Have not you seen them?? - They have passed by the eastern gate. 646 01:21:53,327 --> 01:21:57,445 Open! It is the savior of Telbia! 647 01:21:57,527 --> 01:21:59,643 He wants to speak with the king! 648 01:22:01,087 --> 01:22:03,282 Get ready. Open. 649 01:22:20,487 --> 01:22:23,763 Open it wide! So that the chariot of the hero can pass. 650 01:22:33,007 --> 01:22:35,999 Great warrior, come on! 651 01:22:36,087 --> 01:22:37,884 652 01:22:54,687 --> 01:22:57,759 Stop them! Get the horses! 653 01:23:07,087 --> 01:23:08,805 It's blood! 654 01:23:11,447 --> 01:23:14,996 - There must be a secret passage. - Here, I found it! 655 01:23:26,847 --> 01:23:28,439 Ittione! 656 01:23:28,527 --> 01:23:32,076 It was Antero, Avenge me! 657 01:23:32,167 --> 01:23:37,685 He killed your daughter, and betrayed you often. 658 01:23:42,967 --> 01:23:45,401 We must hurry to save those innocent girls. 659 01:23:45,487 --> 01:23:47,796 Maybe we still have time! 660 01:24:00,527 --> 01:24:02,119 A novelty! 661 01:24:39,247 --> 01:24:41,317 Faganto! 662 01:25:32,247 --> 01:25:34,397 663 01:25:59,407 --> 01:26:01,602 No! No! 664 01:26:02,967 --> 01:26:04,719 No! 665 01:26:07,887 --> 01:26:09,081 Let them alone! 666 01:26:19,847 --> 01:26:21,724 Let them alone! 667 01:26:23,087 --> 01:26:27,126 Who are you? How dare you interrupt the ritual? 668 01:26:27,207 --> 01:26:29,402 These girls are innocent! 669 01:26:29,487 --> 01:26:33,958 It is not for us to determine, they have already been judged. 670 01:26:35,007 --> 01:26:37,680 Our job is to enforce the sentence. 671 01:26:37,767 --> 01:26:39,997 Faganto must have its victims... 672 01:26:40,087 --> 01:26:43,523 ...or the revenge of Proserpine will be upon us all. 673 01:26:52,167 --> 01:26:54,601 Quick, grab the torches! 674 01:26:55,567 --> 01:26:57,319 Come on! 675 01:26:57,407 --> 01:26:59,637 This way! 676 01:27:02,207 --> 01:27:03,560 Begone! 677 01:27:03,647 --> 01:27:08,402 No, I will not allow you to commit this horrible crime! 678 01:27:08,487 --> 01:27:12,605 Daphne, come here, do not be afraid. I am here to protect you. 679 01:27:15,607 --> 01:27:17,518 Look out! 680 01:27:17,607 --> 01:27:19,518 - Aah! - Forward! 681 01:27:52,487 --> 01:27:54,000 Aah! 682 01:28:07,167 --> 01:28:08,566 Mars! 683 01:28:09,847 --> 01:28:11,405 Help! 684 01:30:03,527 --> 01:30:05,324 Daphne! 685 01:30:06,487 --> 01:30:08,159 Daphne! 686 01:30:23,327 --> 01:30:25,204 Daphne, I love you. 687 01:31:14,007 --> 01:31:16,316 This is the last, My Father. 688 01:31:16,407 --> 01:31:19,399 I do not want to take it back! 689 01:31:23,127 --> 01:31:25,687 Now I know what it means to be a mortal. 690 01:31:25,767 --> 01:31:28,918 I'd be a coward if I refused the pain and sacrifice. 691 01:31:31,527 --> 01:31:33,245 Daphne... 692 01:31:34,327 --> 01:31:37,683 ...if we can not be joined in life forever... 693 01:31:37,767 --> 01:31:40,042 ...I want death! 694 01:32:02,127 --> 01:32:04,004 Daphne! 695 01:32:04,087 --> 01:32:06,396 Thank you, Father! 696 01:32:09,287 --> 01:32:11,118 Daphne! 697 01:32:12,567 --> 01:32:14,444 Daphne! 698 01:32:18,247 --> 01:32:19,441 Watch! 699 01:32:19,527 --> 01:32:22,758 The nightmare of Faganto is over forever. 700 01:32:22,847 --> 01:32:25,725 Wait! What are you doing now? 701 01:32:25,807 --> 01:32:29,038 Farewell, friend! I'll remember you. 702 01:32:56,127 --> 01:32:59,358 It was Mars! It really was Mars! 703 01:33:00,447 --> 01:33:05,362 And I've always spoken ill of the gods! Poor me! 704 01:33:05,447 --> 01:33:09,406 - They will forgive you. - I hope so, because with the gods ... Oh! 705 01:33:14,167 --> 01:33:16,283 - You can speak? - Yes. 706 01:33:16,367 --> 01:33:21,202 Suddenly I felt I could talk like you... 707 01:33:21,287 --> 01:33:23,676 ...like everyone else. 708 01:33:23,767 --> 01:33:27,760 - A miracle, a gift from Mars! - I knew it! 709 01:33:27,847 --> 01:33:30,998 - What? - Bad luck! 710 01:33:31,087 --> 01:33:35,444 I Set my sights on a deaf-mute and the gods get her talking! 711 01:33:36,927 --> 01:33:40,920 Mars, this just should not have been! 48236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.