All language subtitles for Le petit Nicolas. Qu est ce qu on attend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,500 --> 00:02:37,340 Pardon ! 2 00:02:37,540 --> 00:02:38,540 Eh, oh ! 3 00:03:05,710 --> 00:03:06,880 Eh, oh ! 4 00:03:17,590 --> 00:03:18,670 ArrĂȘte ! 5 00:03:19,290 --> 00:03:20,290 ArrĂȘte ! 6 00:03:29,500 --> 00:03:31,250 Ça va, Jean-Jacques ? 7 00:03:31,460 --> 00:03:32,710 Te marre pas, RenĂ©. 8 00:03:32,920 --> 00:03:35,210 J'ai risquĂ© ma vie pour ĂȘtre Ă  l'heure. 9 00:03:36,380 --> 00:03:38,250 Bois un coup. Ça te fera du bien. 10 00:03:38,420 --> 00:03:39,920 Ouais, t'as raison. 11 00:03:40,130 --> 00:03:41,130 Michel ! 12 00:03:41,250 --> 00:03:42,790 M. SempĂ© ! 13 00:03:43,000 --> 00:03:45,630 On a regardĂ© le football Ă  la tĂ©lĂ©, hier soir ? 14 00:03:45,840 --> 00:03:47,670 Tu parles ! Quel match ! 15 00:03:47,880 --> 00:03:51,460 Y en a pas deux comme Kopa pour la mettre dans les filets. 16 00:03:51,670 --> 00:03:52,750 C'est sĂ»r ! 17 00:03:52,960 --> 00:03:55,380 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Eh ben... 18 00:03:55,590 --> 00:03:57,340 Un petit ballon. 19 00:03:57,540 --> 00:04:00,340 M. Goscinny a toujours le mot pour rire. 20 00:04:00,840 --> 00:04:03,090 Va pour un petit ballon. Merci, Michel. 21 00:04:05,460 --> 00:04:06,960 C'est pour ton journal ? 22 00:04:07,170 --> 00:04:08,170 Ouais. 23 00:04:08,210 --> 00:04:10,130 - Il est marrant. C'est qui ? - Lequel ? 24 00:04:10,790 --> 00:04:11,880 Celui-lĂ . 25 00:04:12,210 --> 00:04:13,750 Ah ouais, je l'aime bien. 26 00:04:13,960 --> 00:04:16,000 Justement, je voulais t'en parler. 27 00:04:16,380 --> 00:04:19,000 Je dois le dĂ©velopper pour l'Ă©dition du dimanche. 28 00:04:19,210 --> 00:04:22,090 Mais tu sais, l'Ă©criture, c'est pas trop mon truc. 29 00:04:22,290 --> 00:04:24,290 Mais toi, t'es le magicien des mots. 30 00:04:24,500 --> 00:04:26,880 On peut faire quelque chose tous les deux. 31 00:04:27,090 --> 00:04:29,630 Si tu veux. Mais tu voyais ça comment ? 32 00:04:29,830 --> 00:04:32,040 Tu Ă©cris des histoires, je les illustre. 33 00:04:32,250 --> 00:04:34,040 Et voilĂ , on fait ça entre copains. 34 00:04:34,250 --> 00:04:35,790 Ce serait chouette, non ? 35 00:04:36,000 --> 00:04:37,170 Oui, t'as raison. 36 00:04:37,880 --> 00:04:40,170 Et... il a un nom, ce petit garçon ? 37 00:04:40,380 --> 00:04:42,290 Ben, je pensais Ă ... 38 00:04:46,840 --> 00:04:48,380 - Non, je sais pas. - Oh lĂ  ! 39 00:04:48,590 --> 00:04:51,500 Attention ! Et voilĂ  ! 40 00:04:52,170 --> 00:04:54,250 - Quel talent ! - À votre service. 41 00:05:01,960 --> 00:05:03,130 Nicolas. 42 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Nicolas ? 43 00:05:08,170 --> 00:05:09,880 Mais oui. Attends. Nicolas. 44 00:05:10,090 --> 00:05:11,340 Ça lui va bien. 45 00:05:11,540 --> 00:05:12,540 Ben voilĂ  ! 46 00:05:12,710 --> 00:05:15,590 Les formidables aventures de Nicolas. 47 00:05:15,790 --> 00:05:17,880 Ouais... Attends. 48 00:05:18,090 --> 00:05:21,170 Si on l'appelait simplement Le Petit Nicolas ? 49 00:05:21,380 --> 00:05:22,790 T'as raison, c'est mieux. 50 00:05:23,000 --> 00:05:24,540 On trinque ! Au Petit Nicolas ! 51 00:05:24,750 --> 00:05:25,960 Au Petit Nicolas. 52 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 Bon, alors... 53 00:06:01,880 --> 00:06:05,000 Pour l'instant, on a ça. Notre Petit Nicolas. 54 00:06:05,210 --> 00:06:06,750 - C'est pas mal dĂ©jĂ . - Mouais. 55 00:06:06,960 --> 00:06:10,630 - Ça te plaĂźt pas ? - Si, si, si. C'est trĂšs chouette. 56 00:06:11,090 --> 00:06:12,380 Mais ça suffit pas. 57 00:06:12,590 --> 00:06:15,040 Il est seul sur ta page blanche. 58 00:06:15,670 --> 00:06:17,500 Tu sais ce qu'il lui manque ? 59 00:06:21,210 --> 00:06:22,750 - Un ballon ! - Des parents. 60 00:06:22,960 --> 00:06:26,000 Oui. Des parents, bien sĂ»r. Attends, j'ai une idĂ©e. 61 00:06:28,210 --> 00:06:30,880 Ce qu'il mĂ©rite, Ă  mon avis, 62 00:06:31,090 --> 00:06:33,670 c'est des parents trĂšs smart, trĂšs distinguĂ©s. 63 00:06:33,880 --> 00:06:36,880 Le papa, je le vois bien comme ça. 64 00:06:37,090 --> 00:06:40,960 Et puis, la maman, carrĂ©ment flamboyante, sublime. 65 00:06:42,040 --> 00:06:44,920 C'est pas la franche rigolade. 66 00:06:47,040 --> 00:06:50,790 Tu connais beaucoup de profs de grec ancien mariĂ©s Ă  des harpistes ? 67 00:06:51,000 --> 00:06:54,540 Oui... Non, c'est vrai. Pas Ă©normĂ©ment, non. 68 00:06:55,130 --> 00:06:56,380 Je les vois pas comme ça. 69 00:06:56,590 --> 00:07:00,540 Nicolas, pour moi, c'est pas un bourgeois parisien. C'est un parigot ! 70 00:07:00,750 --> 00:07:04,090 - VoilĂ . Et il devrait vivre... - Attends ! 71 00:07:04,290 --> 00:07:05,420 Je sais. 72 00:07:08,540 --> 00:07:10,090 Exactement ! 73 00:07:10,500 --> 00:07:12,290 Un pavillon de banlieue. 74 00:07:12,500 --> 00:07:15,290 Pareil pour les parents. Je les vois bien... 75 00:07:15,710 --> 00:07:18,920 Je sais pas, vendeur de cravates et comptable. 76 00:07:20,670 --> 00:07:22,710 Ou institutrice et garagiste. 77 00:07:23,290 --> 00:07:24,290 Enfin... 78 00:07:24,380 --> 00:07:26,090 Ça doit ĂȘtre des gens simples. 79 00:07:26,250 --> 00:07:27,880 Oui, je vois. 80 00:07:39,090 --> 00:07:41,750 Ça va, lĂ  ? Ils sont pas trop normaux ? 81 00:07:41,960 --> 00:07:44,090 Pas du tout, c'est exactement ça. 82 00:07:44,290 --> 00:07:46,210 Ils sont parfaits. Parfaits. 83 00:07:47,000 --> 00:07:48,380 Allez, j'embarque ça... 84 00:07:49,210 --> 00:07:50,540 pour l'inspiration. 85 00:07:51,340 --> 00:07:52,670 Bien jouĂ©, mon vieux. 86 00:07:53,750 --> 00:07:56,380 Je me mets au travail dĂšs que j'arrive Ă  la maison. 87 00:07:56,590 --> 00:07:57,960 On va bien rigoler. 88 00:08:44,710 --> 00:08:46,380 J'arrive pas Ă  y croire. 89 00:08:46,960 --> 00:08:49,170 Comment ça a pu ĂȘtre aussi brutal ? 90 00:08:50,500 --> 00:08:52,460 RenĂ©, dis-moi que c'est une blague. 91 00:08:53,920 --> 00:08:56,090 Avec Nicolas, qu'est-ce que je fais ? 92 00:08:59,960 --> 00:09:02,040 Je lui dis ou je lui dis pas ? 93 00:09:12,590 --> 00:09:15,290 "Depuis le temps qu'on l'attendait..." 94 00:09:16,170 --> 00:09:18,920 "Depuis le temps qu'on l'attendait..." 95 00:09:22,040 --> 00:09:24,210 Non, non... 96 00:09:34,000 --> 00:09:35,460 Euh... 97 00:09:36,380 --> 00:09:38,170 "Enfin ! C'est pas trop tĂŽt !" 98 00:09:42,500 --> 00:09:43,630 Tu dirais ça, toi ? 99 00:09:43,840 --> 00:09:45,840 "Enfin ! C'est pas trop tĂŽt !" 100 00:09:46,210 --> 00:09:48,090 Je sais pas. C'est pour quoi ? 101 00:09:48,290 --> 00:09:50,960 Je cherche le titre de l'histoire. Tu sais... 102 00:09:51,460 --> 00:09:53,710 - Ça y est ? On va en avoir une ? - Oui. 103 00:09:54,290 --> 00:09:55,920 Oui, je me suis dit que... 104 00:09:56,340 --> 00:09:57,590 C'est trĂšs bien, ça ! 105 00:10:02,750 --> 00:10:04,590 Ça y est ! On va en avoir une ! 106 00:10:04,790 --> 00:10:06,090 Comme celle chez mon cousin. 107 00:10:06,290 --> 00:10:08,590 Mon cousin, il est dernier de sa classe. 108 00:10:08,790 --> 00:10:10,090 Mais s'il est dernier, 109 00:10:10,290 --> 00:10:12,540 c'est parce qu'il n'est pas fort en maths... 110 00:10:12,750 --> 00:10:16,090 en histoire... en grammaire... en gĂ©ographie... 111 00:10:16,920 --> 00:10:19,790 En dessin, il se dĂ©brouille. Il est avant-dernier. 112 00:10:21,000 --> 00:10:23,540 Parce que le dernier en dessin, il est gaucher ! 113 00:10:25,250 --> 00:10:26,670 C'est vraiment bien, ça. 114 00:10:27,290 --> 00:10:30,540 - Au dĂ©but, papa voulait rien savoir. - Pas si vite. 115 00:10:56,920 --> 00:10:58,670 Ça y est ! On va en avoir une ! 116 00:10:58,880 --> 00:11:01,130 Au dĂ©but, papa voulait rien savoir. 117 00:11:01,340 --> 00:11:03,590 Il a dit que ça m'empĂȘcherait de travailler, 118 00:11:03,790 --> 00:11:05,670 que je serais bon dernier. 119 00:11:05,880 --> 00:11:10,170 Et il a dit qu'on n'aurait plus de conversations dans la famille. 120 00:11:10,380 --> 00:11:13,000 Maman a dit que c'Ă©tait pas une si mauvaise idĂ©e, 121 00:11:13,210 --> 00:11:15,130 donc papa l'a achetĂ©. 122 00:11:15,500 --> 00:11:17,170 Le poste de tĂ©lĂ©vision ! 123 00:11:30,630 --> 00:11:32,130 Il est drĂŽlement chouette. 124 00:11:32,340 --> 00:11:33,880 C'est ici, le poste ? 125 00:11:34,590 --> 00:11:37,500 Bonjour, monsieur. C'est par lĂ . 126 00:11:42,920 --> 00:11:44,170 BlĂ©durt ! 127 00:11:46,590 --> 00:11:47,590 BlĂ©durt ! 128 00:11:48,590 --> 00:11:51,540 Mais enfin, on peut plus ĂȘtre tranquille chez soi ? 129 00:11:51,750 --> 00:11:54,750 Oui ? Que me veut mon cher voisin ? 130 00:11:54,960 --> 00:11:57,380 Viens voir mon poste de tĂ©lĂ©vision ! 131 00:11:58,630 --> 00:12:00,380 C'est un tout petit Ă©cran. 132 00:12:00,590 --> 00:12:03,420 Un tout petit Ă©cran ? T'es pas un peu fou ? 133 00:12:03,630 --> 00:12:05,960 C'est un 54 centimĂštres ! 134 00:12:06,590 --> 00:12:08,210 T'es jaloux ! 135 00:12:08,420 --> 00:12:11,630 Moi, jaloux ? J'ai un piano, moi, monsieur ! 136 00:12:12,210 --> 00:12:15,670 J'ai des disques de musique classique, moi, monsieur ! 137 00:12:16,250 --> 00:12:19,590 Et j'ai des livres, moi, monsieur ! 138 00:12:19,790 --> 00:12:23,000 Tu parles ! T'es jaloux, un point, c'est tout ! 139 00:12:23,210 --> 00:12:24,750 - Ah ouais ? - Ouais ! 140 00:12:26,790 --> 00:12:29,040 Ça va durer longtemps, vos histoires ? 141 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 J'ai des livraisons Ă  faire, moi. 142 00:12:31,710 --> 00:12:34,250 - Ah, bonjour, monsieur. - Madame. 143 00:12:34,460 --> 00:12:35,710 Alors... 144 00:12:36,090 --> 00:12:39,000 OĂč va-t-on poser ce poste de tĂ©lĂ©vision ? 145 00:12:39,210 --> 00:12:41,710 ChĂ©rie, dĂ©cide-toi, ça a l'air lourd. 146 00:12:41,920 --> 00:12:42,920 Oui. 147 00:12:43,130 --> 00:12:44,590 Voyons, voyons. 148 00:12:44,790 --> 00:12:46,340 Et... euh... 149 00:12:48,590 --> 00:12:51,130 Pourquoi pas sur la table du coin ? 150 00:12:51,340 --> 00:12:52,500 Pas question. 151 00:12:52,710 --> 00:12:55,750 Je me sers de la table pour servir le thĂ© Ă  mes amies. 152 00:12:55,960 --> 00:12:57,880 Si on la mettait dans ma chambre ? 153 00:12:58,380 --> 00:12:59,750 La chambre ? 154 00:13:01,960 --> 00:13:03,590 C'est pas Ă©vident. 155 00:13:04,380 --> 00:13:06,880 Oui... c'est pas Ă©vident. 156 00:13:09,880 --> 00:13:11,380 Ah ! LĂ  ! 157 00:13:13,630 --> 00:13:15,420 - Non. - Oh... 158 00:13:15,790 --> 00:13:17,630 DĂ©cide-toi ! 159 00:13:17,840 --> 00:13:20,380 Oui, vite, ou je lĂąche. 160 00:13:20,590 --> 00:13:21,960 Ben, euh... 161 00:13:22,170 --> 00:13:23,250 Ici. 162 00:13:26,000 --> 00:13:27,420 C'est trop chouette. 163 00:13:27,630 --> 00:13:30,790 On va pouvoir regarder des matchs de foot, des westerns, 164 00:13:31,000 --> 00:13:33,420 et tous ces gros laids qui font du catch. 165 00:13:37,750 --> 00:13:40,500 Bienvenue dans l'Ă©mission Lecture pour tous. 166 00:13:40,710 --> 00:13:44,840 Ce soir, je reçois Jean-Jacques SempĂ© et RenĂ© Goscinny. 167 00:13:45,040 --> 00:13:47,000 - Bonsoir, messieurs. - Bonsoir. 168 00:13:47,210 --> 00:13:48,750 Messieurs, dites-moi. 169 00:13:48,960 --> 00:13:52,460 Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ  tous les deux, ce soir ? 170 00:13:52,670 --> 00:13:54,210 Ben... 171 00:13:54,420 --> 00:13:55,420 Il pleut. 172 00:13:56,840 --> 00:13:59,090 Oui, on savait pas quoi faire. 173 00:13:59,290 --> 00:14:02,710 Oui, mais il y a peut-ĂȘtre un petit bonhomme entre vous. 174 00:14:02,920 --> 00:14:06,250 Bonne question. Si on parlait de notre Petit Nicolas ? 175 00:14:06,460 --> 00:14:07,920 Oui, c'est une longue histoire. 176 00:14:08,130 --> 00:14:11,750 Le Petit Nicolas est apparu en dessin de presse, dans Sud Ouest. 177 00:14:12,290 --> 00:14:15,840 Nous l'avons ensuite adaptĂ© en bande dessinĂ©e, avec succĂšs, 178 00:14:16,040 --> 00:14:18,750 avant sa forme actuelle, les nouvelles. 179 00:14:18,960 --> 00:14:20,170 Ils parlent de moi ! 180 00:14:20,380 --> 00:14:22,500 - Tu les connais ? - Ce sont mes auteurs ! 181 00:14:22,710 --> 00:14:25,750 Depuis qu'on a cette tĂ©lĂ©, notre fils perd la tĂȘte. 182 00:14:25,960 --> 00:14:29,290 À quoi sert d'avoir une tĂ©lĂ© si on entend parler de livres ? 183 00:14:29,500 --> 00:14:31,340 Mais c'est vrai, Ă  la fin ! 184 00:14:31,670 --> 00:14:34,290 61 voitures prennent le dĂ©part du Mans. 185 00:14:34,500 --> 00:14:36,750 C'est terrible, les courses de voitures. 186 00:14:40,250 --> 00:14:41,250 AllĂŽ ? 187 00:14:41,460 --> 00:14:42,960 Ah, bonjour, maman. 188 00:14:43,170 --> 00:14:45,540 Nicolas ! C'est mĂ©mĂ© ! 189 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 Bonjour, mĂ©mĂ©. 190 00:14:47,880 --> 00:14:50,500 Bisous, mon chĂ©ri. On se voit dimanche. 191 00:14:50,710 --> 00:14:53,040 Ah, chouette ! 192 00:14:55,040 --> 00:14:57,040 J'aime beaucoup ma mĂ©mĂ©. 193 00:14:57,250 --> 00:15:00,250 Elle me donne plein de choses, et je la fais rire. 194 00:15:00,920 --> 00:15:03,420 Elle dit que je suis trĂšs intelligent et drĂŽle. 195 00:15:03,630 --> 00:15:06,750 Et que je ressemble beaucoup Ă  maman au mĂȘme Ăąge. 196 00:15:09,250 --> 00:15:11,750 Papa aussi Ă©tait content que mĂ©mĂ© vienne. 197 00:15:11,960 --> 00:15:14,340 Il a dit : "Bravo, oui, bravo ! 198 00:15:14,540 --> 00:15:17,170 Pour une bonne nouvelle, c'est rĂ©ussi !" 199 00:15:17,380 --> 00:15:18,920 La voilĂ  ! 200 00:15:22,130 --> 00:15:25,880 Coucou ! C'est moi ! Hou hou ! 201 00:15:26,090 --> 00:15:27,420 Bonjour, mĂ©mĂ© ! 202 00:15:29,000 --> 00:15:31,590 Ça m'a Ă©tonnĂ© que papa soit aussi content. 203 00:15:31,790 --> 00:15:34,920 Parce que lui et mĂ©mĂ© se disputent tout le temps. 204 00:15:35,130 --> 00:15:36,130 Coucou ! 205 00:15:36,340 --> 00:15:38,420 Ah, bonjour, maman. 206 00:15:40,750 --> 00:15:41,790 MĂ©mĂ© ! 207 00:15:42,000 --> 00:15:45,670 Oh, mon lapin ! Viens me faire un bisou. 208 00:15:48,170 --> 00:15:50,420 Vous transportez quoi ? Une enclume ? 209 00:15:50,630 --> 00:15:52,380 Tu m'as apportĂ© quoi ? 210 00:15:52,590 --> 00:15:54,380 Nicolas ! En voilĂ  des maniĂšres ! 211 00:15:54,590 --> 00:15:56,380 Enfin, mon gendre. 212 00:15:56,590 --> 00:15:59,130 Ce pauvre petit n'a pas une vie gaie. 213 00:15:59,340 --> 00:16:01,540 Il faut bien le gĂąter un peu. 214 00:16:01,750 --> 00:16:05,670 C'est vrai, aprĂšs chacune de vos visites, il est gĂątĂ© ! 215 00:16:06,880 --> 00:16:09,460 Ouvrez ma valise au lieu de dire des sottises. 216 00:16:10,840 --> 00:16:12,710 Tiens, mon grand. 217 00:16:19,880 --> 00:16:22,920 Chouette ! Un avion ! J'en rĂȘvais ! 218 00:16:23,130 --> 00:16:24,290 Merci, mĂ©mĂ©. 219 00:16:48,540 --> 00:16:50,290 Ce qu'il est drĂŽle. 220 00:16:50,500 --> 00:16:53,170 Nicolas, range ce jouet. Tu as des devoirs. 221 00:16:53,380 --> 00:16:55,420 Laissez-le s'amuser un peu. 222 00:16:55,630 --> 00:16:58,840 C'est pas souvent qu'il a des jouets comme ça. 223 00:16:59,040 --> 00:17:02,630 Et quand il sera grand et que vous en aurez fait un ignorant, 224 00:17:02,840 --> 00:17:04,040 il deviendra quoi ? 225 00:17:04,250 --> 00:17:06,790 Il deviendra un gendre, probablement. 226 00:17:07,290 --> 00:17:09,090 - C'est l'heure du thĂ© ! - Du gĂąteau ! 227 00:17:09,290 --> 00:17:11,040 Ça va te couper l'appĂ©tit ! 228 00:17:11,250 --> 00:17:14,250 Oh, mais laissez-le en prendre une tranche ou deux. 229 00:17:14,460 --> 00:17:15,840 Ça lui fera pas de mal. 230 00:17:17,290 --> 00:17:19,790 Maintenant, va jouer dans ta chambre. 231 00:17:20,830 --> 00:17:23,380 Je ne vois pas souvent mon unique petit-fils. 232 00:17:23,580 --> 00:17:26,630 Pourquoi l'envoie-t-on dans sa chambre dĂšs que j'arrive ? 233 00:17:26,830 --> 00:17:29,130 C'est vrai, elle a raison, mĂ©mĂ©. 234 00:17:29,330 --> 00:17:32,630 - Enfin, maman... - Laisse-la, elle le fait exprĂšs. 235 00:17:32,830 --> 00:17:35,500 Oh, ça ne fait rien. 236 00:17:36,170 --> 00:17:38,380 Je ne suis qu'une pauvre vieille femme 237 00:17:38,580 --> 00:17:41,380 que personne n'aime, j'ai compris. 238 00:17:41,590 --> 00:17:45,460 Je vais rentrer chez moi et vous ne me reverrez plus jamais. 239 00:17:45,670 --> 00:17:47,630 Maman, ne dis pas ça. 240 00:17:47,840 --> 00:17:50,840 Non, mĂ©mĂ© ! Sinon j'aurai plus jamais de cadeaux. 241 00:17:58,500 --> 00:18:00,710 Oh, mon Dieu ! Oh ! 242 00:18:05,540 --> 00:18:07,250 T'es vraiment chouette, mĂ©mĂ©. 243 00:18:07,420 --> 00:18:09,710 Oh, mon lapin. 244 00:18:09,920 --> 00:18:11,750 Regarde ce que j'ai pour toi. 245 00:18:28,250 --> 00:18:30,170 Allez, mon lapin. 246 00:18:30,380 --> 00:18:32,880 Mange pour faire plaisir Ă  mĂ©mĂ©. 247 00:18:33,590 --> 00:18:36,670 J'ai... J'ai vraiment pas faim. 248 00:18:36,880 --> 00:18:39,040 Il ne faut pas le forcer. Les docteurs... 249 00:18:39,250 --> 00:18:41,000 Les docteurs ! Les docteurs ! 250 00:18:41,210 --> 00:18:42,920 Ils en savent quoi ? 251 00:18:43,130 --> 00:18:45,960 J'ai Ă©levĂ© trois enfants et j'ai jamais eu d'ennuis. 252 00:18:46,170 --> 00:18:48,750 Vous n'aviez peut-ĂȘtre pas de belle-mĂšre. 253 00:18:49,670 --> 00:18:51,540 Allez, mon lapin. 254 00:18:51,750 --> 00:18:53,790 Mange et mĂąche bien. 255 00:18:55,670 --> 00:18:58,880 J'ai Ă©tĂ© malade, trĂšs malade. 256 00:18:59,840 --> 00:19:02,460 Papa s'est levĂ© la nuit pour appeler le docteur 257 00:19:02,670 --> 00:19:04,710 qui a dit que c'Ă©tait rien 258 00:19:04,920 --> 00:19:07,210 et qu'on devait me mettre Ă  la diĂšte. 259 00:19:07,420 --> 00:19:10,210 LĂ  oĂč j'ai eu l'impression que papa n'Ă©tait pas content, 260 00:19:10,420 --> 00:19:12,380 c'est quand pour surveiller ma diĂšte, 261 00:19:12,590 --> 00:19:15,290 mĂ©mĂ© a dit qu'elle allait rester plus longtemps. 262 00:19:15,500 --> 00:19:18,880 Je me mĂ©fie de votre façon de nourrir ce pauvre petit. 263 00:19:36,170 --> 00:19:37,840 Tu m'Ă©cris une autre histoire ? 264 00:19:38,040 --> 00:19:41,500 Elle est vraiment chouette, mĂ©mĂ©. Je l'adore ! 265 00:19:41,710 --> 00:19:43,590 Ta grand-mĂšre Ă©tait comme ça ? 266 00:19:43,790 --> 00:19:45,920 Elle Ă©tait gĂ©niale. Je l'adorais aussi. 267 00:19:46,130 --> 00:19:48,290 J'aurais aimĂ© la voir plus souvent, mais... 268 00:19:48,500 --> 00:19:50,170 c'Ă©tait compliquĂ©. 269 00:19:50,380 --> 00:19:52,090 Ah oui ? Pourquoi ? 270 00:19:55,130 --> 00:19:58,630 Quand j'avais deux ans, mes parents ont dĂ©mĂ©nagĂ© en Argentine. 271 00:19:58,840 --> 00:20:01,130 Ah bon ? C'est oĂč, l'Argentine ? 272 00:20:04,210 --> 00:20:05,210 Regarde. 273 00:20:05,920 --> 00:20:09,210 C'est trĂšs loin d'ici, de l'autre cĂŽtĂ© de la Terre. 274 00:20:09,420 --> 00:20:11,090 En AmĂ©rique du Sud. 275 00:20:11,290 --> 00:20:13,040 Ouah. 276 00:20:21,000 --> 00:20:23,040 Mon pĂšre Ă©tait ingĂ©nieur chimiste, 277 00:20:23,250 --> 00:20:25,040 et il a trouvĂ© un poste lĂ -bas. 278 00:20:25,210 --> 00:20:29,130 Ma mĂšre, mon frĂšre et moi, on est allĂ©s le rejoindre en 1928. 279 00:20:31,840 --> 00:20:34,880 Mes souvenirs d'enfance Ă  moi, c'est Buenos Aires. 280 00:20:35,090 --> 00:20:37,920 Le tango, la pampa et ses gauchos ! 281 00:21:07,790 --> 00:21:10,340 Je suis arrivĂ© en Argentine Ă  deux ans 282 00:21:10,540 --> 00:21:13,840 et j'en suis reparti Ă  18 ans, peu aprĂšs la mort de mon pĂšre. 283 00:21:14,340 --> 00:21:18,090 C'est lĂ -bas que j'ai commencĂ© Ă  dessiner et Ă  Ă©crire. 284 00:21:29,040 --> 00:21:32,630 Je voyais ma grand-mĂšre et ma famille tous les deux ou trois ans, 285 00:21:32,840 --> 00:21:35,170 quand nous rentrions en Europe. 286 00:21:35,380 --> 00:21:38,920 Pour moi, la France, c'Ă©tait le pays fabuleux, exotique 287 00:21:39,670 --> 00:21:41,540 oĂč nous partions en vacances. 288 00:21:41,750 --> 00:21:44,460 Nanterre, les Deux-SĂšvres, la banlieue parisienne... 289 00:21:44,670 --> 00:21:46,630 Pour moi, c'Ă©tait Tombouctou. 290 00:21:48,250 --> 00:21:51,210 T'en as de la chance ! J'aimerais bien voyager ! 291 00:21:51,420 --> 00:21:54,590 J'irais bien en Chine. Ou Ă  Arcachon. 292 00:21:54,790 --> 00:21:55,790 Moi aussi. 293 00:21:55,840 --> 00:21:57,880 Ouais, c'est ça, la belle vie ! 294 00:21:58,090 --> 00:22:00,130 Faire du cheval au lieu d'aller Ă  l'Ă©cole. 295 00:22:00,340 --> 00:22:01,960 Y a des Ă©coles en Argentine. 296 00:22:02,170 --> 00:22:05,250 Oui, mais des Ă©coles de cheval pour les cowboys ! 297 00:22:07,250 --> 00:22:09,540 Oui, mais non. Des vraies Ă©coles. 298 00:22:09,750 --> 00:22:11,380 Oh, c'est nul ! 299 00:22:11,590 --> 00:22:14,130 Il faut bien apprendre Ă  compter les vaches. 300 00:22:14,340 --> 00:22:16,420 C'est bien, l'Ă©cole. Il y a les copains. 301 00:22:16,630 --> 00:22:19,130 Des copains ? Comme toi et moi ? 302 00:22:19,340 --> 00:22:20,670 Oui, voilĂ . 303 00:22:22,130 --> 00:22:24,040 Attends, mais bien sĂ»r. 304 00:22:41,460 --> 00:22:43,040 Jean-Jacques ! 305 00:22:43,590 --> 00:22:46,500 SempĂ© ! Ouvre ! Jean-Jacques ! 306 00:22:46,710 --> 00:22:48,380 Ouais, j'arrive ! 307 00:22:48,590 --> 00:22:50,540 Il faut lui inventer des copains ! 308 00:22:51,130 --> 00:22:54,250 - Ça te plaĂźt pas ? - Si, mais je vois pas l'urgence. 309 00:22:54,460 --> 00:22:57,630 Tu pouvais m'appeler, pas la peine de dĂ©foncer ma porte ! 310 00:22:58,210 --> 00:22:59,670 Tu veux pas baisser ? 311 00:23:01,920 --> 00:23:03,460 Bon, alors ? 312 00:23:03,670 --> 00:23:06,290 On va lui inventer des copains, Ă  notre bonhomme. 313 00:23:06,500 --> 00:23:09,790 J'ai dĂ©jĂ  trouvĂ© les prĂ©noms : Agnan, Clotaire, 314 00:23:10,000 --> 00:23:12,130 Eudes, Alceste... 315 00:23:12,340 --> 00:23:15,790 Tu t'es pris pour MoliĂšre ? Alceste ? T'es pas sĂ©rieux ? 316 00:23:16,000 --> 00:23:18,500 Mais si, justement ! On s'en souviendra ! 317 00:23:19,090 --> 00:23:20,710 Alceste, n'importe quoi. 318 00:23:20,920 --> 00:23:22,210 Mais quoi ? 319 00:23:23,500 --> 00:23:27,130 OK, t'es trop de mauvaise humeur. Je vais y aller, je reviendrai. 320 00:23:27,340 --> 00:23:29,090 ArrĂȘte, t'es lĂ , maintenant. 321 00:23:31,250 --> 00:23:33,040 Il ressemble Ă  quoi, Alceste ? 322 00:23:33,250 --> 00:23:36,420 C'est un peu moi, le meilleur copain de Nicolas. 323 00:23:40,670 --> 00:23:42,380 C'est comme ça que tu me vois ? 324 00:23:42,590 --> 00:23:44,670 Un rondouillard qui mange des tartines ? 325 00:23:44,880 --> 00:23:47,590 - T'as un bon coup de fourchette. - Pff. 326 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 Et l'Ă©cole, tu la dessines comment ? 327 00:23:50,710 --> 00:23:52,040 Je vais rien inventer. 328 00:23:52,250 --> 00:23:55,880 Ça va ĂȘtre une Ă©cole avec sa cour, le toit de son prĂ©au en tuiles, 329 00:23:56,090 --> 00:23:58,250 comme mon Ă©cole Ă  Bordeaux. 330 00:24:26,540 --> 00:24:29,710 Ce matin, nous sommes arrivĂ©s Ă  l'Ă©cole bien contents. 331 00:24:29,920 --> 00:24:31,750 On va prendre une photo de la classe. 332 00:24:31,960 --> 00:24:35,250 Ce sera un souvenir que nous allons chĂ©rir toute notre vie. 333 00:24:35,460 --> 00:24:36,630 À l'attaque ! 334 00:24:43,500 --> 00:24:47,630 - Monsieur, c'est quoi, ça ? - Ça suffit ! Ouste ! Laissez-moi ! 335 00:24:47,840 --> 00:24:50,540 - HĂ©, lĂąche ça ! - Laisse-moi voir en premier ! 336 00:24:50,750 --> 00:24:52,130 Non, non, non ! 337 00:24:52,340 --> 00:24:53,840 Eh, ça suffit ! 338 00:24:55,790 --> 00:24:58,630 Ça suffit, maintenant ! Tout le monde en place ! 339 00:24:59,710 --> 00:25:02,380 Ah, il faut que je vous prĂ©sente mes copains. 340 00:25:02,590 --> 00:25:04,090 Rufus est un farceur. 341 00:25:05,040 --> 00:25:06,880 Clotaire est trĂšs maladroit. 342 00:25:07,090 --> 00:25:08,790 Eudes est trĂšs fort. 343 00:25:09,290 --> 00:25:12,340 Geoffroy est le mieux habillĂ©, son papa est trĂšs riche. 344 00:25:12,540 --> 00:25:14,840 Maixent a de grandes jambes et les genoux sales. 345 00:25:15,500 --> 00:25:18,590 Joachim, le pauvre, confond sa droite et sa gauche. 346 00:25:19,170 --> 00:25:20,790 Alceste mange tout le temps. 347 00:25:21,250 --> 00:25:23,880 Et Agnan, qui n'est pas un vrai copain 348 00:25:24,090 --> 00:25:26,250 et qui rĂ©vise tout le temps ses leçons. 349 00:25:26,750 --> 00:25:29,920 ArrĂȘtez ! Tous en ligne ! 350 00:25:30,130 --> 00:25:33,090 VoilĂ . On bouge plus. 351 00:25:40,210 --> 00:25:41,540 C'est quoi encore ? 352 00:25:42,500 --> 00:25:46,130 Je veux ĂȘtre pris en photo comme ça, ou pas du tout ! 353 00:25:49,340 --> 00:25:51,380 Bon, allez. 354 00:25:51,590 --> 00:25:52,840 Un, 355 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 deux, 356 00:25:54,170 --> 00:25:55,420 Ma tartine ! 357 00:25:55,630 --> 00:25:56,630 Tu vas voir ! 358 00:26:25,790 --> 00:26:27,790 Tu la vois comment, la maĂźtresse ? 359 00:26:28,000 --> 00:26:30,750 J'imagine qu'elle porte une robe et un chignon. 360 00:26:30,960 --> 00:26:32,210 Tous les enfants l'aiment. 361 00:26:32,960 --> 00:26:35,250 - Attends, comme ça ? - Ouais. 362 00:26:36,170 --> 00:26:38,420 Mais c'est pas Marylin Monroe, non plus. 363 00:26:38,630 --> 00:26:40,420 Plus sĂ©vĂšre, avec des lunettes. 364 00:26:41,960 --> 00:26:44,250 LĂ  ? 365 00:26:44,460 --> 00:26:47,590 Pas Ă  ce point-lĂ . Elle doit ĂȘtre sympathique. 366 00:26:47,790 --> 00:26:49,880 SĂ©vĂšre, mais sympathique. 367 00:26:53,090 --> 00:26:54,590 Ah, trĂšs bien. 368 00:26:54,790 --> 00:26:56,630 Je comprends. SĂ©vĂšre... 369 00:26:57,090 --> 00:26:58,420 mais sympathique. 370 00:26:59,380 --> 00:27:02,040 Quand la maĂźtresse a envie de rigoler, 371 00:27:02,210 --> 00:27:04,880 elle se penche sur le cĂŽtĂ©. 372 00:27:05,340 --> 00:27:09,000 Les enfants l'aiment et lui offrent des cadeaux. 373 00:27:09,210 --> 00:27:12,500 Et elle donne des punitions. Et puis, elle les enlĂšve. 374 00:27:12,710 --> 00:27:13,960 Silence ! 375 00:27:14,170 --> 00:27:17,880 Tous en retenue. PrivĂ©s de rĂ©crĂ©ation. 376 00:27:18,840 --> 00:27:21,090 Bon, je lĂšve la punition. 377 00:27:21,290 --> 00:27:24,130 Vous pouvez aller en rĂ©crĂ©ation, mais dans le calme. 378 00:27:36,040 --> 00:27:38,000 Nous sommes descendus pour la rĂ©crĂ© 379 00:27:38,210 --> 00:27:40,590 et nous avons vu dans un coin de la cour 380 00:27:40,790 --> 00:27:42,960 un gros tas de sable qui Ă©tait surveillĂ©. 381 00:27:43,170 --> 00:27:45,790 Monsieur, c'est quoi, ce tas de sable ? 382 00:27:46,000 --> 00:27:47,540 Pour les travaux de la buanderie. 383 00:27:47,750 --> 00:27:50,500 - On peut aller jouer, monsieur ? - Bon, d'accord. 384 00:27:50,920 --> 00:27:53,790 - Ouais ! - Mais soyez sages. 385 00:27:56,090 --> 00:27:59,290 Et n'oubliez pas, je suis responsable de ce tas de sable. 386 00:28:01,090 --> 00:28:02,420 On va faire un chĂąteau. 387 00:28:02,630 --> 00:28:04,170 Je suis terrible pour les chĂąteaux. 388 00:28:04,380 --> 00:28:08,210 Pendant les vacances, Ă  la plage, il y a eu un concours. 389 00:28:08,420 --> 00:28:12,210 J'aurais pu avoir le premier prix, si j'avais voulu. Parfaitement. 390 00:28:12,420 --> 00:28:14,130 Tu nous embĂȘtes avec ça ! 391 00:28:14,340 --> 00:28:17,590 C'est plus amusant, les trous. On va en faire un gros ! 392 00:28:17,790 --> 00:28:20,130 Comme celui dans lequel papa est tombĂ©. 393 00:28:23,250 --> 00:28:25,250 Non, on va faire un chemin avec des tunnels 394 00:28:25,460 --> 00:28:27,380 et on jouera avec des autos. 395 00:28:27,590 --> 00:28:31,130 - Et si on faisait des pĂątĂ©s ? - Tu vas les faire avec quoi ? 396 00:28:31,340 --> 00:28:32,880 Ah bah bravo, c'est gagnĂ©. 397 00:29:01,000 --> 00:29:03,880 Eh, ton chĂąteau est sur ma route ! 398 00:29:04,090 --> 00:29:05,500 Je m'en fiche ! 399 00:29:05,710 --> 00:29:09,500 Eh ! Cessez de jeter le sable de votre trou sur mon chĂąteau ! 400 00:29:09,710 --> 00:29:12,090 Faites un trou, mais laissez le sable dedans ! 401 00:29:12,290 --> 00:29:14,670 ChĂąteau ? Vous appelez ça un chĂąteau ? 402 00:29:14,880 --> 00:29:16,250 Vous me faites rigoler ! 403 00:29:16,460 --> 00:29:19,170 VoilĂ  ce que j'en fais de ta purĂ©e. AĂŻe ! 404 00:29:20,380 --> 00:29:22,460 Ma tartine ! 405 00:29:22,920 --> 00:29:23,920 ArrĂȘtez ! 406 00:29:24,000 --> 00:29:26,750 Mes lunettes sont tombĂ©es dans le trou ! 407 00:29:29,790 --> 00:29:31,460 Qu'est-ce que ça veut dire ? 408 00:29:33,210 --> 00:29:34,960 ArrĂȘtez immĂ©diatement ! 409 00:29:35,170 --> 00:29:38,040 Sortez du tas de sable ! Vous n'avez pas honte ? 410 00:29:39,590 --> 00:29:41,790 Mais oĂč est passĂ© le tas de sable ? 411 00:29:42,210 --> 00:29:43,340 Euh... 412 00:29:43,540 --> 00:29:47,090 Il y a eu une sacrĂ©e tempĂȘte, tout le sable s'est envolĂ©. 413 00:29:47,290 --> 00:29:49,710 Ne me prends pas pour un imbĂ©cile. 414 00:29:49,920 --> 00:29:52,210 Regarde-moi bien dans les yeux. 415 00:29:52,420 --> 00:29:54,210 M. Dubon, le surveillant, 416 00:29:54,420 --> 00:29:59,040 il dit toujours : "Regardez-moi bien dans les yeux !" 417 00:29:59,250 --> 00:30:01,460 Avec les copains, on l'appelle "Le bouillon". 418 00:30:01,670 --> 00:30:03,590 Parce que dans le bouillon, y a des yeux. 419 00:30:03,790 --> 00:30:07,880 J'avais la responsabilitĂ© de ce tas de sable. Vous serez punis ! 420 00:30:08,090 --> 00:30:09,630 Allez, en rang ! 421 00:30:27,380 --> 00:30:28,540 Oh. 422 00:30:31,130 --> 00:30:33,500 - Salut, toi. - Ouah, terrible. 423 00:30:34,170 --> 00:30:36,710 Toi aussi, tu voulais ĂȘtre aviateur, petit ? 424 00:30:36,920 --> 00:30:38,710 Non, je voulais ĂȘtre musicien de jazz. 425 00:30:38,880 --> 00:30:40,790 Tu jouais d'un instrument ? 426 00:30:41,000 --> 00:30:42,590 Je voulais faire de la batterie. 427 00:30:42,790 --> 00:30:45,840 Je tapais sur des boĂźtes Ă  chaussures et des coffres. 428 00:30:46,040 --> 00:30:49,090 Mais je joue du piano, comme mon idole, Duke Ellington. 429 00:30:49,290 --> 00:30:50,460 Enfin, j'essaie. 430 00:30:50,670 --> 00:30:52,840 Et le dessin, t'as commencĂ© quand ? 431 00:30:56,040 --> 00:30:57,880 J'ai arrĂȘtĂ© l'Ă©cole Ă  14 ans. 432 00:30:58,090 --> 00:31:00,670 J'ai fait plein de boulots vers Bordeaux. 433 00:31:00,880 --> 00:31:02,040 J'Ă©tais Ă  bicyclette 434 00:31:02,250 --> 00:31:04,130 pour vendre du dentifrice en poudre. 435 00:31:04,340 --> 00:31:05,960 C'est chouette, la bicyclette ! 436 00:31:06,590 --> 00:31:07,590 Oui. 437 00:31:08,840 --> 00:31:11,090 Enfin, je m'ennuyais Ă©normĂ©ment. 438 00:31:14,880 --> 00:31:17,090 Et pour passer le temps, je dessinais. 439 00:31:17,500 --> 00:31:19,630 Je faisais des dessins rigolos. 440 00:31:20,210 --> 00:31:21,790 Ils faisaient rire mes copains, 441 00:31:22,000 --> 00:31:24,790 alors j'ai dĂ©cidĂ© de les envoyer au journal Sud Ouest. 442 00:31:26,750 --> 00:31:30,130 À ma grande surprise, ils ont dĂ©cidĂ© de les publier. 443 00:31:32,040 --> 00:31:35,040 Ça a Ă©tĂ© un grand moment pour moi. Ça a ouvert une porte. 444 00:31:35,250 --> 00:31:37,540 J'ai dĂ©cidĂ© d'en faire un mĂ©tier. 445 00:31:37,750 --> 00:31:40,670 Si j'y arrivais pas, je reprendrais les petits boulots. 446 00:31:41,590 --> 00:31:44,790 Le seul risque, c'Ă©tait de revenir Ă  la case dĂ©part. 447 00:31:45,000 --> 00:31:47,340 Et pour moi, les artistes vivaient Ă  Paris. 448 00:31:48,040 --> 00:31:50,540 Pour m'y rendre, j'ai dĂ» m'engager dans l'armĂ©e. 449 00:31:50,750 --> 00:31:52,500 Alors j'ai menti sur mon Ăąge. 450 00:32:06,130 --> 00:32:10,340 Paris. Ses avenues, ses fĂȘtes. 451 00:32:10,540 --> 00:32:12,960 La musique ! Les gens ! 452 00:32:32,500 --> 00:32:36,460 Dans ma famille, on riait peu. J'ai trouvĂ© les Parisiens gais... 453 00:32:36,670 --> 00:32:38,170 J'ai adorĂ©. 454 00:32:56,040 --> 00:32:58,960 Par contre, ça a pas Ă©tĂ© facile pour moi. 455 00:33:01,840 --> 00:33:04,000 À l'armĂ©e, j'Ă©tais nul. 456 00:33:06,880 --> 00:33:09,960 Je perdais tout. Les clĂ©s de la rĂ©serve... MĂȘme mon arme. 457 00:33:10,170 --> 00:33:12,540 Et du coup, je finissais au trou. 458 00:33:13,380 --> 00:33:15,590 Et niveau dessin, c'Ă©tait pas mieux. 459 00:33:15,790 --> 00:33:19,540 Je courais les agences et j'avais toujours la mĂȘme rĂ©ponse. 460 00:33:30,420 --> 00:33:34,540 C'est Ă  cette Ă©poque que j'ai rencontrĂ© RenĂ©, Ă  l'agence World Press. 461 00:33:34,750 --> 00:33:36,380 Il a Ă©tĂ© le premier Ă  m'encourager. 462 00:33:36,590 --> 00:33:40,500 J'avais 21 ans, et lui 27. On est tout de suite devenus copains. 463 00:33:41,420 --> 00:33:43,460 C'Ă©tait mon premier ami parisien. 464 00:33:43,670 --> 00:33:45,210 Autant dire mon premier ami. 465 00:33:45,630 --> 00:33:46,960 C'est chouette ! 466 00:33:47,170 --> 00:33:49,460 Les copains et moi, on s'amuse tout le temps. 467 00:33:49,670 --> 00:33:53,040 Mais le bouillon et la maĂźtresse comprennent rien Ă  nos jeux. 468 00:33:56,170 --> 00:33:58,670 Mais ça va pas la tĂȘte ? C'est une fille ! 469 00:33:58,880 --> 00:34:01,630 Oui, RenĂ© s'est dit que c'Ă©tait un peu triste, 470 00:34:01,840 --> 00:34:03,210 ton Ă©cole pour garçons. 471 00:34:03,420 --> 00:34:04,540 Il faut du changement. 472 00:34:04,750 --> 00:34:07,750 Non, non, non, non ! Les filles, c'est nul ! 473 00:34:10,090 --> 00:34:12,590 Tu vas voir, on va te faire changer d'avis. 474 00:34:24,420 --> 00:34:25,880 J'aime pas les filles. 475 00:34:26,090 --> 00:34:29,250 C'est bĂȘte et ça joue qu'Ă  la marchande ou Ă  la poupĂ©e. 476 00:34:29,460 --> 00:34:31,210 Et ça pleure tout le temps. 477 00:34:31,380 --> 00:34:35,170 Moi aussi, je pleure. Mais c'est pour des choses graves. 478 00:34:35,380 --> 00:34:38,590 Sois gentil avec Louisette. C'est une charmante fille. 479 00:34:38,790 --> 00:34:40,960 Montre-lui que tu es bien Ă©levĂ©. 480 00:34:41,170 --> 00:34:44,170 J'aimerais mieux aller au cinĂ©ma voir un film de cowboys. 481 00:34:44,380 --> 00:34:46,040 Et ne sois pas brutal avec elle. 482 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Sinon, tu auras affaire Ă  moi. 483 00:34:47,960 --> 00:34:50,840 Si je t'attrape, ça va mal finir ! 484 00:34:51,040 --> 00:34:54,420 - Ah, les voilĂ  ! - Pour montrer que je suis bien Ă©levĂ©, 485 00:34:54,880 --> 00:34:57,540 maman m'habille avec une chemise et un costume bleu. 486 00:34:57,750 --> 00:35:00,500 J'ai l'air d'un guignol. 487 00:35:01,540 --> 00:35:03,840 Nicolas, je te prĂ©sente Louisette. 488 00:35:04,040 --> 00:35:05,920 Bonjour, Nicolas. 489 00:35:08,000 --> 00:35:11,500 AmĂšne Louisette dans ta chambre et montre-lui tes jouets. 490 00:35:16,790 --> 00:35:19,710 T'as l'air d'un singe. 491 00:35:20,090 --> 00:35:23,000 Ah ouais ? Et toi, t'es... t'es... 492 00:35:23,210 --> 00:35:24,340 T'es qu'une fille ! 493 00:35:24,540 --> 00:35:25,540 AĂŻe ! 494 00:35:25,710 --> 00:35:26,710 AĂŻe ! 495 00:35:27,290 --> 00:35:28,290 Yah ! 496 00:35:34,460 --> 00:35:35,590 Alors les enfants ? 497 00:35:35,790 --> 00:35:38,670 - Vous vous amusez bien ? - Oui, madame. 498 00:35:39,380 --> 00:35:41,840 Adorable. Elle est adorable. 499 00:35:42,040 --> 00:35:43,790 C'est un vrai petit poussin. 500 00:35:46,000 --> 00:35:48,590 Ah, ah ! Tu joues Ă  la poupĂ©e ? 501 00:35:49,090 --> 00:35:51,960 N'importe quoi ! Et pourquoi pas Ă  la marchande ? 502 00:35:52,840 --> 00:35:54,880 Tu me montres tes jouets ? 503 00:35:55,090 --> 00:35:56,170 Non ! 504 00:35:57,130 --> 00:35:58,170 Ouah. 505 00:35:58,380 --> 00:36:00,380 Laisse ça ! C'est pas pour les filles ! 506 00:36:00,590 --> 00:36:02,960 C'est mon avion. Ma mĂ©mĂ© me l'a donnĂ©. 507 00:36:03,170 --> 00:36:05,420 Nia nia nia... "Ma mĂ©mĂ© me l'a donnĂ©." 508 00:36:05,630 --> 00:36:09,210 Je suis l'invitĂ©e. J'ai le droit de jouer avec tous tes jouets. 509 00:36:09,420 --> 00:36:13,000 Si tu ne veux pas, j'appelle ma maman et on verra qui a raison. 510 00:36:13,210 --> 00:36:16,920 Maman, maman ! Nicolas, il m'embĂȘte ! 511 00:36:17,130 --> 00:36:18,630 Nicolas ! 512 00:36:27,630 --> 00:36:29,250 - Oups. - Non ! 513 00:36:29,460 --> 00:36:32,500 Regarde ce que t'as fait ! Mon avion est perdu. 514 00:36:33,000 --> 00:36:35,380 Il est pas perdu, ton avion, bĂȘta. 515 00:36:35,590 --> 00:36:38,170 Regarde, il est tombĂ© dans le jardin. 516 00:36:38,380 --> 00:36:39,500 On a qu'Ă  aller le chercher. 517 00:36:39,710 --> 00:36:42,710 Maman veut pas qu'on sorte parce qu'il fait froid. 518 00:36:46,340 --> 00:36:49,750 Madame, pourrions-nous aller jouer dans le jardin ? 519 00:36:49,960 --> 00:36:53,170 Oh, petit poussin. Mais il fait peut-ĂȘtre un peu froid. 520 00:36:53,380 --> 00:36:57,630 Oh, j'aurais aimĂ© admirer ces jolies fleurs que vous avez plantĂ©es. 521 00:37:01,500 --> 00:37:04,630 D'accord, mais couvrez-vous bien avant de sortir. 522 00:37:04,840 --> 00:37:06,380 Merci, madame. 523 00:37:06,960 --> 00:37:10,250 Ouah. Faudra que j'apprenne pour le coup des paupiĂšres. 524 00:37:10,460 --> 00:37:12,960 Ça a l'air de marcher drĂŽlement bien. 525 00:37:19,130 --> 00:37:21,170 Eh ! T'as des jouets dans le jardin ? 526 00:37:21,790 --> 00:37:22,920 Non. 527 00:37:23,590 --> 00:37:25,460 Sauf le ballon dans le garage 528 00:37:25,670 --> 00:37:27,630 et c'est pas pour les filles. 529 00:37:27,840 --> 00:37:28,960 Pff. 530 00:37:37,750 --> 00:37:39,710 - Oups. - Nicolas ! 531 00:37:39,920 --> 00:37:42,130 J'avais dit "pas de jeux brutaux". 532 00:37:46,000 --> 00:37:49,340 Ah, non mais... t'es incorrigible ! Tu seras puni. 533 00:37:53,920 --> 00:37:56,540 Le soir, j'ai Ă©tĂ© privĂ© de dessert. 534 00:37:56,750 --> 00:37:59,710 Mais ça fait rien. Elle est chouette, Louisette. 535 00:37:59,920 --> 00:38:01,920 Elle a un shoot terrible. 536 00:38:02,130 --> 00:38:04,210 Quand on sera grands, on se mariera. 537 00:38:37,420 --> 00:38:39,290 Ouh ! Bravo ! 538 00:38:39,500 --> 00:38:41,040 Tu touches ta bille. 539 00:38:41,250 --> 00:38:43,340 Ouais, c'est ça. T'es gentil. 540 00:38:44,000 --> 00:38:45,670 Je m'entraĂźne pas assez. 541 00:38:47,250 --> 00:38:48,590 La musique demande du talent 542 00:38:48,790 --> 00:38:50,840 et surtout beaucoup de travail. 543 00:38:59,420 --> 00:39:00,420 Gamin, pour moi, 544 00:39:00,630 --> 00:39:02,170 la radio Ă©tait le centre du monde. 545 00:39:02,380 --> 00:39:04,500 Je connaissais les horaires des Ă©missions. 546 00:39:04,710 --> 00:39:09,500 Je m'imaginais sur scĂšne, jouant avec Ray Ventura et ses collĂ©giens. 547 00:39:10,130 --> 00:39:12,130 - C'est bien toi, ça ! - Rigole. 548 00:39:12,340 --> 00:39:16,250 Mes meilleures idĂ©es viennent en rĂȘvassant, comme Ă  l'Ă©poque. 549 00:39:29,790 --> 00:39:32,590 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 550 00:39:33,000 --> 00:39:36,130 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour faire la fĂȘte ? â™Ș 551 00:39:36,340 --> 00:39:39,210 â™Ș La route est prĂȘte Le ciel est bleu â™Ș 552 00:39:39,670 --> 00:39:42,840 â™Ș Y a des chansons dans le piano Ă  queue â™Ș 553 00:39:43,040 --> 00:39:46,130 â™Ș Il y a de l'espoir dans tous les yeux â™Ș 554 00:39:46,290 --> 00:39:49,750 â™Ș Et des sourires dans chaque fossette â™Ș 555 00:39:49,960 --> 00:39:53,000 â™Ș La joie nous guette, c'est merveilleux â™Ș 556 00:39:53,210 --> 00:39:56,380 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 557 00:39:56,590 --> 00:39:59,130 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 558 00:39:59,790 --> 00:40:03,000 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour faire la fĂȘte ? â™Ș 559 00:40:03,210 --> 00:40:05,880 â™Ș Y a des noisettes dans le chemin creux â™Ș 560 00:40:06,500 --> 00:40:08,170 â™Ș Y a des raisins, des rouges â™Ș 561 00:40:08,380 --> 00:40:09,750 â™Ș Des blancs, des bleus â™Ș 562 00:40:09,960 --> 00:40:13,000 â™Ș Les papillons s'en vont par deux â™Ș 563 00:40:13,210 --> 00:40:16,290 â™Ș Et le mille-pattes met ses chaussettes â™Ș 564 00:40:16,500 --> 00:40:19,880 â™Ș Les alouettes se font des aveux â™Ș 565 00:40:20,090 --> 00:40:22,750 â™Ș - Qu'est-ce qu'on attend ? Qu'est-ce qu'on attend ? â™Ș 566 00:40:23,340 --> 00:40:26,750 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 567 00:40:26,960 --> 00:40:29,960 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 568 00:40:30,170 --> 00:40:33,340 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour faire la fĂȘte ? â™Ș 569 00:40:33,540 --> 00:40:36,460 â™Ș L'Ă©cho rĂ©pĂšte cet air joyeux â™Ș 570 00:40:36,840 --> 00:40:40,090 â™Ș Et la radio chante un petit air radieux â™Ș 571 00:40:40,290 --> 00:40:43,340 â™Ș Les parapluies restent chez eux â™Ș 572 00:40:43,540 --> 00:40:46,790 â™Ș Les canes s'en vont au bal musette â™Ș 573 00:40:47,000 --> 00:40:50,210 â™Ș Levez la tĂȘte, les amoureux â™Ș 574 00:40:50,420 --> 00:40:53,630 â™Ș - Qu'est-ce qu'on attend ? Qu'est-ce qu'on attend ? â™Ș 575 00:40:53,840 --> 00:40:57,040 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 576 00:41:23,420 --> 00:41:25,880 Dis donc, t'as toujours un bon coup de crayon. 577 00:41:26,090 --> 00:41:29,630 Je te rappelle que j'ai d'abord Ă©tĂ© dessinateur. 578 00:41:30,710 --> 00:41:34,000 À l'Ă©cole, je dessinais partout dans les marges de mes cahiers. 579 00:41:35,170 --> 00:41:36,380 Ça aurait Ă©tĂ© plus simple 580 00:41:36,590 --> 00:41:40,460 si on avait mis en marge nos leçons et gardĂ© la page pour nos dessins. 581 00:41:42,630 --> 00:41:44,920 Il faudrait que Nicolas apprenne Ă  dessiner. 582 00:41:45,130 --> 00:41:47,210 On va en parler Ă  sa maĂźtresse. 583 00:41:52,790 --> 00:41:53,840 Silence ! 584 00:41:54,040 --> 00:41:57,460 Aujourd'hui, vous allez dessiner cette pomme. 585 00:41:57,670 --> 00:42:00,090 Vous pouvez parler, mais ne vous dissipez pas. 586 00:42:00,290 --> 00:42:02,380 Aujourd'hui, on a dessin en classe. 587 00:42:02,590 --> 00:42:06,420 C'est chouette, parce qu'on a pas de leçons ni de devoirs. 588 00:42:06,630 --> 00:42:09,790 Et puis, on peut parler. C'est un peu comme une rĂ©crĂ©. 589 00:42:17,290 --> 00:42:18,590 Mademoiselle. 590 00:42:18,790 --> 00:42:21,880 De loin, je ne vois pas trĂšs bien la pomme. 591 00:42:22,090 --> 00:42:24,840 Eh bien, Agnan, approchez-vous. 592 00:42:25,170 --> 00:42:27,130 Ouais ! 593 00:42:29,880 --> 00:42:32,380 Silence ! Tout le monde Ă  sa place ! 594 00:42:35,340 --> 00:42:38,380 Mais alors mademoiselle, comment je vais faire ? 595 00:42:38,590 --> 00:42:42,130 Si vous ne pouvez pas voir la pomme, dessinez autre chose. 596 00:42:42,340 --> 00:42:44,880 - Mais soyez sage. - Bon. 597 00:42:45,460 --> 00:42:47,790 Je vais dessiner la carte de France 598 00:42:48,000 --> 00:42:49,290 avec les fleuves. 599 00:42:50,170 --> 00:42:54,170 Ben moi, je vais dessiner l'avion rouge que m'a offert mĂ©mĂ©. 600 00:42:54,710 --> 00:42:58,750 Ma maman le dimanche, elle fait une tarte aux pommes terrible. 601 00:42:59,130 --> 00:43:02,420 - Je vais dessiner un cowboy. - Et moi, mon chien ! 602 00:43:02,630 --> 00:43:04,290 Et moi, un ballon de foot. 603 00:43:04,630 --> 00:43:07,090 Je vais dessiner le sifflet de mon papa. 604 00:43:07,290 --> 00:43:11,590 Moi, le gros camion de pompiers que j'ai eu pour mon anniversaire. 605 00:43:11,790 --> 00:43:15,750 Geoffroy, qui a un papa riche, qui lui achĂšte plein de choses, 606 00:43:15,960 --> 00:43:19,170 a sorti de son cartable une boĂźte de couleurs terrible. 607 00:43:19,380 --> 00:43:21,630 Je vais demander la mĂȘme Ă  papa. 608 00:43:31,920 --> 00:43:33,790 Clotaire, arrĂȘte de copier ! 609 00:43:34,000 --> 00:43:35,670 Dessine la pomme. 610 00:43:35,880 --> 00:43:39,040 Mon dessin ! T'as vu ce que t'as fait Ă  mon dessin ? 611 00:43:39,710 --> 00:43:41,840 Eh ! Tu veux mon poing sur le nez ? 612 00:43:42,040 --> 00:43:43,210 Ouais ! 613 00:43:43,420 --> 00:43:45,540 Silence ! Ça suffit ! 614 00:43:46,380 --> 00:43:47,880 À votre place ! 615 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 Retournez Ă  votre place ! 616 00:43:53,540 --> 00:43:54,880 C'est quoi, cette sarabande ? 617 00:43:55,090 --> 00:43:56,090 Debout ! 618 00:43:56,250 --> 00:43:57,340 Assis ! 619 00:43:58,670 --> 00:44:01,000 Bravo ! FĂ©licitations, mes petits gaillards, 620 00:44:01,210 --> 00:44:04,250 je vous entends depuis la cour. Que se passe-t-il ? 621 00:44:05,250 --> 00:44:07,670 C'est mon cours de dessin. 622 00:44:07,880 --> 00:44:09,210 Nous allons voir ça. 623 00:44:09,420 --> 00:44:12,460 Et que devaient-ils dessiner, ces jeunes artistes ? 624 00:44:12,670 --> 00:44:14,250 Une pomme. 625 00:44:16,840 --> 00:44:19,420 Si c'est comme ça, mes petits gaillards, 626 00:44:19,630 --> 00:44:21,290 vous serez tous collĂ©s jeudi ! 627 00:44:23,460 --> 00:44:25,460 Jeudi, je vais au cinĂ©ma. 628 00:44:51,040 --> 00:44:53,420 T'as toujours voulu raconter des histoires ? 629 00:44:53,630 --> 00:44:56,840 Oui. Mon pĂšre Ă©tait d'une grande largeur d'esprit. 630 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Il m'a demandĂ© 631 00:44:58,130 --> 00:45:02,590 ce que je voulais faire dans la vie et je lui ai dit "un mĂ©tier rigolo". 632 00:45:02,790 --> 00:45:04,710 Il a dit : "Le rire, c'est essentiel." 633 00:45:04,920 --> 00:45:07,710 - Il a l'air chouette, ton pĂšre. - Oui. 634 00:45:07,920 --> 00:45:10,340 J'ai fait des grimaces bien avant de parler. 635 00:45:10,540 --> 00:45:13,040 Moi aussi, je suis fort en grimaces ! 636 00:45:17,210 --> 00:45:21,250 Puis, j'ai connu la BD et j'ai su que c'Ă©tait ce que je voulais faire. 637 00:45:21,460 --> 00:45:25,250 AprĂšs l'Argentine, je suis parti tenter ma chance Ă  New York. 638 00:45:25,460 --> 00:45:27,630 Ouah, la vache ! 639 00:45:27,840 --> 00:45:29,920 Au milieu des grands immeubles ? 640 00:45:30,130 --> 00:45:31,210 Oui. 641 00:45:31,420 --> 00:45:34,500 Et tu vas rire. Ma vie, c'est une histoire de bateau. 642 00:45:40,000 --> 00:45:42,880 Je me vois arriver Ă  New York avec ma mĂšre. 643 00:45:43,090 --> 00:45:47,920 J'avais dĂ©cidĂ© de poursuivre ma passion, je voulais devenir dessinateur. 644 00:45:49,880 --> 00:45:52,090 J'avais rendez-vous avec Walt Disney, 645 00:45:52,290 --> 00:45:54,590 mais Walt Disney ne le savait pas. 646 00:46:22,710 --> 00:46:26,790 J'ai fait la tournĂ©e de tous les Ă©diteurs pour placer mes dessins. 647 00:46:30,670 --> 00:46:32,380 Mais personne n'en a voulu. 648 00:46:35,380 --> 00:46:37,250 Ça a Ă©tĂ© une pĂ©riode difficile. 649 00:46:37,420 --> 00:46:41,000 Pendant un an et demi, j'ai essuyĂ© refus sur refus. 650 00:46:41,170 --> 00:46:42,790 Ma mĂšre qui parlait russe, 651 00:46:43,000 --> 00:46:45,250 yiddish, polonais, espagnol et français 652 00:46:45,460 --> 00:46:48,460 a trouvĂ© un boulot de dactylo qui nous a permis de vivre. 653 00:46:48,840 --> 00:46:50,500 Et finalement, un coup de chance ! 654 00:46:51,340 --> 00:46:54,790 Je trouve un boulot dans une agence oĂč je rencontre... 655 00:46:55,420 --> 00:46:57,290 Harvey Kurtzman ! 656 00:47:00,290 --> 00:47:03,500 Il dĂ©butait, mais il allait crĂ©er le magazine Mad 657 00:47:03,710 --> 00:47:07,210 qui allait influencer des gĂ©nĂ©rations d'artistes. 658 00:47:09,340 --> 00:47:11,920 Il m'a invitĂ© Ă  rejoindre son studio. 659 00:47:12,130 --> 00:47:15,840 J'ai rencontrĂ© les dessinateurs les plus douĂ©s de leur gĂ©nĂ©ration. 660 00:47:16,040 --> 00:47:19,340 Will Elder, John Severin, Jack Davis et tant d'autres. 661 00:47:19,540 --> 00:47:21,630 Moi qui ai toujours aimĂ© rigoler, 662 00:47:21,840 --> 00:47:24,540 j'ai vĂ©cu une pĂ©riode extraordinaire lĂ -bas. 663 00:47:28,630 --> 00:47:32,170 C'est Ă  New York que j'ai rencontrĂ© le dessinateur belge, Morris, 664 00:47:32,380 --> 00:47:35,790 qui travaillait dĂ©jĂ  Ă  son Lucky Luke. 665 00:47:36,000 --> 00:47:38,790 Ça a vraiment Ă©tĂ© une Ă©poque Ă©patante. 666 00:47:50,340 --> 00:47:53,750 Ouais, c'est vraiment terrible, le cinĂ©ma. 667 00:47:54,880 --> 00:47:57,130 Tu trouves tes histoires dans les films ? 668 00:47:57,340 --> 00:48:00,460 Non, pas vraiment. Le cinĂ©ma, c'est pour me dĂ©tendre. 669 00:48:00,670 --> 00:48:04,210 Mes idĂ©es, je les trouve en observant le monde autour de moi. 670 00:48:06,750 --> 00:48:08,000 ArrĂȘtez ! 671 00:48:11,250 --> 00:48:15,090 Il y a de la comĂ©die partout. Il suffit de savoir regarder. 672 00:48:15,290 --> 00:48:18,420 Tu m'Ă©crirais pas une autre histoire avec une fille ? 673 00:48:18,630 --> 00:48:20,710 Elle Ă©tait chouette, Louisette ! 674 00:48:20,880 --> 00:48:22,590 J'aimerais avoir d'autres copines. 675 00:48:22,790 --> 00:48:25,960 Ah, tu vois ? C'est pas si nul, les filles. 676 00:48:32,500 --> 00:48:35,380 Un, deux, trois, quatre, cinq... 677 00:48:35,590 --> 00:48:39,380 Y a une assiette en trop. Ça fait une part de goĂ»ter en plus. 678 00:48:39,590 --> 00:48:44,420 Non, j'ai invitĂ© Marie-Edwige. La fille de nos voisins. 679 00:48:45,000 --> 00:48:46,920 - Mais c'est une fille ! - Ben oui. 680 00:48:47,130 --> 00:48:50,540 On joue pas avec les filles. On lui parlera pas. 681 00:48:50,750 --> 00:48:51,840 Sans blague ? 682 00:48:52,040 --> 00:48:55,460 J'invite qui je veux. Si ça te plaĂźt pas, je te mets une baffe. 683 00:49:14,090 --> 00:49:17,630 Nicolas, tu ne prĂ©sentes pas ton amie Ă  tes camarades ? 684 00:49:17,840 --> 00:49:20,670 C'est Eudes, lĂ , y a Geoffroy. LĂ , c'est Alceste... 685 00:49:20,880 --> 00:49:22,420 Les copains, c'est Marie-Edwige. 686 00:49:22,630 --> 00:49:26,040 Et voici ma poupĂ©e, elle s'appelle Chantal. 687 00:49:26,250 --> 00:49:28,340 Sa robe est en velours. 688 00:49:28,540 --> 00:49:31,170 Euh... EnchantĂ©, Chantal. 689 00:49:36,880 --> 00:49:38,540 Ce que tu manges vite ! 690 00:49:38,750 --> 00:49:41,590 Je n'ai jamais vu quelqu'un manger aussi vite. 691 00:49:41,790 --> 00:49:43,380 C'est formidable ! 692 00:49:44,380 --> 00:49:47,880 Moi, je peux manger aussi vite que lui. MĂȘme plus vite. 693 00:49:48,090 --> 00:49:49,380 Tu rigoles ? 694 00:49:50,170 --> 00:49:52,540 Plus vite qu'Alceste ? Ça m'Ă©tonnerait. 695 00:49:54,880 --> 00:49:56,380 Ah ouais ? Tu vas voir ! 696 00:50:13,790 --> 00:50:15,340 J'ai gagnĂ© ! 697 00:50:15,540 --> 00:50:18,380 Ça vaut pas ! T'avais plus de gĂąteau. 698 00:50:18,590 --> 00:50:20,500 Non, j'en avais plein ! 699 00:50:20,960 --> 00:50:23,670 Vous me faites rire. J'avais le plus gros morceau. 700 00:50:23,880 --> 00:50:25,920 Alors le gagnant, c'est moi. 701 00:50:26,130 --> 00:50:29,380 Vous avez dĂ©jĂ  fini le gĂąteau ? 702 00:50:29,590 --> 00:50:33,090 Moi, pas encore. Je partage mon gĂąteau avec Chantal. 703 00:50:33,590 --> 00:50:36,340 Allez jouer dans le jardin, il fait beau. 704 00:50:37,130 --> 00:50:41,420 Pour avaler du gĂąteau, ils sont forts. Mais au foot, c'est autre chose. 705 00:50:42,540 --> 00:50:44,500 Eh, regarde, Marie-Edwige ! 706 00:50:44,710 --> 00:50:47,630 - Je vais dribbler tout le monde. - Me fais pas rigoler. 707 00:50:49,420 --> 00:50:52,380 Le plus terrible pour les galipettes, c'est Nicolas. 708 00:50:53,840 --> 00:50:56,960 Je suis le meilleur, ça fait des annĂ©es que j'en fais. 709 00:50:57,170 --> 00:51:01,250 Vous avez du culot ! Vous savez que le champion, c'est moi. 710 00:51:15,090 --> 00:51:16,590 Tada ! 711 00:51:22,790 --> 00:51:26,880 Ce qui m'a Ă©tonnĂ©, c'est qu'Alceste offre de la brioche Ă  la poupĂ©e. 712 00:51:27,090 --> 00:51:29,590 Il n'offre jamais rien, mĂȘme aux copains. 713 00:51:29,790 --> 00:51:32,210 Vous savez faire ça ? Regarde, Marie-Edwige. 714 00:51:32,420 --> 00:51:33,960 Regarde ! 715 00:51:34,170 --> 00:51:36,090 Oh, c'est formidable. 716 00:51:36,630 --> 00:51:38,710 Marcher sur les mains, ça sert Ă  rien. 717 00:51:38,920 --> 00:51:41,420 C'est de savoir grimper aux arbres qui est utile. 718 00:51:41,630 --> 00:51:43,130 Pousse-toi, je te montre ! 719 00:51:43,340 --> 00:51:44,670 Regardez-moi ! 720 00:51:44,880 --> 00:51:46,540 Heureusement que papa est pas lĂ  ! 721 00:51:46,750 --> 00:51:50,130 Il n'aime pas qu'on fasse les guignols avec l'arbre. 722 00:51:51,920 --> 00:51:53,250 Terrible ! 723 00:51:53,460 --> 00:51:57,420 Marie-Edwige ! Viens ! C'est l'heure de ta leçon de piano ! 724 00:51:57,630 --> 00:51:59,710 Au revoir, les garçons. 725 00:51:59,920 --> 00:52:01,960 Au revoir, Marie-Edwige ! 726 00:52:02,170 --> 00:52:04,340 Au revoir, Chantal. 727 00:52:09,040 --> 00:52:11,340 Il se fait tard, je m'en vais. 728 00:52:11,540 --> 00:52:12,920 Pareil. 729 00:52:14,130 --> 00:52:16,750 C'Ă©tait une chouette journĂ©e, on a rigolĂ©. 730 00:52:16,960 --> 00:52:19,250 Je me demande si Marie-Edwige s'est amusĂ©e. 731 00:52:19,460 --> 00:52:21,630 On n'a pas Ă©tĂ© trĂšs gentils avec elle. 732 00:52:21,840 --> 00:52:25,630 On lui a presque pas parlĂ© et on a jouĂ© entre nous sans elle. 733 00:52:26,000 --> 00:52:28,290 On peut rien faire avec les filles. 734 00:52:29,000 --> 00:52:31,130 Mais mon arbre ! 735 00:52:31,340 --> 00:52:32,880 Oh... 736 00:53:00,790 --> 00:53:02,960 Elles sont drĂŽles, tes poupĂ©es. 737 00:53:10,380 --> 00:53:11,920 Oh, la vache ! 738 00:53:12,250 --> 00:53:14,380 C'est toi, lĂ  ? Et c'est ta mĂ©mĂ© ? 739 00:53:15,840 --> 00:53:17,000 Oui. 740 00:53:17,210 --> 00:53:19,710 Quand on rentrait en France, on prenait une photo 741 00:53:19,920 --> 00:53:22,040 avant de repartir prendre le bateau. 742 00:53:23,090 --> 00:53:25,420 J'adorais traverser l'ocĂ©an Atlantique. 743 00:53:25,630 --> 00:53:29,840 Ouah, l'Atlantique ! T'es vraiment fortiche. 744 00:53:32,420 --> 00:53:33,960 Qu'est-ce qu'il y a ? 745 00:53:34,170 --> 00:53:36,920 J'aurais aimĂ© grandir comme toi, Ă  Paris, 746 00:53:37,130 --> 00:53:39,090 entourĂ© de toute ma famille. 747 00:53:39,290 --> 00:53:41,920 Pourquoi ? C'est gĂ©nial d'ĂȘtre un cowboy. 748 00:53:42,130 --> 00:53:43,210 Non ? 749 00:53:45,340 --> 00:53:48,290 Tu sais, j'Ă©tais pas vraiment un cowboy. 750 00:53:49,960 --> 00:53:51,210 Et surtout... 751 00:53:54,340 --> 00:53:57,750 au bout d'un moment, on n'est plus rentrĂ©s en France. 752 00:53:58,290 --> 00:53:59,420 Ah bon ? 753 00:54:00,210 --> 00:54:01,250 Oui... 754 00:54:02,960 --> 00:54:06,670 C'est difficile Ă  expliquer Ă  un enfant, mais en Allemagne, 755 00:54:07,130 --> 00:54:09,290 Hitler et les nazis avaient pris le pouvoir. 756 00:54:10,380 --> 00:54:11,540 Et il y a eu la guerre. 757 00:54:12,170 --> 00:54:13,920 Ils ont envahi toute l'Europe. 758 00:54:18,960 --> 00:54:23,500 En France, la situation est devenue trĂšs dure pour tous les Juifs. 759 00:54:24,540 --> 00:54:27,290 LĂ©on, l'un des frĂšres de ma mĂšre, a Ă©crit 760 00:54:27,500 --> 00:54:31,590 pour nous dire que nous ferions mieux de rester en Argentine, 761 00:54:31,790 --> 00:54:35,250 qu'Ă  Paris, les nazis imposaient leurs lois. 762 00:54:37,420 --> 00:54:40,460 "Jusqu'au dernier moment, mĂȘme aprĂšs l'occupation, 763 00:54:40,670 --> 00:54:44,420 nous avions l'espoir que les hordes hitlĂ©riennes seraient arrĂȘtĂ©es. 764 00:54:45,250 --> 00:54:47,420 Qu'est-ce qui nous attend maintenant ? 765 00:54:47,630 --> 00:54:49,340 Que va-t-il se passer ? 766 00:54:50,380 --> 00:54:53,090 Nous attendons les Ă©vĂšnements avec calme 767 00:54:53,290 --> 00:54:56,670 et nous espĂ©rons que ce cauchemar prendra un jour fin. 768 00:54:57,500 --> 00:54:58,920 Estimez-vous heureux 769 00:54:59,130 --> 00:55:01,670 de n'avoir pas su ou vu tout ça 770 00:55:02,040 --> 00:55:06,170 et de vivre dans un pays oĂč l'on peut encore dormir tranquille. 771 00:55:07,130 --> 00:55:10,170 Je t'embrasse de tout mon cƓur, ma chĂšre Anna. 772 00:55:11,040 --> 00:55:13,460 Je vous embrasse tous bien fort." 773 00:55:18,000 --> 00:55:22,670 Trois des frĂšres de ma mĂšre, dont LĂ©on, ont Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s 774 00:55:22,880 --> 00:55:24,840 et ne sont pas revenus. 775 00:55:25,960 --> 00:55:28,340 Mes grands-parents sont morts de chagrin. 776 00:55:29,790 --> 00:55:31,000 Oh... 777 00:55:31,210 --> 00:55:33,590 C'est drĂŽlement triste, tout ça. 778 00:55:34,290 --> 00:55:36,040 Oui. 779 00:55:36,460 --> 00:55:38,250 On s'en est jamais remis. 780 00:55:40,210 --> 00:55:41,380 Pour nous, 781 00:55:41,590 --> 00:55:44,130 il y aura toujours un avant et un aprĂšs la guerre. 782 00:55:50,090 --> 00:55:51,380 Oh lĂ  lĂ ... 783 00:55:52,250 --> 00:55:54,170 Je t'ai collĂ© le bourdon. 784 00:55:56,170 --> 00:55:57,170 C'est comme ça. 785 00:56:04,460 --> 00:56:05,880 Tu sais quoi ? 786 00:56:06,090 --> 00:56:07,670 Non, quoi ? 787 00:56:08,090 --> 00:56:11,130 Écris-moi une histoire. Ça va te remonter le moral. 788 00:56:13,170 --> 00:56:15,420 T'as raison. Et je sais quoi faire. 789 00:56:15,630 --> 00:56:18,250 Avec mes copains, on faisait les 400 coups ! 790 00:56:18,460 --> 00:56:19,460 Des bĂȘtises ! 791 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 - C'est chouette, ça ! - Oui. 792 00:56:21,710 --> 00:56:22,840 Tu vas voir. 793 00:56:23,040 --> 00:56:25,840 On va vivre ça tous les deux, pour de vrai. 794 00:56:31,500 --> 00:56:35,130 Cet aprĂšs-midi, j'ai rencontrĂ© Alceste qui m'a dit... 795 00:56:35,630 --> 00:56:36,920 Si on allait pas Ă  l'Ă©cole ? 796 00:56:37,130 --> 00:56:41,340 Je lui ai dit que c'Ă©tait pas bien, que la maĂźtresse serait fĂąchĂ©e. 797 00:56:41,540 --> 00:56:45,880 Que mon papa m'avait dit qu'on devait travailler si on voulait ĂȘtre aviateur. 798 00:56:46,090 --> 00:56:49,840 Que ça ferait de la peine Ă  maman et que c'Ă©tait pas beau de mentir. 799 00:56:50,040 --> 00:56:54,040 Oui, c'est vrai. Mais aujourd'hui, on a arithmĂ©tique. 800 00:56:56,880 --> 00:56:58,920 On n'est pas allĂ©s Ă  l'Ă©cole. 801 00:57:02,130 --> 00:57:04,040 Attends-moi, Nicolas ! 802 00:57:05,340 --> 00:57:07,210 - J'en peux plus ! - Cours plus vite ! 803 00:57:07,420 --> 00:57:09,380 Vaut mieux pas rester lĂ  ! 804 00:57:09,590 --> 00:57:12,750 Si nos parents nous voient, on va ĂȘtre privĂ©s de dessert ! 805 00:57:12,960 --> 00:57:15,540 Et l'Ă©cole enverra des inspecteurs Ă  nos trousses. 806 00:57:15,750 --> 00:57:18,790 S'ils nous attrapent, on finira dans un cachot, 807 00:57:19,000 --> 00:57:21,500 Ă  l'eau et au pain sec ! Allez ! 808 00:57:55,340 --> 00:57:56,710 Han... 809 00:57:59,670 --> 00:58:01,290 Ici, on est tranquilles. 810 00:58:02,290 --> 00:58:04,840 Courir comme ça, juste aprĂšs le dĂ©jeuner, 811 00:58:05,040 --> 00:58:06,540 ça m'a donnĂ© faim. 812 00:58:06,750 --> 00:58:08,710 T'as eu une bonne idĂ©e, Alceste. 813 00:58:09,170 --> 00:58:13,540 Quand je pense aux copains qui sont Ă  l'Ă©cole en train de faire des maths... 814 00:58:14,000 --> 00:58:15,290 j'ai envie de rigoler. 815 00:58:15,500 --> 00:58:16,670 Moi aussi. 816 00:58:24,040 --> 00:58:25,380 Et maintenant ? 817 00:58:25,590 --> 00:58:27,790 - On fait quoi ? - On pourrait aller au cinĂ©ma. 818 00:58:28,000 --> 00:58:30,710 Regarde, il y a un film de mousquetaires. 819 00:58:30,920 --> 00:58:32,290 Ça a l'air terrible. 820 00:58:32,500 --> 00:58:34,880 Mais... t'as des sous, toi ? 821 00:58:35,090 --> 00:58:36,840 Euh... non. 822 00:58:37,790 --> 00:58:38,920 Pas grave. 823 00:58:39,130 --> 00:58:40,210 Ah, ah ! 824 00:58:40,420 --> 00:58:42,000 Bats-toi avec d'Artagnan. 825 00:58:42,210 --> 00:58:43,340 Prends ça ! 826 00:58:44,460 --> 00:58:47,210 - À moi, la garde ! TraĂźtre ! - TouchĂ© ! 827 00:58:48,710 --> 00:58:50,790 - T'es mort ! - C'est pas vrai ! 828 00:59:01,340 --> 00:59:03,420 Les autres Ă  l'Ă©cole rigolent pas. 829 00:59:03,630 --> 00:59:04,630 C'est vrai. 830 00:59:04,790 --> 00:59:08,170 Et puis, il est trop tard pour y aller. On serait punis. 831 00:59:08,380 --> 00:59:11,210 On a le temps de rigoler avant de rentrer. 832 00:59:33,170 --> 00:59:35,710 À l'Ă©cole, ils doivent ĂȘtre dans les problĂšmes. 833 00:59:35,920 --> 00:59:37,880 Je voudrais pas ĂȘtre Ă  leur place. 834 00:59:38,380 --> 00:59:41,500 Non, Ă  l'heure qu'il est, ça doit ĂȘtre la rĂ©crĂ©. 835 00:59:41,960 --> 00:59:44,590 Ils doivent jouer aux gendarmes et aux voleurs. 836 00:59:44,920 --> 00:59:46,380 Ou aux billes. 837 00:59:48,290 --> 00:59:50,130 On va se faire prendre, c'est sĂ»r. 838 00:59:50,340 --> 00:59:52,750 Les inspecteurs vont finir par nous retrouver. 839 00:59:52,960 --> 00:59:54,960 On va finir aux galĂšres. 840 00:59:57,040 --> 01:00:00,460 â™Ș Je me souviens, ma mĂšre m'aimait â™Ș 841 01:00:00,670 --> 01:00:04,130 â™Ș Et je suis aux galĂšres â™Ș 842 01:00:04,460 --> 01:00:07,960 â™Ș Je me souviens, ma mĂšre disait â™Ș 843 01:00:08,170 --> 01:00:11,540 â™Ș Mais je n'ai pas cru ma mĂšre â™Ș 844 01:00:12,000 --> 01:00:15,380 â™Ș Ne traĂźne pas dans les ruisseaux â™Ș 845 01:00:15,590 --> 01:00:19,040 â™Ș Te bats pas comme un sauvage â™Ș 846 01:00:19,460 --> 01:00:23,000 â™Ș T'amuse pas comme les oiseaux â™Ș 847 01:00:23,210 --> 01:00:26,670 â™Ș Elle me disait d'ĂȘtre sage â™Ș 848 01:00:26,880 --> 01:00:30,500 â™Ș J'ai pas tuĂ© et pas volĂ© â™Ș 849 01:00:30,710 --> 01:00:34,250 â™Ș Je voulais courir la chance â™Ș 850 01:00:34,460 --> 01:00:37,960 â™Ș J'ai pas tuĂ©, j'ai pas volĂ© â™Ș 851 01:00:38,170 --> 01:00:41,840 â™Ș Je voulais que chaque jour soit dimanche â™Ș 852 01:00:48,540 --> 01:00:51,630 - Bah ? Pourquoi tu pleures ? - C'est ta faute ! 853 01:00:51,840 --> 01:00:55,290 Si tu voulais pas venir, j'y serais allĂ© Ă  l'Ă©cole. 854 01:00:55,500 --> 01:00:56,670 C'est ta faute Ă  toi. 855 01:00:56,880 --> 01:00:58,960 - Ah oui ? - Parfaitement. 856 01:01:19,840 --> 01:01:21,340 Quand demain, avec Alceste, 857 01:01:21,540 --> 01:01:24,500 on va raconter aux copains comme on a bien rigolĂ©... 858 01:01:25,170 --> 01:01:27,460 ils vont ĂȘtre drĂŽlement jaloux. 859 01:02:10,040 --> 01:02:13,210 C'est moi, lĂ  ! Tu sais rien dessiner d'autre ? 860 01:02:14,130 --> 01:02:17,670 J'essaie. Mais j'aime bien t'imaginer en train de jouer. 861 01:02:18,750 --> 01:02:20,960 Qu'est-ce qu'on se marre, avec Alceste. 862 01:02:21,170 --> 01:02:23,590 Toi aussi, tu rigolais tout le temps, petit ? 863 01:02:27,340 --> 01:02:28,750 Tu sais, moi... 864 01:02:29,290 --> 01:02:31,590 j'ai pas eu une enfance trĂšs... 865 01:02:32,170 --> 01:02:35,040 À la maison, c'Ă©tait difficile avec mes parents. 866 01:02:35,670 --> 01:02:38,500 - MĂȘme lugubre. - Vous aviez pas de lumiĂšre ? 867 01:02:39,630 --> 01:02:41,790 Non, l'Ă©lectricitĂ©, ça allait. 868 01:02:42,000 --> 01:02:44,750 Quand je voyais une mĂšre qui embrassait son fils, 869 01:02:45,250 --> 01:02:46,500 je fondais... 870 01:02:46,710 --> 01:02:49,090 parce que moi, je recevais que des torgnoles. 871 01:03:00,420 --> 01:03:03,000 Mon pĂšre, M. SempĂ©... 872 01:03:03,460 --> 01:03:04,630 je l'adorais. 873 01:03:04,840 --> 01:03:07,210 Il Ă©tait pas facile, mais je l'aimais. 874 01:03:07,540 --> 01:03:09,460 Il Ă©tait reprĂ©sentant de commerce. 875 01:03:09,670 --> 01:03:12,540 Il vendait des boĂźtes de pĂątĂ©, des choses comme ça. 876 01:03:12,750 --> 01:03:16,460 Et quand il rĂ©ussissait Ă  vendre Ă  un Ă©picier trois boĂźtes de thon, 877 01:03:16,670 --> 01:03:18,880 deux boĂźtes de sardines, une boĂźte d'anchois, 878 01:03:19,090 --> 01:03:21,290 il allait fĂȘter ça au bistro. 879 01:03:21,750 --> 01:03:25,040 Pour lui, l'apĂ©ritif, c'Ă©tait compliquĂ©. 880 01:03:25,790 --> 01:03:28,790 Le pauvre. Il pouvait pas rĂ©sister Ă  l'alcool. 881 01:03:29,340 --> 01:03:31,670 - Un centilitre et c'Ă©tait parti. - 882 01:03:33,670 --> 01:03:36,500 Moi, j'aurais manquĂ© l'Ă©cole pour rien au monde, 883 01:03:36,710 --> 01:03:39,000 tellement j'Ă©tais malheureux Ă  la maison. 884 01:03:39,710 --> 01:03:41,670 T'Ă©tais vraiment triste tout le temps ? 885 01:03:42,380 --> 01:03:43,420 Non. 886 01:03:43,630 --> 01:03:46,170 J'avais un grand-pĂšre que j'aimais beaucoup, 887 01:03:46,380 --> 01:03:48,170 qui roulait ses cigarettes. 888 01:03:49,790 --> 01:03:51,040 Il Ă©tait menuisier. 889 01:03:51,500 --> 01:03:53,790 J'avais beaucoup d'admiration pour lui. 890 01:03:58,040 --> 01:03:59,670 Quand on Ă©tait ensemble, 891 01:04:00,750 --> 01:04:02,170 je me sentais libre. 892 01:04:02,750 --> 01:04:03,920 En sĂ©curitĂ©. 893 01:04:05,750 --> 01:04:08,880 C'est la premiĂšre personne que j'ai rĂ©ellement aimĂ©e. 894 01:04:10,670 --> 01:04:12,500 Il m'a fait dĂ©couvrir le foot. 895 01:04:12,710 --> 01:04:13,840 J'ai adorĂ© ça. 896 01:04:15,790 --> 01:04:17,340 C'est lĂ  qu'est nĂ©e ma passion. 897 01:04:17,540 --> 01:04:18,750 Ouais ! 898 01:04:19,460 --> 01:04:20,750 Avec lui. 899 01:04:28,130 --> 01:04:31,340 Tu vois, c'est pour ça que je t'aime autant. 900 01:04:31,540 --> 01:04:32,880 GrĂące Ă  toi, 901 01:04:33,090 --> 01:04:35,500 je vis l'enfance rĂȘvĂ©e que j'ai jamais eue. 902 01:04:40,040 --> 01:04:42,920 Y avait une chose que j'adorais par-dessus tout. 903 01:04:45,500 --> 01:04:48,420 Chaque annĂ©e, avec mes copains, on partait en colo. 904 01:04:49,090 --> 01:04:50,420 Ah ouais, gĂ©nial ! 905 01:04:51,040 --> 01:04:52,630 Mes plus beaux souvenirs. 906 01:04:53,460 --> 01:04:57,380 C'Ă©tait le seul moment oĂč j'Ă©tais moi, sans me soucier de la maison. 907 01:04:58,250 --> 01:05:00,540 Larguez les amarres, capitaine ! 908 01:05:05,750 --> 01:05:07,630 Ouais ! 909 01:05:12,250 --> 01:05:13,790 Toi aussi, tu lui parles ? 910 01:05:18,090 --> 01:05:20,340 Ouais, j'adore ce mĂŽme. 911 01:05:20,840 --> 01:05:23,090 On l'a pas mal rĂ©ussi, notre personnage. 912 01:05:23,250 --> 01:05:24,250 Ouais. 913 01:05:26,170 --> 01:05:28,880 Je t'ai racontĂ© mes sĂ©jours en colo ? 914 01:05:29,880 --> 01:05:31,130 Pas mal. 915 01:05:31,340 --> 01:05:34,590 Ça va nous faire quitter Paris, ça nous fera du bien. 916 01:05:35,630 --> 01:05:38,000 Au revoir ! 917 01:05:45,340 --> 01:05:48,630 Aujourd'hui, je pars en colonie de vacances, je suis content. 918 01:05:48,840 --> 01:05:50,130 Le seul ennui, 919 01:05:50,340 --> 01:05:52,500 c'est que papa et maman sont tristes. 920 01:05:52,710 --> 01:05:56,420 Ils sont pas habituĂ©s Ă  rester seuls pendant les vacances. 921 01:05:57,340 --> 01:05:58,880 Le quai 11, s'il vous plaĂźt. 922 01:05:59,090 --> 01:06:02,840 Vous le trouverez entre le quai 10 et le quai 12. 923 01:06:03,960 --> 01:06:07,170 Enfin, il Ă©tait lĂ -bas la derniĂšre fois que j'y suis passĂ©. 924 01:06:07,380 --> 01:06:08,590 Dites donc ! 925 01:06:08,790 --> 01:06:11,880 Ne nous Ă©nervons pas, on avance. 926 01:06:13,920 --> 01:06:15,460 Attendez ! 927 01:06:15,670 --> 01:06:17,210 Ne touchez Ă  rien ! 928 01:06:17,420 --> 01:06:20,250 - VoilĂ , bienvenue. - Nicolas. 929 01:06:20,460 --> 01:06:22,960 Nicolas... Nicolas... 930 01:06:23,170 --> 01:06:26,590 Ah, le voilĂ  ! Nicolas ! Bienvenue, Nicolas ! 931 01:06:26,790 --> 01:06:30,380 Je m'appelle GĂ©rard Lestouffe et je serai ton chef d'Ă©quipe... 932 01:06:30,590 --> 01:06:31,590 Les "Ɠil de lynx". 933 01:06:31,670 --> 01:06:33,090 D'accord, chef ! 934 01:06:33,840 --> 01:06:35,000 Nous vous le confions. 935 01:06:35,210 --> 01:06:38,290 Ne craignez rien, vous ne le reconnaĂźtrez plus. 936 01:06:38,790 --> 01:06:40,750 - Oh non. - Papa, maman... 937 01:06:40,960 --> 01:06:43,710 Vous inquiĂ©tez pas, moi, je vous reconnaĂźtrai. 938 01:06:46,920 --> 01:06:48,090 Allez, allez ! 939 01:06:48,290 --> 01:06:49,420 Prenez vos places ! 940 01:06:49,630 --> 01:06:50,630 Le train va partir. 941 01:06:50,840 --> 01:06:52,420 Oui, chef ! 942 01:06:52,630 --> 01:06:55,290 Au revoir, mon chĂ©ri. Au revoir ! 943 01:06:55,500 --> 01:06:57,500 Au revoir, maman ! Au revoir ! 944 01:06:58,040 --> 01:06:59,500 Bisous ! 945 01:07:04,920 --> 01:07:07,710 J'avais envie de pleurer, mais je l'ai pas fait. 946 01:07:07,920 --> 01:07:10,040 Parce qu'aprĂšs tout, les vacances, 947 01:07:10,420 --> 01:07:12,040 c'est fait pour rigoler. 948 01:07:39,840 --> 01:07:40,840 C'est Ă  moi ! 949 01:08:03,290 --> 01:08:05,590 Eh, les gars ! La mer ! 950 01:08:05,790 --> 01:08:07,340 Ouais ! 951 01:08:13,920 --> 01:08:16,630 C'est chouette, la mer. 952 01:08:38,920 --> 01:08:40,040 Debout, lĂ -dedans ! 953 01:08:40,250 --> 01:08:42,380 Vous voulez aller Ă  la pĂȘche ? 954 01:08:42,590 --> 01:08:43,880 Oui, chef ! 955 01:08:44,090 --> 01:08:47,290 J'ai dit au cuisinier qu'on lui rapporterait du poisson. 956 01:08:47,500 --> 01:08:49,130 Ouais ! 957 01:08:49,340 --> 01:08:52,090 On offrira la soupe de poisson Ă  tout le camp. 958 01:08:52,290 --> 01:08:55,170 - Pour notre Ă©quipe, hip, hip, hip... - Hourra ! 959 01:08:55,380 --> 01:08:57,210 - Hip, hip, hip... - Hourra ! 960 01:08:57,420 --> 01:08:59,340 Et notre mot de passe, c'est... 961 01:08:59,750 --> 01:09:00,790 Euh... 962 01:09:03,040 --> 01:09:04,170 C'est "courage". 963 01:09:04,380 --> 01:09:07,630 - Et notre mot de passe, c'est... - Courage ! 964 01:09:07,840 --> 01:09:11,130 â™Ș C'est nous, les gars de la marine â™Ș 965 01:09:11,340 --> 01:09:12,960 â™Ș Quand on est dans les cols bleus â™Ș 966 01:09:13,170 --> 01:09:14,710 â™Ș On n'a jamais froid aux yeux â™Ș 967 01:09:14,920 --> 01:09:18,790 â™Ș Partout, du Chili jusqu'en Chine â™Ș 968 01:09:19,000 --> 01:09:22,790 â™Ș - On les reçoit Ă  bras ouverts... â™Ș - Stop ! 969 01:09:23,750 --> 01:09:27,540 Avant tout, pour pĂȘcher, il faut du silence ! 970 01:09:27,750 --> 01:09:29,750 Oui, chef ! 971 01:09:29,960 --> 01:09:32,460 Pas d'imprudence. Personne Ă  l'eau. 972 01:09:33,340 --> 01:09:34,920 Venez chercher un ver. 973 01:09:35,130 --> 01:09:37,880 Attention Ă  ne pas vous faire mal avec les hameçons. 974 01:09:39,500 --> 01:09:41,630 - Ça me dĂ©goĂ»te. - Beurk ! 975 01:09:41,840 --> 01:09:42,920 DĂ©gueu ! 976 01:09:43,130 --> 01:09:44,420 Chef ? 977 01:09:44,920 --> 01:09:46,340 Ça mord, un ver ? 978 01:09:46,540 --> 01:09:49,540 Vous me fatiguez, lĂ . 979 01:09:50,670 --> 01:09:52,880 Regardez, ce lancer de ver ! 980 01:09:56,420 --> 01:09:58,590 Je vais peut-ĂȘtre en avoir un. 981 01:10:00,540 --> 01:10:01,710 Mais lĂąche ! 982 01:10:03,710 --> 01:10:07,340 Pourquoi j'ai hĂ©ritĂ© d'une bande de crĂ©tins pareille ? 983 01:10:07,540 --> 01:10:09,460 Je parie que tu sais pas nager. 984 01:10:09,670 --> 01:10:12,630 C'Ă©tait l'occasion d'apprendre, chef. 985 01:10:14,920 --> 01:10:18,130 Allez, vas-y, tu peux y arriver. DĂ©passe-le. 986 01:10:18,340 --> 01:10:19,630 Ben... Ben... 987 01:10:19,840 --> 01:10:22,630 Vous avez tous un petit pois dans la tĂȘte ? 988 01:10:22,840 --> 01:10:25,750 Et le problĂšme, c'est que le petit pois est creux ! 989 01:10:27,040 --> 01:10:28,590 J'ai un poisson ! 990 01:10:28,790 --> 01:10:30,630 - Chef ! - Quoi ? 991 01:10:30,840 --> 01:10:33,460 - J'arrive. - Chef, chef ! 992 01:10:35,590 --> 01:10:37,380 Ouais ! 993 01:10:37,840 --> 01:10:39,880 Chef, chef, venez voir. 994 01:10:40,090 --> 01:10:42,880 On a pĂȘchĂ© un poisson Ă©norme. 995 01:10:44,380 --> 01:10:45,920 Je vais craquer... 996 01:10:46,630 --> 01:10:48,630 On a eu un poisson ! 997 01:10:48,840 --> 01:10:50,380 C'est moi qui l'ai eu. 998 01:10:53,500 --> 01:10:57,290 Mais c'est parfait ! C'est juste ce qu'il fallait. 999 01:11:00,840 --> 01:11:03,130 Pour les "Ɠil de lynx", hip, hip, hip... 1000 01:11:03,340 --> 01:11:04,340 Hourra ! 1001 01:11:04,500 --> 01:11:06,710 - Hip, hip, hip... - Hourra ! 1002 01:11:09,290 --> 01:11:12,790 Comment ça se fait que le poisson de la soupe soit si gros ? 1003 01:11:13,000 --> 01:11:16,500 Ah, il faut que tu saches, petit, que le poisson, 1004 01:11:16,710 --> 01:11:19,170 ça gonfle Ă  la cuisson. 1005 01:11:23,380 --> 01:11:25,210 Bonjour. 1006 01:11:25,380 --> 01:11:28,000 Je m'appelle Hector Duval. Et vous ? 1007 01:11:28,210 --> 01:11:29,380 Nous pas ! 1008 01:11:32,040 --> 01:11:33,460 Ouais... 1009 01:11:33,670 --> 01:11:36,340 Je suis votre professeur de gymnastique. 1010 01:11:36,540 --> 01:11:38,540 Vous aimeriez avoir ces biceps ? 1011 01:11:39,630 --> 01:11:41,840 - Bof... - Moi, je ne trouve pas ça beau. 1012 01:11:42,040 --> 01:11:43,960 Moi, j'aimerais bien ! 1013 01:11:44,170 --> 01:11:46,170 Si vous ĂȘtes sages, 1014 01:11:46,380 --> 01:11:49,250 et si vous suivez bien les cours de gymnastique, 1015 01:11:49,460 --> 01:11:53,880 quand vous rentrerez chez vous, vous aurez tous des muscles comme ça. 1016 01:11:54,380 --> 01:11:57,250 Allez, Ă©chauffement ! Un, deux... Un, deux... 1017 01:11:57,460 --> 01:11:59,000 Un, deux, trois, quatre... 1018 01:12:02,040 --> 01:12:03,710 C'est pas bientĂŽt fini ? 1019 01:12:04,170 --> 01:12:05,710 Bon, on va faire la course. 1020 01:12:07,340 --> 01:12:10,750 Mettez-vous en rang. Vous partirez Ă  mon coup de sifflet. 1021 01:12:10,960 --> 01:12:13,590 Le premier arrivĂ© au parasol lĂ -bas gagne. 1022 01:12:14,540 --> 01:12:17,380 - PrĂȘts ? - Les gars, regardez le joli coquillage. 1023 01:12:17,590 --> 01:12:19,710 Partez ! 1024 01:12:20,170 --> 01:12:21,710 Non, mais... 1025 01:12:21,920 --> 01:12:24,590 - Ouah, c'est beau. - Les gars, les gars ! 1026 01:12:24,790 --> 01:12:28,630 J'en ai trouvĂ© un beaucoup plus grand. Je vais l'offrir Ă  mon papa. 1027 01:12:28,840 --> 01:12:30,090 Vous allez 1028 01:12:30,290 --> 01:12:32,170 vous dĂ©cider Ă  m'obĂ©ir ? 1029 01:12:32,380 --> 01:12:36,170 Bon, on recommence. Tous prĂȘts pour le dĂ©part. 1030 01:12:36,380 --> 01:12:39,170 Oh non ! Ce n'est pas juste ! 1031 01:12:39,380 --> 01:12:43,170 C'est moi qui ai gagnĂ©, j'Ă©tais le premier au parasol ! 1032 01:12:44,420 --> 01:12:46,380 Je le dirai Ă  mon papa. 1033 01:12:48,130 --> 01:12:50,090 Bon. 1034 01:12:50,290 --> 01:12:53,170 Le premier arrivĂ© dans l'eau a gagnĂ©. Un, deux... 1035 01:12:53,380 --> 01:12:56,420 - Ouais ! - À l'eau ! 1036 01:12:56,630 --> 01:12:59,290 Trois... 1037 01:12:59,500 --> 01:13:01,040 Poules mouillĂ©es ! 1038 01:13:08,710 --> 01:13:12,040 Et ça, c'Ă©tait le meilleur moment du cours de gym. 1039 01:13:14,960 --> 01:13:18,290 Le lendemain, on a eu un nouveau professeur de gymnastique. 1040 01:13:18,500 --> 01:13:22,040 M. Duval a dĂ©cidĂ© de prendre des vacances, on nous a dit. 1041 01:13:25,380 --> 01:13:28,840 C'est nous, les gars de la marine â™Ș 1042 01:13:29,040 --> 01:13:32,500 â™Ș Quand on est dans les cols bleus On n'a jamais froid aux yeux â™Ș 1043 01:13:37,250 --> 01:13:39,750 - Maman ! Papa ! - Mon chĂ©ri. 1044 01:13:40,540 --> 01:13:43,000 Ah, je suis content de te voir, mon fils. 1045 01:13:43,210 --> 01:13:45,590 Vous avez vu ? Vous m'avez reconnu. 1046 01:13:59,380 --> 01:14:01,090 Alors lĂ , il a dit : 1047 01:14:01,290 --> 01:14:04,090 "Je m'appelle Hector Duval. Et vous ?" 1048 01:14:04,290 --> 01:14:06,790 Et moi, j'ai dit : "Nous pas." 1049 01:14:18,630 --> 01:14:20,420 Je fais quoi, maintenant ? 1050 01:14:20,630 --> 01:14:22,250 Je sais pas. 1051 01:14:22,590 --> 01:14:24,920 Tu dois ĂȘtre fatiguĂ© du voyage. Repose-toi. 1052 01:14:25,130 --> 01:14:26,840 Non, je suis pas fatiguĂ©. 1053 01:14:27,040 --> 01:14:28,750 Alors va jouer. 1054 01:14:28,960 --> 01:14:30,420 Avec qui ? 1055 01:14:30,630 --> 01:14:33,170 Il est temps que tu retournes Ă  l'Ă©cole. 1056 01:14:44,000 --> 01:14:46,170 Ce que je prĂ©fĂšre dans l'Ă©tĂ©, 1057 01:14:46,380 --> 01:14:48,460 c'est qu'aprĂšs, y a l'automne. 1058 01:14:48,880 --> 01:14:50,880 Et l'automne, c'est drĂŽlement chouette 1059 01:14:51,090 --> 01:14:53,210 parce qu'on retrouve tous les copains. 1060 01:15:10,130 --> 01:15:14,460 Madame, monsieur, il n'y aura pas de nouvel album d'AstĂ©rix. 1061 01:15:14,670 --> 01:15:17,840 RenĂ© Goscinny est mort aujourd'hui d'une crise cardiaque. 1062 01:15:18,040 --> 01:15:21,460 Il avait 51 ans et il est mort au moment oĂč, dans une clinique, 1063 01:15:21,670 --> 01:15:25,380 un mĂ©decin pratiquait sur lui un Ă©lectrocardiogramme. 1064 01:15:25,590 --> 01:15:28,840 Parmi les BD dont Goscinny Ă©tait l'auteur, 1065 01:15:29,040 --> 01:15:32,290 on peut citer la sĂ©rie des Petit Nicolas, avec SempĂ©, 1066 01:15:32,500 --> 01:15:35,500 qui a connu un Ă©norme succĂšs en France et Ă  l'Ă©tranger. 1067 01:15:35,710 --> 01:15:38,590 Les BD de Goscinny s'adressaient Ă  tout le monde... 1068 01:15:45,090 --> 01:15:48,750 Mon ami est mort subitement un matin de novembre 1977. 1069 01:15:52,090 --> 01:15:54,500 Il a laissĂ© un vide immense derriĂšre lui. 1070 01:15:55,290 --> 01:15:56,790 Ça a Ă©tĂ© terrible. 1071 01:15:57,380 --> 01:16:00,170 D'un coup, plus personne n'avait envie de rigoler. 1072 01:16:00,880 --> 01:16:02,290 Quand t'es triste, 1073 01:16:02,670 --> 01:16:04,630 moi aussi, je suis triste. 1074 01:16:05,380 --> 01:16:06,920 Je sais, Nicolas. 1075 01:16:12,420 --> 01:16:15,290 Il va tellement me manquer. 1076 01:16:21,340 --> 01:16:24,790 Tu sais, RenĂ© et moi, on Ă©tait trĂšs copains, mais... 1077 01:16:25,540 --> 01:16:26,540 Mais quoi ? 1078 01:16:28,880 --> 01:16:30,040 Quand on est adultes, 1079 01:16:30,250 --> 01:16:32,500 c'est pas toujours facile de voir ses amis. 1080 01:16:33,130 --> 01:16:35,250 Et on s'est un peu perdus de vue. 1081 01:16:41,960 --> 01:16:43,920 Heureusement, on s'est retrouvĂ©s. 1082 01:16:44,090 --> 01:16:47,250 Dix jours avant sa mort, on s'est fait un dĂźner mĂ©morable. 1083 01:16:49,960 --> 01:16:53,210 On a discutĂ© sans s'arrĂȘter, comme dans notre jeunesse. 1084 01:16:53,420 --> 01:16:55,250 Il m'a parlĂ© de sa famille, 1085 01:16:55,460 --> 01:16:59,460 il m'a redit tout l'amour qu'il portait Ă  Gilberte, sa femme, 1086 01:16:59,670 --> 01:17:02,380 et combien sa petite Anne le rendait heureux. 1087 01:17:03,290 --> 01:17:05,040 Il a connu un succĂšs phĂ©nomĂ©nal. 1088 01:17:05,710 --> 01:17:08,960 Il Ă©tait devenu trĂšs cĂ©lĂšbre, un personnage public. 1089 01:17:09,710 --> 01:17:12,540 Avec moi, il avait pas besoin d'ĂȘtre Goscinny, 1090 01:17:12,750 --> 01:17:16,290 il pouvait ĂȘtre RenĂ©. Et je crois qu'il apprĂ©ciait beaucoup ça. 1091 01:17:19,840 --> 01:17:21,710 On a mĂȘme parlĂ© de toi, Nicolas. 1092 01:17:21,920 --> 01:17:24,710 De peut-ĂȘtre t'imaginer de nouvelles aventures. 1093 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 On a passĂ© une soirĂ©e formidable. 1094 01:17:28,670 --> 01:17:31,130 En partant, j'ai insistĂ© pour payer l'addition. 1095 01:17:31,340 --> 01:17:32,500 Ça peut paraĂźtre bĂȘte, 1096 01:17:33,090 --> 01:17:35,090 mais je suis trĂšs heureux de l'avoir fait. 1097 01:17:35,290 --> 01:17:38,500 C'Ă©tait ma façon de lui dire qu'il Ă©tait avant tout mon ami. 1098 01:17:39,420 --> 01:17:42,380 Je crois que ce petit geste l'a beaucoup Ă©mu. 1099 01:18:03,500 --> 01:18:06,460 Et moi ? Est-ce que je vais mourir un jour ? 1100 01:18:07,670 --> 01:18:10,420 Non. Toi, mon petit gars, t'es Ă©ternel. 1101 01:18:11,090 --> 01:18:12,880 RenĂ© et moi, on t'a inventĂ©. 1102 01:18:13,090 --> 01:18:16,340 Et c'est nous qui allons continuer Ă  vivre Ă  travers toi. 1103 01:18:16,540 --> 01:18:17,670 Ah, c'est chouette. 1104 01:18:18,210 --> 01:18:20,000 On sera toujours tous les trois ? 1105 01:18:20,840 --> 01:18:21,840 Oui. 1106 01:19:12,460 --> 01:19:14,130 Attendez-moi, les gars ! 1107 01:19:18,790 --> 01:19:21,250 AĂŻe ! T'as fait tomber ma tartine ! 1108 01:25:34,840 --> 01:25:37,750 Sous-titrage : EVA France ST'501 85346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.