All language subtitles for Irma.Vep.S01.E08.WEB-DLRip.Rus.Eng.by.Сибиряк.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,182 --> 00:00:16,975 АЛИСИЯ ВИКАНДЕР 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,937 ВЕНСАН МАКЕН 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,487 ИРМА ВЕП 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 КРОВАВАЯ СВАДЬБА 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,202 ТОМ СТАРРИДЖ 6 00:00:35,369 --> 00:00:36,703 ФАЛА ЧЭНЬ 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,580 ЖАННА БАЛИБАР ВЕНСАН ЛАКОСТ 8 00:00:38,872 --> 00:00:40,415 НОРА ХАМЗАВИ, ПАСКАЛЬ ГРЕГГОРИ ДОМИНИК РЕЙМОН 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,460 АЛЕКС ДЕКА, АНТУАН РАЙНАРЦ ЛУ ЛАМПРОС, КЭРРИ БРАУНШТЕЙН 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 ДЕВОН РОСС 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,258 ОПЕРАТОРЫ: ЙОРИК ЛЕ СО И ДЕНИ ЛЕНУАР 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 КОМПОЗИТОР - ТЁРСТОН МУР ХОРЕОГРАФ - АНЖЕЛЕН ПРЕЛЬЖОКАЖ 13 00:01:30,924 --> 00:01:32,593 АВТОР ИДЕИ - ОЛИВЬЕ АССАЙАС 14 00:01:32,693 --> 00:01:34,219 СЦЕНАРИЙ И ПОСТАНОВКА ОЛИВЬЕ АССАЙАСА 15 00:01:39,224 --> 00:01:40,934 ЗЕЛЬДА 16 00:02:08,712 --> 00:02:10,297 Спасибо. Мерси. 17 00:02:13,592 --> 00:02:16,428 ОТЕЛЬ "ЛЕ РОК" 18 00:02:19,306 --> 00:02:21,058 Пойдем выпьем. 19 00:02:21,141 --> 00:02:22,809 Я сегодня не смогу. 20 00:02:22,893 --> 00:02:24,978 Но прекрасная работа. Спасибо. 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 - Увидимся. - Пока! Удачи. 22 00:03:07,020 --> 00:03:08,856 Я так по тебе скучала! 23 00:03:08,939 --> 00:03:11,358 - Я здесь, я здесь. - Да. 24 00:03:11,692 --> 00:03:13,944 Я увидел твои сумки, когда вернулся. 25 00:03:14,027 --> 00:03:16,113 Да, я попросила их привезти. 26 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 Меня не отпускали. 27 00:03:18,073 --> 00:03:20,367 Пришлось снимать сцену с пожаром. 28 00:03:21,618 --> 00:03:23,453 Пожар в космосе? 29 00:03:23,537 --> 00:03:25,622 В нас врезается астероид, 30 00:03:26,164 --> 00:03:28,375 проводку замыкает, 31 00:03:28,458 --> 00:03:30,794 потом корабль загорается и начинает крутиться, 32 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 все быстрее и быстрее, 33 00:03:34,590 --> 00:03:36,758 и входит в другое измерение. 34 00:03:40,929 --> 00:03:44,683 Это все хромакей. До жути скучно. 35 00:03:45,601 --> 00:03:48,687 - Я все время думал о тебе. - Поэтому и врезался в астероид. 36 00:03:49,313 --> 00:03:52,274 Аккуратнее надо быть. Я хотела посмотреть на тебя 37 00:03:52,357 --> 00:03:55,569 в скафандре, но репетиция затянулась. 38 00:03:55,986 --> 00:03:57,654 Когда мы в последний раз виделись? 39 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 Месяц назад в Рейкьявике. 40 00:04:00,407 --> 00:04:04,828 Слишком давно. С этого момента максимум две недели. 41 00:04:05,829 --> 00:04:08,499 Только если не случится чего-то суперважного 42 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 и придется уезжать. 43 00:04:11,001 --> 00:04:12,669 Конечно. 44 00:04:12,753 --> 00:04:15,297 Мне даже нравится каждый раз начинать с нуля. 45 00:04:15,380 --> 00:04:18,425 Как же! Погоди, как тебя зовут? 46 00:04:18,884 --> 00:04:22,054 - Это хотя бы не скучно. - Я не против скуки. 47 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Я мечтаю о скучной жизни. 48 00:04:26,850 --> 00:04:28,727 - Как концерт? - Отлично. 49 00:04:28,810 --> 00:04:32,356 Море орущих подростков, как всегда. 50 00:04:32,439 --> 00:04:34,316 Звучит круто. 51 00:04:34,399 --> 00:04:36,610 Я бы все отдала за аудиторию постарше. 52 00:04:36,693 --> 00:04:39,488 Взрослые засыпают на диване под "Нетфликс". 53 00:04:40,155 --> 00:04:42,199 Бум. Ты этого хочешь? 54 00:04:43,992 --> 00:04:45,619 Да. Мое эго хочет. 55 00:04:45,702 --> 00:04:48,539 Но детишки тебя любят до безумия. 56 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 Мне 31, это неправильно. 57 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 Хватит ныть. Альбом отличный, выбор критиков "Нью-Йорк Таймс", 58 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 это успех! 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,216 Ты женишься на мне? 60 00:04:59,258 --> 00:05:01,343 Вот бы его еще кто-то покупал. 61 00:05:02,386 --> 00:05:04,930 Детей он утомляет, 62 00:05:05,556 --> 00:05:08,433 а взрослым я не интересна. - По-моему, 63 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 ты несправедлива к своим фанатам. 64 00:05:11,520 --> 00:05:14,648 Я люблю своих фанатов. Я их обожаю. 65 00:05:14,982 --> 00:05:19,361 Окей? Просто на концертах странная атмосфера. 66 00:05:19,486 --> 00:05:21,905 Половине аудитории все нравится, 67 00:05:21,989 --> 00:05:24,491 они кричат, словно я кей-поп-звезда. 68 00:05:24,575 --> 00:05:26,743 Они вряд ли даже музыку слышат. 69 00:05:27,160 --> 00:05:30,247 А вторая половина - их родители, 70 00:05:30,330 --> 00:05:33,417 которые бы скорее умерли, чем меня слушали. 71 00:05:33,500 --> 00:05:36,879 Они скоро и умрут, так что держись за детей, в них все деньги. 72 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Ну, ты хотя бы знаешь, что важно. 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,519 Я слышала, Мира здесь. 74 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 Да. Снимается в каком-то сериале. 75 00:05:56,023 --> 00:05:58,108 Она говорила, про что он, но я забыл. 76 00:05:58,317 --> 00:06:01,028 Вы с ней часто видитесь? 77 00:06:01,111 --> 00:06:04,364 Нет, только выпили разок. Она мне плакалась. 78 00:06:04,448 --> 00:06:07,034 Почему ты не говорил? Я не ревную. 79 00:06:07,117 --> 00:06:09,953 - С чего тебе ревновать? - Потому что она красивая, успешная 80 00:06:10,037 --> 00:06:12,414 и ты ее очень любил. 81 00:06:12,789 --> 00:06:15,209 Ты гораздо красивее, и это было два года назад. 82 00:06:15,709 --> 00:06:17,669 Это ничего не значит. 83 00:06:18,378 --> 00:06:22,883 Два года, серьезно? Сам подумай, это всего лишь 24 месяца. 84 00:06:22,966 --> 00:06:25,302 Лианна... К чему ты ведешь? 85 00:06:25,636 --> 00:06:30,390 Не знаю, ни к чему. Просто тебе здесь одиноко, скучно. 86 00:06:30,474 --> 00:06:32,726 Может, ты хотел, чтобы тебя приласкали. 87 00:06:34,061 --> 00:06:39,024 Детка, я целыми днями болтаюсь на веревке в скафандре. 88 00:06:39,107 --> 00:06:41,902 Когда я прихожу домой, я засыпаю в ванне. 89 00:06:41,985 --> 00:06:44,071 - Под "Нетфликс"? - Да. 90 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 - Мастурбируя? - Да. 91 00:06:46,573 --> 00:06:48,492 - Так вы с ней общались? - Ага. 92 00:06:48,575 --> 00:06:51,161 Она звонила. Она уже не часть моей жизни. 93 00:06:52,496 --> 00:06:56,291 Я был бы рад, если бы она была счастлива, но я не могу ей помочь. 94 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Мы будто никогда и не были вместе. 95 00:07:00,254 --> 00:07:03,048 У тебя нет к ней чувств? 96 00:07:03,340 --> 00:07:05,008 Нет. 97 00:07:07,135 --> 00:07:08,762 Иди сюда. 98 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 - Можем попробовать еще раз. - Давай. 99 00:07:54,099 --> 00:07:57,811 Мне так повезло, я так тебя люблю. 100 00:08:26,006 --> 00:08:27,758 Ваш новый ключ. 101 00:08:27,841 --> 00:08:29,426 Спасибо. 102 00:08:49,530 --> 00:08:51,949 ЗЕЛЬДА, ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 103 00:08:55,869 --> 00:08:58,455 - Что за паника? - Где тебя черти носят? 104 00:08:58,747 --> 00:09:01,041 Я тебе уже час названиваю! 105 00:09:01,124 --> 00:09:04,002 Ты таблетку забыла выпить или у тебя новости? 106 00:09:04,086 --> 00:09:06,964 Очень хорошие новости! Ты сидишь? 107 00:09:15,055 --> 00:09:17,975 Боже, да. Он мой кумир. 108 00:09:18,058 --> 00:09:20,352 Знаю. И не только твой! 109 00:09:20,435 --> 00:09:24,398 Но он же снимает по фильму раз в пять лет? 110 00:09:25,023 --> 00:09:26,692 Ты уверена, что все будет? 111 00:09:26,817 --> 00:09:29,736 Проект уже одобрен, съемки через шесть недель, 112 00:09:29,820 --> 00:09:31,989 но тебе через две на репетиции. 113 00:09:32,239 --> 00:09:34,157 Сегодня прочитаю. 114 00:09:34,241 --> 00:09:35,826 - Сценария нет. - В смысле? 115 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Ну, он есть, но его никому нельзя читать. 116 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 - Ты его не читала? - Нет. 117 00:09:41,915 --> 00:09:45,002 Но все, кто читал, пророчат кучу "Оскаров". 118 00:09:47,171 --> 00:09:50,090 Ладно... Так... 119 00:09:50,591 --> 00:09:52,509 А как же мне тогда решать? 120 00:09:52,634 --> 00:09:55,429 Ты уже решила. И думать нечего. 121 00:09:55,512 --> 00:09:58,432 Знаешь что? Ладно, я согласна. 122 00:09:58,640 --> 00:10:00,601 Какой хороший день! 123 00:10:01,602 --> 00:10:03,979 Любая актриса убила бы за эту роль. 124 00:10:04,062 --> 00:10:05,856 Я бы сама за нее убила. 125 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Ты не представляешь, насколько я рада за тебя. 126 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 - И за себя. - Да-да-да. 127 00:10:12,738 --> 00:10:14,948 Просто дай мне минутку. 128 00:10:15,574 --> 00:10:17,701 Это изменит твою жизнь! 129 00:10:29,421 --> 00:10:34,176 То есть после "Вампиров" у меня сразу... Как он там называется? 130 00:10:34,510 --> 00:10:37,054 "Царство Божие", но я тебе не говорила. 131 00:10:37,137 --> 00:10:39,223 "Царство Божие"? Это экранизация романа? 132 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 - Какого романа? - В смысле - "какого"? 133 00:10:43,727 --> 00:10:45,979 Это же крутой бестселлер! 134 00:10:46,063 --> 00:10:48,148 - Отличная книга. - Звучит хорошо. 135 00:10:48,357 --> 00:10:51,485 Это прекрасная роль. Как ее зовут? 136 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 Мередит? Да, точно, какая-то Мередит. 137 00:10:57,741 --> 00:10:59,660 Не важно. Ты его первый выбор, 138 00:10:59,743 --> 00:11:02,037 он не рассматривал других актрис. 139 00:11:02,704 --> 00:11:04,706 И он хочет встретиться с тобой лично. 140 00:11:05,749 --> 00:11:08,085 - А где он живет? - Шетландские острова, 141 00:11:08,168 --> 00:11:10,128 но может приехать в Лондон. 142 00:11:10,212 --> 00:11:13,006 Единственная проблема: у него клаустрофобия. 143 00:11:13,632 --> 00:11:17,761 Ладно. И что нам с этим делать? 144 00:11:17,970 --> 00:11:19,847 Встреча в Кенсингтонских садах, 145 00:11:19,930 --> 00:11:22,099 он принесет шоколадное молоко и печенье. 146 00:11:22,182 --> 00:11:24,017 Шоколадное молоко и печенье? 147 00:11:24,101 --> 00:11:27,771 Да. Все знают, он любит шоколадное молоко и печенье. 148 00:11:27,855 --> 00:11:31,441 Ага. Я могу послезавтра утром, 149 00:11:31,692 --> 00:11:34,987 на этой неделе съемки по ночам. - Я всё организую и перезвоню тебе. 150 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Хорошо. 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 - Да? - Все забронировано. 152 00:11:52,588 --> 00:11:54,381 Поезда, такси, все. 153 00:11:54,464 --> 00:11:56,383 Но ни слова Реджине, 154 00:11:56,466 --> 00:11:58,510 водителю и лягушатникам в команде. 155 00:11:58,594 --> 00:12:01,180 Если пресса пронюхает, нам кранты. 156 00:12:01,680 --> 00:12:03,223 Поняла. 157 00:12:03,307 --> 00:12:05,392 В Париже уже поздно, и у тебя завтра съемки, 158 00:12:05,475 --> 00:12:07,227 так что отдыхай. - Ага. 159 00:12:07,311 --> 00:12:08,896 - Пока. - Пока. 160 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 Следующий! Галатея? 161 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 - Да. Здрасте. - Здрасте. 162 00:12:26,163 --> 00:12:28,499 Здравствуйте. Хотите чего-нибудь выпить? 163 00:12:28,665 --> 00:12:30,000 Может, кофе? 164 00:12:30,167 --> 00:12:31,752 Можно стакан воды? Спасибо. 165 00:12:34,505 --> 00:12:36,798 Примерно понимаете, в чем суть? 166 00:12:37,007 --> 00:12:39,134 Вы же ищете молодую актрису. 167 00:12:40,177 --> 00:12:44,473 Я полагаю, на роль жены Филиппа Геранда. 168 00:12:44,640 --> 00:12:46,850 Да, он отошел от смерти Марфы. 169 00:12:47,059 --> 00:12:49,728 Я знаю, что ее похищают и пытаются убить. 170 00:12:50,270 --> 00:12:52,356 Но я еще не досмотрела сериал. 171 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 Он очень тягучий и черно-белый. 172 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 Так откуда вы? 173 00:13:00,447 --> 00:13:02,783 Знаю, вопрос глупый, но тем не менее... 174 00:13:02,950 --> 00:13:04,660 Мы поговорим по-английски. 175 00:13:05,369 --> 00:13:08,205 - Я выросла в Нью-Джерси. - Ага. 176 00:13:08,539 --> 00:13:10,958 Но в детстве переехала в Париж. 177 00:13:11,041 --> 00:13:13,836 - Родители переехали? - Нет, не совсем. 178 00:13:13,919 --> 00:13:17,005 Они погибли в автокатастрофе. 179 00:13:17,965 --> 00:13:20,592 Меня вырастили тетя и бабушка. 180 00:13:20,884 --> 00:13:23,470 - Мне очень жаль, простите. - Ничего. 181 00:13:23,554 --> 00:13:25,639 Я их почти не помню. 182 00:13:26,431 --> 00:13:30,644 - И у меня было счастливое детство. - Вы всегда хотели стать актрисой? 183 00:13:30,727 --> 00:13:33,939 Мне повезло. У меня был хороший учитель, 184 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 хорошие знакомые, 185 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 я поступила в театральное год назад. 186 00:13:39,486 --> 00:13:41,572 Снимались в кино? 187 00:13:41,905 --> 00:13:43,740 - Нет. - А хотите? 188 00:13:43,824 --> 00:13:45,909 Ну, я же здесь. 189 00:13:46,410 --> 00:13:48,453 Если честно, 190 00:13:48,537 --> 00:13:52,583 я не смотрела ваши фильмы. - Что вы, что вы. Ничего страшного. 191 00:13:52,875 --> 00:13:54,835 Их непросто найти. 192 00:13:54,918 --> 00:13:57,296 Расскажите мне о жене Филиппа. 193 00:13:57,379 --> 00:14:00,174 Ну, люди тогда как жили... 194 00:14:00,257 --> 00:14:05,596 Она домохозяйка, ее хобби - вязание. 195 00:14:06,346 --> 00:14:08,765 Вязание? Я не умею вязать. 196 00:14:08,849 --> 00:14:11,101 Но постойте, постойте! 197 00:14:13,270 --> 00:14:15,689 - Не все так просто. - В смысле? 198 00:14:16,190 --> 00:14:18,984 Не скажу, но вы будете удивлены. 199 00:14:24,573 --> 00:14:26,283 Войдите. 200 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 Ты не занята? 201 00:14:31,038 --> 00:14:33,248 Нет. Абсолютно нет. 202 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Можно с тобой поговорить? 203 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 - Что-то серьезное? - Нет. 204 00:14:43,300 --> 00:14:46,887 Это твой костюм для сцены с медиумом? 205 00:14:51,642 --> 00:14:53,644 - Нравится? - Он жуткий. 206 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Спасибо. 207 00:14:57,898 --> 00:15:01,151 Я хочу поблагодарить тебя. 208 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 Ты достала меня из ямы. 209 00:15:05,781 --> 00:15:07,407 Да. 210 00:15:07,491 --> 00:15:09,201 Ты был на дне. 211 00:15:09,284 --> 00:15:11,370 Я потерял веру в себя 212 00:15:12,204 --> 00:15:13,914 и в этот проект. 213 00:15:13,997 --> 00:15:15,707 В смысле уверенность? 214 00:15:15,791 --> 00:15:18,752 - Возможно. - Уверенность не рождает искусства. 215 00:15:19,920 --> 00:15:21,755 Сомнения - это хорошо. 216 00:15:21,839 --> 00:15:25,092 У меня ужаснейшая тревожность. 217 00:15:25,175 --> 00:15:27,261 Какое высокомерие! 218 00:15:27,845 --> 00:15:32,182 Я уверена, что моя тревожность гораздо серьезнее твоей. 219 00:15:35,394 --> 00:15:37,271 Ты видела декорации? 220 00:15:37,354 --> 00:15:38,647 Нет. 221 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Там довольно жутко. 222 00:15:40,440 --> 00:15:42,609 Куча злых духов. 223 00:15:42,693 --> 00:15:46,113 Но не волнуйся. Я провел экзорцизм. 224 00:15:46,196 --> 00:15:47,781 - Ого. - Да. 225 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Хорошо. 226 00:15:49,700 --> 00:15:51,994 Я впечатлена. Как ты это сделал? 227 00:15:52,202 --> 00:15:55,873 - Нанял экстрасенса? - Технически в каждой епархии 228 00:15:55,956 --> 00:15:58,917 есть свой экзорцист. 229 00:15:59,543 --> 00:16:03,005 Но их вызывают только при паранормальной активности. 230 00:16:03,213 --> 00:16:05,883 А это, я полагаю, не наш случай? 231 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 Нет, нет, нет. Это был превентивный экзорцизм. 232 00:16:10,304 --> 00:16:12,097 - Мармеладку? - Спасибо. 233 00:16:15,309 --> 00:16:17,686 Так вот, священник пришел один 234 00:16:17,769 --> 00:16:20,314 и тщательно осмотрел площадку. 235 00:16:21,315 --> 00:16:24,526 Он помахал кадилом, помолился... 236 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 - Вот это да. - И благословил нас. 237 00:16:28,322 --> 00:16:30,574 - Аж полегчало. - Я так и думал. 238 00:16:30,949 --> 00:16:33,202 Филипп Геранд наконец обрёл счастье, женившись 239 00:16:33,243 --> 00:16:35,496 на своей новой возлюбленной, Жанне Бремонтье. 240 00:16:42,377 --> 00:16:44,796 Но их новая служанка Августина была несчастна. 241 00:16:44,838 --> 00:16:47,841 Её муж был недавно убит при загадочных обстоятельствах. 242 00:16:57,684 --> 00:17:01,772 "Вампиры" тем временем все ещё жаждали отомстить Филиппу. Их первый шаг - заманить 243 00:17:01,813 --> 00:17:03,148 Августину в ловушку. 244 00:17:18,288 --> 00:17:24,294 Медиум мадам Дальба написала Августине, что может вызвать дух её убитого мужа. 245 00:17:45,732 --> 00:17:48,527 "Вот они - убийцы твоего мужа: Ирма Веп и Лили Флауэр!" 246 00:18:02,666 --> 00:18:06,503 "А вот и Повелитель Грома! Великий Вампир!" 247 00:18:21,351 --> 00:18:23,187 - Посмотри на меня. - Нет. 248 00:18:23,270 --> 00:18:25,856 Посмотри мне в глаза, Августина! 249 00:18:26,356 --> 00:18:28,108 Вот так. 250 00:18:30,360 --> 00:18:32,362 Отпусти себя. 251 00:18:32,446 --> 00:18:34,156 Закрой глаза. 252 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 Слушай только мой голос. 253 00:18:36,200 --> 00:18:39,453 Не сопротивляйся, ты моя. 254 00:18:39,536 --> 00:18:41,497 Слушай только мой голос. 255 00:18:41,622 --> 00:18:45,792 Ты хочешь подчиняться. Скажи: "Я хочу подчиняться". 256 00:18:46,043 --> 00:18:48,253 Я хочу подчиняться. 257 00:18:48,337 --> 00:18:51,840 Повторяй: "Я полностью в вашей власти". 258 00:18:52,883 --> 00:18:57,387 Я полностью в вашей власти. 259 00:18:57,471 --> 00:19:02,893 Сегодня в два часа ночи ты откроешь дверь квартиры Филиппа Геранда. 260 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Ты откроешь ее для "Вампиров". 261 00:19:07,564 --> 00:19:10,067 Для кого ты ее откроешь? 262 00:19:11,401 --> 00:19:13,320 Для "Вампиров". 263 00:19:14,530 --> 00:19:16,406 Я буду подчиняться. 264 00:19:16,990 --> 00:19:18,826 Я исполню вашу волю. 265 00:19:20,035 --> 00:19:22,579 А теперь проснись. Ты все забыла. 266 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Что произошло? 267 00:19:29,837 --> 00:19:32,714 Ты вступила в контакт с духом мужа? 268 00:19:33,507 --> 00:19:35,968 Возможно. Это было как сон. 269 00:19:37,010 --> 00:19:38,971 Все расплывчато. 270 00:19:39,471 --> 00:19:43,684 Снято! Отлично. Аурелия, ты прекрасна! 271 00:19:43,851 --> 00:19:45,769 На сегодня всё. Всем спасибо! 272 00:19:45,936 --> 00:19:47,521 Извините, что так долго! 273 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Завтра на час позже, смотрите вызывные листы! 274 00:19:50,566 --> 00:19:51,692 Все слышали? 275 00:20:02,619 --> 00:20:06,039 Тебе завтра к вечеру, а сегодня вечеринка. Сходим? 276 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 С командой? 277 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 Скорее, с девчонками. 278 00:20:10,878 --> 00:20:13,505 - Это свидание? - Я скоро пойду. 279 00:20:13,589 --> 00:20:15,299 Ты со мной? 280 00:20:15,507 --> 00:20:17,426 Нет, спасибо. 281 00:20:18,635 --> 00:20:21,305 Чего ты боишься? Тут не те люди, 282 00:20:21,388 --> 00:20:24,183 которые будут обращать на это внимание. 283 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Я и не боюсь. 284 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 О, диван освободился. 285 00:20:29,146 --> 00:20:31,106 Тебе тут, похоже, нравится. 286 00:20:31,315 --> 00:20:33,066 Помнишь, когда мы в последний раз тут были? 287 00:20:33,150 --> 00:20:34,818 Я помню. 288 00:20:35,736 --> 00:20:38,488 Ты танцевала под старую дурацкую песню. 289 00:20:39,448 --> 00:20:41,992 "99 воздушных шариков" не глупая! 290 00:20:42,075 --> 00:20:43,827 Она гениальная! 291 00:20:43,911 --> 00:20:45,996 Мне казалось, что ты танцевала для меня. 292 00:20:46,955 --> 00:20:50,000 - Нет? - Это было на пятом бокале вроде. 293 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 Это ты так отмазалась? 294 00:20:55,172 --> 00:20:56,924 Я не хочу тебя обидеть, так что да. 295 00:20:57,591 --> 00:20:59,801 - Поняла. - А по-моему, нет. 296 00:21:03,138 --> 00:21:05,766 Слушай, ты мне нравишься. 297 00:21:06,892 --> 00:21:10,687 В смысле ты мне не безразлична. 298 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 И ты мне. 299 00:21:13,148 --> 00:21:15,025 Я была влюблена в Лори. 300 00:21:17,653 --> 00:21:21,823 И кажется, отчасти все еще. 301 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 - Я надеялась помочь. - Ты и помогла. 302 00:21:25,869 --> 00:21:28,789 Просто меня ужасно влечет к Лори. 303 00:21:29,915 --> 00:21:31,834 Даже когда она ведет себя как свинья. 304 00:21:31,917 --> 00:21:35,963 Возможно, в эти моменты даже больше. 305 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Но... 306 00:21:41,260 --> 00:21:43,387 По-моему, мне не нравятся девушки. 307 00:21:44,596 --> 00:21:46,640 Нравятся. Еще как. 308 00:21:46,723 --> 00:21:49,101 - Нет! Я... - Ты просто это подавляешь. 309 00:21:49,184 --> 00:21:50,936 Не думаю. 310 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 С другими девушками я просто пыталась повторить то, что у меня было с Лори. 311 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Мне кажется, ей самой не особо девушки нравятся. 312 00:22:01,488 --> 00:22:03,824 Она ушла от тебя к какому-то придурку. 313 00:22:03,907 --> 00:22:07,786 Ты не права. Лори нравятся девушки. 314 00:22:07,870 --> 00:22:13,167 Но деньги ей нравятся больше. 315 00:22:14,126 --> 00:22:16,128 Станцуешь для меня? 316 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 - Если ты мне поможешь. - Каким образом? 317 00:22:22,968 --> 00:22:25,053 - Подбросишь меня? - Куда? 318 00:22:25,971 --> 00:22:27,848 - На вокзал. - Что? 319 00:22:30,058 --> 00:22:34,980 Мне нужно в Лондон. У меня там важная встреча утром. 320 00:22:35,606 --> 00:22:37,691 Я вернусь завтра к съемкам. 321 00:22:41,570 --> 00:22:43,238 Танцуй. 322 00:22:44,198 --> 00:22:46,200 - Это "да"? - Это "да". 323 00:23:22,653 --> 00:23:25,239 - Это автобусная полоса? - Нет. 324 00:23:34,331 --> 00:23:36,583 - Спасибо. - Что за встреча-то? 325 00:23:36,667 --> 00:23:38,752 Я не могу сказать, 326 00:23:39,169 --> 00:23:40,921 но увидимся завтра вечером! 327 00:23:41,004 --> 00:23:43,090 Никому не говори. Обещаешь? 328 00:23:43,298 --> 00:23:46,510 Обещаю. Передавай привет своей лондонской подружке! 329 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 Неплохо. 330 00:23:55,936 --> 00:23:58,313 Мне кажется, с японским халатом 331 00:23:59,356 --> 00:24:02,234 будет еще лучше. 332 00:24:03,777 --> 00:24:05,112 Ну-ка. 333 00:24:08,448 --> 00:24:10,742 Да. Гораздо лучше. 334 00:24:11,410 --> 00:24:13,620 Не знаешь, где Мира? Она не берет трубку. 335 00:24:13,787 --> 00:24:16,623 Она мне написала, что опоздает. 336 00:24:16,790 --> 00:24:17,958 Ясно. 337 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 - Какой халат! - Классный, да? 338 00:24:20,836 --> 00:24:23,046 Мне так нравятся японские узоры. 339 00:24:23,172 --> 00:24:24,464 Она не берет трубку. 340 00:24:24,631 --> 00:24:27,050 Она написала Зои, что опоздает. 341 00:24:28,385 --> 00:24:29,928 Зачем так долбить? 342 00:24:30,053 --> 00:24:32,723 - Можно я покурю? - Да, времени вагон. 343 00:24:45,652 --> 00:24:47,487 - Есть зажигалка? - Да. 344 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 - Ты играешь жену Филиппа? - Да. 345 00:24:53,577 --> 00:24:55,913 А ты Реджина Мориц, помощница Миры? 346 00:24:55,996 --> 00:24:58,332 - Да. - Я ее фанатка. 347 00:24:59,625 --> 00:25:02,586 - Даже как-то жутко. - Не бойся, с ней легко. 348 00:25:03,837 --> 00:25:07,508 Я слышала, ты от нее уходишь снимать полнометражку. 349 00:25:08,008 --> 00:25:10,427 Да, съемки в Британии. Хочешь кофе? 350 00:25:10,511 --> 00:25:12,262 - Можно. - Пойдем. 351 00:25:12,471 --> 00:25:15,140 У тебя классные короткометражки. 352 00:25:15,224 --> 00:25:16,600 Спасибо. 353 00:25:17,184 --> 00:25:19,144 А о чем твой фильм? 354 00:25:21,104 --> 00:25:23,106 Если не секрет. 355 00:25:23,774 --> 00:25:25,692 Забавно, что ты спросила. 356 00:25:25,776 --> 00:25:27,861 - Почему? - Потому что ты первая. 357 00:25:27,945 --> 00:25:29,571 Даже Мира не спросила. 358 00:25:29,655 --> 00:25:32,658 Все рады, что я двигаюсь, но всем плевать куда. 359 00:25:34,743 --> 00:25:36,453 - А Мира в нем будет? - Нет. 360 00:25:37,037 --> 00:25:40,624 Все актеры молодые, лет по 18, неизвестные. 361 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 - Малобюджетный? - Скорее безбюджетный. 362 00:25:44,545 --> 00:25:47,130 Но по-моему, кино так и надо снимать. 363 00:25:50,300 --> 00:25:52,845 Главный герой - молодая девушка. 364 00:25:52,928 --> 00:25:55,138 На ее планете гражданская война. 365 00:25:55,430 --> 00:25:57,307 Чтобы ее защитить, 366 00:25:57,391 --> 00:25:59,560 родители отправляют ее на Землю 367 00:25:59,893 --> 00:26:01,728 и обещают вернуться за ней. 368 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 Но она ждет, ждет, а их все нет, 369 00:26:04,481 --> 00:26:07,943 так что ей приходится учиться выживать в незнакомом мире. 370 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Мне нравится. 371 00:26:11,405 --> 00:26:12,990 Но история грустная. 372 00:26:13,073 --> 00:26:14,825 Она справляется. 373 00:26:14,908 --> 00:26:16,994 И находит своего рода счастье. 374 00:26:17,077 --> 00:26:19,163 Все равно грустно. 375 00:26:20,080 --> 00:26:22,583 И до страшного похоже на мою жизнь. 376 00:26:23,500 --> 00:26:25,294 В смысле? 377 00:26:25,544 --> 00:26:27,629 Мои родители - американцы. 378 00:26:27,838 --> 00:26:29,631 Они умерли. 379 00:26:30,007 --> 00:26:31,633 Оставили меня одну. 380 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 Я сама приемная. 381 00:26:33,677 --> 00:26:35,512 Спасалась фильмами. 382 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 Понимаю. 383 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 Я... 384 00:26:39,850 --> 00:26:42,060 Я обычно стесняюсь просить, 385 00:26:42,394 --> 00:26:44,730 но я бы хотела поучаствовать. 386 00:26:45,272 --> 00:26:48,692 Можно я побуду на съемках хотя бы пару дней? 387 00:26:49,026 --> 00:26:51,945 Ты уверена? Платить мне тебе нечем. 388 00:26:52,112 --> 00:26:54,198 Не важно, для меня это не работа. 389 00:26:55,699 --> 00:26:57,367 Ну, я подумаю. 390 00:26:57,451 --> 00:26:59,453 Ассистент мне не помешает. 391 00:26:59,620 --> 00:27:03,415 ЧАСЫ ПРОБИЛИ ДВА 392 00:28:44,057 --> 00:28:46,310 - Что случилось? - "Вампиры". Они сбежали. 393 00:28:55,235 --> 00:28:57,237 Нет, нет, нет, проклятье! 394 00:28:59,156 --> 00:29:00,866 Снова улизнули! 395 00:29:00,908 --> 00:29:04,536 Филипп пошёл в полицию, Жанна осталась дома со служанкой. 396 00:30:19,570 --> 00:30:24,825 "Вампиры" похитили Жанну и Августину и заперли их в подвале своего замка. 397 00:30:29,580 --> 00:30:33,333 ЗАМОК "ВАМПИРОВ" 398 00:30:38,922 --> 00:30:40,007 Спасибо, пока. 399 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 - Все хорошо? - Да. 400 00:30:43,927 --> 00:30:45,679 Декорации в подвале готовы. 401 00:30:45,846 --> 00:30:47,514 Я хочу посмотреть репетицию танца. 402 00:30:47,681 --> 00:30:50,017 Второй этаж, налево. 403 00:30:50,184 --> 00:30:52,769 - Хореограф вас ждет. - Понял, иду. 404 00:30:53,437 --> 00:30:56,607 Мне нужно изменить еще пару движений. 405 00:30:56,773 --> 00:31:00,360 Номер идет полторы минуты, секунд на 30 можно сократить. 406 00:31:00,527 --> 00:31:02,196 Нет, я хочу увидеть весь номер. 407 00:31:02,779 --> 00:31:06,533 Сначала - первый танец на свадьбе. 408 00:31:06,700 --> 00:31:10,162 Он начинается с двух случайных "вампиров". 409 00:31:10,370 --> 00:31:13,040 Потом танец становится все энергичнее. 410 00:31:13,207 --> 00:31:15,501 - Ага. - Ничего, если громко включу? 411 00:31:15,626 --> 00:31:17,794 - Конечно, включайте. - Хорошо. 412 00:32:06,969 --> 00:32:13,725 "Вампиры" праздновали свадьбу Ирмы Веп и Отравителя Вененоса. 413 00:32:31,827 --> 00:32:36,123 Жанна и Августина тем временем сидели в подвале. 414 00:32:43,881 --> 00:32:45,591 Войдите. 415 00:32:46,884 --> 00:32:48,552 О, привет. 416 00:32:49,553 --> 00:32:51,180 Привет. 417 00:32:51,263 --> 00:32:54,641 У тебя что-то срочное? 418 00:32:54,725 --> 00:32:56,810 У меня есть просьба. 419 00:32:57,352 --> 00:32:58,979 Конечно, все, что пожелаешь. 420 00:32:59,062 --> 00:33:02,733 По по сюжету, когда полиция 421 00:33:02,816 --> 00:33:05,277 врывается на свадьбу, 422 00:33:05,652 --> 00:33:08,197 "Вампиры" бегут в панике, хаос. 423 00:33:08,280 --> 00:33:11,325 А потом падает балкон, 424 00:33:11,408 --> 00:33:14,286 и большинство из них умирает. - Суть такая, да. 425 00:33:15,329 --> 00:33:18,248 Может, тебе не нужна Лили Флауэр для этих сцен? 426 00:33:18,332 --> 00:33:21,251 Нет, нет, нет. Она часть банды, так что... 427 00:33:21,335 --> 00:33:24,755 Ладно. Но в версии Фейада ее не видно. 428 00:33:25,589 --> 00:33:27,841 Я добавил ей деталей. 429 00:33:28,675 --> 00:33:30,219 Ага... 430 00:33:31,512 --> 00:33:33,388 Ты не против, если я выпью пива? 431 00:33:33,472 --> 00:33:35,557 Нет, конечно. Бери. 432 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 Есть... 433 00:33:40,812 --> 00:33:43,440 - Нет, нету. - Ладно, я тогда... 434 00:33:47,277 --> 00:33:48,904 Прости, прости. 435 00:33:49,947 --> 00:33:51,907 Извини. Хотел выпендриться. 436 00:33:53,617 --> 00:33:56,453 - Ну... - Не надо, не надо, я сам. 437 00:33:57,746 --> 00:33:59,790 Иногда недосказанность - это хорошо. 438 00:34:01,792 --> 00:34:04,628 - В смысле? - В смысле пусть она исчезнет. 439 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Кому нужно ее мертвое тело? 440 00:34:09,675 --> 00:34:13,470 Так ты хочешь уехать на день раньше? 441 00:34:14,638 --> 00:34:16,557 Если ты не против. 442 00:34:23,230 --> 00:34:25,482 Я слишком давно не была дома. 443 00:34:31,738 --> 00:34:34,825 Можем сегодня снять последнюю сцену, а завтра я уеду. 444 00:34:37,703 --> 00:34:40,330 - Я разочаровал тебя? - Нет, нет, нет. 445 00:34:40,747 --> 00:34:43,834 - Почему ты так говоришь? - Я думал, ты сможешь 446 00:34:44,918 --> 00:34:46,545 заменить Джейд. 447 00:34:46,628 --> 00:34:49,173 У тебя же есть Мира. Она ее заменяет. 448 00:34:50,507 --> 00:34:53,927 Я хотел, чтобы ты была духом Джейд, 449 00:34:54,678 --> 00:34:56,722 преследующим фильм. 450 00:34:59,433 --> 00:35:01,935 Лили Флауэр - не Ирма Веп. 451 00:35:02,769 --> 00:35:06,273 А Синтия Кэн - далеко не Джейд Ли. 452 00:35:07,024 --> 00:35:09,860 Что меня устраивает. Было весело. 453 00:35:10,611 --> 00:35:12,613 Понимаю. 454 00:35:12,696 --> 00:35:15,073 А еще не волнуйся. 455 00:35:16,283 --> 00:35:18,577 Дух Джейд нас не покидал. 456 00:35:19,203 --> 00:35:24,291 - В смысле? - Она приглядывает за нами. 457 00:35:25,292 --> 00:35:27,127 Ты в этом уверен? 458 00:35:27,211 --> 00:35:28,921 Абсолютно. 459 00:35:35,552 --> 00:35:37,554 Можно я задам тебе вопрос? 460 00:35:37,638 --> 00:35:39,431 Конечно. 461 00:35:43,560 --> 00:35:46,813 Ты встречала Джейд в Гонконге? 462 00:35:47,564 --> 00:35:49,900 Она почти не появляется на людях. 463 00:35:53,153 --> 00:35:55,739 Если ты встретишь ее, 464 00:35:58,784 --> 00:36:01,411 можешь передать ей привет? 465 00:37:05,684 --> 00:37:07,895 Ты знаешь, я могу поклясться, 466 00:37:08,395 --> 00:37:09,438 не лукавя, 467 00:37:10,147 --> 00:37:12,733 Что и не грезила о цезарской державе, 468 00:37:13,901 --> 00:37:16,653 Что пурпур твой, венец и весь великий Рим 469 00:37:16,820 --> 00:37:20,240 Соблазном не были желаниям моим. 470 00:37:21,241 --> 00:37:23,243 Но я любила, друг, 471 00:37:23,744 --> 00:37:25,579 хотела быть любимой, 472 00:37:26,830 --> 00:37:30,042 И думать было мне сегодня нестерпимо, 473 00:37:31,585 --> 00:37:34,129 Что ради славы ты забыл свою любовь. 474 00:37:36,340 --> 00:37:37,758 Но нет, любовь жива, 475 00:37:38,509 --> 00:37:40,135 в нее я верю вновь. 476 00:37:40,761 --> 00:37:43,055 Спасибо, Галатея, за проникновенное исполнение 477 00:37:43,138 --> 00:37:45,098 последнего монолога Береники. 478 00:37:45,933 --> 00:37:48,519 Но я бы хотел обратить твое внимание 479 00:37:48,685 --> 00:37:50,562 на вот эту строфу: 480 00:37:51,647 --> 00:37:55,317 "Но я любила, друг, хотела быть любимой". 481 00:37:55,484 --> 00:37:58,237 - А в чем проблема? - Ты торопишься. 482 00:37:58,445 --> 00:38:02,074 Это один из красивейших стихов Франции. Не переигрывай. 483 00:38:02,282 --> 00:38:04,785 Наслаждайся его красотой. 484 00:38:09,331 --> 00:38:11,124 Мне "Перье", спасибо. 485 00:38:11,291 --> 00:38:12,960 Скоро пойду на съемки. 486 00:38:13,168 --> 00:38:14,378 "Кока-Кола". 487 00:38:14,545 --> 00:38:17,714 - В каком фильме? - Сериал для какой-то платформы. 488 00:38:17,881 --> 00:38:19,550 Роль небольшая, но клевая. 489 00:38:19,716 --> 00:38:20,926 Что за роль? 490 00:38:21,093 --> 00:38:23,220 - Мне нельзя говорить. - Да брось. 491 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 Ремейк "Вампиров" Луи Фейада. Ты же постила про это. 492 00:38:27,307 --> 00:38:29,101 Я убиваю Миру Харберг. 493 00:38:29,226 --> 00:38:32,437 Миру Харберг? Офигеть! Как? 494 00:38:32,604 --> 00:38:34,731 - Стреляю в нее. - Вот это роль! 495 00:38:34,898 --> 00:38:36,400 Я слышала, она клевая. 496 00:38:36,567 --> 00:38:39,361 Кому чай? Мне. 497 00:38:40,070 --> 00:38:42,239 Сегодня последний день съемок. 498 00:38:42,406 --> 00:38:44,908 Круто! Убить Миру Харберг в последний день. 499 00:38:45,117 --> 00:38:47,494 Завидую. Кто режиссер? 500 00:38:47,661 --> 00:38:50,664 - Рене Видаль. - Какая скука. Кому он еще нужен? 501 00:38:50,831 --> 00:38:52,749 У него есть хорошие фильмы. 502 00:38:52,916 --> 00:38:55,919 Я видела кусочек на "Ютубе", мне не зашло. 503 00:38:56,044 --> 00:38:58,672 Зачем вообще переснимать немой фильм? 504 00:38:58,839 --> 00:39:00,215 Которому уже сто лет. 505 00:39:00,382 --> 00:39:03,010 Чтобы посмотреть на Миру Харберг в комбинезоне. 506 00:39:03,927 --> 00:39:05,095 Звучит вполне себе. 507 00:39:05,262 --> 00:39:06,930 Ах ты гадкий сексист! 508 00:39:07,097 --> 00:39:08,807 Каюсь, виноват. 509 00:39:08,932 --> 00:39:12,436 Мира Харберг в комбинезоне интереснее, чем все творчество Видаля. 510 00:39:37,503 --> 00:39:39,129 Что? 511 00:39:42,132 --> 00:39:44,468 - Ну как? - Ну так что? 512 00:39:44,551 --> 00:39:47,262 - Как прошла встреча? - Какая? 513 00:39:49,389 --> 00:39:51,391 У меня есть шпионы. 514 00:39:52,851 --> 00:39:55,354 - Шпионы? - Да, даже в Лос-Анджелесе. 515 00:39:56,313 --> 00:39:58,690 - Особенно там. - Особенно там. 516 00:39:58,774 --> 00:40:01,735 - Молва быстро расходится. - Ясно. 517 00:40:03,987 --> 00:40:06,240 - Можно я присяду? - Конечно. 518 00:40:09,868 --> 00:40:11,703 Так вот, 519 00:40:12,746 --> 00:40:14,581 все прошло 520 00:40:16,583 --> 00:40:18,168 отлично. 521 00:40:19,586 --> 00:40:21,505 Милейший человек. 522 00:40:22,464 --> 00:40:24,216 Очень скромный. 523 00:40:24,299 --> 00:40:29,304 Я лично с ним не знаком, но наслышан. 524 00:40:31,265 --> 00:40:32,975 Можно? 525 00:40:41,024 --> 00:40:46,572 Ты сыграешь Мередит в "Царстве Божием", да? 526 00:40:46,613 --> 00:40:48,657 Прекрасная роль. 527 00:40:50,826 --> 00:40:52,452 Все благодаря тебе. 528 00:40:52,536 --> 00:40:54,288 Почему? 529 00:40:54,788 --> 00:40:56,915 Очевидный выбор актрисы. 530 00:40:56,999 --> 00:40:59,251 Я бы не была готова к этой роли. 531 00:41:01,253 --> 00:41:04,464 Ты очень добра, но... Но я не согласен. 532 00:41:04,548 --> 00:41:06,466 - Не надо. - Я не согласен. 533 00:41:06,550 --> 00:41:11,555 А мне все равно. Так и есть. Ирма Веп многому меня научила. 534 00:41:12,306 --> 00:41:14,516 Больше похоже на правду. 535 00:41:14,600 --> 00:41:16,768 Она примирила меня с актерством. 536 00:41:17,603 --> 00:41:19,855 Меня ведь это злило. 537 00:41:20,147 --> 00:41:23,317 Актерская игра меня злила. 538 00:41:24,902 --> 00:41:26,487 Мне не нравилось играть. 539 00:41:26,570 --> 00:41:28,489 Как она это сделала? 540 00:41:28,572 --> 00:41:31,283 Показала мне, что актерская игра - 541 00:41:31,992 --> 00:41:34,495 это больше чем игра. 542 00:41:34,786 --> 00:41:37,164 Но ты ведь и так это знала. 543 00:41:37,247 --> 00:41:39,333 Да, но меня это пугало. 544 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 Ты боялась духов. 545 00:41:46,548 --> 00:41:48,383 Возможно. 546 00:41:48,467 --> 00:41:51,345 Но духи добрые, если их принять. 547 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 А актер должен их принять. 548 00:41:53,680 --> 00:41:55,349 Да. 549 00:41:56,099 --> 00:41:58,769 Недавно мне показалось, 550 00:41:59,436 --> 00:42:02,523 что я теряю дух Ирмы Веп. 551 00:42:02,606 --> 00:42:04,274 Конечно. 552 00:42:04,358 --> 00:42:06,443 - Так и надо. - Так и надо? 553 00:42:06,527 --> 00:42:08,362 Почему ты так говоришь? 554 00:42:08,445 --> 00:42:13,367 Она живет в тебе, только пока ты играешь ее в фильме. 555 00:42:14,284 --> 00:42:17,246 Когда ты забываешь о ней, 556 00:42:17,329 --> 00:42:21,291 когда судьба уводит тебя от нее, 557 00:42:22,084 --> 00:42:23,710 она уходит к другому. 558 00:42:23,794 --> 00:42:25,879 То есть я ей больше не нужна? 559 00:42:26,380 --> 00:42:31,927 Можно сказать и наоборот, что она тебе больше не нужна. 560 00:42:34,012 --> 00:42:39,560 Потому что ты повстречаешь других духов. 561 00:42:40,310 --> 00:42:44,606 - Как Мередит? - Мередит - другой породы. 562 00:42:46,483 --> 00:42:48,402 В ней нет ни капли тьмы. 563 00:42:48,485 --> 00:42:50,946 - Но много света. - Да. 564 00:42:51,864 --> 00:42:53,615 Ты примешь ее. 565 00:42:53,699 --> 00:42:55,409 Прислушивайся к ней. 566 00:42:55,492 --> 00:42:57,161 Так и сделаю. 567 00:42:58,162 --> 00:43:00,038 Потому что света 568 00:43:01,165 --> 00:43:04,668 достичь труднее, чем тьмы. 569 00:43:21,727 --> 00:43:23,353 Пошли, пошли! 570 00:43:24,354 --> 00:43:26,356 Быстрее! Бегом! 571 00:43:27,858 --> 00:43:29,443 Быстрее! 572 00:44:20,577 --> 00:44:23,622 "Жених мёртв. Где Ирма Веп?" 573 00:45:01,326 --> 00:45:04,538 А теперь представляем вам отрывок из мемуаров Мюзидоры... 574 00:45:07,457 --> 00:45:11,170 Учитывая мой статус, я должна была уйти красиво. 575 00:45:11,378 --> 00:45:13,505 - Месье Фейад вас ждет. - Спасибо. 576 00:45:13,964 --> 00:45:15,591 Это была последняя серия. 577 00:45:16,508 --> 00:45:19,553 Из этого пистолета вы застрелите Мюзидору. 578 00:45:20,804 --> 00:45:24,141 Держите. Стреляйте. 579 00:45:26,476 --> 00:45:28,520 - Король блох! - Еще раз. 580 00:45:28,729 --> 00:45:31,899 Пистолет опять заклинило. В третий раз уже. 581 00:45:32,065 --> 00:45:33,567 Он же древний. 582 00:45:36,236 --> 00:45:37,654 В лицо бы кому не стрельнул! 583 00:45:37,821 --> 00:45:41,742 Хорошенькой дебютантке, мадемуазель Зузу Лагранж, 584 00:45:41,950 --> 00:45:44,995 выпала честь отправить Ирму Веп в Царство Тьмы. 585 00:45:45,162 --> 00:45:46,330 Огонь! 586 00:45:46,997 --> 00:45:49,541 Она очень боялась и нервничала. 587 00:45:49,750 --> 00:45:51,460 - Уже лучше! - Гораздо. 588 00:45:51,668 --> 00:45:55,422 - Гораздо лучше. - В кого будем стрелять? 589 00:45:55,631 --> 00:45:58,091 В вас. Вас наконец убьют. 590 00:45:58,258 --> 00:46:00,260 Начальник полиции будет в восторге. 591 00:46:01,678 --> 00:46:03,722 Знакомьтесь, Зузу Лагранж. 592 00:46:03,931 --> 00:46:05,974 Отличница в театральном. 593 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 Король блох, 594 00:46:08,685 --> 00:46:11,939 принеси нам лист железа. 595 00:46:12,147 --> 00:46:15,526 - Да, месье. - Лучше перебдеть, чем недобдеть. 596 00:46:15,692 --> 00:46:19,363 Поставьте сюда, к бочке, пожалуйста. 597 00:46:19,530 --> 00:46:21,240 Не бойтесь, они холостые. 598 00:46:23,116 --> 00:46:24,701 Огонь. 599 00:46:34,044 --> 00:46:35,712 Слишком близко. 600 00:46:36,380 --> 00:46:38,882 - Что-то не так? - Осколки. 601 00:46:39,049 --> 00:46:42,886 - Это опасно? - Зузу, отойдите на пару шагов. 602 00:46:43,011 --> 00:46:45,222 - Хорошо. - Мюзидора... 603 00:46:46,807 --> 00:46:49,226 Проходите к двери. 604 00:46:50,102 --> 00:46:51,228 Зузу, садитесь. 605 00:46:51,854 --> 00:46:54,231 Ящик лучше отодвинуть, подождите. 606 00:46:54,439 --> 00:46:55,858 Вот. Садитесь. 607 00:46:58,152 --> 00:46:59,945 Достаете пистолет. 608 00:47:00,737 --> 00:47:03,907 Целитесь рядом с Мюзидорой и стреляете. 609 00:47:04,074 --> 00:47:06,451 - Манишу, камера. - Ага. 610 00:47:06,994 --> 00:47:08,078 Снимаю. 611 00:47:15,419 --> 00:47:17,004 Мотор. 612 00:47:21,925 --> 00:47:24,094 Больше экспрессии! 613 00:47:25,262 --> 00:47:27,097 Не торопитесь умирать! 614 00:47:27,264 --> 00:47:28,515 Мюзидора, вы ранены? 615 00:47:28,682 --> 00:47:30,767 Увы, в порыве паники 616 00:47:30,934 --> 00:47:35,564 Зузу забыла инструкции Фейада и выстрелила в упор. 617 00:47:35,772 --> 00:47:38,567 Я упала, крича от боли. 618 00:47:39,485 --> 00:47:41,445 Хотя, по сути, отделалась испугом. 619 00:47:42,738 --> 00:47:44,740 После моей смерти 620 00:47:44,907 --> 00:47:48,494 нашим верным зрителям нужна была новая злая героиня. 621 00:47:48,702 --> 00:47:51,371 Так что через пару недель 622 00:47:51,538 --> 00:47:56,210 Фейад позвал меня в свой новый фильм с загадочным названием "Жюдекс". 623 00:47:56,376 --> 00:47:58,921 ЖЮДЕКС 624 00:47:59,379 --> 00:48:00,464 Здравствуйте. 625 00:48:08,555 --> 00:48:11,099 Мира не берет трубку. Наверное, собирается. 626 00:48:11,308 --> 00:48:12,559 Хорошо, я подожду. 627 00:48:14,895 --> 00:48:17,147 - Здравствуйте. - Можете передать мисс Харберг, 628 00:48:17,231 --> 00:48:18,816 что прибыл ее шофер? 629 00:48:20,067 --> 00:48:23,821 Простите, мисс Харберг выселилась сегодня утром. 630 00:48:24,780 --> 00:48:27,950 Привет! Я продюсер фотосессии. 631 00:48:28,325 --> 00:48:29,660 Все хорошо? 632 00:48:30,369 --> 00:48:32,037 Мира, наверное, рада переезду в "Плазу". 633 00:48:32,246 --> 00:48:34,289 Я снял ей один из лучших номеров. 634 00:48:34,957 --> 00:48:37,084 Похоже, планы изменились. 635 00:48:37,501 --> 00:48:40,254 - Что-то не так? - Мира пропала. 636 00:48:40,420 --> 00:48:42,047 - Когда? - Еще вчера была здесь. 637 00:48:42,172 --> 00:48:45,092 Они снимали смерть Ирмы Веп. 638 00:48:45,259 --> 00:48:47,928 - Агенту звонили? - Не отвечает. 639 00:48:48,178 --> 00:48:49,346 Я разберусь. 640 00:48:50,848 --> 00:48:53,016 Мне Зельда всегда отвечает. 641 00:48:53,183 --> 00:48:54,935 Она меня уважает. 642 00:48:55,310 --> 00:48:56,687 Спасибо. 643 00:49:00,858 --> 00:49:05,612 МУДАК ИЗ "СТРАНЫ СНОВ" 644 00:49:27,467 --> 00:49:29,136 А вот эта? 645 00:49:29,928 --> 00:49:32,222 Мне кажется, ей понравится вот эта. 646 00:49:33,015 --> 00:49:34,725 Да, спасибо. 647 00:49:51,700 --> 00:49:53,285 Алло? 648 00:49:57,414 --> 00:50:01,168 Хорошо. Понял. Сейчас ему позвоню. 649 00:50:20,479 --> 00:50:21,688 Месье де ла Паршеминери? 650 00:50:21,897 --> 00:50:24,233 Ангус срочно хочет с вами поговорить. 651 00:50:25,025 --> 00:50:27,110 Да, спасибо. Спасибо, Давид. 652 00:50:27,319 --> 00:50:28,987 - Алло? - Не отвлекаю? 653 00:50:29,196 --> 00:50:32,491 - Отвлекаешь. Что такое? - Я на фотосессии для "Страны снов". 654 00:50:33,283 --> 00:50:36,286 Отлично. Мира довольна? 655 00:50:36,745 --> 00:50:39,790 - Трудно сказать. - В смысле? 656 00:50:40,916 --> 00:50:42,000 Ее нет в отеле. 657 00:50:43,669 --> 00:50:46,547 - А где она? - Мы не знаем. Она уехала утром. 658 00:50:47,714 --> 00:50:49,299 Наверное, поехала домой. 659 00:50:49,466 --> 00:50:50,884 Это была бы катастрофа. 660 00:50:51,385 --> 00:50:53,554 Ну конечно, домой. 661 00:50:53,720 --> 00:50:56,890 Знаешь что? Я знал, что так будет. 662 00:50:57,349 --> 00:50:58,809 Связаться с юристами? 663 00:50:59,017 --> 00:51:00,686 Нельзя судиться с Мирой Харберг. 664 00:51:00,894 --> 00:51:02,604 Мы будем неправы. 665 00:51:02,729 --> 00:51:04,273 Публика солидарна с ней, 666 00:51:04,398 --> 00:51:06,733 потому что она доверяет своим инстинктам. Она свободна. 667 00:51:06,859 --> 00:51:09,820 Мы пытаемся купить часть ее свободы 668 00:51:09,987 --> 00:51:11,572 для своего бренда. 669 00:51:12,030 --> 00:51:13,490 О таком не жалуются. 670 00:51:13,615 --> 00:51:15,993 - То есть будем ждать? - Сколько ей будет угодно. 671 00:51:16,326 --> 00:51:17,744 А если она не явится? 672 00:51:17,995 --> 00:51:20,455 Увы и ах. Ничего не поделаешь. 673 00:51:22,040 --> 00:51:25,502 Когда снимаешь фильм, ты попадаешь в другую вселенную. 674 00:51:25,669 --> 00:51:28,422 Выходишь далеко за рамки кино. 675 00:51:28,839 --> 00:51:33,010 - Как во сне? - Да. Но однажды ты просыпаешься. 676 00:51:34,178 --> 00:51:36,180 И пузырь лопается. И все. 677 00:51:36,388 --> 00:51:40,017 И Мира Харберг неизбежно снова становится собой. 678 00:51:40,684 --> 00:51:43,854 - Да. - И исчезает из ваших фантазий. 679 00:51:44,021 --> 00:51:47,816 - Да. - Съемки кончаются, иллюзия рушится. 680 00:51:48,025 --> 00:51:49,651 Это больше чем иллюзия. 681 00:51:51,111 --> 00:51:53,989 Это гораздо более сложный опыт. 682 00:51:54,198 --> 00:51:56,033 Однако след остается. 683 00:51:56,533 --> 00:51:59,119 - Фильмы. - Возможно, вы правы. 684 00:51:59,703 --> 00:52:01,455 Завершенные фильмы 685 00:52:04,875 --> 00:52:06,793 обретают собственную жизнь. 686 00:52:07,127 --> 00:52:08,462 В этом их магия. 687 00:52:12,382 --> 00:52:13,550 Черная магия. 688 00:52:14,843 --> 00:52:16,136 Ты призываешь их, 689 00:52:16,345 --> 00:52:17,638 они расширяют твой разум, 690 00:52:18,138 --> 00:52:20,474 а потом бросают. 691 00:52:20,641 --> 00:52:22,226 - В неопределенность. - Да. 692 00:52:22,309 --> 00:52:25,229 Между реальностью и воображением. 693 00:52:25,729 --> 00:52:27,147 Ты теряешься. 694 00:52:27,314 --> 00:52:29,149 Спросите любого режиссера. 695 00:52:29,316 --> 00:52:32,236 Тогда как сами фильмы живут своей жизнью. 696 00:52:32,820 --> 00:52:36,657 Да. А жизнь их зачастую крайне скучна. 697 00:52:36,949 --> 00:52:39,910 Наверняка. Но это уже не ваша проблема. 698 00:52:40,994 --> 00:52:42,329 К тому же... 699 00:52:42,496 --> 00:52:43,831 К тому же? 700 00:52:44,039 --> 00:52:45,999 Вы... двигаетесь дальше. 701 00:52:46,834 --> 00:52:49,545 Строите новый мир фантазий. 702 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 Да. Можно попробовать. 703 00:52:53,257 --> 00:52:55,259 Но гарантий нет. 704 00:52:55,425 --> 00:52:57,135 В риске вся прелесть. 705 00:52:57,344 --> 00:52:59,638 Ты всегда в одном шаге от провала. 706 00:53:00,764 --> 00:53:05,561 В одном шаге от того, чтобы застрять в своей скучной жизни. 707 00:53:05,769 --> 00:53:07,521 Жизнь вовсе не скучная. 708 00:53:08,230 --> 00:53:10,983 Но прошлое должно оставаться в прошлом. 709 00:53:11,525 --> 00:53:14,153 Как Мира оставила меня в прошлом? 710 00:53:31,128 --> 00:53:34,923 Полиция устроила на нас облаву в день моей свадьбы. 711 00:53:37,050 --> 00:53:38,969 Ты за это заплатишь. 712 00:53:39,636 --> 00:53:41,597 Ты думаешь, что для "Вампиров" все кончено, 713 00:53:41,680 --> 00:53:44,725 но "Вампиры" - это я, 714 00:53:44,808 --> 00:53:46,894 и меня никогда не поймают. 715 00:53:49,146 --> 00:53:54,151 И я тебе этого не прощу. 716 00:54:20,219 --> 00:54:22,554 Снято, снято! Давайте еще дубль. 717 00:54:23,055 --> 00:54:26,683 Галатея, можешь сделать паузу перед тем, как стрелять? 718 00:54:27,100 --> 00:54:29,186 И Мира, пожалуйста, 719 00:54:29,353 --> 00:54:32,523 не падай так сразу. Хорошо? 720 00:54:32,606 --> 00:54:34,691 97/1, дубль 6. 721 00:54:36,443 --> 00:54:38,278 И... мотор! 722 00:54:39,571 --> 00:54:43,408 Полиция устроила на нас облаву в день моей свадьбы. 723 00:54:44,409 --> 00:54:46,286 Ты за это заплатишь. 724 00:54:46,703 --> 00:54:48,705 Ты думаешь, что для "Вампиров" все кончено, 725 00:54:48,789 --> 00:54:51,667 но "Вампиры" - это я, 726 00:54:51,750 --> 00:54:53,836 и меня никогда не поймают. 727 00:54:54,044 --> 00:54:56,338 И я тебе этого... 728 00:54:56,380 --> 00:54:58,966 - Алло? - Привет. Это я. 729 00:54:59,132 --> 00:55:01,802 - Как дела? - Нормально. 730 00:55:02,302 --> 00:55:05,848 Дети рады, им нравится в деревне. 731 00:55:06,056 --> 00:55:07,099 А мне вот не особо. 732 00:55:08,976 --> 00:55:12,771 Знаешь что? Мы всё, съемки закончены. 733 00:55:13,188 --> 00:55:14,439 Дело в шляпе. 734 00:55:16,316 --> 00:55:20,529 Хорошо. Ты в курсе, что ты уже две недели не звонил? 735 00:55:22,156 --> 00:55:24,658 Это были тяжелые две недели. 736 00:55:25,492 --> 00:55:29,413 Но все закончилось, мне уже лучше. 737 00:55:30,247 --> 00:55:34,001 Всегда так странно, когда все заканчивается. 738 00:55:34,751 --> 00:55:36,503 Мира уехала. 739 00:55:36,962 --> 00:55:41,842 Команда разошлась по другим проектам. 740 00:55:42,301 --> 00:55:46,096 - И все. - Всегда ведь одно и то же. 741 00:55:46,180 --> 00:55:49,349 - Пора бы привыкнуть. - Знаю. 742 00:55:51,059 --> 00:55:53,061 Так что, мы можем вернуться 743 00:55:53,270 --> 00:55:56,273 или нам еще пожить у мамы в захолустье? 744 00:55:56,857 --> 00:55:59,860 Конечно. Возвращайтесь. 745 00:56:11,121 --> 00:56:12,372 Я скучаю. 746 00:56:13,373 --> 00:56:15,459 - Я тоже. - Правда? 747 00:56:18,212 --> 00:56:19,296 Я люблю тебя. 748 00:56:20,172 --> 00:56:21,715 И наших детей. 749 00:56:22,591 --> 00:56:23,884 Так же, как свои фильмы? 750 00:56:25,469 --> 00:56:26,845 Больше. 751 00:56:28,639 --> 00:56:31,183 По-моему, ты мне врешь. 752 00:56:31,767 --> 00:56:33,769 Нет. Ты заслуживаешь правды. 753 00:56:36,063 --> 00:56:37,898 Так это у тебя новая правда такая? 754 00:56:38,106 --> 00:56:40,609 Нет, это всегда было правдой. 755 00:56:42,069 --> 00:56:43,487 Мне просто... 756 00:56:45,239 --> 00:56:48,492 ...нужно было это переосмыслить. 757 00:56:50,744 --> 00:56:51,787 Знаешь... 758 00:56:54,248 --> 00:56:56,667 Фильмы уносят меня вдаль, 759 00:56:58,627 --> 00:56:59,753 но любовь 760 00:57:01,004 --> 00:57:03,006 всегда возвращает к вам. 69176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.