Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,182 --> 00:00:16,975
АЛИСИЯ ВИКАНДЕР
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,937
ВЕНСАН МАКЕН
3
00:00:25,150 --> 00:00:28,487
ИРМА ВЕП
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
КРОВАВАЯ СВАДЬБА
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,202
ТОМ СТАРРИДЖ
6
00:00:35,369 --> 00:00:36,703
ФАЛА ЧЭНЬ
7
00:00:36,954 --> 00:00:38,580
ЖАННА БАЛИБАР
ВЕНСАН ЛАКОСТ
8
00:00:38,872 --> 00:00:40,415
НОРА ХАМЗАВИ, ПАСКАЛЬ ГРЕГГОРИ
ДОМИНИК РЕЙМОН
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,460
АЛЕКС ДЕКА, АНТУАН РАЙНАРЦ
ЛУ ЛАМПРОС, КЭРРИ БРАУНШТЕЙН
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
ДЕВОН РОСС
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,258
ОПЕРАТОРЫ: ЙОРИК ЛЕ СО И ДЕНИ ЛЕНУАР
12
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
КОМПОЗИТОР - ТЁРСТОН МУР
ХОРЕОГРАФ - АНЖЕЛЕН ПРЕЛЬЖОКАЖ
13
00:01:30,924 --> 00:01:32,593
АВТОР ИДЕИ - ОЛИВЬЕ АССАЙАС
14
00:01:32,693 --> 00:01:34,219
СЦЕНАРИЙ И ПОСТАНОВКА ОЛИВЬЕ АССАЙАСА
15
00:01:39,224 --> 00:01:40,934
ЗЕЛЬДА
16
00:02:08,712 --> 00:02:10,297
Спасибо. Мерси.
17
00:02:13,592 --> 00:02:16,428
ОТЕЛЬ "ЛЕ РОК"
18
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Пойдем выпьем.
19
00:02:21,141 --> 00:02:22,809
Я сегодня не смогу.
20
00:02:22,893 --> 00:02:24,978
Но прекрасная работа. Спасибо.
21
00:02:25,062 --> 00:02:27,147
- Увидимся.
- Пока! Удачи.
22
00:03:07,020 --> 00:03:08,856
Я так по тебе скучала!
23
00:03:08,939 --> 00:03:11,358
- Я здесь, я здесь.
- Да.
24
00:03:11,692 --> 00:03:13,944
Я увидел твои сумки, когда вернулся.
25
00:03:14,027 --> 00:03:16,113
Да, я попросила их привезти.
26
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
Меня не отпускали.
27
00:03:18,073 --> 00:03:20,367
Пришлось снимать сцену с пожаром.
28
00:03:21,618 --> 00:03:23,453
Пожар в космосе?
29
00:03:23,537 --> 00:03:25,622
В нас врезается астероид,
30
00:03:26,164 --> 00:03:28,375
проводку замыкает,
31
00:03:28,458 --> 00:03:30,794
потом корабль загорается
и начинает крутиться,
32
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
все быстрее и быстрее,
33
00:03:34,590 --> 00:03:36,758
и входит в другое измерение.
34
00:03:40,929 --> 00:03:44,683
Это все хромакей. До жути скучно.
35
00:03:45,601 --> 00:03:48,687
- Я все время думал о тебе.
- Поэтому и врезался в астероид.
36
00:03:49,313 --> 00:03:52,274
Аккуратнее надо быть.
Я хотела посмотреть на тебя
37
00:03:52,357 --> 00:03:55,569
в скафандре, но репетиция затянулась.
38
00:03:55,986 --> 00:03:57,654
Когда мы в последний раз виделись?
39
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
Месяц назад в Рейкьявике.
40
00:04:00,407 --> 00:04:04,828
Слишком давно. С этого момента
максимум две недели.
41
00:04:05,829 --> 00:04:08,499
Только если не случится
чего-то суперважного
42
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
и придется уезжать.
43
00:04:11,001 --> 00:04:12,669
Конечно.
44
00:04:12,753 --> 00:04:15,297
Мне даже нравится
каждый раз начинать с нуля.
45
00:04:15,380 --> 00:04:18,425
Как же! Погоди, как тебя зовут?
46
00:04:18,884 --> 00:04:22,054
- Это хотя бы не скучно.
- Я не против скуки.
47
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Я мечтаю о скучной жизни.
48
00:04:26,850 --> 00:04:28,727
- Как концерт?
- Отлично.
49
00:04:28,810 --> 00:04:32,356
Море орущих подростков, как всегда.
50
00:04:32,439 --> 00:04:34,316
Звучит круто.
51
00:04:34,399 --> 00:04:36,610
Я бы все отдала за аудиторию постарше.
52
00:04:36,693 --> 00:04:39,488
Взрослые засыпают на диване
под "Нетфликс".
53
00:04:40,155 --> 00:04:42,199
Бум. Ты этого хочешь?
54
00:04:43,992 --> 00:04:45,619
Да. Мое эго хочет.
55
00:04:45,702 --> 00:04:48,539
Но детишки тебя любят до безумия.
56
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
Мне 31, это неправильно.
57
00:04:51,542 --> 00:04:55,379
Хватит ныть. Альбом отличный,
выбор критиков "Нью-Йорк Таймс",
58
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
это успех!
59
00:04:57,381 --> 00:04:59,216
Ты женишься на мне?
60
00:04:59,258 --> 00:05:01,343
Вот бы его еще кто-то покупал.
61
00:05:02,386 --> 00:05:04,930
Детей он утомляет,
62
00:05:05,556 --> 00:05:08,433
а взрослым я не интересна.
- По-моему,
63
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
ты несправедлива к своим фанатам.
64
00:05:11,520 --> 00:05:14,648
Я люблю своих фанатов. Я их обожаю.
65
00:05:14,982 --> 00:05:19,361
Окей? Просто на концертах
странная атмосфера.
66
00:05:19,486 --> 00:05:21,905
Половине аудитории все нравится,
67
00:05:21,989 --> 00:05:24,491
они кричат, словно я кей-поп-звезда.
68
00:05:24,575 --> 00:05:26,743
Они вряд ли даже музыку слышат.
69
00:05:27,160 --> 00:05:30,247
А вторая половина - их родители,
70
00:05:30,330 --> 00:05:33,417
которые бы скорее умерли,
чем меня слушали.
71
00:05:33,500 --> 00:05:36,879
Они скоро и умрут, так что держись
за детей, в них все деньги.
72
00:05:37,671 --> 00:05:39,673
Ну, ты хотя бы знаешь, что важно.
73
00:05:50,767 --> 00:05:52,519
Я слышала, Мира здесь.
74
00:05:52,936 --> 00:05:55,606
Да. Снимается в каком-то сериале.
75
00:05:56,023 --> 00:05:58,108
Она говорила, про что он, но я забыл.
76
00:05:58,317 --> 00:06:01,028
Вы с ней часто видитесь?
77
00:06:01,111 --> 00:06:04,364
Нет, только выпили разок.
Она мне плакалась.
78
00:06:04,448 --> 00:06:07,034
Почему ты не говорил? Я не ревную.
79
00:06:07,117 --> 00:06:09,953
- С чего тебе ревновать?
- Потому что она красивая, успешная
80
00:06:10,037 --> 00:06:12,414
и ты ее очень любил.
81
00:06:12,789 --> 00:06:15,209
Ты гораздо красивее,
и это было два года назад.
82
00:06:15,709 --> 00:06:17,669
Это ничего не значит.
83
00:06:18,378 --> 00:06:22,883
Два года, серьезно?
Сам подумай, это всего лишь 24 месяца.
84
00:06:22,966 --> 00:06:25,302
Лианна... К чему ты ведешь?
85
00:06:25,636 --> 00:06:30,390
Не знаю, ни к чему.
Просто тебе здесь одиноко, скучно.
86
00:06:30,474 --> 00:06:32,726
Может, ты хотел,
чтобы тебя приласкали.
87
00:06:34,061 --> 00:06:39,024
Детка, я целыми днями болтаюсь
на веревке в скафандре.
88
00:06:39,107 --> 00:06:41,902
Когда я прихожу домой,
я засыпаю в ванне.
89
00:06:41,985 --> 00:06:44,071
- Под "Нетфликс"?
- Да.
90
00:06:44,446 --> 00:06:46,240
- Мастурбируя?
- Да.
91
00:06:46,573 --> 00:06:48,492
- Так вы с ней общались?
- Ага.
92
00:06:48,575 --> 00:06:51,161
Она звонила.
Она уже не часть моей жизни.
93
00:06:52,496 --> 00:06:56,291
Я был бы рад, если бы она была
счастлива, но я не могу ей помочь.
94
00:06:56,375 --> 00:06:58,752
Мы будто никогда и не были вместе.
95
00:07:00,254 --> 00:07:03,048
У тебя нет к ней чувств?
96
00:07:03,340 --> 00:07:05,008
Нет.
97
00:07:07,135 --> 00:07:08,762
Иди сюда.
98
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
- Можем попробовать еще раз.
- Давай.
99
00:07:54,099 --> 00:07:57,811
Мне так повезло, я так тебя люблю.
100
00:08:26,006 --> 00:08:27,758
Ваш новый ключ.
101
00:08:27,841 --> 00:08:29,426
Спасибо.
102
00:08:49,530 --> 00:08:51,949
ЗЕЛЬДА, ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ
103
00:08:55,869 --> 00:08:58,455
- Что за паника?
- Где тебя черти носят?
104
00:08:58,747 --> 00:09:01,041
Я тебе уже час названиваю!
105
00:09:01,124 --> 00:09:04,002
Ты таблетку забыла выпить
или у тебя новости?
106
00:09:04,086 --> 00:09:06,964
Очень хорошие новости! Ты сидишь?
107
00:09:15,055 --> 00:09:17,975
Боже, да. Он мой кумир.
108
00:09:18,058 --> 00:09:20,352
Знаю. И не только твой!
109
00:09:20,435 --> 00:09:24,398
Но он же снимает
по фильму раз в пять лет?
110
00:09:25,023 --> 00:09:26,692
Ты уверена, что все будет?
111
00:09:26,817 --> 00:09:29,736
Проект уже одобрен,
съемки через шесть недель,
112
00:09:29,820 --> 00:09:31,989
но тебе через две на репетиции.
113
00:09:32,239 --> 00:09:34,157
Сегодня прочитаю.
114
00:09:34,241 --> 00:09:35,826
- Сценария нет.
- В смысле?
115
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Ну, он есть,
но его никому нельзя читать.
116
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
- Ты его не читала?
- Нет.
117
00:09:41,915 --> 00:09:45,002
Но все, кто читал,
пророчат кучу "Оскаров".
118
00:09:47,171 --> 00:09:50,090
Ладно... Так...
119
00:09:50,591 --> 00:09:52,509
А как же мне тогда решать?
120
00:09:52,634 --> 00:09:55,429
Ты уже решила. И думать нечего.
121
00:09:55,512 --> 00:09:58,432
Знаешь что? Ладно, я согласна.
122
00:09:58,640 --> 00:10:00,601
Какой хороший день!
123
00:10:01,602 --> 00:10:03,979
Любая актриса убила бы за эту роль.
124
00:10:04,062 --> 00:10:05,856
Я бы сама за нее убила.
125
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
Ты не представляешь,
насколько я рада за тебя.
126
00:10:10,485 --> 00:10:12,237
- И за себя.
- Да-да-да.
127
00:10:12,738 --> 00:10:14,948
Просто дай мне минутку.
128
00:10:15,574 --> 00:10:17,701
Это изменит твою жизнь!
129
00:10:29,421 --> 00:10:34,176
То есть после "Вампиров"
у меня сразу... Как он там называется?
130
00:10:34,510 --> 00:10:37,054
"Царство Божие",
но я тебе не говорила.
131
00:10:37,137 --> 00:10:39,223
"Царство Божие"?
Это экранизация романа?
132
00:10:39,556 --> 00:10:43,185
- Какого романа?
- В смысле - "какого"?
133
00:10:43,727 --> 00:10:45,979
Это же крутой бестселлер!
134
00:10:46,063 --> 00:10:48,148
- Отличная книга.
- Звучит хорошо.
135
00:10:48,357 --> 00:10:51,485
Это прекрасная роль. Как ее зовут?
136
00:10:52,736 --> 00:10:56,657
Мередит? Да, точно, какая-то Мередит.
137
00:10:57,741 --> 00:10:59,660
Не важно. Ты его первый выбор,
138
00:10:59,743 --> 00:11:02,037
он не рассматривал других актрис.
139
00:11:02,704 --> 00:11:04,706
И он хочет встретиться с тобой лично.
140
00:11:05,749 --> 00:11:08,085
- А где он живет?
- Шетландские острова,
141
00:11:08,168 --> 00:11:10,128
но может приехать в Лондон.
142
00:11:10,212 --> 00:11:13,006
Единственная проблема:
у него клаустрофобия.
143
00:11:13,632 --> 00:11:17,761
Ладно. И что нам с этим делать?
144
00:11:17,970 --> 00:11:19,847
Встреча в Кенсингтонских садах,
145
00:11:19,930 --> 00:11:22,099
он принесет
шоколадное молоко и печенье.
146
00:11:22,182 --> 00:11:24,017
Шоколадное молоко и печенье?
147
00:11:24,101 --> 00:11:27,771
Да. Все знают, он любит
шоколадное молоко и печенье.
148
00:11:27,855 --> 00:11:31,441
Ага. Я могу послезавтра утром,
149
00:11:31,692 --> 00:11:34,987
на этой неделе съемки по ночам.
- Я всё организую и перезвоню тебе.
150
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
Хорошо.
151
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
- Да?
- Все забронировано.
152
00:11:52,588 --> 00:11:54,381
Поезда, такси, все.
153
00:11:54,464 --> 00:11:56,383
Но ни слова Реджине,
154
00:11:56,466 --> 00:11:58,510
водителю и лягушатникам в команде.
155
00:11:58,594 --> 00:12:01,180
Если пресса пронюхает, нам кранты.
156
00:12:01,680 --> 00:12:03,223
Поняла.
157
00:12:03,307 --> 00:12:05,392
В Париже уже поздно,
и у тебя завтра съемки,
158
00:12:05,475 --> 00:12:07,227
так что отдыхай.
- Ага.
159
00:12:07,311 --> 00:12:08,896
- Пока.
- Пока.
160
00:12:20,782 --> 00:12:23,911
Следующий! Галатея?
161
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
- Да. Здрасте.
- Здрасте.
162
00:12:26,163 --> 00:12:28,499
Здравствуйте.
Хотите чего-нибудь выпить?
163
00:12:28,665 --> 00:12:30,000
Может, кофе?
164
00:12:30,167 --> 00:12:31,752
Можно стакан воды? Спасибо.
165
00:12:34,505 --> 00:12:36,798
Примерно понимаете, в чем суть?
166
00:12:37,007 --> 00:12:39,134
Вы же ищете молодую актрису.
167
00:12:40,177 --> 00:12:44,473
Я полагаю,
на роль жены Филиппа Геранда.
168
00:12:44,640 --> 00:12:46,850
Да, он отошел от смерти Марфы.
169
00:12:47,059 --> 00:12:49,728
Я знаю, что ее похищают
и пытаются убить.
170
00:12:50,270 --> 00:12:52,356
Но я еще не досмотрела сериал.
171
00:12:53,690 --> 00:12:56,193
Он очень тягучий и черно-белый.
172
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
Так откуда вы?
173
00:13:00,447 --> 00:13:02,783
Знаю, вопрос глупый,
но тем не менее...
174
00:13:02,950 --> 00:13:04,660
Мы поговорим по-английски.
175
00:13:05,369 --> 00:13:08,205
- Я выросла в Нью-Джерси.
- Ага.
176
00:13:08,539 --> 00:13:10,958
Но в детстве переехала в Париж.
177
00:13:11,041 --> 00:13:13,836
- Родители переехали?
- Нет, не совсем.
178
00:13:13,919 --> 00:13:17,005
Они погибли в автокатастрофе.
179
00:13:17,965 --> 00:13:20,592
Меня вырастили тетя и бабушка.
180
00:13:20,884 --> 00:13:23,470
- Мне очень жаль, простите.
- Ничего.
181
00:13:23,554 --> 00:13:25,639
Я их почти не помню.
182
00:13:26,431 --> 00:13:30,644
- И у меня было счастливое детство.
- Вы всегда хотели стать актрисой?
183
00:13:30,727 --> 00:13:33,939
Мне повезло.
У меня был хороший учитель,
184
00:13:34,314 --> 00:13:36,108
хорошие знакомые,
185
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
я поступила в театральное год назад.
186
00:13:39,486 --> 00:13:41,572
Снимались в кино?
187
00:13:41,905 --> 00:13:43,740
- Нет.
- А хотите?
188
00:13:43,824 --> 00:13:45,909
Ну, я же здесь.
189
00:13:46,410 --> 00:13:48,453
Если честно,
190
00:13:48,537 --> 00:13:52,583
я не смотрела ваши фильмы.
- Что вы, что вы. Ничего страшного.
191
00:13:52,875 --> 00:13:54,835
Их непросто найти.
192
00:13:54,918 --> 00:13:57,296
Расскажите мне о жене Филиппа.
193
00:13:57,379 --> 00:14:00,174
Ну, люди тогда как жили...
194
00:14:00,257 --> 00:14:05,596
Она домохозяйка, ее хобби - вязание.
195
00:14:06,346 --> 00:14:08,765
Вязание? Я не умею вязать.
196
00:14:08,849 --> 00:14:11,101
Но постойте, постойте!
197
00:14:13,270 --> 00:14:15,689
- Не все так просто.
- В смысле?
198
00:14:16,190 --> 00:14:18,984
Не скажу, но вы будете удивлены.
199
00:14:24,573 --> 00:14:26,283
Войдите.
200
00:14:27,659 --> 00:14:29,828
Ты не занята?
201
00:14:31,038 --> 00:14:33,248
Нет. Абсолютно нет.
202
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Можно с тобой поговорить?
203
00:14:36,168 --> 00:14:38,253
- Что-то серьезное?
- Нет.
204
00:14:43,300 --> 00:14:46,887
Это твой костюм для сцены с медиумом?
205
00:14:51,642 --> 00:14:53,644
- Нравится?
- Он жуткий.
206
00:14:54,394 --> 00:14:55,979
Спасибо.
207
00:14:57,898 --> 00:15:01,151
Я хочу поблагодарить тебя.
208
00:15:02,986 --> 00:15:04,947
Ты достала меня из ямы.
209
00:15:05,781 --> 00:15:07,407
Да.
210
00:15:07,491 --> 00:15:09,201
Ты был на дне.
211
00:15:09,284 --> 00:15:11,370
Я потерял веру в себя
212
00:15:12,204 --> 00:15:13,914
и в этот проект.
213
00:15:13,997 --> 00:15:15,707
В смысле уверенность?
214
00:15:15,791 --> 00:15:18,752
- Возможно.
- Уверенность не рождает искусства.
215
00:15:19,920 --> 00:15:21,755
Сомнения - это хорошо.
216
00:15:21,839 --> 00:15:25,092
У меня ужаснейшая тревожность.
217
00:15:25,175 --> 00:15:27,261
Какое высокомерие!
218
00:15:27,845 --> 00:15:32,182
Я уверена, что моя тревожность
гораздо серьезнее твоей.
219
00:15:35,394 --> 00:15:37,271
Ты видела декорации?
220
00:15:37,354 --> 00:15:38,647
Нет.
221
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Там довольно жутко.
222
00:15:40,440 --> 00:15:42,609
Куча злых духов.
223
00:15:42,693 --> 00:15:46,113
Но не волнуйся. Я провел экзорцизм.
224
00:15:46,196 --> 00:15:47,781
- Ого.
- Да.
225
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Хорошо.
226
00:15:49,700 --> 00:15:51,994
Я впечатлена. Как ты это сделал?
227
00:15:52,202 --> 00:15:55,873
- Нанял экстрасенса?
- Технически в каждой епархии
228
00:15:55,956 --> 00:15:58,917
есть свой экзорцист.
229
00:15:59,543 --> 00:16:03,005
Но их вызывают только
при паранормальной активности.
230
00:16:03,213 --> 00:16:05,883
А это, я полагаю, не наш случай?
231
00:16:05,966 --> 00:16:09,636
Нет, нет, нет.
Это был превентивный экзорцизм.
232
00:16:10,304 --> 00:16:12,097
- Мармеладку?
- Спасибо.
233
00:16:15,309 --> 00:16:17,686
Так вот, священник пришел один
234
00:16:17,769 --> 00:16:20,314
и тщательно осмотрел площадку.
235
00:16:21,315 --> 00:16:24,526
Он помахал кадилом, помолился...
236
00:16:24,610 --> 00:16:27,571
- Вот это да.
- И благословил нас.
237
00:16:28,322 --> 00:16:30,574
- Аж полегчало.
- Я так и думал.
238
00:16:30,949 --> 00:16:33,202
Филипп Геранд наконец
обрёл счастье, женившись
239
00:16:33,243 --> 00:16:35,496
на своей новой
возлюбленной, Жанне Бремонтье.
240
00:16:42,377 --> 00:16:44,796
Но их новая служанка
Августина была несчастна.
241
00:16:44,838 --> 00:16:47,841
Её муж был недавно убит при
загадочных обстоятельствах.
242
00:16:57,684 --> 00:17:01,772
"Вампиры" тем временем все ещё жаждали
отомстить Филиппу. Их первый шаг - заманить
243
00:17:01,813 --> 00:17:03,148
Августину в ловушку.
244
00:17:18,288 --> 00:17:24,294
Медиум мадам Дальба написала Августине,
что может вызвать дух её убитого мужа.
245
00:17:45,732 --> 00:17:48,527
"Вот они - убийцы твоего мужа:
Ирма Веп и Лили Флауэр!"
246
00:18:02,666 --> 00:18:06,503
"А вот и Повелитель Грома!
Великий Вампир!"
247
00:18:21,351 --> 00:18:23,187
- Посмотри на меня.
- Нет.
248
00:18:23,270 --> 00:18:25,856
Посмотри мне в глаза, Августина!
249
00:18:26,356 --> 00:18:28,108
Вот так.
250
00:18:30,360 --> 00:18:32,362
Отпусти себя.
251
00:18:32,446 --> 00:18:34,156
Закрой глаза.
252
00:18:34,239 --> 00:18:36,116
Слушай только мой голос.
253
00:18:36,200 --> 00:18:39,453
Не сопротивляйся, ты моя.
254
00:18:39,536 --> 00:18:41,497
Слушай только мой голос.
255
00:18:41,622 --> 00:18:45,792
Ты хочешь подчиняться.
Скажи: "Я хочу подчиняться".
256
00:18:46,043 --> 00:18:48,253
Я хочу подчиняться.
257
00:18:48,337 --> 00:18:51,840
Повторяй: "Я полностью
в вашей власти".
258
00:18:52,883 --> 00:18:57,387
Я полностью в вашей власти.
259
00:18:57,471 --> 00:19:02,893
Сегодня в два часа ночи ты откроешь
дверь квартиры Филиппа Геранда.
260
00:19:02,976 --> 00:19:05,395
Ты откроешь ее для "Вампиров".
261
00:19:07,564 --> 00:19:10,067
Для кого ты ее откроешь?
262
00:19:11,401 --> 00:19:13,320
Для "Вампиров".
263
00:19:14,530 --> 00:19:16,406
Я буду подчиняться.
264
00:19:16,990 --> 00:19:18,826
Я исполню вашу волю.
265
00:19:20,035 --> 00:19:22,579
А теперь проснись. Ты все забыла.
266
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Что произошло?
267
00:19:29,837 --> 00:19:32,714
Ты вступила в контакт с духом мужа?
268
00:19:33,507 --> 00:19:35,968
Возможно. Это было как сон.
269
00:19:37,010 --> 00:19:38,971
Все расплывчато.
270
00:19:39,471 --> 00:19:43,684
Снято! Отлично. Аурелия, ты прекрасна!
271
00:19:43,851 --> 00:19:45,769
На сегодня всё. Всем спасибо!
272
00:19:45,936 --> 00:19:47,521
Извините, что так долго!
273
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Завтра на час позже,
смотрите вызывные листы!
274
00:19:50,566 --> 00:19:51,692
Все слышали?
275
00:20:02,619 --> 00:20:06,039
Тебе завтра к вечеру,
а сегодня вечеринка. Сходим?
276
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
С командой?
277
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
Скорее, с девчонками.
278
00:20:10,878 --> 00:20:13,505
- Это свидание?
- Я скоро пойду.
279
00:20:13,589 --> 00:20:15,299
Ты со мной?
280
00:20:15,507 --> 00:20:17,426
Нет, спасибо.
281
00:20:18,635 --> 00:20:21,305
Чего ты боишься? Тут не те люди,
282
00:20:21,388 --> 00:20:24,183
которые будут
обращать на это внимание.
283
00:20:24,266 --> 00:20:25,976
Я и не боюсь.
284
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
О, диван освободился.
285
00:20:29,146 --> 00:20:31,106
Тебе тут, похоже, нравится.
286
00:20:31,315 --> 00:20:33,066
Помнишь, когда мы
в последний раз тут были?
287
00:20:33,150 --> 00:20:34,818
Я помню.
288
00:20:35,736 --> 00:20:38,488
Ты танцевала
под старую дурацкую песню.
289
00:20:39,448 --> 00:20:41,992
"99 воздушных шариков" не глупая!
290
00:20:42,075 --> 00:20:43,827
Она гениальная!
291
00:20:43,911 --> 00:20:45,996
Мне казалось,
что ты танцевала для меня.
292
00:20:46,955 --> 00:20:50,000
- Нет?
- Это было на пятом бокале вроде.
293
00:20:51,001 --> 00:20:53,003
Это ты так отмазалась?
294
00:20:55,172 --> 00:20:56,924
Я не хочу тебя обидеть, так что да.
295
00:20:57,591 --> 00:20:59,801
- Поняла.
- А по-моему, нет.
296
00:21:03,138 --> 00:21:05,766
Слушай, ты мне нравишься.
297
00:21:06,892 --> 00:21:10,687
В смысле ты мне не безразлична.
298
00:21:10,938 --> 00:21:12,814
И ты мне.
299
00:21:13,148 --> 00:21:15,025
Я была влюблена в Лори.
300
00:21:17,653 --> 00:21:21,823
И кажется, отчасти все еще.
301
00:21:22,950 --> 00:21:25,118
- Я надеялась помочь.
- Ты и помогла.
302
00:21:25,869 --> 00:21:28,789
Просто меня ужасно влечет к Лори.
303
00:21:29,915 --> 00:21:31,834
Даже когда она ведет себя как свинья.
304
00:21:31,917 --> 00:21:35,963
Возможно, в эти моменты даже больше.
305
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Но...
306
00:21:41,260 --> 00:21:43,387
По-моему, мне не нравятся девушки.
307
00:21:44,596 --> 00:21:46,640
Нравятся. Еще как.
308
00:21:46,723 --> 00:21:49,101
- Нет! Я...
- Ты просто это подавляешь.
309
00:21:49,184 --> 00:21:50,936
Не думаю.
310
00:21:53,355 --> 00:21:57,067
С другими девушками я просто пыталась
повторить то, что у меня было с Лори.
311
00:21:57,609 --> 00:22:01,113
Мне кажется, ей самой
не особо девушки нравятся.
312
00:22:01,488 --> 00:22:03,824
Она ушла от тебя к какому-то придурку.
313
00:22:03,907 --> 00:22:07,786
Ты не права. Лори нравятся девушки.
314
00:22:07,870 --> 00:22:13,167
Но деньги ей нравятся больше.
315
00:22:14,126 --> 00:22:16,128
Станцуешь для меня?
316
00:22:18,338 --> 00:22:20,924
- Если ты мне поможешь.
- Каким образом?
317
00:22:22,968 --> 00:22:25,053
- Подбросишь меня?
- Куда?
318
00:22:25,971 --> 00:22:27,848
- На вокзал.
- Что?
319
00:22:30,058 --> 00:22:34,980
Мне нужно в Лондон.
У меня там важная встреча утром.
320
00:22:35,606 --> 00:22:37,691
Я вернусь завтра к съемкам.
321
00:22:41,570 --> 00:22:43,238
Танцуй.
322
00:22:44,198 --> 00:22:46,200
- Это "да"?
- Это "да".
323
00:23:22,653 --> 00:23:25,239
- Это автобусная полоса?
- Нет.
324
00:23:34,331 --> 00:23:36,583
- Спасибо.
- Что за встреча-то?
325
00:23:36,667 --> 00:23:38,752
Я не могу сказать,
326
00:23:39,169 --> 00:23:40,921
но увидимся завтра вечером!
327
00:23:41,004 --> 00:23:43,090
Никому не говори. Обещаешь?
328
00:23:43,298 --> 00:23:46,510
Обещаю. Передавай привет
своей лондонской подружке!
329
00:23:53,809 --> 00:23:54,852
Неплохо.
330
00:23:55,936 --> 00:23:58,313
Мне кажется, с японским халатом
331
00:23:59,356 --> 00:24:02,234
будет еще лучше.
332
00:24:03,777 --> 00:24:05,112
Ну-ка.
333
00:24:08,448 --> 00:24:10,742
Да. Гораздо лучше.
334
00:24:11,410 --> 00:24:13,620
Не знаешь, где Мира?
Она не берет трубку.
335
00:24:13,787 --> 00:24:16,623
Она мне написала, что опоздает.
336
00:24:16,790 --> 00:24:17,958
Ясно.
337
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
- Какой халат!
- Классный, да?
338
00:24:20,836 --> 00:24:23,046
Мне так нравятся японские узоры.
339
00:24:23,172 --> 00:24:24,464
Она не берет трубку.
340
00:24:24,631 --> 00:24:27,050
Она написала Зои, что опоздает.
341
00:24:28,385 --> 00:24:29,928
Зачем так долбить?
342
00:24:30,053 --> 00:24:32,723
- Можно я покурю?
- Да, времени вагон.
343
00:24:45,652 --> 00:24:47,487
- Есть зажигалка?
- Да.
344
00:24:51,325 --> 00:24:53,160
- Ты играешь жену Филиппа?
- Да.
345
00:24:53,577 --> 00:24:55,913
А ты Реджина Мориц, помощница Миры?
346
00:24:55,996 --> 00:24:58,332
- Да.
- Я ее фанатка.
347
00:24:59,625 --> 00:25:02,586
- Даже как-то жутко.
- Не бойся, с ней легко.
348
00:25:03,837 --> 00:25:07,508
Я слышала, ты от нее уходишь
снимать полнометражку.
349
00:25:08,008 --> 00:25:10,427
Да, съемки в Британии. Хочешь кофе?
350
00:25:10,511 --> 00:25:12,262
- Можно.
- Пойдем.
351
00:25:12,471 --> 00:25:15,140
У тебя классные короткометражки.
352
00:25:15,224 --> 00:25:16,600
Спасибо.
353
00:25:17,184 --> 00:25:19,144
А о чем твой фильм?
354
00:25:21,104 --> 00:25:23,106
Если не секрет.
355
00:25:23,774 --> 00:25:25,692
Забавно, что ты спросила.
356
00:25:25,776 --> 00:25:27,861
- Почему?
- Потому что ты первая.
357
00:25:27,945 --> 00:25:29,571
Даже Мира не спросила.
358
00:25:29,655 --> 00:25:32,658
Все рады, что я двигаюсь,
но всем плевать куда.
359
00:25:34,743 --> 00:25:36,453
- А Мира в нем будет?
- Нет.
360
00:25:37,037 --> 00:25:40,624
Все актеры молодые,
лет по 18, неизвестные.
361
00:25:41,542 --> 00:25:43,877
- Малобюджетный?
- Скорее безбюджетный.
362
00:25:44,545 --> 00:25:47,130
Но по-моему, кино так и надо снимать.
363
00:25:50,300 --> 00:25:52,845
Главный герой - молодая девушка.
364
00:25:52,928 --> 00:25:55,138
На ее планете гражданская война.
365
00:25:55,430 --> 00:25:57,307
Чтобы ее защитить,
366
00:25:57,391 --> 00:25:59,560
родители отправляют ее на Землю
367
00:25:59,893 --> 00:26:01,728
и обещают вернуться за ней.
368
00:26:01,812 --> 00:26:04,398
Но она ждет, ждет, а их все нет,
369
00:26:04,481 --> 00:26:07,943
так что ей приходится учиться
выживать в незнакомом мире.
370
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Мне нравится.
371
00:26:11,405 --> 00:26:12,990
Но история грустная.
372
00:26:13,073 --> 00:26:14,825
Она справляется.
373
00:26:14,908 --> 00:26:16,994
И находит своего рода счастье.
374
00:26:17,077 --> 00:26:19,163
Все равно грустно.
375
00:26:20,080 --> 00:26:22,583
И до страшного похоже на мою жизнь.
376
00:26:23,500 --> 00:26:25,294
В смысле?
377
00:26:25,544 --> 00:26:27,629
Мои родители - американцы.
378
00:26:27,838 --> 00:26:29,631
Они умерли.
379
00:26:30,007 --> 00:26:31,633
Оставили меня одну.
380
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
Я сама приемная.
381
00:26:33,677 --> 00:26:35,512
Спасалась фильмами.
382
00:26:35,596 --> 00:26:37,264
Понимаю.
383
00:26:37,347 --> 00:26:39,016
Я...
384
00:26:39,850 --> 00:26:42,060
Я обычно стесняюсь просить,
385
00:26:42,394 --> 00:26:44,730
но я бы хотела поучаствовать.
386
00:26:45,272 --> 00:26:48,692
Можно я побуду на съемках
хотя бы пару дней?
387
00:26:49,026 --> 00:26:51,945
Ты уверена? Платить мне тебе нечем.
388
00:26:52,112 --> 00:26:54,198
Не важно, для меня это не работа.
389
00:26:55,699 --> 00:26:57,367
Ну, я подумаю.
390
00:26:57,451 --> 00:26:59,453
Ассистент мне не помешает.
391
00:26:59,620 --> 00:27:03,415
ЧАСЫ ПРОБИЛИ ДВА
392
00:28:44,057 --> 00:28:46,310
- Что случилось?
- "Вампиры". Они сбежали.
393
00:28:55,235 --> 00:28:57,237
Нет, нет, нет, проклятье!
394
00:28:59,156 --> 00:29:00,866
Снова улизнули!
395
00:29:00,908 --> 00:29:04,536
Филипп пошёл в полицию,
Жанна осталась дома со служанкой.
396
00:30:19,570 --> 00:30:24,825
"Вампиры" похитили Жанну и Августину
и заперли их в подвале своего замка.
397
00:30:29,580 --> 00:30:33,333
ЗАМОК "ВАМПИРОВ"
398
00:30:38,922 --> 00:30:40,007
Спасибо, пока.
399
00:30:42,384 --> 00:30:43,468
- Все хорошо?
- Да.
400
00:30:43,927 --> 00:30:45,679
Декорации в подвале готовы.
401
00:30:45,846 --> 00:30:47,514
Я хочу посмотреть репетицию танца.
402
00:30:47,681 --> 00:30:50,017
Второй этаж, налево.
403
00:30:50,184 --> 00:30:52,769
- Хореограф вас ждет.
- Понял, иду.
404
00:30:53,437 --> 00:30:56,607
Мне нужно изменить еще пару движений.
405
00:30:56,773 --> 00:31:00,360
Номер идет полторы минуты,
секунд на 30 можно сократить.
406
00:31:00,527 --> 00:31:02,196
Нет, я хочу увидеть весь номер.
407
00:31:02,779 --> 00:31:06,533
Сначала - первый танец на свадьбе.
408
00:31:06,700 --> 00:31:10,162
Он начинается
с двух случайных "вампиров".
409
00:31:10,370 --> 00:31:13,040
Потом танец становится все энергичнее.
410
00:31:13,207 --> 00:31:15,501
- Ага.
- Ничего, если громко включу?
411
00:31:15,626 --> 00:31:17,794
- Конечно, включайте.
- Хорошо.
412
00:32:06,969 --> 00:32:13,725
"Вампиры" праздновали свадьбу
Ирмы Веп и Отравителя Вененоса.
413
00:32:31,827 --> 00:32:36,123
Жанна и Августина тем временем
сидели в подвале.
414
00:32:43,881 --> 00:32:45,591
Войдите.
415
00:32:46,884 --> 00:32:48,552
О, привет.
416
00:32:49,553 --> 00:32:51,180
Привет.
417
00:32:51,263 --> 00:32:54,641
У тебя что-то срочное?
418
00:32:54,725 --> 00:32:56,810
У меня есть просьба.
419
00:32:57,352 --> 00:32:58,979
Конечно, все, что пожелаешь.
420
00:32:59,062 --> 00:33:02,733
По по сюжету, когда полиция
421
00:33:02,816 --> 00:33:05,277
врывается на свадьбу,
422
00:33:05,652 --> 00:33:08,197
"Вампиры" бегут в панике, хаос.
423
00:33:08,280 --> 00:33:11,325
А потом падает балкон,
424
00:33:11,408 --> 00:33:14,286
и большинство из них умирает.
- Суть такая, да.
425
00:33:15,329 --> 00:33:18,248
Может, тебе не нужна
Лили Флауэр для этих сцен?
426
00:33:18,332 --> 00:33:21,251
Нет, нет, нет.
Она часть банды, так что...
427
00:33:21,335 --> 00:33:24,755
Ладно. Но в версии Фейада ее не видно.
428
00:33:25,589 --> 00:33:27,841
Я добавил ей деталей.
429
00:33:28,675 --> 00:33:30,219
Ага...
430
00:33:31,512 --> 00:33:33,388
Ты не против, если я выпью пива?
431
00:33:33,472 --> 00:33:35,557
Нет, конечно. Бери.
432
00:33:38,477 --> 00:33:40,187
Есть...
433
00:33:40,812 --> 00:33:43,440
- Нет, нету.
- Ладно, я тогда...
434
00:33:47,277 --> 00:33:48,904
Прости, прости.
435
00:33:49,947 --> 00:33:51,907
Извини. Хотел выпендриться.
436
00:33:53,617 --> 00:33:56,453
- Ну...
- Не надо, не надо, я сам.
437
00:33:57,746 --> 00:33:59,790
Иногда недосказанность - это хорошо.
438
00:34:01,792 --> 00:34:04,628
- В смысле?
- В смысле пусть она исчезнет.
439
00:34:05,087 --> 00:34:07,089
Кому нужно ее мертвое тело?
440
00:34:09,675 --> 00:34:13,470
Так ты хочешь уехать на день раньше?
441
00:34:14,638 --> 00:34:16,557
Если ты не против.
442
00:34:23,230 --> 00:34:25,482
Я слишком давно не была дома.
443
00:34:31,738 --> 00:34:34,825
Можем сегодня снять последнюю сцену,
а завтра я уеду.
444
00:34:37,703 --> 00:34:40,330
- Я разочаровал тебя?
- Нет, нет, нет.
445
00:34:40,747 --> 00:34:43,834
- Почему ты так говоришь?
- Я думал, ты сможешь
446
00:34:44,918 --> 00:34:46,545
заменить Джейд.
447
00:34:46,628 --> 00:34:49,173
У тебя же есть Мира. Она ее заменяет.
448
00:34:50,507 --> 00:34:53,927
Я хотел, чтобы ты была духом Джейд,
449
00:34:54,678 --> 00:34:56,722
преследующим фильм.
450
00:34:59,433 --> 00:35:01,935
Лили Флауэр - не Ирма Веп.
451
00:35:02,769 --> 00:35:06,273
А Синтия Кэн - далеко не Джейд Ли.
452
00:35:07,024 --> 00:35:09,860
Что меня устраивает. Было весело.
453
00:35:10,611 --> 00:35:12,613
Понимаю.
454
00:35:12,696 --> 00:35:15,073
А еще не волнуйся.
455
00:35:16,283 --> 00:35:18,577
Дух Джейд нас не покидал.
456
00:35:19,203 --> 00:35:24,291
- В смысле?
- Она приглядывает за нами.
457
00:35:25,292 --> 00:35:27,127
Ты в этом уверен?
458
00:35:27,211 --> 00:35:28,921
Абсолютно.
459
00:35:35,552 --> 00:35:37,554
Можно я задам тебе вопрос?
460
00:35:37,638 --> 00:35:39,431
Конечно.
461
00:35:43,560 --> 00:35:46,813
Ты встречала Джейд в Гонконге?
462
00:35:47,564 --> 00:35:49,900
Она почти не появляется на людях.
463
00:35:53,153 --> 00:35:55,739
Если ты встретишь ее,
464
00:35:58,784 --> 00:36:01,411
можешь передать ей привет?
465
00:37:05,684 --> 00:37:07,895
Ты знаешь, я могу поклясться,
466
00:37:08,395 --> 00:37:09,438
не лукавя,
467
00:37:10,147 --> 00:37:12,733
Что и не грезила о цезарской державе,
468
00:37:13,901 --> 00:37:16,653
Что пурпур твой,
венец и весь великий Рим
469
00:37:16,820 --> 00:37:20,240
Соблазном не были желаниям моим.
470
00:37:21,241 --> 00:37:23,243
Но я любила, друг,
471
00:37:23,744 --> 00:37:25,579
хотела быть любимой,
472
00:37:26,830 --> 00:37:30,042
И думать было мне сегодня нестерпимо,
473
00:37:31,585 --> 00:37:34,129
Что ради славы ты забыл свою любовь.
474
00:37:36,340 --> 00:37:37,758
Но нет, любовь жива,
475
00:37:38,509 --> 00:37:40,135
в нее я верю вновь.
476
00:37:40,761 --> 00:37:43,055
Спасибо, Галатея,
за проникновенное исполнение
477
00:37:43,138 --> 00:37:45,098
последнего монолога Береники.
478
00:37:45,933 --> 00:37:48,519
Но я бы хотел обратить твое внимание
479
00:37:48,685 --> 00:37:50,562
на вот эту строфу:
480
00:37:51,647 --> 00:37:55,317
"Но я любила, друг,
хотела быть любимой".
481
00:37:55,484 --> 00:37:58,237
- А в чем проблема?
- Ты торопишься.
482
00:37:58,445 --> 00:38:02,074
Это один из красивейших
стихов Франции. Не переигрывай.
483
00:38:02,282 --> 00:38:04,785
Наслаждайся его красотой.
484
00:38:09,331 --> 00:38:11,124
Мне "Перье", спасибо.
485
00:38:11,291 --> 00:38:12,960
Скоро пойду на съемки.
486
00:38:13,168 --> 00:38:14,378
"Кока-Кола".
487
00:38:14,545 --> 00:38:17,714
- В каком фильме?
- Сериал для какой-то платформы.
488
00:38:17,881 --> 00:38:19,550
Роль небольшая, но клевая.
489
00:38:19,716 --> 00:38:20,926
Что за роль?
490
00:38:21,093 --> 00:38:23,220
- Мне нельзя говорить.
- Да брось.
491
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
Ремейк "Вампиров" Луи Фейада.
Ты же постила про это.
492
00:38:27,307 --> 00:38:29,101
Я убиваю Миру Харберг.
493
00:38:29,226 --> 00:38:32,437
Миру Харберг? Офигеть! Как?
494
00:38:32,604 --> 00:38:34,731
- Стреляю в нее.
- Вот это роль!
495
00:38:34,898 --> 00:38:36,400
Я слышала, она клевая.
496
00:38:36,567 --> 00:38:39,361
Кому чай?
Мне.
497
00:38:40,070 --> 00:38:42,239
Сегодня последний день съемок.
498
00:38:42,406 --> 00:38:44,908
Круто! Убить Миру Харберг
в последний день.
499
00:38:45,117 --> 00:38:47,494
Завидую. Кто режиссер?
500
00:38:47,661 --> 00:38:50,664
- Рене Видаль.
- Какая скука. Кому он еще нужен?
501
00:38:50,831 --> 00:38:52,749
У него есть хорошие фильмы.
502
00:38:52,916 --> 00:38:55,919
Я видела кусочек на "Ютубе",
мне не зашло.
503
00:38:56,044 --> 00:38:58,672
Зачем вообще переснимать немой фильм?
504
00:38:58,839 --> 00:39:00,215
Которому уже сто лет.
505
00:39:00,382 --> 00:39:03,010
Чтобы посмотреть
на Миру Харберг в комбинезоне.
506
00:39:03,927 --> 00:39:05,095
Звучит вполне себе.
507
00:39:05,262 --> 00:39:06,930
Ах ты гадкий сексист!
508
00:39:07,097 --> 00:39:08,807
Каюсь, виноват.
509
00:39:08,932 --> 00:39:12,436
Мира Харберг в комбинезоне интереснее,
чем все творчество Видаля.
510
00:39:37,503 --> 00:39:39,129
Что?
511
00:39:42,132 --> 00:39:44,468
- Ну как?
- Ну так что?
512
00:39:44,551 --> 00:39:47,262
- Как прошла встреча?
- Какая?
513
00:39:49,389 --> 00:39:51,391
У меня есть шпионы.
514
00:39:52,851 --> 00:39:55,354
- Шпионы?
- Да, даже в Лос-Анджелесе.
515
00:39:56,313 --> 00:39:58,690
- Особенно там.
- Особенно там.
516
00:39:58,774 --> 00:40:01,735
- Молва быстро расходится.
- Ясно.
517
00:40:03,987 --> 00:40:06,240
- Можно я присяду?
- Конечно.
518
00:40:09,868 --> 00:40:11,703
Так вот,
519
00:40:12,746 --> 00:40:14,581
все прошло
520
00:40:16,583 --> 00:40:18,168
отлично.
521
00:40:19,586 --> 00:40:21,505
Милейший человек.
522
00:40:22,464 --> 00:40:24,216
Очень скромный.
523
00:40:24,299 --> 00:40:29,304
Я лично с ним не знаком, но наслышан.
524
00:40:31,265 --> 00:40:32,975
Можно?
525
00:40:41,024 --> 00:40:46,572
Ты сыграешь Мередит
в "Царстве Божием", да?
526
00:40:46,613 --> 00:40:48,657
Прекрасная роль.
527
00:40:50,826 --> 00:40:52,452
Все благодаря тебе.
528
00:40:52,536 --> 00:40:54,288
Почему?
529
00:40:54,788 --> 00:40:56,915
Очевидный выбор актрисы.
530
00:40:56,999 --> 00:40:59,251
Я бы не была готова к этой роли.
531
00:41:01,253 --> 00:41:04,464
Ты очень добра, но...
Но я не согласен.
532
00:41:04,548 --> 00:41:06,466
- Не надо.
- Я не согласен.
533
00:41:06,550 --> 00:41:11,555
А мне все равно. Так и есть.
Ирма Веп многому меня научила.
534
00:41:12,306 --> 00:41:14,516
Больше похоже на правду.
535
00:41:14,600 --> 00:41:16,768
Она примирила меня с актерством.
536
00:41:17,603 --> 00:41:19,855
Меня ведь это злило.
537
00:41:20,147 --> 00:41:23,317
Актерская игра меня злила.
538
00:41:24,902 --> 00:41:26,487
Мне не нравилось играть.
539
00:41:26,570 --> 00:41:28,489
Как она это сделала?
540
00:41:28,572 --> 00:41:31,283
Показала мне, что актерская игра -
541
00:41:31,992 --> 00:41:34,495
это больше чем игра.
542
00:41:34,786 --> 00:41:37,164
Но ты ведь и так это знала.
543
00:41:37,247 --> 00:41:39,333
Да, но меня это пугало.
544
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
Ты боялась духов.
545
00:41:46,548 --> 00:41:48,383
Возможно.
546
00:41:48,467 --> 00:41:51,345
Но духи добрые, если их принять.
547
00:41:51,720 --> 00:41:53,597
А актер должен их принять.
548
00:41:53,680 --> 00:41:55,349
Да.
549
00:41:56,099 --> 00:41:58,769
Недавно мне показалось,
550
00:41:59,436 --> 00:42:02,523
что я теряю дух Ирмы Веп.
551
00:42:02,606 --> 00:42:04,274
Конечно.
552
00:42:04,358 --> 00:42:06,443
- Так и надо.
- Так и надо?
553
00:42:06,527 --> 00:42:08,362
Почему ты так говоришь?
554
00:42:08,445 --> 00:42:13,367
Она живет в тебе,
только пока ты играешь ее в фильме.
555
00:42:14,284 --> 00:42:17,246
Когда ты забываешь о ней,
556
00:42:17,329 --> 00:42:21,291
когда судьба уводит тебя от нее,
557
00:42:22,084 --> 00:42:23,710
она уходит к другому.
558
00:42:23,794 --> 00:42:25,879
То есть я ей больше не нужна?
559
00:42:26,380 --> 00:42:31,927
Можно сказать и наоборот,
что она тебе больше не нужна.
560
00:42:34,012 --> 00:42:39,560
Потому что ты повстречаешь
других духов.
561
00:42:40,310 --> 00:42:44,606
- Как Мередит?
- Мередит - другой породы.
562
00:42:46,483 --> 00:42:48,402
В ней нет ни капли тьмы.
563
00:42:48,485 --> 00:42:50,946
- Но много света.
- Да.
564
00:42:51,864 --> 00:42:53,615
Ты примешь ее.
565
00:42:53,699 --> 00:42:55,409
Прислушивайся к ней.
566
00:42:55,492 --> 00:42:57,161
Так и сделаю.
567
00:42:58,162 --> 00:43:00,038
Потому что света
568
00:43:01,165 --> 00:43:04,668
достичь труднее, чем тьмы.
569
00:43:21,727 --> 00:43:23,353
Пошли, пошли!
570
00:43:24,354 --> 00:43:26,356
Быстрее! Бегом!
571
00:43:27,858 --> 00:43:29,443
Быстрее!
572
00:44:20,577 --> 00:44:23,622
"Жених мёртв.
Где Ирма Веп?"
573
00:45:01,326 --> 00:45:04,538
А теперь представляем вам
отрывок из мемуаров Мюзидоры...
574
00:45:07,457 --> 00:45:11,170
Учитывая мой статус,
я должна была уйти красиво.
575
00:45:11,378 --> 00:45:13,505
- Месье Фейад вас ждет.
- Спасибо.
576
00:45:13,964 --> 00:45:15,591
Это была последняя серия.
577
00:45:16,508 --> 00:45:19,553
Из этого пистолета
вы застрелите Мюзидору.
578
00:45:20,804 --> 00:45:24,141
Держите. Стреляйте.
579
00:45:26,476 --> 00:45:28,520
- Король блох!
- Еще раз.
580
00:45:28,729 --> 00:45:31,899
Пистолет опять заклинило.
В третий раз уже.
581
00:45:32,065 --> 00:45:33,567
Он же древний.
582
00:45:36,236 --> 00:45:37,654
В лицо бы кому не стрельнул!
583
00:45:37,821 --> 00:45:41,742
Хорошенькой дебютантке,
мадемуазель Зузу Лагранж,
584
00:45:41,950 --> 00:45:44,995
выпала честь отправить Ирму Веп
в Царство Тьмы.
585
00:45:45,162 --> 00:45:46,330
Огонь!
586
00:45:46,997 --> 00:45:49,541
Она очень боялась и нервничала.
587
00:45:49,750 --> 00:45:51,460
- Уже лучше!
- Гораздо.
588
00:45:51,668 --> 00:45:55,422
- Гораздо лучше.
- В кого будем стрелять?
589
00:45:55,631 --> 00:45:58,091
В вас. Вас наконец убьют.
590
00:45:58,258 --> 00:46:00,260
Начальник полиции будет в восторге.
591
00:46:01,678 --> 00:46:03,722
Знакомьтесь, Зузу Лагранж.
592
00:46:03,931 --> 00:46:05,974
Отличница в театральном.
593
00:46:07,184 --> 00:46:08,519
Король блох,
594
00:46:08,685 --> 00:46:11,939
принеси нам лист железа.
595
00:46:12,147 --> 00:46:15,526
- Да, месье.
- Лучше перебдеть, чем недобдеть.
596
00:46:15,692 --> 00:46:19,363
Поставьте сюда, к бочке, пожалуйста.
597
00:46:19,530 --> 00:46:21,240
Не бойтесь, они холостые.
598
00:46:23,116 --> 00:46:24,701
Огонь.
599
00:46:34,044 --> 00:46:35,712
Слишком близко.
600
00:46:36,380 --> 00:46:38,882
- Что-то не так?
- Осколки.
601
00:46:39,049 --> 00:46:42,886
- Это опасно?
- Зузу, отойдите на пару шагов.
602
00:46:43,011 --> 00:46:45,222
- Хорошо.
- Мюзидора...
603
00:46:46,807 --> 00:46:49,226
Проходите к двери.
604
00:46:50,102 --> 00:46:51,228
Зузу, садитесь.
605
00:46:51,854 --> 00:46:54,231
Ящик лучше отодвинуть, подождите.
606
00:46:54,439 --> 00:46:55,858
Вот. Садитесь.
607
00:46:58,152 --> 00:46:59,945
Достаете пистолет.
608
00:47:00,737 --> 00:47:03,907
Целитесь рядом с Мюзидорой
и стреляете.
609
00:47:04,074 --> 00:47:06,451
- Манишу, камера.
- Ага.
610
00:47:06,994 --> 00:47:08,078
Снимаю.
611
00:47:15,419 --> 00:47:17,004
Мотор.
612
00:47:21,925 --> 00:47:24,094
Больше экспрессии!
613
00:47:25,262 --> 00:47:27,097
Не торопитесь умирать!
614
00:47:27,264 --> 00:47:28,515
Мюзидора, вы ранены?
615
00:47:28,682 --> 00:47:30,767
Увы, в порыве паники
616
00:47:30,934 --> 00:47:35,564
Зузу забыла инструкции Фейада
и выстрелила в упор.
617
00:47:35,772 --> 00:47:38,567
Я упала, крича от боли.
618
00:47:39,485 --> 00:47:41,445
Хотя, по сути, отделалась испугом.
619
00:47:42,738 --> 00:47:44,740
После моей смерти
620
00:47:44,907 --> 00:47:48,494
нашим верным зрителям
нужна была новая злая героиня.
621
00:47:48,702 --> 00:47:51,371
Так что через пару недель
622
00:47:51,538 --> 00:47:56,210
Фейад позвал меня в свой новый фильм
с загадочным названием "Жюдекс".
623
00:47:56,376 --> 00:47:58,921
ЖЮДЕКС
624
00:47:59,379 --> 00:48:00,464
Здравствуйте.
625
00:48:08,555 --> 00:48:11,099
Мира не берет трубку.
Наверное, собирается.
626
00:48:11,308 --> 00:48:12,559
Хорошо, я подожду.
627
00:48:14,895 --> 00:48:17,147
- Здравствуйте.
- Можете передать мисс Харберг,
628
00:48:17,231 --> 00:48:18,816
что прибыл ее шофер?
629
00:48:20,067 --> 00:48:23,821
Простите, мисс Харберг
выселилась сегодня утром.
630
00:48:24,780 --> 00:48:27,950
Привет! Я продюсер фотосессии.
631
00:48:28,325 --> 00:48:29,660
Все хорошо?
632
00:48:30,369 --> 00:48:32,037
Мира, наверное,
рада переезду в "Плазу".
633
00:48:32,246 --> 00:48:34,289
Я снял ей один из лучших номеров.
634
00:48:34,957 --> 00:48:37,084
Похоже, планы изменились.
635
00:48:37,501 --> 00:48:40,254
- Что-то не так?
- Мира пропала.
636
00:48:40,420 --> 00:48:42,047
- Когда?
- Еще вчера была здесь.
637
00:48:42,172 --> 00:48:45,092
Они снимали смерть Ирмы Веп.
638
00:48:45,259 --> 00:48:47,928
- Агенту звонили?
- Не отвечает.
639
00:48:48,178 --> 00:48:49,346
Я разберусь.
640
00:48:50,848 --> 00:48:53,016
Мне Зельда всегда отвечает.
641
00:48:53,183 --> 00:48:54,935
Она меня уважает.
642
00:48:55,310 --> 00:48:56,687
Спасибо.
643
00:49:00,858 --> 00:49:05,612
МУДАК ИЗ "СТРАНЫ СНОВ"
644
00:49:27,467 --> 00:49:29,136
А вот эта?
645
00:49:29,928 --> 00:49:32,222
Мне кажется, ей понравится вот эта.
646
00:49:33,015 --> 00:49:34,725
Да, спасибо.
647
00:49:51,700 --> 00:49:53,285
Алло?
648
00:49:57,414 --> 00:50:01,168
Хорошо. Понял. Сейчас ему позвоню.
649
00:50:20,479 --> 00:50:21,688
Месье де ла Паршеминери?
650
00:50:21,897 --> 00:50:24,233
Ангус срочно хочет с вами поговорить.
651
00:50:25,025 --> 00:50:27,110
Да, спасибо. Спасибо, Давид.
652
00:50:27,319 --> 00:50:28,987
- Алло?
- Не отвлекаю?
653
00:50:29,196 --> 00:50:32,491
- Отвлекаешь. Что такое?
- Я на фотосессии для "Страны снов".
654
00:50:33,283 --> 00:50:36,286
Отлично. Мира довольна?
655
00:50:36,745 --> 00:50:39,790
- Трудно сказать.
- В смысле?
656
00:50:40,916 --> 00:50:42,000
Ее нет в отеле.
657
00:50:43,669 --> 00:50:46,547
- А где она?
- Мы не знаем. Она уехала утром.
658
00:50:47,714 --> 00:50:49,299
Наверное, поехала домой.
659
00:50:49,466 --> 00:50:50,884
Это была бы катастрофа.
660
00:50:51,385 --> 00:50:53,554
Ну конечно, домой.
661
00:50:53,720 --> 00:50:56,890
Знаешь что? Я знал, что так будет.
662
00:50:57,349 --> 00:50:58,809
Связаться с юристами?
663
00:50:59,017 --> 00:51:00,686
Нельзя судиться с Мирой Харберг.
664
00:51:00,894 --> 00:51:02,604
Мы будем неправы.
665
00:51:02,729 --> 00:51:04,273
Публика солидарна с ней,
666
00:51:04,398 --> 00:51:06,733
потому что она доверяет
своим инстинктам. Она свободна.
667
00:51:06,859 --> 00:51:09,820
Мы пытаемся купить часть ее свободы
668
00:51:09,987 --> 00:51:11,572
для своего бренда.
669
00:51:12,030 --> 00:51:13,490
О таком не жалуются.
670
00:51:13,615 --> 00:51:15,993
- То есть будем ждать?
- Сколько ей будет угодно.
671
00:51:16,326 --> 00:51:17,744
А если она не явится?
672
00:51:17,995 --> 00:51:20,455
Увы и ах. Ничего не поделаешь.
673
00:51:22,040 --> 00:51:25,502
Когда снимаешь фильм,
ты попадаешь в другую вселенную.
674
00:51:25,669 --> 00:51:28,422
Выходишь далеко за рамки кино.
675
00:51:28,839 --> 00:51:33,010
- Как во сне?
- Да. Но однажды ты просыпаешься.
676
00:51:34,178 --> 00:51:36,180
И пузырь лопается. И все.
677
00:51:36,388 --> 00:51:40,017
И Мира Харберг неизбежно
снова становится собой.
678
00:51:40,684 --> 00:51:43,854
- Да.
- И исчезает из ваших фантазий.
679
00:51:44,021 --> 00:51:47,816
- Да.
- Съемки кончаются, иллюзия рушится.
680
00:51:48,025 --> 00:51:49,651
Это больше чем иллюзия.
681
00:51:51,111 --> 00:51:53,989
Это гораздо более сложный опыт.
682
00:51:54,198 --> 00:51:56,033
Однако след остается.
683
00:51:56,533 --> 00:51:59,119
- Фильмы.
- Возможно, вы правы.
684
00:51:59,703 --> 00:52:01,455
Завершенные фильмы
685
00:52:04,875 --> 00:52:06,793
обретают собственную жизнь.
686
00:52:07,127 --> 00:52:08,462
В этом их магия.
687
00:52:12,382 --> 00:52:13,550
Черная магия.
688
00:52:14,843 --> 00:52:16,136
Ты призываешь их,
689
00:52:16,345 --> 00:52:17,638
они расширяют твой разум,
690
00:52:18,138 --> 00:52:20,474
а потом бросают.
691
00:52:20,641 --> 00:52:22,226
- В неопределенность.
- Да.
692
00:52:22,309 --> 00:52:25,229
Между реальностью и воображением.
693
00:52:25,729 --> 00:52:27,147
Ты теряешься.
694
00:52:27,314 --> 00:52:29,149
Спросите любого режиссера.
695
00:52:29,316 --> 00:52:32,236
Тогда как сами фильмы
живут своей жизнью.
696
00:52:32,820 --> 00:52:36,657
Да. А жизнь их зачастую крайне скучна.
697
00:52:36,949 --> 00:52:39,910
Наверняка.
Но это уже не ваша проблема.
698
00:52:40,994 --> 00:52:42,329
К тому же...
699
00:52:42,496 --> 00:52:43,831
К тому же?
700
00:52:44,039 --> 00:52:45,999
Вы... двигаетесь дальше.
701
00:52:46,834 --> 00:52:49,545
Строите новый мир фантазий.
702
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
Да. Можно попробовать.
703
00:52:53,257 --> 00:52:55,259
Но гарантий нет.
704
00:52:55,425 --> 00:52:57,135
В риске вся прелесть.
705
00:52:57,344 --> 00:52:59,638
Ты всегда в одном шаге от провала.
706
00:53:00,764 --> 00:53:05,561
В одном шаге от того,
чтобы застрять в своей скучной жизни.
707
00:53:05,769 --> 00:53:07,521
Жизнь вовсе не скучная.
708
00:53:08,230 --> 00:53:10,983
Но прошлое должно
оставаться в прошлом.
709
00:53:11,525 --> 00:53:14,153
Как Мира оставила меня в прошлом?
710
00:53:31,128 --> 00:53:34,923
Полиция устроила на нас облаву
в день моей свадьбы.
711
00:53:37,050 --> 00:53:38,969
Ты за это заплатишь.
712
00:53:39,636 --> 00:53:41,597
Ты думаешь,
что для "Вампиров" все кончено,
713
00:53:41,680 --> 00:53:44,725
но "Вампиры" - это я,
714
00:53:44,808 --> 00:53:46,894
и меня никогда не поймают.
715
00:53:49,146 --> 00:53:54,151
И я тебе этого не прощу.
716
00:54:20,219 --> 00:54:22,554
Снято, снято! Давайте еще дубль.
717
00:54:23,055 --> 00:54:26,683
Галатея, можешь сделать паузу
перед тем, как стрелять?
718
00:54:27,100 --> 00:54:29,186
И Мира, пожалуйста,
719
00:54:29,353 --> 00:54:32,523
не падай так сразу. Хорошо?
720
00:54:32,606 --> 00:54:34,691
97/1, дубль 6.
721
00:54:36,443 --> 00:54:38,278
И... мотор!
722
00:54:39,571 --> 00:54:43,408
Полиция устроила на нас
облаву в день моей свадьбы.
723
00:54:44,409 --> 00:54:46,286
Ты за это заплатишь.
724
00:54:46,703 --> 00:54:48,705
Ты думаешь,
что для "Вампиров" все кончено,
725
00:54:48,789 --> 00:54:51,667
но "Вампиры" - это я,
726
00:54:51,750 --> 00:54:53,836
и меня никогда не поймают.
727
00:54:54,044 --> 00:54:56,338
И я тебе этого...
728
00:54:56,380 --> 00:54:58,966
- Алло?
- Привет. Это я.
729
00:54:59,132 --> 00:55:01,802
- Как дела?
- Нормально.
730
00:55:02,302 --> 00:55:05,848
Дети рады, им нравится в деревне.
731
00:55:06,056 --> 00:55:07,099
А мне вот не особо.
732
00:55:08,976 --> 00:55:12,771
Знаешь что? Мы всё, съемки закончены.
733
00:55:13,188 --> 00:55:14,439
Дело в шляпе.
734
00:55:16,316 --> 00:55:20,529
Хорошо. Ты в курсе,
что ты уже две недели не звонил?
735
00:55:22,156 --> 00:55:24,658
Это были тяжелые две недели.
736
00:55:25,492 --> 00:55:29,413
Но все закончилось, мне уже лучше.
737
00:55:30,247 --> 00:55:34,001
Всегда так странно,
когда все заканчивается.
738
00:55:34,751 --> 00:55:36,503
Мира уехала.
739
00:55:36,962 --> 00:55:41,842
Команда разошлась по другим проектам.
740
00:55:42,301 --> 00:55:46,096
- И все.
- Всегда ведь одно и то же.
741
00:55:46,180 --> 00:55:49,349
- Пора бы привыкнуть.
- Знаю.
742
00:55:51,059 --> 00:55:53,061
Так что, мы можем вернуться
743
00:55:53,270 --> 00:55:56,273
или нам еще пожить
у мамы в захолустье?
744
00:55:56,857 --> 00:55:59,860
Конечно. Возвращайтесь.
745
00:56:11,121 --> 00:56:12,372
Я скучаю.
746
00:56:13,373 --> 00:56:15,459
- Я тоже.
- Правда?
747
00:56:18,212 --> 00:56:19,296
Я люблю тебя.
748
00:56:20,172 --> 00:56:21,715
И наших детей.
749
00:56:22,591 --> 00:56:23,884
Так же, как свои фильмы?
750
00:56:25,469 --> 00:56:26,845
Больше.
751
00:56:28,639 --> 00:56:31,183
По-моему, ты мне врешь.
752
00:56:31,767 --> 00:56:33,769
Нет. Ты заслуживаешь правды.
753
00:56:36,063 --> 00:56:37,898
Так это у тебя новая правда такая?
754
00:56:38,106 --> 00:56:40,609
Нет, это всегда было правдой.
755
00:56:42,069 --> 00:56:43,487
Мне просто...
756
00:56:45,239 --> 00:56:48,492
...нужно было это переосмыслить.
757
00:56:50,744 --> 00:56:51,787
Знаешь...
758
00:56:54,248 --> 00:56:56,667
Фильмы уносят меня вдаль,
759
00:56:58,627 --> 00:56:59,753
но любовь
760
00:57:01,004 --> 00:57:03,006
всегда возвращает к вам.
69176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.