Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,182 --> 00:00:16,934
АЛИСИЯ ВИКАНДЕР
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,937
ВЕНСАН МАКЕН
3
00:00:25,150 --> 00:00:28,487
ИРМА ВЕП
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,531
ПОВЕЛИТЕЛЬ ГРОМА
5
00:00:33,784 --> 00:00:35,118
ЛАРС АЙДИНГЕР
6
00:00:35,577 --> 00:00:36,787
АДРИА АРХОНА
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,497
БАЙРОН БАУЭРС
8
00:00:38,705 --> 00:00:40,249
ФАЛА ЧЭНЬ
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,167
НОРА ХАМЗАВИ, ИППОЛИТ ЖИРАРДО
ДОМИНИК РЕЙМОН
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,461
ПАСКАЛЬ ГРЕГГОРИ, АЛЕКС ДЕКА
АНТУАН РАЙНАРЦ
11
00:00:44,795 --> 00:00:46,213
ДЕВОН РОСС
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
ОПЕРАТОРЫ: ЙОРИК ЛЕ СО И ДЕНИ ЛЕНУАР
13
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
КОМПОЗИТОР - ТЁРСТОН МУР
ХОРЕОГРАФ - АНЖЕЛЕН ПРЕЛЬЖОКАЖ
14
00:01:30,924 --> 00:01:32,593
ИДЕЯ ОЛИВЬЕ АССАЙАСА
15
00:01:32,634 --> 00:01:34,261
СЦЕНАРИЙ И ПОСТАНОВКА ОЛИВЬЕ АССАЙАСА
16
00:02:52,881 --> 00:02:54,258
Прости.
17
00:02:55,050 --> 00:02:57,052
Я тебе помешал?
18
00:02:59,346 --> 00:03:00,889
Я люблю побыть на площадке,
19
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
пока остальные не пришли
20
00:03:03,225 --> 00:03:05,102
и не устроили здесь хаос.
21
00:03:05,269 --> 00:03:06,728
Я тоже.
22
00:03:08,146 --> 00:03:10,816
Мне нужно ощутить
это место как реальное.
23
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
Я должен убедиться,
что все призраки на месте.
24
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Прости, мне будет спокойнее,
25
00:03:22,452 --> 00:03:25,038
если ты перестанешь
целиться в меня из револьвера.
26
00:03:27,040 --> 00:03:28,625
Я так опасна?
27
00:03:28,709 --> 00:03:30,294
Для меня ты Ирма Веп,
28
00:03:30,377 --> 00:03:31,962
так что да, ты опасна.
29
00:03:32,045 --> 00:03:33,547
Да, но когда камеры нет,
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,299
я добрый человек.
31
00:03:35,799 --> 00:03:37,509
Нет. Не для меня.
32
00:03:37,968 --> 00:03:39,428
Может, позже.
33
00:03:39,553 --> 00:03:41,138
Когда съемки закончатся.
34
00:03:42,389 --> 00:03:43,682
Ну?
35
00:03:45,809 --> 00:03:47,311
Для тебя тут достаточно призраков?
36
00:03:47,394 --> 00:03:49,354
На площадке? Ну...
37
00:03:50,731 --> 00:03:52,274
По большей части
38
00:03:52,649 --> 00:03:54,693
площадки лишены души.
39
00:03:55,319 --> 00:03:56,695
Но не эта.
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,572
У тебя есть настоящий призрак.
41
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
С револьвером.
42
00:04:01,491 --> 00:04:02,826
Мира,
43
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
ты веришь
44
00:04:04,995 --> 00:04:06,538
в невидимое?
45
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Невидимое?
46
00:04:11,293 --> 00:04:15,047
Наверное, это зависит от того,
что ты называешь невидимым.
47
00:04:15,422 --> 00:04:17,257
То, что существует,
48
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
но увидеть его ты не можешь.
49
00:04:20,219 --> 00:04:21,678
Например?
50
00:04:22,304 --> 00:04:23,639
Например...
51
00:04:29,353 --> 00:04:30,729
Вайфай.
52
00:04:31,355 --> 00:04:33,565
- Вайфай?
- Да, вайфай.
53
00:04:34,399 --> 00:04:35,651
Конечно.
54
00:04:36,527 --> 00:04:37,861
Да.
55
00:04:38,904 --> 00:04:40,197
Но...
56
00:04:40,280 --> 00:04:41,907
Иногда у меня ощущение,
57
00:04:41,990 --> 00:04:43,867
что его нет и он не работает.
58
00:04:44,076 --> 00:04:46,078
А как же присутствие?
59
00:04:46,495 --> 00:04:48,497
Ты о том, что некоторые места
60
00:04:48,539 --> 00:04:50,707
словно наделены душой?
- Или нет.
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,585
То, что ты не видишь,
но можешь ощутить.
62
00:04:54,503 --> 00:04:55,879
Да. Да.
63
00:04:55,963 --> 00:04:57,297
Да.
64
00:04:57,381 --> 00:05:00,259
В декорациях есть потусторонний дух,
65
00:05:00,342 --> 00:05:03,679
потому что они и реальны, и нет.
66
00:05:03,762 --> 00:05:05,264
Выглядят, как реальность,
67
00:05:05,347 --> 00:05:07,266
но они только ее имитация,
68
00:05:08,475 --> 00:05:12,145
они имитируют ее, так же, как и сны.
69
00:05:12,855 --> 00:05:14,690
Ты права. Как сны.
70
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
Ты репетировала?
71
00:05:19,987 --> 00:05:21,321
Да.
72
00:05:24,241 --> 00:05:25,826
Хочешь мне показать?
73
00:05:26,201 --> 00:05:28,579
Ты уверен, что я должна
убить Великого Вампира?
74
00:05:28,662 --> 00:05:30,831
Да. Мы должны от него избавиться.
75
00:05:31,623 --> 00:05:33,625
Он будет очень недоволен.
76
00:05:35,669 --> 00:05:37,254
Да и чёрт с ним.
77
00:05:38,881 --> 00:05:40,382
Я здесь ради тебя.
78
00:05:43,385 --> 00:05:44,928
Сделаю, что скажешь.
79
00:05:45,596 --> 00:05:51,059
Великий вампир пришёл к Морено
что бы выкупить Ирму Веп.
80
00:06:02,321 --> 00:06:06,742
"Ирма не хочет покидать меня.
Спроси её сам, она в соседней комнате."
81
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Все еще находясь под чарами Морено,
Ирма Веп застрелила Великого Вампира!
82
00:06:24,885 --> 00:06:27,346
Да! Отлично, у тебя получилось!
83
00:06:27,429 --> 00:06:29,348
Выстрели в него снова!
84
00:06:30,349 --> 00:06:32,142
Выпусти весь магазин.
85
00:06:32,601 --> 00:06:34,144
Теперь прыгни на него.
86
00:06:34,561 --> 00:06:36,104
Да, обеими ногами.
87
00:06:36,563 --> 00:06:37,856
Я сказал - на него.
88
00:06:37,940 --> 00:06:39,691
Рене, я на каблуках.
89
00:06:40,108 --> 00:06:43,403
- Я не могу на него прыгнуть.
- Нет, нет, нет, он же мертв. Он...
90
00:06:43,487 --> 00:06:45,155
Он ничего не чувствует.
91
00:06:45,239 --> 00:06:46,573
Прыгни на него.
92
00:06:46,657 --> 00:06:48,909
- Прости меня, пожалуйста.
- Всё в порядке.
93
00:06:49,660 --> 00:06:51,662
Тебе не за что извиняться.
94
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Это наша с Рене проблема.
95
00:06:54,540 --> 00:06:56,083
Он психопат.
96
00:06:56,166 --> 00:06:58,252
Рене, я засужу тебя к чёрту.
97
00:06:58,794 --> 00:07:00,420
Пора тебе за все ответить.
98
00:07:00,587 --> 00:07:02,172
Тебе конец.
99
00:07:03,131 --> 00:07:04,508
Да пошел ты.
100
00:07:04,591 --> 00:07:05,926
Ты мертв!
101
00:07:06,093 --> 00:07:07,511
- Великий Вампир мертв!
- Нет.
102
00:07:07,636 --> 00:07:10,472
- Да, да, он мертв. Он ушел навсегда!
- Спасибо.
103
00:07:10,556 --> 00:07:12,015
- Пока-пока.
- Пока!
104
00:07:12,224 --> 00:07:15,269
- Всё, конец, баста.
- Увидимся в суде, ублюдок.
105
00:07:15,435 --> 00:07:19,064
Пошел в задницу! В задницу!
106
00:07:19,523 --> 00:07:20,732
Упырь!
107
00:07:23,819 --> 00:07:27,781
Я прекращаю съемки!
Я прекращаю съемки!
108
00:07:28,115 --> 00:07:29,283
Твою мать!
109
00:07:31,326 --> 00:07:34,162
Я больше не могу его терпеть!
С меня хватит!
110
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
Я больше видеть его не могу!
111
00:07:36,039 --> 00:07:38,375
Я тебя ненавижу, Робер!
112
00:07:38,625 --> 00:07:39,793
Твою мать!
113
00:07:45,924 --> 00:07:48,051
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, папа.
114
00:07:48,886 --> 00:07:51,013
- Ну как они, легли?
- Да.
115
00:07:55,851 --> 00:07:58,729
Знаешь, я всерьез обеспокоен.
116
00:08:00,397 --> 00:08:02,357
Ты всегда всерьез обеспокоен.
117
00:08:03,192 --> 00:08:06,153
Это неизбежно
при работе с Рене, полагаю.
118
00:08:06,570 --> 00:08:07,905
Не позволяй ему сводить тебя с ума.
119
00:08:08,030 --> 00:08:10,490
Я стараюсь.
Но сегодня он перешел все границы.
120
00:08:10,824 --> 00:08:12,910
Полностью слетел с катушек.
121
00:08:13,660 --> 00:08:15,829
Робер больше у нас не работает.
122
00:08:19,958 --> 00:08:22,252
Сколько времени ты работаешь с Рене?
123
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
15 лет.
124
00:08:25,756 --> 00:08:28,884
Не думаешь,
что пришло время немного отдохнуть?
125
00:08:30,552 --> 00:08:32,221
Я должен его защищать.
126
00:08:33,388 --> 00:08:35,098
- От чего?
- От него самого.
127
00:08:35,516 --> 00:08:37,059
Представляешь, он исчез.
128
00:08:38,101 --> 00:08:39,394
То есть?
129
00:08:40,312 --> 00:08:43,190
Я даже его жене звонил,
она ничего не знает.
130
00:08:43,440 --> 00:08:45,984
Он не отвечает на сообщения
ни мне, ни Карле.
131
00:08:46,485 --> 00:08:48,529
Не уверен, что мы завтра снимаем.
132
00:08:49,238 --> 00:08:50,614
Это страховой случай.
133
00:08:50,781 --> 00:08:53,742
Не уверен, что страховка
покрывает риски такого типа.
134
00:08:54,034 --> 00:08:55,869
Ты же юрист, должна знать.
135
00:08:57,579 --> 00:08:59,122
Значит, постучи по дереву.
136
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
Других предложений нет?
137
00:09:02,543 --> 00:09:04,294
Хочешь, чтобы я подсластила пилюлю?
138
00:09:04,711 --> 00:09:05,879
Нет.
139
00:09:18,684 --> 00:09:20,018
Чёрт.
140
00:09:22,855 --> 00:09:23,897
Да, Карла?
141
00:09:23,939 --> 00:09:26,441
Прости, что звоню так поздно,
у нас небольшая проблема.
142
00:09:26,608 --> 00:09:27,860
Какая? Рене?
143
00:09:28,068 --> 00:09:29,236
Нет, не Рене.
144
00:09:29,319 --> 00:09:30,404
Я тебя слушаю.
145
00:09:30,445 --> 00:09:32,114
Готфрид.
146
00:09:32,865 --> 00:09:35,158
Я с первого дня знал,
что он нас подставит.
147
00:09:35,367 --> 00:09:36,660
Именно. Как бы это сформулировать...
148
00:09:36,910 --> 00:09:39,955
Он повесился, играя
в какую-то сексуальную игру.
149
00:09:40,164 --> 00:09:41,874
Что? Он...
150
00:09:41,999 --> 00:09:45,836
Мы не уверены, что он жив.
151
00:09:46,378 --> 00:09:48,172
Я не могу добиться внятного ответа.
152
00:09:48,422 --> 00:09:49,965
- От кого?
- От скорой.
153
00:09:50,174 --> 00:09:53,343
Я сейчас у него в отеле.
Жду, когда мне скажут, как он.
154
00:09:53,719 --> 00:09:55,387
Погоди, врач идет, спрошу у него.
155
00:09:55,429 --> 00:09:56,513
Я перезвоню.
156
00:09:56,597 --> 00:09:59,099
Простите. Есть новости?
157
00:09:59,266 --> 00:10:00,309
Он жив.
158
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Но мозг, несомненно, поврежден.
Нужно понять масштабы поражения.
159
00:10:03,187 --> 00:10:04,855
Я не говорю, что у него нет шансов,
160
00:10:04,897 --> 00:10:07,482
но центры памяти и моторика
могли пострадать.
161
00:10:08,609 --> 00:10:12,571
Я хочу задать вопрос,
который покажется вам очень глупым,
162
00:10:13,113 --> 00:10:15,032
но этого требует моя работа.
163
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
Как вы думаете, есть шанс,
что он поправится до завтра?
164
00:10:18,285 --> 00:10:20,704
Ему очень повезет,
если завтра он будет всё еще жив.
165
00:10:22,706 --> 00:10:23,790
Ясно.
166
00:10:23,832 --> 00:10:25,167
Дорогу!
167
00:10:25,292 --> 00:10:26,877
Дорогу, пожалуйста. Спасибо.
168
00:10:27,544 --> 00:10:29,630
- Ты с нами?
- Да, конечно.
169
00:10:32,090 --> 00:10:33,425
Хорошо.
170
00:10:44,895 --> 00:10:46,021
Алло?
171
00:10:46,104 --> 00:10:51,735
Всё, его увезли в больницу, я думаю
сесть на скутер и поехать прямо туда.
172
00:10:52,027 --> 00:10:54,696
Хотя сомневаюсь, что узнаю
что-то новое. Ты выяснил, кто доктор?
173
00:10:54,905 --> 00:10:56,448
Готье звонит, надо ему ответить.
174
00:10:56,573 --> 00:10:58,742
- Ты всё рассказал Готье?
- Разумеется.
175
00:10:58,867 --> 00:10:59,952
У меня нет выбора.
176
00:10:59,993 --> 00:11:02,412
Не хотела бы я быть
на твоем месте. Удачи.
177
00:11:02,704 --> 00:11:04,581
Позвони, когда будут результаты МРТ.
178
00:11:04,790 --> 00:11:06,542
- Позвоню, обещаю.
- Да.
179
00:11:08,502 --> 00:11:10,838
Да, Готье. Спасибо, что перезвонили.
180
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
Я получил ваше сообщение.
181
00:11:12,673 --> 00:11:14,508
Мне показалось,
что вы очень обеспокоены.
182
00:11:14,675 --> 00:11:16,301
Да, у нас проблема.
183
00:11:16,510 --> 00:11:17,803
Проблема с Мирой?
184
00:11:17,886 --> 00:11:19,638
Нет, ни в коем случае.
С Мирой всё хорошо.
185
00:11:20,097 --> 00:11:22,474
Проблема с другим актером.
186
00:11:23,058 --> 00:11:24,560
- Готфридом.
- Готфрид?
187
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Тоже мне, проблема.
188
00:11:26,353 --> 00:11:28,689
Вы меня до смерти напугали.
189
00:11:29,565 --> 00:11:32,943
И что случилось с немецким актером?
190
00:11:33,777 --> 00:11:35,362
Это очень деликатное дело.
191
00:11:35,988 --> 00:11:38,156
Немецкий актер попал в больницу.
192
00:11:38,407 --> 00:11:40,367
Очень печально. Несчастный случай?
193
00:11:40,534 --> 00:11:42,369
Да, это можно и так назвать.
194
00:11:42,452 --> 00:11:43,620
На площадке?
195
00:11:43,704 --> 00:11:44,997
Нет, в номере отеля.
196
00:11:45,664 --> 00:11:47,499
Его нашли в гардеробе.
197
00:11:47,666 --> 00:11:49,626
Но каким образом несчастный случай
может произойти в гардеробе?
198
00:11:49,710 --> 00:11:50,794
Ну...
199
00:11:50,836 --> 00:11:54,798
Как вы знаете,
при повешении у мужчины
200
00:11:55,424 --> 00:11:57,676
механическим образом...
201
00:11:59,052 --> 00:12:00,387
...наступает эрекция.
202
00:12:02,181 --> 00:12:04,725
Нет, я этого не знал.
203
00:12:04,892 --> 00:12:07,060
Некоторые используют петлю,
204
00:12:07,311 --> 00:12:09,771
или ремень, или еще что-то,
чтобы вызвать асфиксию,
205
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
повеситься с целью
206
00:12:11,899 --> 00:12:14,526
сексуальной стимуляции.
207
00:12:14,735 --> 00:12:16,820
Это называется
"аутоэротическая асфиксия".
208
00:12:17,070 --> 00:12:18,989
Аутоэротическая асфиксия?
209
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Он полный псих, этот актер.
210
00:12:20,657 --> 00:12:22,993
Вам надо было лучше за ним следить.
211
00:12:23,243 --> 00:12:25,120
Мы прикрепили к нему ассистента.
212
00:12:25,454 --> 00:12:30,209
Но Готфрид потребовал,
чтобы его отвели в некий бар для геев,
213
00:12:30,417 --> 00:12:32,586
которые любят мужчин постарше,
214
00:12:32,753 --> 00:12:34,796
и сумел скрыться в толпе.
215
00:12:35,339 --> 00:12:38,217
Не могу сказать,
что часто бываю в таких местах.
216
00:12:38,467 --> 00:12:42,638
Но по слухам, там и правда
бывает очень людно.
217
00:12:43,055 --> 00:12:44,431
Когда это произошло?
218
00:12:44,473 --> 00:12:47,226
Мы не знаем. Он не отвечал на звонки,
219
00:12:47,518 --> 00:12:50,687
поэтому Карла вошла и обнаружила его
в гардеробе, без сознания.
220
00:12:50,896 --> 00:12:51,939
Он жив?
221
00:12:51,980 --> 00:12:54,233
Да, в техническом смысле.
222
00:12:54,525 --> 00:12:55,609
Но он без сознания.
223
00:12:55,651 --> 00:12:56,944
Вы хотите сказать,
224
00:12:57,027 --> 00:12:58,529
что его мозг мертв?
225
00:12:59,029 --> 00:13:01,323
Нет. Но прогнозы нерадостные.
226
00:13:02,658 --> 00:13:05,035
Вы должны связаться с Ангусом,
нашим руководителем производства.
227
00:13:05,369 --> 00:13:07,120
Я дам его координаты.
228
00:13:07,496 --> 00:13:10,749
- Мне сделать это утром?
- Нет. Немедленно.
229
00:13:11,124 --> 00:13:12,209
Хорошо.
230
00:13:12,292 --> 00:13:13,877
Пока никому ни слова.
231
00:13:14,127 --> 00:13:16,713
Общением с агентом актера,
его семьей и так далее
232
00:13:16,755 --> 00:13:18,799
будет заниматься Ангус.
233
00:13:19,466 --> 00:13:21,301
Переходим к антикризисному управлению.
234
00:13:21,677 --> 00:13:24,346
Какие у него шансы на выживание?
235
00:13:24,847 --> 00:13:25,973
Слабые.
236
00:13:27,808 --> 00:13:30,269
Случай очень редкий,
хотя иногда случается.
237
00:13:30,394 --> 00:13:31,937
Обычно на выходные.
238
00:13:32,145 --> 00:13:33,480
В субботу вечером.
239
00:13:34,147 --> 00:13:36,316
Во время летних отпусков.
Понимаете, семья в отъезде, скучно,
240
00:13:36,358 --> 00:13:38,277
вот и начинаешь
играть со своим членом.
241
00:13:38,652 --> 00:13:39,820
Сочувствую.
242
00:13:41,029 --> 00:13:43,115
Какие у него шансы? 50 на 50?
243
00:13:43,949 --> 00:13:45,450
Иногда они приходят в себя,
244
00:13:45,659 --> 00:13:47,786
иногда нет.
245
00:13:48,745 --> 00:13:50,247
В данном случае, я бы сказал,
246
00:13:50,914 --> 00:13:52,040
30 на 70.
247
00:13:52,082 --> 00:13:53,167
30 на 70.
248
00:13:53,250 --> 00:13:55,752
Скорее даже 25 на 75.
249
00:13:56,336 --> 00:13:58,130
Ты дозвонилась до Рене?
250
00:13:58,839 --> 00:14:00,757
Постарайся, используй все каналы.
251
00:14:01,383 --> 00:14:05,012
Я еду в офис. Разумеется, без Готфрида
мы сегодня снимать не сможем.
252
00:14:06,430 --> 00:14:09,057
Нет, Мире звонить не надо.
253
00:14:09,183 --> 00:14:10,601
Этим займутся адвокаты Готье.
254
00:14:10,642 --> 00:14:12,352
Сначала они должны
поговорить с его агентом.
255
00:14:13,187 --> 00:14:14,938
Я очень надеюсь,
что Рене появится раньше,
256
00:14:14,980 --> 00:14:16,523
чем Готье узнает, что он исчез.
257
00:14:17,274 --> 00:14:19,693
Ангус, раз мы сегодня не снимаем,
258
00:14:19,735 --> 00:14:22,654
имеет смысл прервать съемки
на две недели
259
00:14:22,738 --> 00:14:25,032
и начать в субботу,
260
00:14:25,199 --> 00:14:27,618
поскольку в пятницу Лагранж
играет в театре.
261
00:14:27,826 --> 00:14:30,454
У него очень плотный график.
Он играет в Сент-Этьене,
262
00:14:30,579 --> 00:14:32,372
это для него очень важно.
263
00:14:32,539 --> 00:14:34,958
Хорошо. А группа согласится
выйти в субботу?
264
00:14:35,125 --> 00:14:38,295
Я понимаю, это проблема,
но ситуация критическая,
265
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
так что придется напрячься.
- Кофе.
266
00:14:40,172 --> 00:14:41,590
Спасибо.
267
00:14:41,840 --> 00:14:45,219
Грегори! И когда вы собирались
мне сказать, что Рене исчез?
268
00:14:45,302 --> 00:14:49,139
Простите, пожалуйста.
Вчера, после ссоры с Робером,
269
00:14:49,223 --> 00:14:50,891
он убежал с площадки
и с тех пор не появлялся.
270
00:14:50,974 --> 00:14:52,893
Я всю ночь пыталась
с ним связаться, но не смогла.
271
00:14:54,853 --> 00:14:57,648
Мы все сошлись во мнении,
что придется искать ему замену.
272
00:14:58,524 --> 00:15:01,235
Он хотя бы знает о том,
что Готфрид пытался покончить с собой?
273
00:15:01,335 --> 00:15:02,986
Формально, это не самоубийство,
274
00:15:03,070 --> 00:15:05,030
скорее сексуальная игра.
275
00:15:05,155 --> 00:15:07,449
Давайте не будем говорить
о сексуальной игре,
276
00:15:07,491 --> 00:15:08,700
поскольку это еще не точно.
277
00:15:08,742 --> 00:15:11,411
Мы пока не знаем, доктор должен
278
00:15:11,662 --> 00:15:13,080
дать нам знать.
279
00:15:13,247 --> 00:15:16,208
Давайте дадим ему шанс.
Так уже бывало, и он всегда появлялся.
280
00:15:16,375 --> 00:15:17,626
Я позвоню его агенту.
281
00:15:17,709 --> 00:15:20,170
Звонить его агенту - дело бесполезное.
282
00:15:22,172 --> 00:15:23,841
Это надо же - скрыть всё от нас.
283
00:15:24,174 --> 00:15:25,425
Совсем охренели.
284
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
Привет, Ангус. Как дела?
285
00:15:28,387 --> 00:15:30,430
Честно говоря, не очень.
286
00:15:30,556 --> 00:15:32,975
Готье будет в ярости,
когда узнает про Рене.
287
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
- Я понимаю.
- Ты на громкой связи.
288
00:15:35,352 --> 00:15:36,395
- Привет.
- Привет.
289
00:15:36,495 --> 00:15:37,604
- Привет, Владимир.
- Всем привет.
290
00:15:37,646 --> 00:15:38,856
- Есть новости?
- Нет.
291
00:15:38,981 --> 00:15:41,233
Я обзвонил всех кого мог,
никаких вестей.
292
00:15:41,358 --> 00:15:42,776
И что же нам делать?
293
00:15:43,610 --> 00:15:46,488
Немного терпения.
Он исчез меньше суток назад.
294
00:15:46,738 --> 00:15:47,865
Владимир, мне кажется,
295
00:15:47,965 --> 00:15:49,408
мы были исключительно терпеливы
с твоим клиентом.
296
00:15:49,449 --> 00:15:52,536
У вас актер в реанимации.
Вы в любом случае снимать не можете.
297
00:15:52,703 --> 00:15:55,247
Но мы могли бы изменить расписание.
298
00:15:55,289 --> 00:15:57,416
Вы же знаете об этом, мы можем
всё переиграть и подстроиться.
299
00:15:57,499 --> 00:15:58,876
Послушай, я скажу тебе,
что думает Готье.
300
00:15:58,917 --> 00:16:00,878
Его до смерти достали
и Рене, и весь этот дурдом.
301
00:16:00,919 --> 00:16:04,131
Рене не виноват,
что Готфрид пошел в отрыв.
302
00:16:04,339 --> 00:16:06,425
Прости, но он уволил Робера Данжу,
303
00:16:06,550 --> 00:16:10,345
а это очень видный актер
и настоящий джентльмен.
304
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
Он его унизил. Данжу в двух шагах
от того, чтобы подать в суд.
305
00:16:12,806 --> 00:16:14,391
Сколько это может продолжаться?
306
00:16:14,892 --> 00:16:16,393
Так делается кино.
307
00:16:16,476 --> 00:16:18,353
Вечно какие-нибудь проблемы. Спасибо.
308
00:16:18,520 --> 00:16:22,191
Нет, это полный хаос.
Мы больше этого не потерпим.
309
00:16:22,441 --> 00:16:24,651
Кто знает. Может, с Рене
произошел несчастный случай.
310
00:16:24,818 --> 00:16:26,445
Этот разговор теряет смысл.
311
00:16:26,612 --> 00:16:28,822
Если Рене не появится до полудня,
он уволен.
312
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Если он тебе позвонит, дай ему знать.
313
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Я понял.
314
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
- Всем пока.
- Пока.
315
00:16:32,743 --> 00:16:33,869
- Пока.
- До свидания.
316
00:16:33,969 --> 00:16:36,121
Не похоже, что он нам стоит
рассчитывать на его помощь.
317
00:16:36,288 --> 00:16:38,040
Мягко сказано.
318
00:16:38,165 --> 00:16:39,625
Я убедился, что пора
переходить к плану Б.
319
00:16:39,750 --> 00:16:40,834
Какой еще план Б?
320
00:16:40,934 --> 00:16:43,128
Учитывая сложность ситуации,
я поговорил с агентом Германа.
321
00:16:43,253 --> 00:16:46,340
Германа Рэя?
Того, который "Судный день"?
322
00:16:46,507 --> 00:16:47,883
Придется немного повозиться
с расписанием,
323
00:16:47,925 --> 00:16:49,092
но в целом это может сработать.
324
00:16:49,218 --> 00:16:52,179
Я не уверена,
что Герман - хороший вариант.
325
00:16:52,596 --> 00:16:55,474
Мы снимаем европейское кино.
Это совершенно не его мир.
326
00:16:55,724 --> 00:17:00,020
Именно. Он хочет получить новый опыт.
Его фильм рвет чарты по всему миру.
327
00:17:00,270 --> 00:17:02,564
"Судный день" не имеет
никакого отношения к "Вампирам".
328
00:17:03,857 --> 00:17:07,152
Это разные культуры.
Неужели только я...
329
00:17:07,486 --> 00:17:09,029
Мы уже поговорили с ним
и его представителями.
330
00:17:09,112 --> 00:17:11,114
Они отнеслись к нашему предложению
очень серьезно.
331
00:18:33,989 --> 00:18:35,324
Стой!
332
00:18:36,408 --> 00:18:38,827
Эй, эй, стой! Эй!
333
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
О боже!
334
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
Привет!
335
00:19:00,557 --> 00:19:02,351
Как ты? Погоди.
336
00:19:03,143 --> 00:19:04,645
Мне хорошо, хорошо.
Просто замечательно.
337
00:19:04,728 --> 00:19:06,730
Правда? Как я рада тебя видеть...
338
00:19:06,897 --> 00:19:09,358
Да. В отеле.
339
00:19:09,441 --> 00:19:12,945
Я выхожу из лифта, а он там.
340
00:19:13,362 --> 00:19:15,113
Потом он потерял сознание.
341
00:19:15,447 --> 00:19:17,533
Нет, нет, нет, с ним всё в порядке.
Он в душе.
342
00:19:17,616 --> 00:19:20,410
Я засунула его под холодный душ.
Думаю, он уже в полном порядке.
343
00:19:20,494 --> 00:19:23,205
Он был не более долбанутым,
чем обычно.
344
00:19:23,413 --> 00:19:25,123
Понимаешь, он хотел сразу
пойти на площадку, а я ему:
345
00:19:25,207 --> 00:19:27,334
"Нет, сначала ты должен отдохнуть".
346
00:19:28,001 --> 00:19:29,837
Да. Нет, всё в порядке.
347
00:19:30,212 --> 00:19:32,381
Кажется, он выключил душ. Я перезвоню.
348
00:19:34,883 --> 00:19:37,261
И что за хрень с тобой приключилась?
349
00:19:37,344 --> 00:19:38,804
Я не знаю.
350
00:19:38,887 --> 00:19:41,265
Я тихо сидел у себя в номере,
351
00:19:41,890 --> 00:19:43,517
читал отличную книгу
352
00:19:43,600 --> 00:19:46,186
про наркотики в нацистской Германии -
и вдруг отрубился.
353
00:19:46,270 --> 00:19:48,105
- Слышала про эту книгу?
- Нет.
354
00:19:48,188 --> 00:19:51,024
Это потрясающе.
Ты знала, что все их элитные войска
355
00:19:51,108 --> 00:19:52,693
сидели на амфетаминах?
356
00:19:52,985 --> 00:19:54,820
Верю.
357
00:19:55,153 --> 00:19:56,905
Потом темнота,
358
00:19:56,989 --> 00:19:58,949
я очнулся в больнице,
359
00:19:59,032 --> 00:20:00,617
весь в капельницах.
360
00:20:00,742 --> 00:20:02,703
Давай я проясню ситуацию.
361
00:20:02,786 --> 00:20:06,331
Судя по всему, ты повесился на удавке
в гардеробе и потерял сознание.
362
00:20:07,040 --> 00:20:10,335
Теперь понятно, откуда эта боль в шее
и след от веревки.
363
00:20:10,419 --> 00:20:12,671
Вот именно.
364
00:20:12,754 --> 00:20:14,381
Пожалуйста, поешь.
365
00:20:15,007 --> 00:20:16,550
Тут не о чем волноваться,
366
00:20:16,633 --> 00:20:19,344
я часто так делаю,
если у меня не встает.
367
00:20:19,553 --> 00:20:20,888
И как, помогает?
368
00:20:20,971 --> 00:20:23,765
Обычно да. Но иногда меня вырубает.
369
00:20:24,224 --> 00:20:25,559
Тут грань тонкая.
370
00:20:25,642 --> 00:20:27,519
Похоже, на этот раз ты перестарался.
371
00:20:27,603 --> 00:20:29,271
Я делал вещи и похуже.
372
00:20:29,354 --> 00:20:31,106
Не сомневаюсь.
373
00:20:31,315 --> 00:20:33,734
Но сейчас я себя чувствую офигенно.
374
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
От этого так втыкает!
375
00:20:37,196 --> 00:20:38,822
Не представляешь.
376
00:20:38,906 --> 00:20:42,075
Кажется, МРТ никаких повреждений мозга
не показала. Так что...
377
00:20:49,291 --> 00:20:51,168
Да, я думаю,
это прекрасное предложение.
378
00:20:51,251 --> 00:20:53,504
Мне нужно еще раз обсудить его с Лори.
379
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
Эй!
380
00:21:02,404 --> 00:21:05,599
Французы устраивают видеоконференцию
для всей нашей группы.
381
00:21:06,099 --> 00:21:08,602
Они на полном серьезе хотят,
чтобы я доснял "Ирму Веп".
382
00:21:08,810 --> 00:21:11,230
- И ты готов это обдумать?
- Да.
383
00:21:11,772 --> 00:21:15,692
Нет, я им пока ничего не обещал,
сказал подождать до завтра.
384
00:21:15,776 --> 00:21:18,612
Но "Марвел" отложил "Человека-акулу",
так что...
385
00:21:18,779 --> 00:21:21,031
Я думал, ты будешь рада
съездить в Париж на неделю-другую.
386
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
- Буду.
- И деньги хорошие.
387
00:21:23,492 --> 00:21:26,370
Прости за откровенность,
но это чистая халтура.
388
00:21:26,537 --> 00:21:28,872
О чём ты, это престижный проект.
389
00:21:28,956 --> 00:21:31,458
Милый, тебе сейчас не стоит
снимать телесериалы,
390
00:21:31,542 --> 00:21:33,627
это плохо для имиджа.
- То есть?
391
00:21:33,710 --> 00:21:36,046
"Судный день" прошел отлично,
392
00:21:36,213 --> 00:21:38,298
тебе надо набирать обороты.
393
00:21:38,757 --> 00:21:40,968
Эта "Ирма Веп" - дорога в никуда.
394
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
То есть ты в Париж не хочешь?
395
00:21:43,220 --> 00:21:46,223
Разумеется, я хочу в Париж.
Кто не хочет в Париж?
396
00:21:46,807 --> 00:21:48,725
Но я думаю о тебе.
397
00:21:48,976 --> 00:21:51,019
А меня беспокоите вы с Мирой.
398
00:21:52,396 --> 00:21:55,065
- Для этого нет причин.
- Я чувствую, эта тема еще не закрыта.
399
00:21:55,148 --> 00:21:57,150
За нее не скажу, но...
400
00:21:58,068 --> 00:22:01,446
...меня совершенно устраивает
быть с ней просто подругами.
401
00:22:02,656 --> 00:22:04,408
Разумеется, на расстоянии.
402
00:22:04,575 --> 00:22:06,910
Если мы все-таки поедем,
будем строго соблюдать дистанцию.
403
00:22:07,077 --> 00:22:09,705
Спасибо. А что за хрень
случилась с Рене Видалем?
404
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Судя по всему, ублюдок просто исчез.
405
00:22:11,748 --> 00:22:13,750
- Серьезно?
- Да. Отключил телефон.
406
00:22:13,834 --> 00:22:16,170
- Никто не может его найти.
- А ты пытался?
407
00:22:16,253 --> 00:22:18,589
- Я послал ему сообщение.
- Он ответил?
408
00:22:18,672 --> 00:22:20,257
Можно и так сказать.
409
00:22:20,340 --> 00:22:22,676
Прислал мне вот такой гиф.
410
00:22:23,260 --> 00:22:26,597
Я это понял как "милости прошу".
411
00:22:28,223 --> 00:22:30,893
Мне кажется, здесь посыл проще.
412
00:22:30,976 --> 00:22:33,187
Что-то вроде "чтоб ты сдох".
413
00:22:36,190 --> 00:22:38,150
Ты пробовала звонить Рене?
414
00:22:38,233 --> 00:22:40,152
Он отключил мобильный.
415
00:22:40,444 --> 00:22:42,196
Я послала ему пару сообщений.
416
00:22:42,279 --> 00:22:44,031
Я не удивлена.
417
00:22:44,865 --> 00:22:46,450
Хотя разочарована.
418
00:22:46,533 --> 00:22:49,244
Я подписалась на этот проект
только из-за Рене.
419
00:22:50,579 --> 00:22:52,122
Это смахивает на предательство.
420
00:22:52,206 --> 00:22:54,374
- Я уверена, ему сейчас очень плохо.
- Я знаю.
421
00:22:54,458 --> 00:22:56,293
Но теперь мы остались с Германом.
422
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Им необходимо твое согласие.
423
00:22:57,894 --> 00:22:59,880
Ты же знаешь, я дам согласие.
424
00:23:00,214 --> 00:23:02,966
Что мне остается?
Можно подумать, у меня есть выбор.
425
00:23:03,634 --> 00:23:05,511
По крайней мере,
с этим злом я уже знакома.
426
00:23:05,594 --> 00:23:07,513
Герман - не зло.
427
00:23:10,265 --> 00:23:12,017
Мне так страшно.
428
00:23:12,100 --> 00:23:13,644
Почему?
429
00:23:13,727 --> 00:23:15,395
Я скучаю по Лори.
430
00:23:15,479 --> 00:23:17,356
А я нет.
431
00:23:18,023 --> 00:23:20,484
Я звонила ей утром.
Она не сняла трубку.
432
00:23:20,567 --> 00:23:22,486
Какого хрена ты ей позвонила?
433
00:23:22,569 --> 00:23:24,238
Она будет в Париже.
434
00:23:25,197 --> 00:23:27,407
Имеет смысл установить
правила поведения.
435
00:23:27,658 --> 00:23:29,618
Лори никогда не играет по правилам.
436
00:23:30,744 --> 00:23:33,580
Не позволяй ей причинить тебе
больше боли, чем она уже причинила.
437
00:23:42,047 --> 00:23:43,465
- Здравствуйте.
- Входите.
438
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
Итак?
439
00:23:55,936 --> 00:23:58,564
Я не был дома.
440
00:23:59,106 --> 00:24:00,858
Я всю ночь бродил по Парижу.
441
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Вы предупредили свою жену?
442
00:24:02,609 --> 00:24:03,735
Нет.
443
00:24:03,944 --> 00:24:07,406
Когда я снимаю, жена предпочитает
уезжать из дома
444
00:24:07,489 --> 00:24:11,910
вместе с детьми.
Обычно к своей матери.
445
00:24:12,077 --> 00:24:13,579
Она говорит,
446
00:24:14,163 --> 00:24:16,707
я невыносим, когда снимаю.
447
00:24:17,541 --> 00:24:18,792
Это правда?
448
00:24:19,042 --> 00:24:20,961
Вынужден с ней согласиться.
449
00:24:23,964 --> 00:24:26,133
Я совершил ужасную ошибку.
450
00:24:26,675 --> 00:24:30,345
Мне не надо было браться
за этот сериал.
451
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Я ухожу. Вот и всё.
452
00:24:32,931 --> 00:24:35,142
Мне казалось,
что вы всё как следует взвесили...
453
00:24:35,392 --> 00:24:37,019
Нет, я этого не сделал.
454
00:24:37,186 --> 00:24:38,937
...и это могло бы стать
для вас терапией.
455
00:24:39,396 --> 00:24:41,732
Терапия не помогла.
456
00:24:41,940 --> 00:24:43,233
Что заставляет вас так говорить?
457
00:24:43,317 --> 00:24:45,986
Несколько дней назад
458
00:24:46,320 --> 00:24:48,780
меня посетил
459
00:24:48,989 --> 00:24:50,532
призрак Джейд.
460
00:24:50,949 --> 00:24:52,075
- Ее призрак?
- Да.
461
00:24:52,175 --> 00:24:53,160
Она умерла?
462
00:24:53,202 --> 00:24:56,455
Нет, нет, она не умерла,
но она мне явилась.
463
00:24:56,705 --> 00:24:57,873
Простите.
464
00:25:00,751 --> 00:25:01,877
Да?
465
00:25:01,919 --> 00:25:02,961
Да.
466
00:25:03,003 --> 00:25:05,839
Вы бы не могли просто
положить конверт на коврик?
467
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Спасибо.
468
00:25:08,717 --> 00:25:09,885
Простите.
469
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
Значит, ее образ преследует вас
и 10 лет спустя?
470
00:25:14,848 --> 00:25:16,058
12! 12 лет.
471
00:25:16,266 --> 00:25:18,685
Простите. 12 лет. Верно.
472
00:25:19,937 --> 00:25:23,774
Я думал, если снять
такой длинный фильм, восемь часов,
473
00:25:23,941 --> 00:25:26,902
это станет искуплением.
474
00:25:27,236 --> 00:25:28,737
Но никакого искупления нет.
475
00:25:29,696 --> 00:25:31,573
Я только вскрываю старые раны.
476
00:25:31,782 --> 00:25:34,785
Но вы мне говорили, что Мира
воплощает собой это искупление.
477
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
Это правда. Да.
478
00:25:39,081 --> 00:25:40,290
Вы любите ее?
479
00:25:41,792 --> 00:25:45,462
Да, люблю. Конечно люблю.
480
00:25:45,629 --> 00:25:47,256
Мы с ней родственные души.
481
00:25:47,464 --> 00:25:49,800
Но это другое.
482
00:25:49,883 --> 00:25:52,219
Хотя и не менее прекрасное,
чем то, что было с Джейд.
483
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
- И она не призрак.
- Нет.
484
00:25:54,721 --> 00:25:56,014
Она такая живая!
485
00:25:56,139 --> 00:25:57,724
Само воплощение жизни.
486
00:25:57,975 --> 00:25:59,309
Понимаете...
487
00:26:00,727 --> 00:26:05,065
Призраки имеют
очень мало отношения к мертвым,
488
00:26:05,482 --> 00:26:07,484
они скорее связаны с тем,
489
00:26:09,111 --> 00:26:10,779
что умерло внутри нас самих.
490
00:26:18,453 --> 00:26:21,456
А Мира так далека от этого.
491
00:26:21,582 --> 00:26:23,000
Она противоядие.
492
00:26:23,417 --> 00:26:24,543
Она исцеляет вас?
493
00:26:24,626 --> 00:26:27,588
Да. Я стараюсь оградить ее...
494
00:26:30,090 --> 00:26:31,508
...от своей болезни.
495
00:26:32,676 --> 00:26:34,011
От вашей болезни?
496
00:26:34,178 --> 00:26:35,596
Да, вчера...
497
00:26:37,055 --> 00:26:38,265
Простите.
498
00:26:39,808 --> 00:26:43,353
В общем...
499
00:26:43,854 --> 00:26:46,440
...у меня опять сдали нервы.
500
00:26:46,773 --> 00:26:49,568
- И что произошло?
- Это всё тот актер.
501
00:26:50,194 --> 00:26:51,445
Жалко,
502
00:26:52,029 --> 00:26:53,363
я его не убил.
503
00:26:53,739 --> 00:26:56,116
Вы говорили мне, что у вас бывают
вспышки желания убивать,
504
00:26:56,216 --> 00:26:57,576
особенно во время съемок.
505
00:26:57,784 --> 00:27:01,038
Но это было несколько лет назад.
Я думала, вы их преодолели.
506
00:27:01,205 --> 00:27:03,123
Они вернулись.
507
00:27:03,332 --> 00:27:06,919
Должно быть, они стремятся отомстить
за то, что их так долго подавляли.
508
00:27:08,003 --> 00:27:12,049
Но почему вы не можете справиться
с гневом?
509
00:27:12,424 --> 00:27:13,550
Есть причина?
510
00:27:13,634 --> 00:27:15,511
Да. Да.
511
00:27:16,178 --> 00:27:17,888
Можете объяснить?
512
00:27:18,055 --> 00:27:19,348
Этого актера
513
00:27:19,598 --> 00:27:23,310
возмутила сцена похищения,
514
00:27:23,560 --> 00:27:27,397
хотя она есть
в оригинальном фильме Фейада.
515
00:27:28,315 --> 00:27:33,529
Он назвал ее изнасилованием.
516
00:27:33,779 --> 00:27:39,034
Похищение означает захват
кого-то без его согласия.
517
00:27:39,159 --> 00:27:41,245
Поэтому он и назвал
это изнасилованием.
518
00:27:41,370 --> 00:27:43,664
Вы хотите сказать,
что этот актер был прав?
519
00:27:43,914 --> 00:27:45,499
Я не называю вас насильником.
520
00:27:45,999 --> 00:27:48,293
Я думаю, вы прямая
этому противоположность.
521
00:27:48,377 --> 00:27:50,379
Я просто объясняю его логику.
522
00:27:50,712 --> 00:27:51,922
Я его ненавижу.
523
00:27:52,172 --> 00:27:54,591
Это нормально.
Он мешает вам воплощать ваши желания.
524
00:27:54,800 --> 00:27:56,051
Мои желания?
525
00:27:56,093 --> 00:27:57,594
Ваши фантазии.
526
00:28:20,450 --> 00:28:22,661
Вы не могли бы напомнить,
кто такой этот Герман,
527
00:28:22,744 --> 00:28:24,371
которого мы только что наняли?
528
00:28:24,580 --> 00:28:27,416
Очень известный режиссер.
Снял "Судный день" с Мирой.
529
00:28:27,624 --> 00:28:31,962
Ах да, тот самый фильм,
где Рагнару отрезали яйца.
530
00:28:32,004 --> 00:28:33,380
Да, тот.
531
00:28:34,047 --> 00:28:36,383
Жена говорила,
что ей очень понравилось.
532
00:28:37,092 --> 00:28:38,385
Но они убили франшизу!
533
00:28:38,468 --> 00:28:40,596
Вы можете представить себе
"Судный день" без Рагнара?
534
00:28:40,804 --> 00:28:44,516
Напротив. Это очень умный ход.
Рагнар вернется, но уже трансгендером.
535
00:28:44,725 --> 00:28:47,895
Станет первым супергероем-трансом.
Они смотрят в будущее.
536
00:28:48,061 --> 00:28:50,689
А что сказала Мира?
Вы говорили с ней о Германе?
537
00:28:50,981 --> 00:28:53,567
Честно говоря, она не в восторге,
но что делать?
538
00:28:53,650 --> 00:28:55,569
Рене исчез. Она всё понимает.
539
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
Они вместе работали на "Судном дне"
и очень близки.
540
00:28:58,280 --> 00:29:00,073
Отличная новость.
541
00:29:01,033 --> 00:29:02,910
Вы говорили о Германе
с нашими страховщиками?
542
00:29:03,160 --> 00:29:05,370
Они покроют расходы,
если мы до завтрашнего вечера
543
00:29:05,412 --> 00:29:06,830
освободим студию, как планировалось.
544
00:29:06,872 --> 00:29:09,374
- Она обходится слишком дорого.
- Но это невозможно.
545
00:29:09,625 --> 00:29:11,043
Герман в лучшем случае
прилетит в понедельник
546
00:29:11,084 --> 00:29:12,419
и будет никакой
из-за разницы во времени.
547
00:29:12,503 --> 00:29:14,838
Он оставит чемоданы в "Плазе",
проведет разведку местности
548
00:29:14,963 --> 00:29:16,381
и начнет работать только во вторник.
549
00:29:16,548 --> 00:29:18,800
Страховщики требуют,
чтобы мы начали завтра.
550
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
Потом разберите декорации
и очистите площадку.
551
00:29:20,844 --> 00:29:22,304
Для этого нужен режиссер.
552
00:29:22,346 --> 00:29:23,847
Я говорил с Мирой.
553
00:29:23,972 --> 00:29:26,016
она предложила
свою ассистентку, Реджину.
554
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
Очень настаивала.
Думаю, надо дать Реджине шанс.
555
00:29:28,977 --> 00:29:30,020
Прекрасно.
556
00:29:30,062 --> 00:29:31,730
Она только-только закончила киношколу.
557
00:29:31,772 --> 00:29:34,274
Я видел ее короткий метр,
она очень талантлива.
558
00:29:34,441 --> 00:29:36,068
Я готов поставить на нее.
559
00:29:36,652 --> 00:29:38,779
У нее в планах полный метр,
сюжет отличный.
560
00:29:38,862 --> 00:29:40,239
Может быть для нас интересно.
561
00:29:40,948 --> 00:29:43,325
Дадим девочке шанс, порадуем Миру.
562
00:29:43,575 --> 00:29:45,577
А потом Герберт возьмет всё на себя.
563
00:29:45,702 --> 00:29:47,204
- Герман.
- А?
564
00:29:47,371 --> 00:29:48,705
Герман. Его зовут Герман.
565
00:29:49,331 --> 00:29:50,457
Герман.
566
00:29:52,209 --> 00:29:53,961
Я в полном ужасе.
567
00:29:54,044 --> 00:29:57,089
Они берут меня вместо Рене,
просто чтобы заткнуть дыру.
568
00:29:57,631 --> 00:30:00,384
По-моему, отличный шанс.
Не упусти его.
569
00:30:01,385 --> 00:30:02,928
Я не готова.
570
00:30:03,053 --> 00:30:04,596
И это вообще не мой проект.
571
00:30:04,680 --> 00:30:06,306
Сделай его своим.
572
00:30:06,390 --> 00:30:08,725
- На один день?
- Мире нужна твоя помощь.
573
00:30:08,851 --> 00:30:11,228
Это мне помощь нужна, причем любая.
574
00:30:11,311 --> 00:30:13,355
Прекрати. Всё будет хорошо,
575
00:30:13,522 --> 00:30:15,315
это всего одна сцена.
576
00:30:18,193 --> 00:30:19,987
Я тебе кое-что покажу.
577
00:30:20,571 --> 00:30:23,907
Я всю ночь не спала,
сидела в сети, готовилась.
578
00:30:26,618 --> 00:30:28,328
Это что за бредятина?
579
00:30:28,412 --> 00:30:30,122
Знаешь Кеннета Энгера?
580
00:30:30,205 --> 00:30:31,999
Режиссера-экспериментатора?
581
00:30:32,082 --> 00:30:34,668
Рене часто называет его
своим вдохновителем.
582
00:30:36,044 --> 00:30:37,588
А я должна его знать?
583
00:30:37,671 --> 00:30:41,216
Он сам называет себя
не режиссером, а чародеем.
584
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
В смысле фокусником?
585
00:30:42,676 --> 00:30:44,970
Нет, фокусники показывают трюки,
586
00:30:45,470 --> 00:30:47,264
а чародей верит
587
00:30:47,764 --> 00:30:49,600
в потусторонние силы.
588
00:30:49,766 --> 00:30:51,935
Он верит, что актеры - это духи,
589
00:30:52,019 --> 00:30:54,188
а фильмы - магические ритуалы.
590
00:30:54,313 --> 00:30:58,275
И какой цели должны достигать
фильмы как магические ритуалы?
591
00:30:58,442 --> 00:31:00,360
Призывать Люцифера.
592
00:31:19,588 --> 00:31:23,133
То есть это такая
сатанинская церемония?
593
00:31:23,217 --> 00:31:24,801
Нет, ни в коем случае.
594
00:31:24,885 --> 00:31:27,638
Люцифер - падший ангел,
595
00:31:28,263 --> 00:31:30,098
но по сути он несет свет.
596
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
Его фильмы о том,
как вызвать Люцифера?
597
00:31:33,477 --> 00:31:36,146
Нет, о том, как найти этот свет.
598
00:31:36,480 --> 00:31:38,315
Что ты хочешь этим сказать?
599
00:31:38,482 --> 00:31:40,859
Все фильмы о том, как найти свет.
600
00:31:40,943 --> 00:31:42,778
Все фильмы...
601
00:31:44,863 --> 00:31:47,407
- Ну, если только хорошие.
- Да, хорошие.
602
00:31:48,408 --> 00:31:50,953
Если ты не веришь
в потусторонние силы,
603
00:31:51,161 --> 00:31:52,579
ты не снимешь хорошее кино.
604
00:31:52,663 --> 00:31:54,998
Тебя этому в киношколе научили?
605
00:31:55,123 --> 00:31:58,293
Нет. Эту часть кинематографа
нужно постигнуть самостоятельно.
606
00:31:58,377 --> 00:31:59,837
Этому никто не научит.
607
00:31:59,920 --> 00:32:02,214
Знаешь, ты говоришь точно как Рене.
608
00:32:03,048 --> 00:32:04,383
Блузка.
609
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
Спасибо, госпожа режиссер.
610
00:32:06,343 --> 00:32:07,803
На один день.
611
00:32:07,886 --> 00:32:10,347
А потом я снова превращусь в тыкву.
612
00:32:12,182 --> 00:32:14,351
Смотри, это Анаис Нин
613
00:32:14,434 --> 00:32:16,937
в виде Астарты, богини Луны.
614
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
- Она играет Астарту?
- Нет.
615
00:32:19,106 --> 00:32:21,984
Она и есть Астарта.
616
00:32:22,067 --> 00:32:24,069
И в этом вся разница.
617
00:32:24,152 --> 00:32:27,281
Ты хочешь сказать,
что я должна стать Ирмой Веп.
618
00:32:27,614 --> 00:32:30,951
Нет. Ты должна позволить
Ирме Веп стать тобой.
619
00:32:31,034 --> 00:32:32,911
Чтобы фильм "Вампиры"
получился еще лучше.
620
00:32:32,995 --> 00:32:35,205
Чтобы фильм "Вампиры" стал искусством.
621
00:32:35,372 --> 00:32:37,583
- А не просто...
- Развлечением.
622
00:32:38,041 --> 00:32:39,710
Фильм не должен развлекать?
623
00:32:39,793 --> 00:32:41,795
Разумеется, фильм должен развлекать.
624
00:32:41,879 --> 00:32:43,881
Но он может стать чем-то большим.
625
00:32:44,548 --> 00:32:47,467
Ну, каким ты видишь свой первый кадр?
626
00:32:51,972 --> 00:32:53,807
Сначала камера здесь.
627
00:32:54,266 --> 00:32:56,226
Вход в квартиру Морено.
628
00:32:56,977 --> 00:32:59,104
Потом - крупный план
629
00:32:59,730 --> 00:33:01,982
зловещего Сатаны.
630
00:33:02,566 --> 00:33:05,611
Он надевает ядовитую иглу.
631
00:33:07,154 --> 00:33:09,239
Затем он звонит в квартиру Морено,
632
00:33:09,323 --> 00:33:11,408
чтобы призвать его и Ирму Веп
633
00:33:11,492 --> 00:33:13,494
к ответу за убийство Великого Вампира.
634
00:33:17,372 --> 00:33:22,419
Морено и Ирма Веп закончили прятать тело Великого Вампира.
в сундук.
635
00:33:37,726 --> 00:33:41,063
"Не парализующий шип!"
636
00:33:41,163 --> 00:33:41,605
И... мотор!
637
00:33:52,407 --> 00:33:54,201
Не волнуйся, милая,
638
00:33:54,284 --> 00:33:56,036
он просто парализован.
639
00:33:57,120 --> 00:33:59,248
Через пять минут он придет в себя.
640
00:34:00,624 --> 00:34:02,501
И усвоит этот урок.
641
00:34:02,709 --> 00:34:05,629
Никто не смеет
переходить дорогу "Вампирам".
642
00:34:06,755 --> 00:34:09,007
Человек, которого вы убили и чье тело
643
00:34:10,133 --> 00:34:11,885
лежит в этом сундуке,
644
00:34:11,969 --> 00:34:13,637
был только слугой.
645
00:34:13,720 --> 00:34:18,308
Подлинный Великий Вампир -
это я, Сатана.
646
00:34:21,478 --> 00:34:24,231
Я хочу, чтобы вы
присоединились к "Вампирам".
647
00:34:25,482 --> 00:34:28,735
Если не принесете мне
клятву верности до завтра,
648
00:34:28,986 --> 00:34:31,196
в два часа ночи будете убиты.
649
00:34:33,782 --> 00:34:37,786
На следующий вечер Морено и Ирма Веп ужинают в ресторане на Монмартре.
650
00:34:56,346 --> 00:34:58,807
ВЫ НЕ ПРИНЯЛИ МОЕ ЩЕДРОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К "ВАМПИРАМ".
651
00:34:58,849 --> 00:35:01,185
В ДВА ЧАСА НОЧИ ВЫ УМРЕТЕ.
САТАНА, ВЕЛИКИЙ ВАМПИР.
652
00:35:08,066 --> 00:35:12,279
А теперь мы представим вам отрывок
из мемуаров Мюзидоры
653
00:35:12,529 --> 00:35:16,283
В то утро, на которое была назначена
съемка сцены в ночном клубе.
654
00:35:16,575 --> 00:35:20,496
Я получила от месье Фейада записку:
655
00:35:20,913 --> 00:35:23,624
"Пожалуйста, явитесь в студию "Гомон"
656
00:35:23,749 --> 00:35:26,710
для съемки опасной сцены.
657
00:35:27,169 --> 00:35:30,923
Принесите элегантное,
но уже ношенное платье.
658
00:35:31,298 --> 00:35:33,634
Этому платью суждено пострадать".
659
00:35:34,635 --> 00:35:36,553
Я сложила всё необходимое
660
00:35:36,762 --> 00:35:40,724
и устремилась, как обычно,
к станции метро "Боцарис",
661
00:35:40,891 --> 00:35:42,726
зажав коробку с платьем под мышкой.
662
00:35:42,851 --> 00:35:44,686
Вчера вы сказали,
что ничего не поняли,
663
00:35:44,728 --> 00:35:46,313
и я сделал для вас эскиз.
664
00:35:46,730 --> 00:35:48,398
- Что это?
- Сцена, которую мы будем снимать.
665
00:35:48,565 --> 00:35:50,442
Дайте взглянуть.
666
00:35:51,318 --> 00:35:54,988
Мой партнер Фернан Эрман,
игравший Морено,
667
00:35:55,239 --> 00:35:58,242
ждал меня в декорациях ночного клуба.
668
00:35:58,492 --> 00:36:00,035
Мадам Мюзидора...
669
00:36:01,286 --> 00:36:04,414
Это ночное кабаре,
670
00:36:04,957 --> 00:36:07,417
куда я пригласил вас на ужин.
671
00:36:07,668 --> 00:36:09,795
Студия "Гомон" платит за всё.
672
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
Шампанское течет рекой.
673
00:36:14,550 --> 00:36:17,177
Угощайтесь, пожалуйста.
674
00:36:22,182 --> 00:36:23,600
Теплое пиво.
675
00:36:24,852 --> 00:36:26,603
Могло быть и хуже.
676
00:36:26,854 --> 00:36:28,522
В ведре нет льда.
677
00:36:29,106 --> 00:36:32,067
Манишу, снимаем. Полный свет!
678
00:36:35,154 --> 00:36:37,322
Это записка от Сатаны.
679
00:36:37,614 --> 00:36:40,200
Удар будет нанесен в два часа.
680
00:36:40,826 --> 00:36:41,952
Держите.
681
00:36:48,876 --> 00:36:50,127
Простите.
682
00:36:50,544 --> 00:36:52,212
Вы у нас кто?
683
00:36:52,379 --> 00:36:54,882
- Танцор танго.
- Сядьте. Будете ужинать.
684
00:36:55,132 --> 00:36:56,341
Ну вот.
685
00:36:57,968 --> 00:36:59,761
Нет, встаньте.
686
00:36:59,845 --> 00:37:01,096
Вы ужинать не будете.
687
00:37:01,138 --> 00:37:04,057
На вас смокинг с белым
галстуком-бабочкой... Что за бред!
688
00:37:04,266 --> 00:37:06,143
- Будете официантом, хорошо?
- Хорошо.
689
00:37:06,185 --> 00:37:08,687
Сходите в костюмерную,
возьмите салфетку и повесьте на руку.
690
00:37:08,787 --> 00:37:09,855
Хорошо.
691
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Объясняю сцену.
692
00:37:11,523 --> 00:37:13,025
Вы все богатые бездельники,
собрались повеселиться.
693
00:37:13,066 --> 00:37:14,151
У вас вечеринка.
694
00:37:14,251 --> 00:37:18,280
Когда выходят танцовщицы,
вы все смотрите только на них.
695
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
Тишина, пожалуйста!
696
00:37:21,658 --> 00:37:24,036
Ирма Веп и ее возлюбленный Морено
только что получили письмо
697
00:37:24,203 --> 00:37:27,080
от Сатаны, Великого Вампира.
Они будут убиты ровно в два часа ночи
698
00:37:27,122 --> 00:37:28,874
прямо в этом кабаре.
699
00:37:29,082 --> 00:37:31,418
Слушайте внимательно,
это касается всех.
700
00:37:31,502 --> 00:37:34,880
Сегодня у нас два типа массовки.
701
00:37:35,464 --> 00:37:39,259
Обычные статисты получат
стандартную дневную ставку.
702
00:37:39,384 --> 00:37:44,097
Статисты, которых заденет взрыв бомбы,
получат двойную ставку.
703
00:37:44,890 --> 00:37:48,185
Те, кого заинтересовала
двойная оплата,
704
00:37:48,310 --> 00:37:50,938
сделайте шаг влево.
705
00:37:51,855 --> 00:37:54,024
Остальные - вправо.
706
00:37:54,107 --> 00:37:56,026
Нет уж, спасибо.
707
00:37:57,152 --> 00:37:59,530
Двойная оплата - это туда.
708
00:38:00,823 --> 00:38:03,784
Манишу, послушай,
возьми этот щит и спрячься за ним.
709
00:38:03,826 --> 00:38:05,369
Так будет безопаснее.
710
00:38:05,469 --> 00:38:06,954
Я встану за щитом.
711
00:38:07,579 --> 00:38:08,831
- Месье Фейад!
- Да?
712
00:38:08,872 --> 00:38:10,582
- Простите, что отвлекаю.
- Да.
713
00:38:11,250 --> 00:38:13,836
Думаю, вы будете
очень довольны моей бомбой.
714
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
- И?
- Формула проверенная,
715
00:38:15,520 --> 00:38:17,214
мне дал ее один гениальный пиротехник.
716
00:38:17,297 --> 00:38:20,968
Только я боюсь, что кое-кто
из массовки может пострадать.
717
00:38:21,468 --> 00:38:23,178
Ну, пострадает и пострадает.
718
00:38:24,805 --> 00:38:26,306
Начинаем съемку.
719
00:38:26,807 --> 00:38:31,019
Тем временем на соседней улице
в квартире Сатанаса...
720
00:38:49,955 --> 00:38:53,959
"Откройте окно, что бы я мог
прицелится в сторону ресторана."
721
00:38:54,168 --> 00:38:56,503
Всем внимание!
722
00:38:57,754 --> 00:38:58,922
Танцуем!
723
00:39:00,465 --> 00:39:01,675
Отлично.
724
00:39:04,678 --> 00:39:08,348
Официант пошел.
Подал бокал шампанского.
725
00:39:09,474 --> 00:39:13,812
Теперь налил вина одинокому клиенту
за соседним столиком.
726
00:39:14,521 --> 00:39:15,689
Вот так.
727
00:39:16,607 --> 00:39:19,526
Теперь обслуживаем Морено и Ирму Веп.
728
00:39:19,610 --> 00:39:22,196
- Гарсон!
- Так! Так!
729
00:39:22,613 --> 00:39:23,864
Шампанского.
730
00:39:23,964 --> 00:39:25,324
Обслужите их!
731
00:39:25,699 --> 00:39:27,618
- Мадам.
- Обслужите!
732
00:39:28,911 --> 00:39:30,204
Прошу.
733
00:39:30,287 --> 00:39:31,538
Тост!
734
00:39:31,622 --> 00:39:33,081
- За вас.
- За вас.
735
00:39:33,123 --> 00:39:34,666
Ирма Веп пьет.
736
00:39:40,547 --> 00:39:41,715
Внимание!
737
00:39:41,840 --> 00:39:43,634
Сигнал.
738
00:39:58,023 --> 00:40:02,027
Декорации обрушились на всех нас.
739
00:40:02,820 --> 00:40:04,738
Мы не сомневались, что погибли.
740
00:40:04,988 --> 00:40:06,573
Я ничего не слышу.
741
00:40:07,324 --> 00:40:09,326
Я оглох.
742
00:40:09,910 --> 00:40:11,078
Это...
743
00:40:11,620 --> 00:40:13,330
Это конец моей карьеры!
744
00:40:17,042 --> 00:40:20,712
Это была не просто бомба.
Это была бомба века!
745
00:40:21,421 --> 00:40:24,091
Так, всем раненым - оплата тройная.
746
00:40:29,096 --> 00:40:31,139
Привет, это Рене Видаль.
747
00:40:31,223 --> 00:40:34,685
Пожалуйста, не оставляйте
голосовых сообщений,
748
00:40:34,852 --> 00:40:37,145
я на них не отвечу. Спасибо.
749
00:41:52,554 --> 00:41:54,932
"ПЛАЗА АТЕНЕ"
750
00:43:47,503 --> 00:43:48,962
Мы можем переделать пуговицы.
751
00:43:49,046 --> 00:43:51,465
Отправим Майку, он делал
все пуговицы для "Судного дня".
752
00:43:51,548 --> 00:43:53,258
- Думаешь, он возьмется?
- Да.
753
00:43:53,358 --> 00:43:55,052
У нас от "Судного дня"
осталась куча пуговиц.
754
00:43:55,135 --> 00:43:56,470
Хорошо.
755
00:43:56,803 --> 00:43:59,306
Ладно, хватит обо мне.
У тебя как день прошел?
756
00:43:59,389 --> 00:44:02,100
Мы просто катались,
смотрели на основные площадки.
757
00:44:02,184 --> 00:44:03,602
Чтобы поймать настроение.
758
00:44:03,685 --> 00:44:05,479
Я просек, в чем тут фишка.
759
00:44:05,562 --> 00:44:07,147
Тебе понравилось?
760
00:44:07,231 --> 00:44:09,691
- Если честно, нет.
- Ты начинаешь завтра.
761
00:44:10,025 --> 00:44:12,236
Времени, чтобы всё поправить,
не будет.
762
00:44:12,319 --> 00:44:14,071
Пусть поправят главное.
763
00:44:14,154 --> 00:44:15,656
Рене - нищеброд.
764
00:44:15,739 --> 00:44:16,990
Вернее, нет, не нищеброд.
765
00:44:17,032 --> 00:44:19,201
В мире искусства
это называется "минималист".
766
00:44:19,284 --> 00:44:21,119
Он минималист. А я нет.
767
00:44:21,203 --> 00:44:23,372
- Я люблю дерьмо с размахом.
- Я в курсе.
768
00:44:23,455 --> 00:44:27,376
Бесит. Там есть сцена,
в ночном клубе взрывается бомба.
769
00:44:27,584 --> 00:44:29,086
Он решил снимать ее
в какой-то помойке.
770
00:44:29,186 --> 00:44:30,546
Такие вещи не снимают в помойке!
771
00:44:30,629 --> 00:44:33,173
Люди идут в "Мулен Руж"
или "Фоли-Берже" -
772
00:44:33,257 --> 00:44:34,925
в приличное место.
773
00:44:35,759 --> 00:44:37,970
Зачем мелочиться? Ты меня понимаешь?
774
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Слушай, это телесериал, а не фильм.
775
00:44:41,098 --> 00:44:42,766
У них нет такого бюджета.
776
00:44:42,850 --> 00:44:44,476
Я знаю, знаю.
777
00:44:44,560 --> 00:44:47,145
Просто, в конце концов,
я пытаюсь делать что могу и что умею.
778
00:44:47,229 --> 00:44:48,772
Голливуд. Блокбастеры.
779
00:44:48,856 --> 00:44:51,275
- Я на этом вырос.
- Я вовсе тебя не осуждаю.
780
00:44:51,441 --> 00:44:53,360
Я знаю, что я не братья Коэн.
781
00:44:53,986 --> 00:44:55,696
Эти ублюдки - гении.
782
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
- Ну-ну-ну.
- Да.
783
00:44:57,281 --> 00:44:59,783
Я ненавижу, когда ты так говоришь,
перестань комплексовать.
784
00:44:59,867 --> 00:45:02,995
Ты еще будешь снимать великое кино.
785
00:45:03,120 --> 00:45:05,789
- Если кино еще будут снимать.
- Будут.
786
00:45:06,165 --> 00:45:07,833
-У меня для тебя кое-что есть.
- Что?
787
00:45:07,916 --> 00:45:09,459
- Это сюрприз.
- Что?
788
00:45:09,543 --> 00:45:11,211
Да. Не двигайся.
789
00:45:11,378 --> 00:45:13,130
Мы что-то празднуем?
790
00:45:13,213 --> 00:45:14,548
Секунду.
791
00:45:17,342 --> 00:45:19,094
Ты с ума сошел.
792
00:45:34,151 --> 00:45:35,652
Да.
793
00:45:38,197 --> 00:45:39,948
Малышка!
794
00:45:40,365 --> 00:45:42,075
- В какой руке?
- В левой.
795
00:45:42,159 --> 00:45:43,994
В обеих.
796
00:45:44,453 --> 00:45:45,913
Вот.
797
00:45:47,080 --> 00:45:49,708
Это сюрприз.
Открой, она не кусается.
798
00:45:56,256 --> 00:45:58,383
- Герман...
- Что? Тебе не нравится?
799
00:45:58,467 --> 00:46:00,093
Какая красота.
800
00:46:00,719 --> 00:46:03,680
Это я извиняюсь за то,
что взял халтуру в Париже.
801
00:46:03,764 --> 00:46:05,265
Я никогда не говорила,
что это халтура.
802
00:46:05,349 --> 00:46:06,600
Ты сказала, что это халтура.
803
00:46:06,642 --> 00:46:08,393
Ну ладно, я сказала, что это халтура.
804
00:46:09,269 --> 00:46:10,771
- Примеришь?
- Да.
805
00:46:10,854 --> 00:46:12,314
Давай.
806
00:46:14,775 --> 00:46:16,735
С застежкой придется помучиться.
807
00:46:17,694 --> 00:46:19,863
Все французские застежки такие.
808
00:46:23,075 --> 00:46:24,409
Вуаля.
809
00:46:31,625 --> 00:46:33,335
Роскошно. Чёрт!
810
00:46:33,460 --> 00:46:36,296
- Боюсь сломать.
- Давай помогу снять.
811
00:46:40,551 --> 00:46:42,386
Какая красота!
812
00:46:45,722 --> 00:46:47,349
Мамасита!
813
00:46:48,976 --> 00:46:50,519
Что у нас?
814
00:46:50,853 --> 00:46:52,479
Чёрт.
815
00:46:52,855 --> 00:46:54,356
Вот чёрт.
816
00:46:55,232 --> 00:46:56,859
С Мирой не связывалась?
817
00:46:56,942 --> 00:46:58,569
Я стараюсь с ней не пересекаться.
818
00:46:58,652 --> 00:47:00,070
Она о тебе спрашивала.
819
00:47:00,154 --> 00:47:01,864
Говорит, писала тебе.
820
00:47:01,947 --> 00:47:03,740
Да, но я была занята.
821
00:47:06,285 --> 00:47:08,078
Отвечу ей завтра.
822
00:47:08,495 --> 00:47:09,705
Может быть.
823
00:47:09,788 --> 00:47:11,456
Ты играешь с ней, как кошка с мышкой.
824
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
Герман, она пользовалась мной
как сексуальной рабыней.
825
00:47:13,792 --> 00:47:15,711
Перестань, малыш, не нагнетай.
826
00:47:15,794 --> 00:47:17,588
Да, Мира недовольна,
827
00:47:17,671 --> 00:47:20,591
что я больше не та покорная фанатка,
которую она знала.
828
00:47:23,010 --> 00:47:24,636
Я женщина.
829
00:47:24,720 --> 00:47:26,346
Да, это так.
830
00:47:27,014 --> 00:47:28,807
Я не марионетка.
831
00:47:31,101 --> 00:47:33,103
- Хочешь ей отомстить?
- Нет.
832
00:47:33,395 --> 00:47:36,523
Но я больше не выпущу ситуацию
из-под контроля, это уж точно.
833
00:47:36,648 --> 00:47:38,025
Ну ты и стерва.
834
00:47:38,108 --> 00:47:40,110
Да, я стерва.
835
00:47:40,402 --> 00:47:42,154
Я стерва.
836
00:47:46,617 --> 00:47:49,119
Перестань, ты же знаешь,
я боюсь щекотки, хватит.
837
00:47:54,583 --> 00:47:55,959
Малыш!
838
00:47:57,294 --> 00:47:58,754
Малыш!
839
00:48:55,143 --> 00:49:00,440
СКОРО
ПРИЗРАК
78485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.