All language subtitles for Irma.Vep.S01.E04.WEB-DLRip.Rus.Eng.by.Сибиряк.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,224 --> 00:00:16,975 АЛИСИЯ ВИКАНДЕР 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,937 ВЕНСАН МАКЕН 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,445 ИРМА ВЕП 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,614 ОТРАВИТЕЛЬ 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,118 ЛАРС АЙДИНГЕР 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,537 ТОМ СТАРРИДЖ 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,121 ФАЛА ЧЭНЬ 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,623 ЖАННА БАЛИБАР ВЕНСАН ЛАКОСТ 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,208 НОРА ХАМЗАВИ ИППОЛИТ ЖИРАРДО 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,751 ПАСКАЛЬ ГРЕГГОРИ, АЛЕКС ДЕСКАС АНТУАН РЕЙНАРТЦ 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,127 ВИВИАН У 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,546 КЭРРИ БРАУНШТЕЙН 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,922 ДЕВОН РОСС 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 ОПЕРАТОРЫ: ЙОРИК ЛЕ СО И ДЕНИ ЛЕНУАР 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 КОМПОЗИТОР - ТЁРСТОН МУР ХОРЕОГРАФ - АНЖЕЛЕН ПРЕЛЬЖОКАЖ 16 00:01:30,841 --> 00:01:32,509 АВТОР ИДЕИ - ОЛИВЬЕ АССАЙАС 17 00:01:32,593 --> 00:01:34,178 СЦЕНАРИЙ И ПОСТАНОВКА ОЛИВЬЕ АССАЙАСА 18 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 - Вот этот стоит столбом. - Там есть проход. Надо его заполнить. 19 00:02:29,441 --> 00:02:32,069 Репетиция закончена, всем спасибо! 20 00:02:32,486 --> 00:02:33,946 Все на исходные. 21 00:02:34,112 --> 00:02:36,114 Возвращаемся на исходные! 22 00:02:36,156 --> 00:02:37,199 Неплохо. 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,244 Массовка вообще не двигается. Один парень стоял как зомби. 24 00:02:40,494 --> 00:02:42,412 Они не видят мой сигнал. 25 00:02:42,496 --> 00:02:44,581 За ней пустое место. 26 00:02:44,748 --> 00:02:47,209 Да, здесь большая дыра. 27 00:02:47,835 --> 00:02:51,213 Я уже четыре часа жду из-за вашей проклятой репетиции! 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,219 - Робер... - Да? 29 00:02:57,261 --> 00:02:59,012 - Мне очень жаль. - Не сомневаюсь. 30 00:02:59,179 --> 00:03:02,266 Особенно после ночной сцены на прошлой неделе... 31 00:03:02,432 --> 00:03:05,394 - Прошу, не надо об этом, не надо. - Под дождем... 32 00:03:05,602 --> 00:03:07,771 - Не напоминай. - Будем работать быстро. 33 00:03:07,938 --> 00:03:10,148 - Отлично. - Я проинструктирую массовку. 34 00:03:10,315 --> 00:03:11,900 Минуту внимания, пожалуйста. 35 00:03:11,984 --> 00:03:14,111 Минуту внимания. 36 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 Я кое-что разъясню, и начнем. 37 00:03:17,072 --> 00:03:20,284 Это прием по случаю дня рождения племянницы барона де Мортесальга. 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,286 Его играет актер слева от меня. 39 00:03:22,911 --> 00:03:24,121 Робер Данжу. 40 00:03:26,415 --> 00:03:28,250 Спасибо, спасибо. 41 00:03:29,459 --> 00:03:30,961 Он играет барона. 42 00:03:31,128 --> 00:03:34,214 Но на самом деле барон - это Великий Вампир. 43 00:03:36,717 --> 00:03:41,221 А девушка справа от меня - дублер Миры Харберг. 44 00:03:42,139 --> 00:03:45,601 Ее персонаж, Ирма Веп, притворяется племянницей барона, но на самом деле 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,686 она его сообщница. 46 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Мира скоро к нам присоединится. 47 00:03:51,565 --> 00:03:53,400 Пожалуйста, займите свои места, 48 00:03:53,442 --> 00:03:55,819 чтобы мы могли начать сразу, как она придет. 49 00:03:56,486 --> 00:03:58,530 - Хорошо? - Вы все великолепны! 50 00:03:58,697 --> 00:04:01,450 - Принести вам вентилятор? - Спасибо, не надо. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,457 Спасибо. 52 00:04:08,832 --> 00:04:10,167 Добро пожаловать, Готье. 53 00:04:11,043 --> 00:04:13,003 - Проблем не возникало? - Нет, нет. 54 00:04:13,212 --> 00:04:14,755 Пока без проблем. 55 00:04:15,005 --> 00:04:16,798 Я уже предвкушаю сцену бала. 56 00:04:16,840 --> 00:04:19,384 Ты говорил, это кульминация сезона, да? 57 00:04:19,551 --> 00:04:21,386 В ней весь основной состав. 58 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 - Мира всем довольна? - Нашими стараниями. 59 00:04:26,350 --> 00:04:27,518 Мы хотим, чтобы она стала 60 00:04:27,643 --> 00:04:30,646 лицом нашей новой парфюмерной линии 61 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 "Страна снов". 62 00:04:32,314 --> 00:04:35,108 Это реальный бизнес, не какое-то кино. 63 00:04:35,359 --> 00:04:36,693 Я ясно изъясняюсь? 64 00:04:42,032 --> 00:04:43,534 Месье де ла Паршеминери... 65 00:04:43,784 --> 00:04:45,327 ...спонсор сериала, 66 00:04:45,410 --> 00:04:47,162 хотел бы поговорить с Мирой. 67 00:04:48,664 --> 00:04:52,000 Готье, я так рада вас видеть! 68 00:04:52,751 --> 00:04:54,211 Какая честь. 69 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Надеюсь, я не помешал. 70 00:04:55,796 --> 00:04:57,422 Нет, что вы. 71 00:04:57,673 --> 00:04:58,966 - Точно? - Да. 72 00:04:59,049 --> 00:05:00,717 Вам не нужно готовиться? 73 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 Не для этой сцены. 74 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 Сколько лет, сколько зим. 75 00:05:05,222 --> 00:05:06,515 Пять лет. 76 00:05:06,598 --> 00:05:09,184 Нет. Не может быть. Нет. 77 00:05:09,434 --> 00:05:11,812 "Грубая страсть" благодаря вам имела огромный успех в Азии. 78 00:05:11,937 --> 00:05:15,190 Не только духи, вся линейка. 79 00:05:15,274 --> 00:05:16,900 Рада это слышать. 80 00:05:16,984 --> 00:05:19,027 Мы работаем над новой линейкой. 81 00:05:19,111 --> 00:05:22,364 Класс! Это очень здорово! 82 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Может, пойдем на площадку? 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,369 - Конечно. - Не хочу опаздывать. 84 00:05:27,661 --> 00:05:29,037 Возьми, пожалуйста. 85 00:05:30,080 --> 00:05:32,499 Аккуратнее с головой и ногами, 86 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 не ударьтесь. 87 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Хотите чаю, кофе? 88 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 Нет, спасибо. 89 00:05:42,509 --> 00:05:45,762 В этом году мы все ставим на "Страну снов". 90 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 Это полная линейка. 91 00:05:48,307 --> 00:05:50,934 Косметика, одеколоны, духи. 92 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 Прекрасно. 93 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 Мы хотим, чтобы вы были ее лицом. 94 00:05:55,272 --> 00:05:58,692 Наша реклама будет в кинотеатрах, на телевидении - везде. 95 00:05:58,775 --> 00:05:59,860 Хорошо. 96 00:05:59,943 --> 00:06:01,987 Это будет крупное событие. 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 - Конечно. - И знаете что? 98 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Будет фотосъемка с Бенуа. 99 00:06:06,992 --> 00:06:08,285 - Нет. - Да. 100 00:06:08,368 --> 00:06:10,537 Я его обожаю! 101 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 - Он лучший. - Самый лучший! 102 00:06:12,289 --> 00:06:13,499 Да. 103 00:06:14,458 --> 00:06:17,127 Мы уже почти договорились с вашим агентом. 104 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Отлично. 105 00:06:19,379 --> 00:06:22,424 К концу недели должны подписать контракт. 106 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 Отлично. 107 00:06:24,801 --> 00:06:28,931 Мне говорят, в этот раз переговоры идут сложнее, чем обычно. 108 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 А, да. 109 00:06:30,933 --> 00:06:33,894 Это Зельда, с ней бывает непросто. 110 00:06:37,064 --> 00:06:38,732 - Но мы ее любим. - Любим. 111 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Простите, что прерываю, 112 00:06:42,861 --> 00:06:45,531 но нужно провести последнюю репетицию перед съемками. 113 00:06:45,739 --> 00:06:47,157 Вы уже готовы? 114 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 Да мы уже... 115 00:06:49,076 --> 00:06:50,536 Мы уже давно готовы. 116 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 Что же ты не сказала? 117 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Очевидно, съемки прежде всего. 118 00:06:55,707 --> 00:06:57,042 Конечно. 119 00:06:57,125 --> 00:06:58,919 - Вы согласны? - Конечно. 120 00:06:59,002 --> 00:07:01,338 Вы говорили, я не хотела... 121 00:07:01,421 --> 00:07:02,923 Ничего. 122 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 Готье... 123 00:07:12,641 --> 00:07:14,518 - Присаживайтесь. - Спасибо. 124 00:07:15,686 --> 00:07:18,689 - Вам принести чего-нибудь? - Нет, спасибо. 125 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Можно тебя на минутку? 126 00:07:34,872 --> 00:07:37,082 Я видел демку хореографии. 127 00:07:37,332 --> 00:07:39,877 Мне нравится. Очень хорошо. 128 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 Это окончательная версия? 129 00:07:41,962 --> 00:07:44,673 Мы с танцорами еще прорабатываем. 130 00:07:44,882 --> 00:07:47,384 Покажите мне, как будете готовы. 131 00:07:47,426 --> 00:07:48,510 Конечно. 132 00:07:49,219 --> 00:07:52,181 Я видел демку вашей репетиции. 133 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 Вы молодцы. 134 00:07:53,891 --> 00:07:56,310 Но камера должна опускаться досюда. 135 00:07:56,351 --> 00:07:57,436 Это опасно. 136 00:07:57,519 --> 00:07:58,979 Прямо над головами. 137 00:07:59,146 --> 00:08:01,398 Мы уже. Ниже будет опасно. 138 00:08:01,523 --> 00:08:03,275 Но в этом вся соль кадра. 139 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 Тогда стоит его переосмыслить. 140 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 Извините. Готье де ла Паршеминери здесь. 141 00:08:10,616 --> 00:08:11,909 Добрый день. 142 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 - Извините, что прерываю. - Что вы, что вы. 143 00:08:14,578 --> 00:08:17,498 - Как успехи? - Вот, массовка готовится. 144 00:08:17,623 --> 00:08:19,958 - Вы всем довольны? - Да, очень. 145 00:08:20,125 --> 00:08:22,753 И всё благодаря вам, спасибо. 146 00:08:22,920 --> 00:08:25,589 Не за что. Давайте присядем. 147 00:08:26,507 --> 00:08:29,301 Если что-то понадобится, звоните, не стесняйтесь. 148 00:08:29,551 --> 00:08:31,637 - Номер у вас есть. - Спасибо. 149 00:08:31,762 --> 00:08:34,932 - Не стесняйтесь. Я всегда рад помочь. - Хорошо. 150 00:08:35,557 --> 00:08:37,184 Моя команда в восторге от вас. 151 00:08:38,018 --> 00:08:40,479 Они очень помогают. 152 00:08:41,104 --> 00:08:45,025 Хоть ваш последний фильм и не получил должного признания. 153 00:08:47,069 --> 00:08:48,195 Да, но... 154 00:08:48,278 --> 00:08:51,698 Простите, но у него были отличные отзывы. 155 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 Да, парочка. 156 00:08:53,784 --> 00:08:56,870 Сам я их не читал, но приятно знать, что они есть. 157 00:08:56,995 --> 00:08:58,330 Да, правда. 158 00:08:58,580 --> 00:09:02,709 Сериал познакомит с вашими работами более широкую аудиторию. 159 00:09:03,919 --> 00:09:05,212 Надеюсь. 160 00:09:05,546 --> 00:09:07,047 Спасибо Мире! 161 00:09:08,632 --> 00:09:10,592 Проводите меня? 162 00:09:11,552 --> 00:09:14,137 Очень жаль, что с Вандой Ванг не вышло. 163 00:09:14,555 --> 00:09:16,974 Да, она хороша в фильмах Цуя Харка. 164 00:09:17,140 --> 00:09:18,976 Она звезда в Китае. 165 00:09:19,184 --> 00:09:21,186 Я слышал, вы хотите взять Синтию Кэн? 166 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Она популярна среди нескольких поколений. 167 00:09:23,856 --> 00:09:26,650 Надеюсь. Вы обещали мне китайскую звезду. 168 00:09:26,859 --> 00:09:29,444 Азия - важный рынок для нас. 169 00:09:29,570 --> 00:09:32,281 Сейчас ей занимаются наши люди в Китае. 170 00:09:33,073 --> 00:09:35,951 Как бы то ни было, главное - чтобы Мира была довольна. 171 00:09:36,076 --> 00:09:39,371 Мы стараемся как можем. И она старается. 172 00:09:39,580 --> 00:09:43,292 Мне нужно, чтобы она подписала контракт со "Страной снов". 173 00:09:43,750 --> 00:09:46,837 Моя новая косметическая линейка очень пострадает, 174 00:09:47,004 --> 00:09:48,797 если Мире что-то не понравится. 175 00:09:49,006 --> 00:09:52,467 Не забывайте, я лично одобрил этот проект. 176 00:09:52,467 --> 00:09:55,387 - Знаю. - Ради того, чтобы привлечь Миру. 177 00:09:55,679 --> 00:09:59,099 Мне нужно, чтобы она подписала этот контракт. 178 00:09:59,349 --> 00:10:03,353 Вы же говорили, что проект понравился вам по творческим причинам. 179 00:10:03,562 --> 00:10:04,897 Проект прекрасный. 180 00:10:05,063 --> 00:10:08,108 Но это не то, чем увлекаются наши зрители. 181 00:10:08,150 --> 00:10:11,153 Это скорее нишевый продукт. 182 00:10:11,486 --> 00:10:13,697 Но тем не менее престижный. 183 00:10:13,947 --> 00:10:17,075 Кто знает, может, это будет успех. 184 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Коммерческий. 185 00:10:20,871 --> 00:10:23,457 "Страна снов" превыше всего. 186 00:10:23,624 --> 00:10:26,210 "Страна снов" с Мирой Харберг. 187 00:10:27,211 --> 00:10:28,545 Вы с ней друзья? 188 00:10:28,712 --> 00:10:31,632 Мы друг друга уважаем, не ругаемся. 189 00:10:33,008 --> 00:10:36,053 Но особо не общаемся, если вы об этом. 190 00:10:44,186 --> 00:10:48,398 ТУАЛЕТЫ 191 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Что... 192 00:12:01,388 --> 00:12:02,973 Что происходит? 193 00:12:20,991 --> 00:12:23,535 Откройте двери! Откройте! 194 00:12:24,369 --> 00:12:27,080 Выпустите нас! Окно не открывается! 195 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 Откройте двери! 196 00:12:30,250 --> 00:12:31,710 Прошу, откройте! 197 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Окна заколочены! 198 00:12:35,214 --> 00:12:36,924 Прошу, выпустите! 199 00:12:55,859 --> 00:12:57,402 Да он в отчаянии. 200 00:12:57,903 --> 00:13:02,032 Иначе бы черта с два он приперся нахваливать сериал. 201 00:13:02,115 --> 00:13:05,285 Готье серьезно сказал "Мне нравится ваш сериал"? 202 00:13:05,827 --> 00:13:07,454 Звучало неубедительно. 203 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 Я могу выбить еще пару миллионов, 204 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 если их припугнуть. 205 00:13:11,667 --> 00:13:13,752 Да ну. Они и так в ужасе. 206 00:13:14,044 --> 00:13:15,254 И хорошо. 207 00:13:15,337 --> 00:13:17,172 Ты думала о "Серебряном Серфере"? 208 00:13:17,256 --> 00:13:19,341 Они нашли режиссера - Джошуа Бриггза. 209 00:13:20,467 --> 00:13:21,927 Он говорит, что согласится, если ты согласишься. 210 00:13:22,010 --> 00:13:23,470 Ни за что! 211 00:13:23,554 --> 00:13:25,222 Не подставляй меня так! 212 00:13:25,305 --> 00:13:27,140 Я сказала, что мы подумаем. 213 00:13:28,016 --> 00:13:29,309 Поверить не могу. 214 00:13:29,393 --> 00:13:31,979 Это хороший проект с отличным режиссером. 215 00:13:32,062 --> 00:13:33,647 Тебе стоит подумать. 216 00:13:33,730 --> 00:13:35,732 Я уже дала тебе ответ. 217 00:13:35,816 --> 00:13:37,609 Это скорее первая реакция. 218 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Мы готовы. 219 00:15:03,529 --> 00:15:06,949 Опускай потихонечку, вот так. 220 00:15:09,076 --> 00:15:12,496 Который час уже ждем это корыто! 221 00:15:15,040 --> 00:15:17,501 И без того от графика отстаем. 222 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 Готфрид, у нас два варианта. 223 00:15:19,670 --> 00:15:22,172 Это первая портупея, это вторая. 224 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 Давайте посмотрим, какая вам больше подходит. 225 00:15:25,467 --> 00:15:27,511 Я не стану это надевать. 226 00:15:28,136 --> 00:15:31,265 Но дублера для этого кадра использовать не получится. 227 00:15:31,682 --> 00:15:33,600 Я сам делаю свои трюки. 228 00:15:33,684 --> 00:15:35,811 Я отвечаю за вашу безопасность. 229 00:15:35,894 --> 00:15:38,522 А без страховки я не могу ее гарантировать. 230 00:15:38,605 --> 00:15:41,525 Готфрид, надевай портупею. 231 00:15:41,775 --> 00:15:44,236 - Это опасно. - Не нужна она мне. 232 00:15:44,361 --> 00:15:46,280 Страховка - для слабаков. 233 00:15:47,030 --> 00:15:48,782 Либо ты ее наденешь, 234 00:15:48,949 --> 00:15:50,742 либо съемки отменяются. 235 00:15:50,951 --> 00:15:52,411 Ради бога. 236 00:15:52,578 --> 00:15:54,371 Я тебя засужу. 237 00:15:54,746 --> 00:15:56,456 Ты еще пожалеешь. 238 00:15:58,542 --> 00:16:00,544 У тебя что, чувства юмора нет? 239 00:16:59,853 --> 00:17:01,647 Окна заколочены. 240 00:17:01,772 --> 00:17:03,649 Открывайте! Быстрее! 241 00:17:04,358 --> 00:17:06,276 Нужен свежий воздух. 242 00:17:13,534 --> 00:17:15,202 Мадемуазель! 243 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Вы как? 244 00:17:19,581 --> 00:17:21,625 - Где мое ожерелье? - Вас ограбили. 245 00:17:21,750 --> 00:17:23,418 Где мой браслет? 246 00:17:23,502 --> 00:17:25,796 Где мой золотой кулон? Мой жемчуг? 247 00:17:25,963 --> 00:17:27,464 Это всё "Вампиры". 248 00:17:27,548 --> 00:17:30,217 Барон де Мортесальг - не тот, за кого себя выдает. 249 00:17:35,848 --> 00:17:38,892 "ЗАГАДОЧНЫЕ ФИЛЬМЫ" 250 00:17:40,894 --> 00:17:42,396 Здравствуйте, Синтия! 251 00:17:42,479 --> 00:17:44,398 - Спасибо, что приехали. - Здрасте. 252 00:17:44,481 --> 00:17:46,275 Простите, что всё в последний момент. 253 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Я хотела приехать раньше, 254 00:17:48,402 --> 00:17:50,153 но застряла в Гонконге. 255 00:17:50,320 --> 00:17:52,573 Ничего. Мы так рады вас видеть. 256 00:17:52,656 --> 00:17:54,700 Но нам нужно спешить в студию. 257 00:17:54,783 --> 00:17:56,660 Хорошо. Я не против. 258 00:17:57,786 --> 00:17:59,955 Привет. Я Карла, второй режиссер. 259 00:18:00,164 --> 00:18:01,582 Очень приятно. 260 00:18:01,665 --> 00:18:04,168 - Поспала в самолете? - Как младенец. 261 00:18:04,418 --> 00:18:05,752 Прекрасно. 262 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 - Осторожнее вот с этим. - Хорошо. 263 00:18:12,009 --> 00:18:13,468 В Гонконге дожди. 264 00:18:13,760 --> 00:18:15,846 - Тебе повезло. - А здесь приятно. 265 00:18:22,186 --> 00:18:24,229 Сообщения не доходят, связь не ловит. 266 00:18:24,438 --> 00:18:26,899 У тебя там две симки, дай посмотрю. 267 00:18:27,065 --> 00:18:28,192 Спасибо. 268 00:18:29,443 --> 00:18:31,945 - Ты готова? - Да. Да. 269 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 Мы едем на примерку, а оттуда сразу на площадку. 270 00:18:35,532 --> 00:18:38,994 - Сцена же короткая, да? - Да, да, очень короткая. 271 00:18:39,077 --> 00:18:41,455 - Но с Рене всё может быть. - Наслышана. 272 00:18:41,538 --> 00:18:42,998 Готовишься к худшему? 273 00:18:43,081 --> 00:18:44,500 Мы даже не знакомы. 274 00:18:44,583 --> 00:18:46,793 Надеюсь, я его не подведу. 275 00:18:46,835 --> 00:18:49,588 Нет. Итак, вот сцена. 276 00:18:49,796 --> 00:18:52,758 - О, хорошо. - Морено - помнишь его, да? 277 00:18:52,883 --> 00:18:55,260 - Да, враг "Вампиров". - Именно. 278 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 Ему сообщили, что "Вампиры" 279 00:19:01,475 --> 00:19:03,477 что-то замышляют в загородном доме 280 00:19:03,560 --> 00:19:05,521 в лесу Фонтенбло. 281 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 И он отправляет служанку 282 00:19:07,898 --> 00:19:10,567 шпионить за "Вампирами"? 283 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Но сначала он ее гипнотизирует? 284 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 - Верно. - Ага. 285 00:19:37,302 --> 00:19:40,055 Я столкнулась с актером, который играет Морено. 286 00:19:40,138 --> 00:19:41,849 Он супервысокий. 287 00:19:42,432 --> 00:19:44,017 Я не хочу, чтобы он выглядел 288 00:19:44,101 --> 00:19:46,103 гигантом рядом со мной. 289 00:19:47,104 --> 00:19:49,147 Тебе в них как, удобно? 290 00:19:49,231 --> 00:19:50,691 Абсолютно. 291 00:19:51,108 --> 00:19:52,734 Я в них бегать могу. 292 00:19:56,697 --> 00:19:58,240 Мадам? 293 00:19:58,866 --> 00:20:00,325 Звали меня? 294 00:20:01,910 --> 00:20:04,204 Нужно прибраться? 295 00:20:05,414 --> 00:20:07,457 Или почистите мне сапоги? 296 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 Войдите. 297 00:20:29,813 --> 00:20:32,024 - Вы меня звали, сэр? - Да, Лили. 298 00:20:33,066 --> 00:20:35,235 У меня для тебя важная миссия. 299 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 Конечно, сэр. 300 00:20:37,487 --> 00:20:39,573 Прошу, присядь. 301 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 Ты доверяешь мне? 302 00:20:50,000 --> 00:20:51,418 Да, сэр. 303 00:20:56,298 --> 00:20:58,091 Загляни в мои глаза. 304 00:21:01,887 --> 00:21:03,305 Прошу. 305 00:21:04,431 --> 00:21:05,807 Да, сэр. 306 00:21:31,917 --> 00:21:35,295 Ты готова выполнить свою миссию. 307 00:21:38,298 --> 00:21:39,633 Орельен! 308 00:21:40,467 --> 00:21:41,844 Проводи ее. 309 00:21:46,890 --> 00:21:48,642 Осторожно. 310 00:21:49,059 --> 00:21:50,727 Она в трансе. 311 00:21:52,813 --> 00:21:54,106 Лили, 312 00:21:54,356 --> 00:21:56,275 следуй за Орельеном. 313 00:24:50,574 --> 00:24:52,284 Добрый вечер. Доставка еды! 314 00:24:54,161 --> 00:24:55,412 Добрый вечер. 315 00:25:04,880 --> 00:25:06,256 Спасибо. Хорошего вечера. 316 00:26:23,375 --> 00:26:24,835 Кто ты? 317 00:26:25,335 --> 00:26:27,462 Пять лет вместе прожили, 318 00:26:27,629 --> 00:26:29,381 а ты меня не узнаешь? 319 00:26:30,340 --> 00:26:32,509 - Но ты не Джейд. - Почему? 320 00:26:33,302 --> 00:26:35,512 Потому что ты не здесь. 321 00:26:36,430 --> 00:26:37,931 Ты не во Франции. 322 00:26:39,433 --> 00:26:42,853 Ты в Гонконге, в Лондоне или бог знает где. 323 00:26:44,605 --> 00:26:47,107 Это разве не моя квартира была? 324 00:26:47,357 --> 00:26:48,901 Да, была. 325 00:26:51,236 --> 00:26:52,863 Как ты попала внутрь? 326 00:26:52,946 --> 00:26:54,823 Ты разве не говорил, 327 00:26:55,407 --> 00:26:57,910 что я призрак? 328 00:26:58,368 --> 00:27:00,787 Я говорил, "вольных дух". 329 00:27:01,038 --> 00:27:02,831 Вольные духи 330 00:27:02,915 --> 00:27:05,167 появляются и исчезают, 331 00:27:05,250 --> 00:27:06,627 где захотят. 332 00:27:08,253 --> 00:27:10,839 Сколько лет назад 333 00:27:11,548 --> 00:27:13,050 мы развелись? 334 00:27:13,342 --> 00:27:14,927 - 10? - Нет. 335 00:27:16,178 --> 00:27:17,888 Скорее 12. 336 00:27:18,764 --> 00:27:21,767 Ты ни разу не позвонила. 337 00:27:22,059 --> 00:27:23,977 Ты прекрасно знаешь почему. 338 00:27:24,061 --> 00:27:25,354 Нет. 339 00:27:26,313 --> 00:27:27,814 Я так и не понял. 340 00:27:28,941 --> 00:27:31,985 Но я не хочу бередить старые раны. 341 00:27:50,838 --> 00:27:52,714 Ты снимаешь ремейк "Ирмы Веп". 342 00:27:52,965 --> 00:27:54,758 Нет, не совсем. 343 00:27:55,259 --> 00:27:58,595 Я расширяю ее до сериала. 344 00:27:58,679 --> 00:27:59,888 Без меня. 345 00:28:01,431 --> 00:28:03,350 Ты же уже не играешь. 346 00:28:03,517 --> 00:28:07,396 Да, я больше не хочу быть актрисой. 347 00:28:07,688 --> 00:28:10,524 Хочешь, чтобы помнили 348 00:28:11,191 --> 00:28:12,901 твои лучшие годы? 349 00:28:13,485 --> 00:28:15,153 А ты меня помнишь? 350 00:28:22,119 --> 00:28:24,204 Я помню хорошие времена. 351 00:28:24,955 --> 00:28:28,876 Как сильно мы любили друг друга. 352 00:28:31,753 --> 00:28:35,591 Но я не помню, 353 00:28:35,674 --> 00:28:37,551 каким ты была человеком. 354 00:28:39,678 --> 00:28:41,346 Я любила тебя. 355 00:28:43,640 --> 00:28:45,684 Но я не знала тебя. 356 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 Я теперь другой человек. 357 00:28:51,106 --> 00:28:53,734 Влюблялась, разочаровывалась. 358 00:28:55,152 --> 00:28:58,071 Жила по-разному, в разных городах. 359 00:28:59,364 --> 00:29:00,782 Всё это... 360 00:29:03,368 --> 00:29:05,078 ...кажется таким... 361 00:29:06,580 --> 00:29:07,706 ...нереальным. 362 00:29:07,789 --> 00:29:10,125 Иногда я тебя гуглю, 363 00:29:11,502 --> 00:29:13,504 но сразу закрываю браузер. 364 00:29:14,213 --> 00:29:15,547 Не хочу знать. 365 00:29:15,631 --> 00:29:17,424 Твои фильмы иногда 366 00:29:17,758 --> 00:29:20,344 выходят в Гонконге. 367 00:29:20,928 --> 00:29:22,638 Я их избегаю. 368 00:29:23,597 --> 00:29:25,349 Слишком много призраков. 369 00:29:28,727 --> 00:29:30,437 Так каково это - 370 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 снимать "Ирму Веп" без меня? 371 00:29:33,815 --> 00:29:35,734 Это другой фильм. 372 00:29:36,193 --> 00:29:37,569 Они ведь... 373 00:29:37,861 --> 00:29:39,571 Все фильмы разные. 374 00:29:39,655 --> 00:29:43,033 Однако призраки Ирмы Веп - 375 00:29:43,826 --> 00:29:45,744 не просто призраки. 376 00:29:46,161 --> 00:29:47,996 Это наши призраки. 377 00:29:48,080 --> 00:29:50,707 То есть я должен был 378 00:29:50,958 --> 00:29:52,501 обсудить это с тобой? 379 00:29:52,584 --> 00:29:53,961 Да. 380 00:29:54,545 --> 00:29:56,672 Ты не отвечала на мои мейлы. 381 00:29:57,965 --> 00:29:59,132 Да. 382 00:29:59,633 --> 00:30:01,718 Мне нужно закурить. 383 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 Джейд? 384 00:30:31,748 --> 00:30:33,167 Джейд! 385 00:30:35,919 --> 00:30:39,381 Нет, я не против съездить в Китай, 386 00:30:39,464 --> 00:30:41,258 но максимум в три города. 387 00:30:41,675 --> 00:30:43,260 Туда и обратно. 388 00:30:43,427 --> 00:30:45,429 Ага. Одно место - один вечер. 389 00:30:45,846 --> 00:30:48,891 А потом в Лос-Анджелес на съемки рекламы. 390 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 Три дня. 391 00:30:50,517 --> 00:30:51,935 Максимум четыре. 392 00:30:52,102 --> 00:30:54,271 И на этом всё. 393 00:30:54,980 --> 00:30:56,857 Еще съемки для журналов. 394 00:30:56,940 --> 00:30:58,483 Это выгодно и нам, и им. 395 00:30:58,567 --> 00:31:00,485 Плюс показы мод. 396 00:31:00,569 --> 00:31:02,529 Париж, Милан, Нью-Йорк. 397 00:31:02,613 --> 00:31:05,282 Возьми с собой друзей, развлекут тебя. 398 00:31:05,532 --> 00:31:08,744 - Не нужно меня развлекать. - Лично проконтролирую, 399 00:31:08,785 --> 00:31:10,287 чтобы никто не пытался. 400 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Не в этом смысле. 401 00:31:14,082 --> 00:31:16,585 Готье закатит вечеринку в Париже, 402 00:31:16,668 --> 00:31:18,629 покажет тебя инвесторам. 403 00:31:18,712 --> 00:31:20,881 Тебе нужно будет просто посверкать улыбкой, 404 00:31:20,964 --> 00:31:23,425 порадовать их, и всё. 405 00:31:23,884 --> 00:31:25,385 Слава богу. 406 00:31:25,469 --> 00:31:27,304 Так что, договорились? 407 00:31:29,640 --> 00:31:30,974 Ага. 408 00:31:31,308 --> 00:31:33,101 Класс. До скорого. 409 00:31:34,478 --> 00:31:35,562 Да! 410 00:31:36,146 --> 00:31:37,564 Доброе утро. 411 00:31:37,648 --> 00:31:39,024 Доброе. 412 00:31:39,441 --> 00:31:41,068 День не задался? 413 00:31:41,151 --> 00:31:42,528 Спасибо. 414 00:31:43,445 --> 00:31:46,448 Зельда подписала контракт со "Страной снов". 415 00:31:46,657 --> 00:31:48,116 Я же тебя предупреждала. 416 00:31:48,200 --> 00:31:49,952 Теперь будешь страдать. 417 00:31:50,035 --> 00:31:51,829 Это моя работа. 418 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 Не самая этичная ее часть. 419 00:31:53,831 --> 00:31:55,332 Не начинай. 420 00:31:55,916 --> 00:31:59,378 "Страна снов" спонсирует "Вампиров", я не против. 421 00:31:59,461 --> 00:32:01,088 Ты можешь делать что хочешь. 422 00:32:01,672 --> 00:32:03,340 Ты же звезда. 423 00:32:03,507 --> 00:32:05,425 Ошибаешься. 424 00:32:05,759 --> 00:32:07,886 Ты говоришь, что я звезда, 425 00:32:07,970 --> 00:32:09,763 потому что бренды пропихивают меня 426 00:32:09,847 --> 00:32:11,765 на обложки журналов. 427 00:32:12,224 --> 00:32:13,851 А не потому, 428 00:32:13,934 --> 00:32:16,353 что мне повезло сыграть в паре хороших фильмов. 429 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Почему ты так рано встала? 430 00:32:18,438 --> 00:32:19,940 Съемки же вечером. 431 00:32:20,941 --> 00:32:22,693 У меня встреча с Рене. 432 00:32:22,776 --> 00:32:24,111 Зачем? 433 00:32:24,278 --> 00:32:26,780 Он мне написал чуть ли не на рассвете. 434 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Сказал, срочно нужно поговорить. 435 00:32:30,576 --> 00:32:32,452 - Где? - У него. 436 00:32:32,536 --> 00:32:34,538 Ты поедешь к нему домой? 437 00:32:34,621 --> 00:32:35,914 Ради чего? 438 00:32:36,248 --> 00:32:37,958 Объятия и круассан. 439 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Съездить с тобой? 440 00:32:40,794 --> 00:32:42,337 Абсолютно нет. 441 00:32:42,754 --> 00:32:44,298 Так безопаснее. 442 00:32:44,423 --> 00:32:46,091 - Молоко холодное? - Да. 443 00:32:48,135 --> 00:32:49,761 Оставайся в машине. 444 00:32:51,138 --> 00:32:52,806 Показать тебе его сообщение? 445 00:32:52,890 --> 00:32:54,766 С удовольствием посмотрю. 446 00:32:54,850 --> 00:32:56,560 Оно забавное. 447 00:32:59,563 --> 00:33:00,981 "Мира, прошу..." 448 00:33:02,232 --> 00:33:03,817 Что он курил? 449 00:33:24,505 --> 00:33:26,006 Ты войдешь? 450 00:33:28,217 --> 00:33:29,343 Да. 451 00:33:29,426 --> 00:33:31,303 Да, войду. 452 00:33:37,601 --> 00:33:38,977 Кофе? 453 00:33:39,269 --> 00:33:40,938 - Он у тебя готов? - Да. 454 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 Тогда да, я выпью кофе. 455 00:33:43,607 --> 00:33:45,526 Чувствуй себя как дома. 456 00:33:46,109 --> 00:33:49,613 Знаешь, я уже час как должен быть на площадке, 457 00:33:49,905 --> 00:33:51,406 но я просто не могу. 458 00:33:51,657 --> 00:33:53,784 Проснулся посреди ночи. 459 00:33:54,201 --> 00:33:55,869 Мне нужно выговориться. 460 00:33:56,203 --> 00:33:57,412 Конечно. 461 00:33:59,790 --> 00:34:02,125 Мой психиатр заблокировала мой номер. 462 00:34:02,960 --> 00:34:04,753 Я ее не виню. 463 00:34:04,837 --> 00:34:07,339 Я вчера позвонил ей больше 20 раз. 464 00:34:08,340 --> 00:34:10,592 Прости, что я в халате. 465 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Ага. 466 00:34:12,803 --> 00:34:15,013 Ничего. Всё в порядке. 467 00:34:15,556 --> 00:34:17,683 Мне не хватило сил одеться. 468 00:34:20,811 --> 00:34:23,105 - Тревога? - На тебе вот эту. 469 00:34:23,230 --> 00:34:25,482 На фотографиях - мои дети. 470 00:34:25,566 --> 00:34:27,067 Так и подумала. 471 00:34:28,277 --> 00:34:30,070 Хорошие фотографии. 472 00:34:34,658 --> 00:34:35,951 Кто я такой? 473 00:34:36,910 --> 00:34:38,745 - Кто ты? - Да. 474 00:34:38,954 --> 00:34:40,372 Кто я такой, 475 00:34:40,664 --> 00:34:42,791 чтобы трогать работу такого режиссера, 476 00:34:42,833 --> 00:34:44,334 как Луи Фейад? 477 00:34:46,837 --> 00:34:48,338 Сахар? 478 00:34:48,547 --> 00:34:50,132 Нет, спасибо. 479 00:34:50,424 --> 00:34:52,843 Ты делаешь что-то совершенно иное. 480 00:34:53,177 --> 00:34:56,513 Ты уже делал это, и результат был прекрасный. 481 00:34:56,597 --> 00:34:59,099 Нет. Нет, он меня пугает. 482 00:35:00,100 --> 00:35:02,561 - "Вампиры" меня пугают. - Ага. 483 00:35:03,061 --> 00:35:05,272 Как я могу снять что-то лучше Фейада? 484 00:35:06,773 --> 00:35:08,233 Он же мастер. 485 00:35:08,317 --> 00:35:10,777 - Ты согласна? - Фильм неплохой. 486 00:35:10,861 --> 00:35:14,531 Он такой изящный, изобретательный. 487 00:35:14,615 --> 00:35:16,700 Но это не шедевр. 488 00:35:17,284 --> 00:35:19,161 Он не Дрейер или Ланг. 489 00:35:23,165 --> 00:35:24,791 Прошу прощения. 490 00:35:25,209 --> 00:35:28,462 По-по-моему, он на кухне. 491 00:35:43,185 --> 00:35:45,395 Зачем? Зачем всё это? 492 00:35:45,521 --> 00:35:49,650 Мне ведь никогда, никогда с ним не сравниться. 493 00:35:49,983 --> 00:35:51,777 По-моему, ты не прав. 494 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 - Мы на правильном пути. - Нет. 495 00:35:54,321 --> 00:35:56,824 - Нет? - Нет, совсем нет. 496 00:35:57,324 --> 00:35:59,660 Не надо мне было в это лезть. 497 00:36:02,746 --> 00:36:04,122 Привет! 498 00:36:05,833 --> 00:36:07,000 А как же я? 499 00:36:07,084 --> 00:36:09,461 Нет, ты прекрасна. 500 00:36:10,128 --> 00:36:12,256 Как и всегда. Ты великолепна. 501 00:36:12,339 --> 00:36:14,216 - Не перебарщивай. - Правда. 502 00:36:14,466 --> 00:36:16,593 В тебе есть магия. 503 00:36:16,885 --> 00:36:19,137 Я вот свою потерял, если она и была. 504 00:36:19,221 --> 00:36:21,181 Ты сомневаешься в себе. 505 00:36:24,560 --> 00:36:26,603 - С этим я могу помочь. - Как? 506 00:36:27,771 --> 00:36:29,940 Во-первых, хватит ныть. 507 00:36:33,402 --> 00:36:34,695 Упс. 508 00:36:38,824 --> 00:36:40,742 Это Карла. 509 00:36:40,784 --> 00:36:42,161 - Не бери! - Нет? 510 00:36:42,244 --> 00:36:43,495 Прошу. 511 00:36:44,496 --> 00:36:45,789 Ладно. 512 00:36:53,797 --> 00:36:55,465 Мне приснился сон. 513 00:36:55,757 --> 00:36:57,134 Какой сон? 514 00:36:59,011 --> 00:37:01,305 Джейд Ли была здесь, 515 00:37:01,597 --> 00:37:03,849 и мы общались. 516 00:37:06,435 --> 00:37:08,020 Она на меня злилась? 517 00:37:08,937 --> 00:37:11,315 Нет. За что? 518 00:37:14,318 --> 00:37:16,904 Ну, я играю ее роль. 519 00:37:18,489 --> 00:37:20,532 Кто-то другой играет Ирму Веп. 520 00:37:21,116 --> 00:37:22,910 Нет, она не злилась. 521 00:37:23,160 --> 00:37:24,912 Она была очень спокойна. 522 00:37:26,788 --> 00:37:29,666 Но она заставила меня усомниться в себе. 523 00:37:29,917 --> 00:37:32,211 "Ирма Веп" была снята 524 00:37:32,503 --> 00:37:34,213 в исключительных обстоятельствах. 525 00:37:34,254 --> 00:37:35,756 С искусством так всегда. 526 00:37:35,839 --> 00:37:37,758 Всё, что было свежо и чисто, 527 00:37:38,383 --> 00:37:41,178 будет запятнано и испорчено. 528 00:37:41,386 --> 00:37:43,096 Как обнадеживает. 529 00:37:44,014 --> 00:37:46,642 Но ты можешь его спасти. 530 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Я могу? 531 00:37:49,061 --> 00:37:50,646 - Да. - Тогда я должна. 532 00:37:50,771 --> 00:37:52,397 Это самое главное. 533 00:37:59,446 --> 00:38:01,490 Ты уже это делаешь. 534 00:38:03,700 --> 00:38:05,619 Ты вдыхаешь в него жизнь. 535 00:38:05,702 --> 00:38:07,204 Каким образом? 536 00:38:07,746 --> 00:38:09,248 Ты веришь. 537 00:38:10,332 --> 00:38:12,084 И ты чиста сердцем. 538 00:38:12,167 --> 00:38:14,086 - Чиста сердцем? - Да. 539 00:38:14,586 --> 00:38:17,381 Ого. Прямо как в сказке. 540 00:38:17,548 --> 00:38:19,424 Но я сомневаюсь, что это так. 541 00:38:19,550 --> 00:38:21,385 Ты не веришь в сказки? 542 00:38:23,971 --> 00:38:26,098 - Верю. - Поэтому я тебя позвал. 543 00:38:26,181 --> 00:38:29,852 Ты понимаешь. Фильмы - это сказки. 544 00:38:30,269 --> 00:38:33,438 - Но не все. - Да, только лучшие. 545 00:38:36,066 --> 00:38:38,026 По-моему, мы им нужны. 546 00:38:38,110 --> 00:38:39,903 Я пойду оденусь. 547 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 Ага. 548 00:38:42,573 --> 00:38:44,533 Отличная идея. 549 00:38:45,409 --> 00:38:48,162 Я открою дверь, если ты не против. 550 00:38:48,245 --> 00:38:49,538 Конечно. 551 00:38:49,913 --> 00:38:52,708 - Вы идете, нет? - Да, сейчас придем. 552 00:39:24,323 --> 00:39:26,074 Смотри! Вон там! 553 00:39:26,825 --> 00:39:29,620 Куда это он скачет в такой ранний час? 554 00:39:30,078 --> 00:39:31,413 Что-то нечисто. 555 00:39:31,914 --> 00:39:33,081 Снято! Снято! 556 00:39:33,290 --> 00:39:35,083 С велосипедом отлично получилось, 557 00:39:35,292 --> 00:39:36,668 но, Жереми, 558 00:39:36,877 --> 00:39:39,338 когда ты спрыгнул с джипа, камера дернулась. 559 00:39:39,713 --> 00:39:41,882 Исправим в пост-продакшне. 560 00:39:42,049 --> 00:39:44,134 Мы не ищем легких путей! 561 00:39:44,384 --> 00:39:45,928 Ладно, я буду больше стараться. 562 00:39:46,094 --> 00:39:49,348 И композиция в последнем дубле получилась удачнее. 563 00:39:49,515 --> 00:39:51,892 - Этот дубль был не в фокусе. - Да? 564 00:39:52,100 --> 00:39:54,561 - Давайте еще раз. - Простите, но нет. 565 00:39:54,728 --> 00:39:55,812 Почему? 566 00:39:55,854 --> 00:39:59,107 Это 12-й дубль, мне жарко, я устал. 567 00:39:59,733 --> 00:40:02,027 - Можно тебя? - Да, давай. 568 00:40:02,194 --> 00:40:04,780 Больше реакции на лошади. 569 00:40:05,322 --> 00:40:06,824 Что не так с этим дублем? 570 00:40:07,407 --> 00:40:09,368 Не знаю, что-то не так со звуком. 571 00:40:09,576 --> 00:40:10,994 Я могу как-то помочь? 572 00:40:11,286 --> 00:40:15,165 Не знаю. Я не уверен, что смогу это объяснить. 573 00:40:15,415 --> 00:40:17,876 Объясни кое-что другое. 574 00:40:18,085 --> 00:40:20,254 Почему наездника замечает Мазаметт? 575 00:40:20,504 --> 00:40:22,089 Разве не я сыщик? 576 00:40:22,631 --> 00:40:24,675 В сценарии так написано. 577 00:40:24,842 --> 00:40:26,510 Сценарий принижает моего персонажа. 578 00:40:26,718 --> 00:40:28,262 Неправда! 579 00:40:28,512 --> 00:40:31,056 Твой персонаж побеждает "Вампиров"! 580 00:40:31,390 --> 00:40:33,350 Но он тебе явно неприятен. 581 00:40:33,517 --> 00:40:34,685 В смысле? 582 00:40:34,726 --> 00:40:37,938 Он находит сокровище, за которым все охотятся. 583 00:40:38,146 --> 00:40:40,482 - На исходные, пожалуйста! - Нам пора. 584 00:40:41,066 --> 00:40:42,734 Стой! У меня еще вопрос. 585 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Какой? 586 00:40:45,529 --> 00:40:48,031 Я слышал, Синтия Кэн прилетела. 587 00:40:48,448 --> 00:40:50,701 Прилетела. А что? 588 00:40:50,909 --> 00:40:52,619 У нее есть помощница? 589 00:40:53,495 --> 00:40:55,330 - Да, есть. - И у Миры. 590 00:40:55,539 --> 00:40:57,374 Ну да, Реджина. 591 00:40:57,541 --> 00:40:58,834 А почему у меня нет? 592 00:41:00,043 --> 00:41:02,045 Этого не было в твоем контракте. 593 00:41:02,212 --> 00:41:04,840 А почему у них контракты лучше? 594 00:41:05,048 --> 00:41:07,551 Видимо, у них агенты лучше работают. 595 00:41:09,386 --> 00:41:11,180 Да шучу я, расслабься. 596 00:41:11,430 --> 00:41:14,308 Ты француз, живешь в Париже, ночуешь у себя дома. 597 00:41:14,558 --> 00:41:15,934 Тебе не нужен помощник. 598 00:41:16,310 --> 00:41:17,519 Почему нет? 599 00:41:19,062 --> 00:41:20,272 Зачем он тебе? 600 00:41:21,106 --> 00:41:24,109 Чтобы не отставать. Без помощника ты неудачник. 601 00:41:24,568 --> 00:41:26,945 В глазах съемочной группы и актеров. 602 00:41:27,321 --> 00:41:28,697 - Ага. - Вот. 603 00:41:29,239 --> 00:41:30,657 Ты считаешь меня неудачником? 604 00:41:31,200 --> 00:41:33,827 Да нет, нет... 605 00:41:51,553 --> 00:41:52,679 Снято! 606 00:43:15,888 --> 00:43:17,222 Красиво. 607 00:43:17,306 --> 00:43:18,682 Очень мило. 608 00:43:19,016 --> 00:43:20,726 Я знала, что ты оценишь. 609 00:43:20,893 --> 00:43:22,477 Ты была права. 610 00:43:25,772 --> 00:43:27,274 Примерь-ка. 611 00:43:38,494 --> 00:43:39,870 Неплохо. 612 00:43:46,668 --> 00:43:48,420 Это то, о чём я думаю? 613 00:43:49,755 --> 00:43:51,089 Войдите. 614 00:43:52,257 --> 00:43:53,800 Вас ждут на площадке. 615 00:44:10,734 --> 00:44:13,529 Мистер Вернер сегодня рано поехал на прогулку. 616 00:44:14,696 --> 00:44:16,323 Он что-то заподозрил. 617 00:44:16,824 --> 00:44:18,700 Наверное, спрятал добычу. 618 00:44:18,784 --> 00:44:20,744 Я уверен, у него есть карта. 619 00:44:21,870 --> 00:44:23,455 Мы должны ее заполучить. 620 00:44:23,539 --> 00:44:24,790 Да. 621 00:44:24,873 --> 00:44:26,416 У меня есть план. 622 00:44:40,222 --> 00:44:41,723 Нам сюда. 623 00:45:07,749 --> 00:45:09,209 Это Ирма Веп. 624 00:45:09,293 --> 00:45:10,961 Здесь их логово. 625 00:45:11,044 --> 00:45:13,005 Наш информатор не солгал. 626 00:45:20,304 --> 00:45:22,723 Извини, я за вещами. 627 00:45:24,975 --> 00:45:27,060 Можешь отвезти меня в отель? 628 00:45:30,314 --> 00:45:32,024 Что-то с машиной? 629 00:45:32,149 --> 00:45:34,067 Надоело стоять в пробках. 630 00:45:35,068 --> 00:45:38,780 И я уже отпустила водителя. 631 00:45:39,323 --> 00:45:41,909 Думала, на твоем мопеде будет быстрее. 632 00:45:43,243 --> 00:45:47,164 Я это унесу и вернусь через минутку. 633 00:45:59,009 --> 00:46:00,302 А так можно? 634 00:46:00,385 --> 00:46:02,429 Нельзя, но так быстрее. 635 00:46:02,513 --> 00:46:04,306 А если нас остановят? 636 00:46:04,765 --> 00:46:07,059 Спокойно, сама просила побыстрее. 637 00:46:16,568 --> 00:46:18,111 Так что, выпьем? 638 00:46:19,071 --> 00:46:21,281 Уже поздновато, и я устала. 639 00:46:22,574 --> 00:46:24,493 - Устала? - Да. 640 00:46:24,576 --> 00:46:26,495 Но ты же сама... 641 00:46:27,329 --> 00:46:28,747 Что сама? 642 00:46:34,628 --> 00:46:36,129 Ничего, забудь. 643 00:46:36,213 --> 00:46:38,048 Неправильно поняла. 644 00:46:38,257 --> 00:46:39,633 Не сегодня. 645 00:46:40,968 --> 00:46:42,302 Точно? 646 00:46:42,553 --> 00:46:44,221 В следующий раз. 647 00:46:46,723 --> 00:46:48,058 Ладно. 648 00:47:19,214 --> 00:47:21,008 Алло? Имон? 649 00:47:25,012 --> 00:47:27,973 - Что случилось? - Я просто хотел... 650 00:47:29,975 --> 00:47:31,602 Хотел поговорить или... 651 00:48:16,396 --> 00:48:17,773 Лианна... 652 00:48:22,653 --> 00:48:24,154 ...потеряла ребенка. 653 00:48:27,407 --> 00:48:28,826 Боже мой. 654 00:48:32,996 --> 00:48:35,249 Какая была неделя? 655 00:48:39,253 --> 00:48:40,671 14-я. 656 00:48:42,589 --> 00:48:44,258 Я думал, уже всё. 657 00:48:48,637 --> 00:48:50,097 У меня так было. 658 00:48:53,642 --> 00:48:54,852 Когда? 659 00:48:59,439 --> 00:49:01,191 Много лет назад. 660 00:49:04,444 --> 00:49:06,613 Но срок был меньше, шесть недель. 661 00:49:08,282 --> 00:49:09,867 Где Лианна? 662 00:49:12,161 --> 00:49:13,579 В Копенгагене. 663 00:49:15,956 --> 00:49:17,541 Почему ты не с ней? 664 00:49:17,624 --> 00:49:19,793 У меня два дня съемок. 665 00:49:22,212 --> 00:49:24,131 Они не могли тебя отпустить? 666 00:49:25,215 --> 00:49:27,551 Там огромная массовка, студия дорогая, 667 00:49:27,634 --> 00:49:29,386 ничего не поделаешь... 668 00:49:30,095 --> 00:49:33,223 Но они выделят мне пару выходных. 669 00:49:33,307 --> 00:49:34,975 Они стараются. 670 00:49:36,018 --> 00:49:38,020 А она может приехать или... 671 00:49:39,605 --> 00:49:41,732 Нет. Та же проблема. 672 00:49:41,815 --> 00:49:43,567 У нее завтра концерт. 673 00:49:43,734 --> 00:49:45,694 Сразу после выкидыша. 674 00:49:46,737 --> 00:49:47,988 Да. 675 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Она не была беременна 676 00:49:51,492 --> 00:49:55,704 на медосмотре перед туром, 677 00:49:55,787 --> 00:49:58,040 так что страховка этого не покрывает. 678 00:49:58,499 --> 00:50:01,585 Ты не думаешь, что было безрассудно делать это сейчас? 679 00:50:05,964 --> 00:50:07,799 Мы знали, что это риск. 680 00:50:11,386 --> 00:50:13,013 Мы хотели ребенка. 681 00:50:15,933 --> 00:50:17,518 Мне нужно выпить. 682 00:50:26,944 --> 00:50:29,780 - Ты будешь? - Нет, спасибо. 683 00:50:30,364 --> 00:50:33,742 В общем, если она завтра не выступит, ей крышка. 684 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 А она справится? 685 00:50:39,748 --> 00:50:42,334 Справится. С ней бывало и хуже. 686 00:50:45,546 --> 00:50:47,881 Никогда не видела тебя влюбленным. 687 00:50:48,966 --> 00:50:50,217 Неправда. 688 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Я любил тебя. 689 00:50:54,763 --> 00:50:56,348 А ты изменила мне с Лори. 690 00:50:56,515 --> 00:50:58,392 Но я для тебя в прошлом. 691 00:51:00,435 --> 00:51:02,813 Как и для Лори. 692 00:51:05,065 --> 00:51:06,567 Время лечит. 693 00:51:14,825 --> 00:51:16,577 Прости за банальность. 694 00:51:17,161 --> 00:51:18,745 Время не лечит. 695 00:51:20,956 --> 00:51:22,583 Боль уходит, 696 00:51:24,251 --> 00:51:25,961 но раны остаются. 697 00:51:31,717 --> 00:51:33,802 После Копенгагена у нее два выходных. 698 00:51:36,847 --> 00:51:38,724 Вы с ней хоть поговорили? 699 00:51:41,935 --> 00:51:43,395 Не особо. 700 00:51:44,897 --> 00:51:46,773 Звонок длился часа два, 701 00:51:48,150 --> 00:51:49,860 но мы только плакали. 702 00:51:51,778 --> 00:51:53,197 Не хотели вешать трубку. 703 00:51:54,281 --> 00:51:56,033 Я хотел ее обнять. 704 00:51:56,575 --> 00:51:57,910 Ага. 705 00:52:01,163 --> 00:52:03,790 Но пришел ты обнимать меня. 706 00:52:05,375 --> 00:52:06,960 Я пришел... 707 00:52:09,046 --> 00:52:10,464 ...поплакаться. 708 00:52:13,342 --> 00:52:14,801 Мне это нужно. 709 00:52:18,096 --> 00:52:19,473 Прости, что разбудил. 710 00:52:19,556 --> 00:52:20,891 Ничего. 711 00:52:21,225 --> 00:52:22,935 Я все равно не спала. 712 00:52:27,356 --> 00:52:32,986 Весь мир будто развалился на части. 713 00:52:36,907 --> 00:52:39,159 Прости, что драматизирую. 714 00:53:43,432 --> 00:53:49,396 СКОРО ГИПНОТИЗИРУЮЩИЙ ВЗГЛЯД 58843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.