Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,224 --> 00:00:16,975
АЛИСИЯ ВИКАНДЕР
2
00:00:18,310 --> 00:00:19,937
ВЕНСАН МАКЕН
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,445
ИРМА ВЕП
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
ОТРАВИТЕЛЬ
5
00:00:33,951 --> 00:00:35,118
ЛАРС АЙДИНГЕР
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,537
ТОМ СТАРРИДЖ
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
ФАЛА ЧЭНЬ
8
00:00:38,205 --> 00:00:39,623
ЖАННА БАЛИБАР
ВЕНСАН ЛАКОСТ
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,208
НОРА ХАМЗАВИ
ИППОЛИТ ЖИРАРДО
10
00:00:41,458 --> 00:00:42,751
ПАСКАЛЬ ГРЕГГОРИ, АЛЕКС ДЕСКАС
АНТУАН РЕЙНАРТЦ
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,127
ВИВИАН У
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,546
КЭРРИ БРАУНШТЕЙН
13
00:00:45,671 --> 00:00:46,922
ДЕВОН РОСС
14
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
ОПЕРАТОРЫ: ЙОРИК ЛЕ СО И ДЕНИ ЛЕНУАР
15
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
КОМПОЗИТОР - ТЁРСТОН МУР
ХОРЕОГРАФ - АНЖЕЛЕН ПРЕЛЬЖОКАЖ
16
00:01:30,841 --> 00:01:32,509
АВТОР ИДЕИ - ОЛИВЬЕ АССАЙАС
17
00:01:32,593 --> 00:01:34,178
СЦЕНАРИЙ И ПОСТАНОВКА ОЛИВЬЕ АССАЙАСА
18
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
- Вот этот стоит столбом.
- Там есть проход. Надо его заполнить.
19
00:02:29,441 --> 00:02:32,069
Репетиция закончена, всем спасибо!
20
00:02:32,486 --> 00:02:33,946
Все на исходные.
21
00:02:34,112 --> 00:02:36,114
Возвращаемся на исходные!
22
00:02:36,156 --> 00:02:37,199
Неплохо.
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,244
Массовка вообще не двигается.
Один парень стоял как зомби.
24
00:02:40,494 --> 00:02:42,412
Они не видят мой сигнал.
25
00:02:42,496 --> 00:02:44,581
За ней пустое место.
26
00:02:44,748 --> 00:02:47,209
Да, здесь большая дыра.
27
00:02:47,835 --> 00:02:51,213
Я уже четыре часа жду
из-за вашей проклятой репетиции!
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,219
- Робер...
- Да?
29
00:02:57,261 --> 00:02:59,012
- Мне очень жаль.
- Не сомневаюсь.
30
00:02:59,179 --> 00:03:02,266
Особенно после ночной сцены
на прошлой неделе...
31
00:03:02,432 --> 00:03:05,394
- Прошу, не надо об этом, не надо.
- Под дождем...
32
00:03:05,602 --> 00:03:07,771
- Не напоминай.
- Будем работать быстро.
33
00:03:07,938 --> 00:03:10,148
- Отлично.
- Я проинструктирую массовку.
34
00:03:10,315 --> 00:03:11,900
Минуту внимания, пожалуйста.
35
00:03:11,984 --> 00:03:14,111
Минуту внимания.
36
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
Я кое-что разъясню, и начнем.
37
00:03:17,072 --> 00:03:20,284
Это прием по случаю дня рождения
племянницы барона де Мортесальга.
38
00:03:20,534 --> 00:03:22,286
Его играет актер слева от меня.
39
00:03:22,911 --> 00:03:24,121
Робер Данжу.
40
00:03:26,415 --> 00:03:28,250
Спасибо, спасибо.
41
00:03:29,459 --> 00:03:30,961
Он играет барона.
42
00:03:31,128 --> 00:03:34,214
Но на самом деле барон -
это Великий Вампир.
43
00:03:36,717 --> 00:03:41,221
А девушка справа от меня -
дублер Миры Харберг.
44
00:03:42,139 --> 00:03:45,601
Ее персонаж, Ирма Веп, притворяется
племянницей барона, но на самом деле
45
00:03:45,767 --> 00:03:47,686
она его сообщница.
46
00:03:48,187 --> 00:03:51,398
Мира скоро к нам присоединится.
47
00:03:51,565 --> 00:03:53,400
Пожалуйста, займите свои места,
48
00:03:53,442 --> 00:03:55,819
чтобы мы могли начать
сразу, как она придет.
49
00:03:56,486 --> 00:03:58,530
- Хорошо?
- Вы все великолепны!
50
00:03:58,697 --> 00:04:01,450
- Принести вам вентилятор?
- Спасибо, не надо.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,457
Спасибо.
52
00:04:08,832 --> 00:04:10,167
Добро пожаловать, Готье.
53
00:04:11,043 --> 00:04:13,003
- Проблем не возникало?
- Нет, нет.
54
00:04:13,212 --> 00:04:14,755
Пока без проблем.
55
00:04:15,005 --> 00:04:16,798
Я уже предвкушаю сцену бала.
56
00:04:16,840 --> 00:04:19,384
Ты говорил,
это кульминация сезона, да?
57
00:04:19,551 --> 00:04:21,386
В ней весь основной состав.
58
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
- Мира всем довольна?
- Нашими стараниями.
59
00:04:26,350 --> 00:04:27,518
Мы хотим, чтобы она стала
60
00:04:27,643 --> 00:04:30,646
лицом нашей новой парфюмерной линии
61
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
"Страна снов".
62
00:04:32,314 --> 00:04:35,108
Это реальный бизнес, не какое-то кино.
63
00:04:35,359 --> 00:04:36,693
Я ясно изъясняюсь?
64
00:04:42,032 --> 00:04:43,534
Месье де ла Паршеминери...
65
00:04:43,784 --> 00:04:45,327
...спонсор сериала,
66
00:04:45,410 --> 00:04:47,162
хотел бы поговорить с Мирой.
67
00:04:48,664 --> 00:04:52,000
Готье, я так рада вас видеть!
68
00:04:52,751 --> 00:04:54,211
Какая честь.
69
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Надеюсь, я не помешал.
70
00:04:55,796 --> 00:04:57,422
Нет, что вы.
71
00:04:57,673 --> 00:04:58,966
- Точно?
- Да.
72
00:04:59,049 --> 00:05:00,717
Вам не нужно готовиться?
73
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
Не для этой сцены.
74
00:05:02,886 --> 00:05:05,013
Сколько лет, сколько зим.
75
00:05:05,222 --> 00:05:06,515
Пять лет.
76
00:05:06,598 --> 00:05:09,184
Нет. Не может быть. Нет.
77
00:05:09,434 --> 00:05:11,812
"Грубая страсть" благодаря вам
имела огромный успех в Азии.
78
00:05:11,937 --> 00:05:15,190
Не только духи, вся линейка.
79
00:05:15,274 --> 00:05:16,900
Рада это слышать.
80
00:05:16,984 --> 00:05:19,027
Мы работаем над новой линейкой.
81
00:05:19,111 --> 00:05:22,364
Класс! Это очень здорово!
82
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Может, пойдем на площадку?
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,369
- Конечно.
- Не хочу опаздывать.
84
00:05:27,661 --> 00:05:29,037
Возьми, пожалуйста.
85
00:05:30,080 --> 00:05:32,499
Аккуратнее с головой и ногами,
86
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
не ударьтесь.
87
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Хотите чаю, кофе?
88
00:05:36,420 --> 00:05:38,172
Нет, спасибо.
89
00:05:42,509 --> 00:05:45,762
В этом году мы все ставим
на "Страну снов".
90
00:05:46,054 --> 00:05:47,931
Это полная линейка.
91
00:05:48,307 --> 00:05:50,934
Косметика, одеколоны, духи.
92
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
Прекрасно.
93
00:05:52,269 --> 00:05:54,521
Мы хотим, чтобы вы были ее лицом.
94
00:05:55,272 --> 00:05:58,692
Наша реклама будет в кинотеатрах,
на телевидении - везде.
95
00:05:58,775 --> 00:05:59,860
Хорошо.
96
00:05:59,943 --> 00:06:01,987
Это будет крупное событие.
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,364
- Конечно.
- И знаете что?
98
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
Будет фотосъемка с Бенуа.
99
00:06:06,992 --> 00:06:08,285
- Нет.
- Да.
100
00:06:08,368 --> 00:06:10,537
Я его обожаю!
101
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
- Он лучший.
- Самый лучший!
102
00:06:12,289 --> 00:06:13,499
Да.
103
00:06:14,458 --> 00:06:17,127
Мы уже почти договорились
с вашим агентом.
104
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Отлично.
105
00:06:19,379 --> 00:06:22,424
К концу недели
должны подписать контракт.
106
00:06:22,799 --> 00:06:24,218
Отлично.
107
00:06:24,801 --> 00:06:28,931
Мне говорят, в этот раз
переговоры идут сложнее, чем обычно.
108
00:06:29,181 --> 00:06:30,641
А, да.
109
00:06:30,933 --> 00:06:33,894
Это Зельда, с ней бывает непросто.
110
00:06:37,064 --> 00:06:38,732
- Но мы ее любим.
- Любим.
111
00:06:40,692 --> 00:06:42,778
Простите, что прерываю,
112
00:06:42,861 --> 00:06:45,531
но нужно провести
последнюю репетицию перед съемками.
113
00:06:45,739 --> 00:06:47,157
Вы уже готовы?
114
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
Да мы уже...
115
00:06:49,076 --> 00:06:50,536
Мы уже давно готовы.
116
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
Что же ты не сказала?
117
00:06:53,038 --> 00:06:55,624
Очевидно, съемки прежде всего.
118
00:06:55,707 --> 00:06:57,042
Конечно.
119
00:06:57,125 --> 00:06:58,919
- Вы согласны?
- Конечно.
120
00:06:59,002 --> 00:07:01,338
Вы говорили, я не хотела...
121
00:07:01,421 --> 00:07:02,923
Ничего.
122
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
Готье...
123
00:07:12,641 --> 00:07:14,518
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
124
00:07:15,686 --> 00:07:18,689
- Вам принести чего-нибудь?
- Нет, спасибо.
125
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Можно тебя на минутку?
126
00:07:34,872 --> 00:07:37,082
Я видел демку хореографии.
127
00:07:37,332 --> 00:07:39,877
Мне нравится. Очень хорошо.
128
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
Это окончательная версия?
129
00:07:41,962 --> 00:07:44,673
Мы с танцорами еще прорабатываем.
130
00:07:44,882 --> 00:07:47,384
Покажите мне, как будете готовы.
131
00:07:47,426 --> 00:07:48,510
Конечно.
132
00:07:49,219 --> 00:07:52,181
Я видел демку вашей репетиции.
133
00:07:52,389 --> 00:07:53,724
Вы молодцы.
134
00:07:53,891 --> 00:07:56,310
Но камера должна опускаться досюда.
135
00:07:56,351 --> 00:07:57,436
Это опасно.
136
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Прямо над головами.
137
00:07:59,146 --> 00:08:01,398
Мы уже. Ниже будет опасно.
138
00:08:01,523 --> 00:08:03,275
Но в этом вся соль кадра.
139
00:08:03,901 --> 00:08:05,444
Тогда стоит его переосмыслить.
140
00:08:05,611 --> 00:08:08,363
Извините.
Готье де ла Паршеминери здесь.
141
00:08:10,616 --> 00:08:11,909
Добрый день.
142
00:08:12,159 --> 00:08:14,453
- Извините, что прерываю.
- Что вы, что вы.
143
00:08:14,578 --> 00:08:17,498
- Как успехи?
- Вот, массовка готовится.
144
00:08:17,623 --> 00:08:19,958
- Вы всем довольны?
- Да, очень.
145
00:08:20,125 --> 00:08:22,753
И всё благодаря вам, спасибо.
146
00:08:22,920 --> 00:08:25,589
Не за что. Давайте присядем.
147
00:08:26,507 --> 00:08:29,301
Если что-то понадобится,
звоните, не стесняйтесь.
148
00:08:29,551 --> 00:08:31,637
- Номер у вас есть.
- Спасибо.
149
00:08:31,762 --> 00:08:34,932
- Не стесняйтесь. Я всегда рад помочь.
- Хорошо.
150
00:08:35,557 --> 00:08:37,184
Моя команда в восторге от вас.
151
00:08:38,018 --> 00:08:40,479
Они очень помогают.
152
00:08:41,104 --> 00:08:45,025
Хоть ваш последний фильм
и не получил должного признания.
153
00:08:47,069 --> 00:08:48,195
Да, но...
154
00:08:48,278 --> 00:08:51,698
Простите, но у него
были отличные отзывы.
155
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
Да, парочка.
156
00:08:53,784 --> 00:08:56,870
Сам я их не читал,
но приятно знать, что они есть.
157
00:08:56,995 --> 00:08:58,330
Да, правда.
158
00:08:58,580 --> 00:09:02,709
Сериал познакомит с вашими работами
более широкую аудиторию.
159
00:09:03,919 --> 00:09:05,212
Надеюсь.
160
00:09:05,546 --> 00:09:07,047
Спасибо Мире!
161
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Проводите меня?
162
00:09:11,552 --> 00:09:14,137
Очень жаль,
что с Вандой Ванг не вышло.
163
00:09:14,555 --> 00:09:16,974
Да, она хороша в фильмах Цуя Харка.
164
00:09:17,140 --> 00:09:18,976
Она звезда в Китае.
165
00:09:19,184 --> 00:09:21,186
Я слышал, вы хотите взять Синтию Кэн?
166
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Она популярна
среди нескольких поколений.
167
00:09:23,856 --> 00:09:26,650
Надеюсь.
Вы обещали мне китайскую звезду.
168
00:09:26,859 --> 00:09:29,444
Азия - важный рынок для нас.
169
00:09:29,570 --> 00:09:32,281
Сейчас ей занимаются
наши люди в Китае.
170
00:09:33,073 --> 00:09:35,951
Как бы то ни было,
главное - чтобы Мира была довольна.
171
00:09:36,076 --> 00:09:39,371
Мы стараемся как можем.
И она старается.
172
00:09:39,580 --> 00:09:43,292
Мне нужно, чтобы она подписала
контракт со "Страной снов".
173
00:09:43,750 --> 00:09:46,837
Моя новая косметическая линейка
очень пострадает,
174
00:09:47,004 --> 00:09:48,797
если Мире что-то не понравится.
175
00:09:49,006 --> 00:09:52,467
Не забывайте,
я лично одобрил этот проект.
176
00:09:52,467 --> 00:09:55,387
- Знаю.
- Ради того, чтобы привлечь Миру.
177
00:09:55,679 --> 00:09:59,099
Мне нужно, чтобы она
подписала этот контракт.
178
00:09:59,349 --> 00:10:03,353
Вы же говорили, что проект
понравился вам по творческим причинам.
179
00:10:03,562 --> 00:10:04,897
Проект прекрасный.
180
00:10:05,063 --> 00:10:08,108
Но это не то,
чем увлекаются наши зрители.
181
00:10:08,150 --> 00:10:11,153
Это скорее нишевый продукт.
182
00:10:11,486 --> 00:10:13,697
Но тем не менее престижный.
183
00:10:13,947 --> 00:10:17,075
Кто знает, может, это будет успех.
184
00:10:17,326 --> 00:10:18,493
Коммерческий.
185
00:10:20,871 --> 00:10:23,457
"Страна снов" превыше всего.
186
00:10:23,624 --> 00:10:26,210
"Страна снов" с Мирой Харберг.
187
00:10:27,211 --> 00:10:28,545
Вы с ней друзья?
188
00:10:28,712 --> 00:10:31,632
Мы друг друга уважаем, не ругаемся.
189
00:10:33,008 --> 00:10:36,053
Но особо не общаемся, если вы об этом.
190
00:10:44,186 --> 00:10:48,398
ТУАЛЕТЫ
191
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Что...
192
00:12:01,388 --> 00:12:02,973
Что происходит?
193
00:12:20,991 --> 00:12:23,535
Откройте двери! Откройте!
194
00:12:24,369 --> 00:12:27,080
Выпустите нас! Окно не открывается!
195
00:12:28,665 --> 00:12:30,167
Откройте двери!
196
00:12:30,250 --> 00:12:31,710
Прошу, откройте!
197
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Окна заколочены!
198
00:12:35,214 --> 00:12:36,924
Прошу, выпустите!
199
00:12:55,859 --> 00:12:57,402
Да он в отчаянии.
200
00:12:57,903 --> 00:13:02,032
Иначе бы черта с два
он приперся нахваливать сериал.
201
00:13:02,115 --> 00:13:05,285
Готье серьезно сказал
"Мне нравится ваш сериал"?
202
00:13:05,827 --> 00:13:07,454
Звучало неубедительно.
203
00:13:08,163 --> 00:13:09,957
Я могу выбить еще пару миллионов,
204
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
если их припугнуть.
205
00:13:11,667 --> 00:13:13,752
Да ну. Они и так в ужасе.
206
00:13:14,044 --> 00:13:15,254
И хорошо.
207
00:13:15,337 --> 00:13:17,172
Ты думала о "Серебряном Серфере"?
208
00:13:17,256 --> 00:13:19,341
Они нашли режиссера - Джошуа Бриггза.
209
00:13:20,467 --> 00:13:21,927
Он говорит, что согласится,
если ты согласишься.
210
00:13:22,010 --> 00:13:23,470
Ни за что!
211
00:13:23,554 --> 00:13:25,222
Не подставляй меня так!
212
00:13:25,305 --> 00:13:27,140
Я сказала, что мы подумаем.
213
00:13:28,016 --> 00:13:29,309
Поверить не могу.
214
00:13:29,393 --> 00:13:31,979
Это хороший проект
с отличным режиссером.
215
00:13:32,062 --> 00:13:33,647
Тебе стоит подумать.
216
00:13:33,730 --> 00:13:35,732
Я уже дала тебе ответ.
217
00:13:35,816 --> 00:13:37,609
Это скорее первая реакция.
218
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Мы готовы.
219
00:15:03,529 --> 00:15:06,949
Опускай потихонечку, вот так.
220
00:15:09,076 --> 00:15:12,496
Который час уже ждем это корыто!
221
00:15:15,040 --> 00:15:17,501
И без того от графика отстаем.
222
00:15:17,584 --> 00:15:19,586
Готфрид, у нас два варианта.
223
00:15:19,670 --> 00:15:22,172
Это первая портупея, это вторая.
224
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
Давайте посмотрим,
какая вам больше подходит.
225
00:15:25,467 --> 00:15:27,511
Я не стану это надевать.
226
00:15:28,136 --> 00:15:31,265
Но дублера для этого кадра
использовать не получится.
227
00:15:31,682 --> 00:15:33,600
Я сам делаю свои трюки.
228
00:15:33,684 --> 00:15:35,811
Я отвечаю за вашу безопасность.
229
00:15:35,894 --> 00:15:38,522
А без страховки
я не могу ее гарантировать.
230
00:15:38,605 --> 00:15:41,525
Готфрид, надевай портупею.
231
00:15:41,775 --> 00:15:44,236
- Это опасно.
- Не нужна она мне.
232
00:15:44,361 --> 00:15:46,280
Страховка - для слабаков.
233
00:15:47,030 --> 00:15:48,782
Либо ты ее наденешь,
234
00:15:48,949 --> 00:15:50,742
либо съемки отменяются.
235
00:15:50,951 --> 00:15:52,411
Ради бога.
236
00:15:52,578 --> 00:15:54,371
Я тебя засужу.
237
00:15:54,746 --> 00:15:56,456
Ты еще пожалеешь.
238
00:15:58,542 --> 00:16:00,544
У тебя что, чувства юмора нет?
239
00:16:59,853 --> 00:17:01,647
Окна заколочены.
240
00:17:01,772 --> 00:17:03,649
Открывайте! Быстрее!
241
00:17:04,358 --> 00:17:06,276
Нужен свежий воздух.
242
00:17:13,534 --> 00:17:15,202
Мадемуазель!
243
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
Вы как?
244
00:17:19,581 --> 00:17:21,625
- Где мое ожерелье?
- Вас ограбили.
245
00:17:21,750 --> 00:17:23,418
Где мой браслет?
246
00:17:23,502 --> 00:17:25,796
Где мой золотой кулон? Мой жемчуг?
247
00:17:25,963 --> 00:17:27,464
Это всё "Вампиры".
248
00:17:27,548 --> 00:17:30,217
Барон де Мортесальг -
не тот, за кого себя выдает.
249
00:17:35,848 --> 00:17:38,892
"ЗАГАДОЧНЫЕ ФИЛЬМЫ"
250
00:17:40,894 --> 00:17:42,396
Здравствуйте, Синтия!
251
00:17:42,479 --> 00:17:44,398
- Спасибо, что приехали.
- Здрасте.
252
00:17:44,481 --> 00:17:46,275
Простите, что всё в последний момент.
253
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Я хотела приехать раньше,
254
00:17:48,402 --> 00:17:50,153
но застряла в Гонконге.
255
00:17:50,320 --> 00:17:52,573
Ничего. Мы так рады вас видеть.
256
00:17:52,656 --> 00:17:54,700
Но нам нужно спешить в студию.
257
00:17:54,783 --> 00:17:56,660
Хорошо. Я не против.
258
00:17:57,786 --> 00:17:59,955
Привет. Я Карла, второй режиссер.
259
00:18:00,164 --> 00:18:01,582
Очень приятно.
260
00:18:01,665 --> 00:18:04,168
- Поспала в самолете?
- Как младенец.
261
00:18:04,418 --> 00:18:05,752
Прекрасно.
262
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
- Осторожнее вот с этим.
- Хорошо.
263
00:18:12,009 --> 00:18:13,468
В Гонконге дожди.
264
00:18:13,760 --> 00:18:15,846
- Тебе повезло.
- А здесь приятно.
265
00:18:22,186 --> 00:18:24,229
Сообщения не доходят, связь не ловит.
266
00:18:24,438 --> 00:18:26,899
У тебя там две симки, дай посмотрю.
267
00:18:27,065 --> 00:18:28,192
Спасибо.
268
00:18:29,443 --> 00:18:31,945
- Ты готова?
- Да. Да.
269
00:18:32,196 --> 00:18:35,449
Мы едем на примерку,
а оттуда сразу на площадку.
270
00:18:35,532 --> 00:18:38,994
- Сцена же короткая, да?
- Да, да, очень короткая.
271
00:18:39,077 --> 00:18:41,455
- Но с Рене всё может быть.
- Наслышана.
272
00:18:41,538 --> 00:18:42,998
Готовишься к худшему?
273
00:18:43,081 --> 00:18:44,500
Мы даже не знакомы.
274
00:18:44,583 --> 00:18:46,793
Надеюсь, я его не подведу.
275
00:18:46,835 --> 00:18:49,588
Нет. Итак, вот сцена.
276
00:18:49,796 --> 00:18:52,758
- О, хорошо.
- Морено - помнишь его, да?
277
00:18:52,883 --> 00:18:55,260
- Да, враг "Вампиров".
- Именно.
278
00:18:59,348 --> 00:19:01,391
Ему сообщили, что "Вампиры"
279
00:19:01,475 --> 00:19:03,477
что-то замышляют в загородном доме
280
00:19:03,560 --> 00:19:05,521
в лесу Фонтенбло.
281
00:19:05,896 --> 00:19:07,814
И он отправляет служанку
282
00:19:07,898 --> 00:19:10,567
шпионить за "Вампирами"?
283
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Но сначала он ее гипнотизирует?
284
00:19:13,612 --> 00:19:15,197
- Верно.
- Ага.
285
00:19:37,302 --> 00:19:40,055
Я столкнулась с актером,
который играет Морено.
286
00:19:40,138 --> 00:19:41,849
Он супервысокий.
287
00:19:42,432 --> 00:19:44,017
Я не хочу, чтобы он выглядел
288
00:19:44,101 --> 00:19:46,103
гигантом рядом со мной.
289
00:19:47,104 --> 00:19:49,147
Тебе в них как, удобно?
290
00:19:49,231 --> 00:19:50,691
Абсолютно.
291
00:19:51,108 --> 00:19:52,734
Я в них бегать могу.
292
00:19:56,697 --> 00:19:58,240
Мадам?
293
00:19:58,866 --> 00:20:00,325
Звали меня?
294
00:20:01,910 --> 00:20:04,204
Нужно прибраться?
295
00:20:05,414 --> 00:20:07,457
Или почистите мне сапоги?
296
00:20:23,640 --> 00:20:25,058
Войдите.
297
00:20:29,813 --> 00:20:32,024
- Вы меня звали, сэр?
- Да, Лили.
298
00:20:33,066 --> 00:20:35,235
У меня для тебя важная миссия.
299
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
Конечно, сэр.
300
00:20:37,487 --> 00:20:39,573
Прошу, присядь.
301
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
Ты доверяешь мне?
302
00:20:50,000 --> 00:20:51,418
Да, сэр.
303
00:20:56,298 --> 00:20:58,091
Загляни в мои глаза.
304
00:21:01,887 --> 00:21:03,305
Прошу.
305
00:21:04,431 --> 00:21:05,807
Да, сэр.
306
00:21:31,917 --> 00:21:35,295
Ты готова выполнить свою миссию.
307
00:21:38,298 --> 00:21:39,633
Орельен!
308
00:21:40,467 --> 00:21:41,844
Проводи ее.
309
00:21:46,890 --> 00:21:48,642
Осторожно.
310
00:21:49,059 --> 00:21:50,727
Она в трансе.
311
00:21:52,813 --> 00:21:54,106
Лили,
312
00:21:54,356 --> 00:21:56,275
следуй за Орельеном.
313
00:24:50,574 --> 00:24:52,284
Добрый вечер. Доставка еды!
314
00:24:54,161 --> 00:24:55,412
Добрый вечер.
315
00:25:04,880 --> 00:25:06,256
Спасибо. Хорошего вечера.
316
00:26:23,375 --> 00:26:24,835
Кто ты?
317
00:26:25,335 --> 00:26:27,462
Пять лет вместе прожили,
318
00:26:27,629 --> 00:26:29,381
а ты меня не узнаешь?
319
00:26:30,340 --> 00:26:32,509
- Но ты не Джейд.
- Почему?
320
00:26:33,302 --> 00:26:35,512
Потому что ты не здесь.
321
00:26:36,430 --> 00:26:37,931
Ты не во Франции.
322
00:26:39,433 --> 00:26:42,853
Ты в Гонконге,
в Лондоне или бог знает где.
323
00:26:44,605 --> 00:26:47,107
Это разве не моя квартира была?
324
00:26:47,357 --> 00:26:48,901
Да, была.
325
00:26:51,236 --> 00:26:52,863
Как ты попала внутрь?
326
00:26:52,946 --> 00:26:54,823
Ты разве не говорил,
327
00:26:55,407 --> 00:26:57,910
что я призрак?
328
00:26:58,368 --> 00:27:00,787
Я говорил, "вольных дух".
329
00:27:01,038 --> 00:27:02,831
Вольные духи
330
00:27:02,915 --> 00:27:05,167
появляются и исчезают,
331
00:27:05,250 --> 00:27:06,627
где захотят.
332
00:27:08,253 --> 00:27:10,839
Сколько лет назад
333
00:27:11,548 --> 00:27:13,050
мы развелись?
334
00:27:13,342 --> 00:27:14,927
- 10?
- Нет.
335
00:27:16,178 --> 00:27:17,888
Скорее 12.
336
00:27:18,764 --> 00:27:21,767
Ты ни разу не позвонила.
337
00:27:22,059 --> 00:27:23,977
Ты прекрасно знаешь почему.
338
00:27:24,061 --> 00:27:25,354
Нет.
339
00:27:26,313 --> 00:27:27,814
Я так и не понял.
340
00:27:28,941 --> 00:27:31,985
Но я не хочу бередить старые раны.
341
00:27:50,838 --> 00:27:52,714
Ты снимаешь ремейк "Ирмы Веп".
342
00:27:52,965 --> 00:27:54,758
Нет, не совсем.
343
00:27:55,259 --> 00:27:58,595
Я расширяю ее до сериала.
344
00:27:58,679 --> 00:27:59,888
Без меня.
345
00:28:01,431 --> 00:28:03,350
Ты же уже не играешь.
346
00:28:03,517 --> 00:28:07,396
Да, я больше не хочу быть актрисой.
347
00:28:07,688 --> 00:28:10,524
Хочешь, чтобы помнили
348
00:28:11,191 --> 00:28:12,901
твои лучшие годы?
349
00:28:13,485 --> 00:28:15,153
А ты меня помнишь?
350
00:28:22,119 --> 00:28:24,204
Я помню хорошие времена.
351
00:28:24,955 --> 00:28:28,876
Как сильно мы любили друг друга.
352
00:28:31,753 --> 00:28:35,591
Но я не помню,
353
00:28:35,674 --> 00:28:37,551
каким ты была человеком.
354
00:28:39,678 --> 00:28:41,346
Я любила тебя.
355
00:28:43,640 --> 00:28:45,684
Но я не знала тебя.
356
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
Я теперь другой человек.
357
00:28:51,106 --> 00:28:53,734
Влюблялась, разочаровывалась.
358
00:28:55,152 --> 00:28:58,071
Жила по-разному, в разных городах.
359
00:28:59,364 --> 00:29:00,782
Всё это...
360
00:29:03,368 --> 00:29:05,078
...кажется таким...
361
00:29:06,580 --> 00:29:07,706
...нереальным.
362
00:29:07,789 --> 00:29:10,125
Иногда я тебя гуглю,
363
00:29:11,502 --> 00:29:13,504
но сразу закрываю браузер.
364
00:29:14,213 --> 00:29:15,547
Не хочу знать.
365
00:29:15,631 --> 00:29:17,424
Твои фильмы иногда
366
00:29:17,758 --> 00:29:20,344
выходят в Гонконге.
367
00:29:20,928 --> 00:29:22,638
Я их избегаю.
368
00:29:23,597 --> 00:29:25,349
Слишком много призраков.
369
00:29:28,727 --> 00:29:30,437
Так каково это -
370
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
снимать "Ирму Веп" без меня?
371
00:29:33,815 --> 00:29:35,734
Это другой фильм.
372
00:29:36,193 --> 00:29:37,569
Они ведь...
373
00:29:37,861 --> 00:29:39,571
Все фильмы разные.
374
00:29:39,655 --> 00:29:43,033
Однако призраки Ирмы Веп -
375
00:29:43,826 --> 00:29:45,744
не просто призраки.
376
00:29:46,161 --> 00:29:47,996
Это наши призраки.
377
00:29:48,080 --> 00:29:50,707
То есть я должен был
378
00:29:50,958 --> 00:29:52,501
обсудить это с тобой?
379
00:29:52,584 --> 00:29:53,961
Да.
380
00:29:54,545 --> 00:29:56,672
Ты не отвечала на мои мейлы.
381
00:29:57,965 --> 00:29:59,132
Да.
382
00:29:59,633 --> 00:30:01,718
Мне нужно закурить.
383
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
Джейд?
384
00:30:31,748 --> 00:30:33,167
Джейд!
385
00:30:35,919 --> 00:30:39,381
Нет, я не против съездить в Китай,
386
00:30:39,464 --> 00:30:41,258
но максимум в три города.
387
00:30:41,675 --> 00:30:43,260
Туда и обратно.
388
00:30:43,427 --> 00:30:45,429
Ага. Одно место - один вечер.
389
00:30:45,846 --> 00:30:48,891
А потом в Лос-Анджелес
на съемки рекламы.
390
00:30:49,016 --> 00:30:50,434
Три дня.
391
00:30:50,517 --> 00:30:51,935
Максимум четыре.
392
00:30:52,102 --> 00:30:54,271
И на этом всё.
393
00:30:54,980 --> 00:30:56,857
Еще съемки для журналов.
394
00:30:56,940 --> 00:30:58,483
Это выгодно и нам, и им.
395
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
Плюс показы мод.
396
00:31:00,569 --> 00:31:02,529
Париж, Милан, Нью-Йорк.
397
00:31:02,613 --> 00:31:05,282
Возьми с собой друзей, развлекут тебя.
398
00:31:05,532 --> 00:31:08,744
- Не нужно меня развлекать.
- Лично проконтролирую,
399
00:31:08,785 --> 00:31:10,287
чтобы никто не пытался.
400
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Не в этом смысле.
401
00:31:14,082 --> 00:31:16,585
Готье закатит вечеринку в Париже,
402
00:31:16,668 --> 00:31:18,629
покажет тебя инвесторам.
403
00:31:18,712 --> 00:31:20,881
Тебе нужно будет просто
посверкать улыбкой,
404
00:31:20,964 --> 00:31:23,425
порадовать их, и всё.
405
00:31:23,884 --> 00:31:25,385
Слава богу.
406
00:31:25,469 --> 00:31:27,304
Так что, договорились?
407
00:31:29,640 --> 00:31:30,974
Ага.
408
00:31:31,308 --> 00:31:33,101
Класс. До скорого.
409
00:31:34,478 --> 00:31:35,562
Да!
410
00:31:36,146 --> 00:31:37,564
Доброе утро.
411
00:31:37,648 --> 00:31:39,024
Доброе.
412
00:31:39,441 --> 00:31:41,068
День не задался?
413
00:31:41,151 --> 00:31:42,528
Спасибо.
414
00:31:43,445 --> 00:31:46,448
Зельда подписала
контракт со "Страной снов".
415
00:31:46,657 --> 00:31:48,116
Я же тебя предупреждала.
416
00:31:48,200 --> 00:31:49,952
Теперь будешь страдать.
417
00:31:50,035 --> 00:31:51,829
Это моя работа.
418
00:31:51,954 --> 00:31:53,747
Не самая этичная ее часть.
419
00:31:53,831 --> 00:31:55,332
Не начинай.
420
00:31:55,916 --> 00:31:59,378
"Страна снов" спонсирует "Вампиров",
я не против.
421
00:31:59,461 --> 00:32:01,088
Ты можешь делать что хочешь.
422
00:32:01,672 --> 00:32:03,340
Ты же звезда.
423
00:32:03,507 --> 00:32:05,425
Ошибаешься.
424
00:32:05,759 --> 00:32:07,886
Ты говоришь, что я звезда,
425
00:32:07,970 --> 00:32:09,763
потому что бренды пропихивают меня
426
00:32:09,847 --> 00:32:11,765
на обложки журналов.
427
00:32:12,224 --> 00:32:13,851
А не потому,
428
00:32:13,934 --> 00:32:16,353
что мне повезло
сыграть в паре хороших фильмов.
429
00:32:16,854 --> 00:32:18,355
Почему ты так рано встала?
430
00:32:18,438 --> 00:32:19,940
Съемки же вечером.
431
00:32:20,941 --> 00:32:22,693
У меня встреча с Рене.
432
00:32:22,776 --> 00:32:24,111
Зачем?
433
00:32:24,278 --> 00:32:26,780
Он мне написал чуть ли не на рассвете.
434
00:32:27,072 --> 00:32:29,116
Сказал, срочно нужно поговорить.
435
00:32:30,576 --> 00:32:32,452
- Где?
- У него.
436
00:32:32,536 --> 00:32:34,538
Ты поедешь к нему домой?
437
00:32:34,621 --> 00:32:35,914
Ради чего?
438
00:32:36,248 --> 00:32:37,958
Объятия и круассан.
439
00:32:39,251 --> 00:32:40,711
Съездить с тобой?
440
00:32:40,794 --> 00:32:42,337
Абсолютно нет.
441
00:32:42,754 --> 00:32:44,298
Так безопаснее.
442
00:32:44,423 --> 00:32:46,091
- Молоко холодное?
- Да.
443
00:32:48,135 --> 00:32:49,761
Оставайся в машине.
444
00:32:51,138 --> 00:32:52,806
Показать тебе его сообщение?
445
00:32:52,890 --> 00:32:54,766
С удовольствием посмотрю.
446
00:32:54,850 --> 00:32:56,560
Оно забавное.
447
00:32:59,563 --> 00:33:00,981
"Мира, прошу..."
448
00:33:02,232 --> 00:33:03,817
Что он курил?
449
00:33:24,505 --> 00:33:26,006
Ты войдешь?
450
00:33:28,217 --> 00:33:29,343
Да.
451
00:33:29,426 --> 00:33:31,303
Да, войду.
452
00:33:37,601 --> 00:33:38,977
Кофе?
453
00:33:39,269 --> 00:33:40,938
- Он у тебя готов?
- Да.
454
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
Тогда да, я выпью кофе.
455
00:33:43,607 --> 00:33:45,526
Чувствуй себя как дома.
456
00:33:46,109 --> 00:33:49,613
Знаешь, я уже час как должен
быть на площадке,
457
00:33:49,905 --> 00:33:51,406
но я просто не могу.
458
00:33:51,657 --> 00:33:53,784
Проснулся посреди ночи.
459
00:33:54,201 --> 00:33:55,869
Мне нужно выговориться.
460
00:33:56,203 --> 00:33:57,412
Конечно.
461
00:33:59,790 --> 00:34:02,125
Мой психиатр заблокировала мой номер.
462
00:34:02,960 --> 00:34:04,753
Я ее не виню.
463
00:34:04,837 --> 00:34:07,339
Я вчера позвонил ей больше 20 раз.
464
00:34:08,340 --> 00:34:10,592
Прости, что я в халате.
465
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Ага.
466
00:34:12,803 --> 00:34:15,013
Ничего. Всё в порядке.
467
00:34:15,556 --> 00:34:17,683
Мне не хватило сил одеться.
468
00:34:20,811 --> 00:34:23,105
- Тревога?
- На тебе вот эту.
469
00:34:23,230 --> 00:34:25,482
На фотографиях - мои дети.
470
00:34:25,566 --> 00:34:27,067
Так и подумала.
471
00:34:28,277 --> 00:34:30,070
Хорошие фотографии.
472
00:34:34,658 --> 00:34:35,951
Кто я такой?
473
00:34:36,910 --> 00:34:38,745
- Кто ты?
- Да.
474
00:34:38,954 --> 00:34:40,372
Кто я такой,
475
00:34:40,664 --> 00:34:42,791
чтобы трогать работу такого режиссера,
476
00:34:42,833 --> 00:34:44,334
как Луи Фейад?
477
00:34:46,837 --> 00:34:48,338
Сахар?
478
00:34:48,547 --> 00:34:50,132
Нет, спасибо.
479
00:34:50,424 --> 00:34:52,843
Ты делаешь что-то совершенно иное.
480
00:34:53,177 --> 00:34:56,513
Ты уже делал это,
и результат был прекрасный.
481
00:34:56,597 --> 00:34:59,099
Нет. Нет, он меня пугает.
482
00:35:00,100 --> 00:35:02,561
- "Вампиры" меня пугают.
- Ага.
483
00:35:03,061 --> 00:35:05,272
Как я могу снять что-то лучше Фейада?
484
00:35:06,773 --> 00:35:08,233
Он же мастер.
485
00:35:08,317 --> 00:35:10,777
- Ты согласна?
- Фильм неплохой.
486
00:35:10,861 --> 00:35:14,531
Он такой изящный, изобретательный.
487
00:35:14,615 --> 00:35:16,700
Но это не шедевр.
488
00:35:17,284 --> 00:35:19,161
Он не Дрейер или Ланг.
489
00:35:23,165 --> 00:35:24,791
Прошу прощения.
490
00:35:25,209 --> 00:35:28,462
По-по-моему, он на кухне.
491
00:35:43,185 --> 00:35:45,395
Зачем? Зачем всё это?
492
00:35:45,521 --> 00:35:49,650
Мне ведь никогда,
никогда с ним не сравниться.
493
00:35:49,983 --> 00:35:51,777
По-моему, ты не прав.
494
00:35:52,152 --> 00:35:54,238
- Мы на правильном пути.
- Нет.
495
00:35:54,321 --> 00:35:56,824
- Нет?
- Нет, совсем нет.
496
00:35:57,324 --> 00:35:59,660
Не надо мне было в это лезть.
497
00:36:02,746 --> 00:36:04,122
Привет!
498
00:36:05,833 --> 00:36:07,000
А как же я?
499
00:36:07,084 --> 00:36:09,461
Нет, ты прекрасна.
500
00:36:10,128 --> 00:36:12,256
Как и всегда. Ты великолепна.
501
00:36:12,339 --> 00:36:14,216
- Не перебарщивай.
- Правда.
502
00:36:14,466 --> 00:36:16,593
В тебе есть магия.
503
00:36:16,885 --> 00:36:19,137
Я вот свою потерял, если она и была.
504
00:36:19,221 --> 00:36:21,181
Ты сомневаешься в себе.
505
00:36:24,560 --> 00:36:26,603
- С этим я могу помочь.
- Как?
506
00:36:27,771 --> 00:36:29,940
Во-первых, хватит ныть.
507
00:36:33,402 --> 00:36:34,695
Упс.
508
00:36:38,824 --> 00:36:40,742
Это Карла.
509
00:36:40,784 --> 00:36:42,161
- Не бери!
- Нет?
510
00:36:42,244 --> 00:36:43,495
Прошу.
511
00:36:44,496 --> 00:36:45,789
Ладно.
512
00:36:53,797 --> 00:36:55,465
Мне приснился сон.
513
00:36:55,757 --> 00:36:57,134
Какой сон?
514
00:36:59,011 --> 00:37:01,305
Джейд Ли была здесь,
515
00:37:01,597 --> 00:37:03,849
и мы общались.
516
00:37:06,435 --> 00:37:08,020
Она на меня злилась?
517
00:37:08,937 --> 00:37:11,315
Нет. За что?
518
00:37:14,318 --> 00:37:16,904
Ну, я играю ее роль.
519
00:37:18,489 --> 00:37:20,532
Кто-то другой играет Ирму Веп.
520
00:37:21,116 --> 00:37:22,910
Нет, она не злилась.
521
00:37:23,160 --> 00:37:24,912
Она была очень спокойна.
522
00:37:26,788 --> 00:37:29,666
Но она заставила меня
усомниться в себе.
523
00:37:29,917 --> 00:37:32,211
"Ирма Веп" была снята
524
00:37:32,503 --> 00:37:34,213
в исключительных обстоятельствах.
525
00:37:34,254 --> 00:37:35,756
С искусством так всегда.
526
00:37:35,839 --> 00:37:37,758
Всё, что было свежо и чисто,
527
00:37:38,383 --> 00:37:41,178
будет запятнано и испорчено.
528
00:37:41,386 --> 00:37:43,096
Как обнадеживает.
529
00:37:44,014 --> 00:37:46,642
Но ты можешь его спасти.
530
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Я могу?
531
00:37:49,061 --> 00:37:50,646
- Да.
- Тогда я должна.
532
00:37:50,771 --> 00:37:52,397
Это самое главное.
533
00:37:59,446 --> 00:38:01,490
Ты уже это делаешь.
534
00:38:03,700 --> 00:38:05,619
Ты вдыхаешь в него жизнь.
535
00:38:05,702 --> 00:38:07,204
Каким образом?
536
00:38:07,746 --> 00:38:09,248
Ты веришь.
537
00:38:10,332 --> 00:38:12,084
И ты чиста сердцем.
538
00:38:12,167 --> 00:38:14,086
- Чиста сердцем?
- Да.
539
00:38:14,586 --> 00:38:17,381
Ого. Прямо как в сказке.
540
00:38:17,548 --> 00:38:19,424
Но я сомневаюсь, что это так.
541
00:38:19,550 --> 00:38:21,385
Ты не веришь в сказки?
542
00:38:23,971 --> 00:38:26,098
- Верю.
- Поэтому я тебя позвал.
543
00:38:26,181 --> 00:38:29,852
Ты понимаешь. Фильмы - это сказки.
544
00:38:30,269 --> 00:38:33,438
- Но не все.
- Да, только лучшие.
545
00:38:36,066 --> 00:38:38,026
По-моему, мы им нужны.
546
00:38:38,110 --> 00:38:39,903
Я пойду оденусь.
547
00:38:41,113 --> 00:38:42,489
Ага.
548
00:38:42,573 --> 00:38:44,533
Отличная идея.
549
00:38:45,409 --> 00:38:48,162
Я открою дверь, если ты не против.
550
00:38:48,245 --> 00:38:49,538
Конечно.
551
00:38:49,913 --> 00:38:52,708
- Вы идете, нет?
- Да, сейчас придем.
552
00:39:24,323 --> 00:39:26,074
Смотри! Вон там!
553
00:39:26,825 --> 00:39:29,620
Куда это он скачет в такой ранний час?
554
00:39:30,078 --> 00:39:31,413
Что-то нечисто.
555
00:39:31,914 --> 00:39:33,081
Снято! Снято!
556
00:39:33,290 --> 00:39:35,083
С велосипедом отлично получилось,
557
00:39:35,292 --> 00:39:36,668
но, Жереми,
558
00:39:36,877 --> 00:39:39,338
когда ты спрыгнул с джипа,
камера дернулась.
559
00:39:39,713 --> 00:39:41,882
Исправим в пост-продакшне.
560
00:39:42,049 --> 00:39:44,134
Мы не ищем легких путей!
561
00:39:44,384 --> 00:39:45,928
Ладно, я буду больше стараться.
562
00:39:46,094 --> 00:39:49,348
И композиция в последнем дубле
получилась удачнее.
563
00:39:49,515 --> 00:39:51,892
- Этот дубль был не в фокусе.
- Да?
564
00:39:52,100 --> 00:39:54,561
- Давайте еще раз.
- Простите, но нет.
565
00:39:54,728 --> 00:39:55,812
Почему?
566
00:39:55,854 --> 00:39:59,107
Это 12-й дубль, мне жарко, я устал.
567
00:39:59,733 --> 00:40:02,027
- Можно тебя?
- Да, давай.
568
00:40:02,194 --> 00:40:04,780
Больше реакции на лошади.
569
00:40:05,322 --> 00:40:06,824
Что не так с этим дублем?
570
00:40:07,407 --> 00:40:09,368
Не знаю, что-то не так со звуком.
571
00:40:09,576 --> 00:40:10,994
Я могу как-то помочь?
572
00:40:11,286 --> 00:40:15,165
Не знаю. Я не уверен,
что смогу это объяснить.
573
00:40:15,415 --> 00:40:17,876
Объясни кое-что другое.
574
00:40:18,085 --> 00:40:20,254
Почему наездника замечает Мазаметт?
575
00:40:20,504 --> 00:40:22,089
Разве не я сыщик?
576
00:40:22,631 --> 00:40:24,675
В сценарии так написано.
577
00:40:24,842 --> 00:40:26,510
Сценарий принижает моего персонажа.
578
00:40:26,718 --> 00:40:28,262
Неправда!
579
00:40:28,512 --> 00:40:31,056
Твой персонаж побеждает "Вампиров"!
580
00:40:31,390 --> 00:40:33,350
Но он тебе явно неприятен.
581
00:40:33,517 --> 00:40:34,685
В смысле?
582
00:40:34,726 --> 00:40:37,938
Он находит сокровище,
за которым все охотятся.
583
00:40:38,146 --> 00:40:40,482
- На исходные, пожалуйста!
- Нам пора.
584
00:40:41,066 --> 00:40:42,734
Стой! У меня еще вопрос.
585
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Какой?
586
00:40:45,529 --> 00:40:48,031
Я слышал, Синтия Кэн прилетела.
587
00:40:48,448 --> 00:40:50,701
Прилетела. А что?
588
00:40:50,909 --> 00:40:52,619
У нее есть помощница?
589
00:40:53,495 --> 00:40:55,330
- Да, есть.
- И у Миры.
590
00:40:55,539 --> 00:40:57,374
Ну да, Реджина.
591
00:40:57,541 --> 00:40:58,834
А почему у меня нет?
592
00:41:00,043 --> 00:41:02,045
Этого не было в твоем контракте.
593
00:41:02,212 --> 00:41:04,840
А почему у них контракты лучше?
594
00:41:05,048 --> 00:41:07,551
Видимо, у них агенты лучше работают.
595
00:41:09,386 --> 00:41:11,180
Да шучу я, расслабься.
596
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
Ты француз, живешь в Париже,
ночуешь у себя дома.
597
00:41:14,558 --> 00:41:15,934
Тебе не нужен помощник.
598
00:41:16,310 --> 00:41:17,519
Почему нет?
599
00:41:19,062 --> 00:41:20,272
Зачем он тебе?
600
00:41:21,106 --> 00:41:24,109
Чтобы не отставать.
Без помощника ты неудачник.
601
00:41:24,568 --> 00:41:26,945
В глазах съемочной группы и актеров.
602
00:41:27,321 --> 00:41:28,697
- Ага.
- Вот.
603
00:41:29,239 --> 00:41:30,657
Ты считаешь меня неудачником?
604
00:41:31,200 --> 00:41:33,827
Да нет, нет...
605
00:41:51,553 --> 00:41:52,679
Снято!
606
00:43:15,888 --> 00:43:17,222
Красиво.
607
00:43:17,306 --> 00:43:18,682
Очень мило.
608
00:43:19,016 --> 00:43:20,726
Я знала, что ты оценишь.
609
00:43:20,893 --> 00:43:22,477
Ты была права.
610
00:43:25,772 --> 00:43:27,274
Примерь-ка.
611
00:43:38,494 --> 00:43:39,870
Неплохо.
612
00:43:46,668 --> 00:43:48,420
Это то, о чём я думаю?
613
00:43:49,755 --> 00:43:51,089
Войдите.
614
00:43:52,257 --> 00:43:53,800
Вас ждут на площадке.
615
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
Мистер Вернер сегодня
рано поехал на прогулку.
616
00:44:14,696 --> 00:44:16,323
Он что-то заподозрил.
617
00:44:16,824 --> 00:44:18,700
Наверное, спрятал добычу.
618
00:44:18,784 --> 00:44:20,744
Я уверен, у него есть карта.
619
00:44:21,870 --> 00:44:23,455
Мы должны ее заполучить.
620
00:44:23,539 --> 00:44:24,790
Да.
621
00:44:24,873 --> 00:44:26,416
У меня есть план.
622
00:44:40,222 --> 00:44:41,723
Нам сюда.
623
00:45:07,749 --> 00:45:09,209
Это Ирма Веп.
624
00:45:09,293 --> 00:45:10,961
Здесь их логово.
625
00:45:11,044 --> 00:45:13,005
Наш информатор не солгал.
626
00:45:20,304 --> 00:45:22,723
Извини, я за вещами.
627
00:45:24,975 --> 00:45:27,060
Можешь отвезти меня в отель?
628
00:45:30,314 --> 00:45:32,024
Что-то с машиной?
629
00:45:32,149 --> 00:45:34,067
Надоело стоять в пробках.
630
00:45:35,068 --> 00:45:38,780
И я уже отпустила водителя.
631
00:45:39,323 --> 00:45:41,909
Думала, на твоем мопеде будет быстрее.
632
00:45:43,243 --> 00:45:47,164
Я это унесу и вернусь через минутку.
633
00:45:59,009 --> 00:46:00,302
А так можно?
634
00:46:00,385 --> 00:46:02,429
Нельзя, но так быстрее.
635
00:46:02,513 --> 00:46:04,306
А если нас остановят?
636
00:46:04,765 --> 00:46:07,059
Спокойно, сама просила побыстрее.
637
00:46:16,568 --> 00:46:18,111
Так что, выпьем?
638
00:46:19,071 --> 00:46:21,281
Уже поздновато, и я устала.
639
00:46:22,574 --> 00:46:24,493
- Устала?
- Да.
640
00:46:24,576 --> 00:46:26,495
Но ты же сама...
641
00:46:27,329 --> 00:46:28,747
Что сама?
642
00:46:34,628 --> 00:46:36,129
Ничего, забудь.
643
00:46:36,213 --> 00:46:38,048
Неправильно поняла.
644
00:46:38,257 --> 00:46:39,633
Не сегодня.
645
00:46:40,968 --> 00:46:42,302
Точно?
646
00:46:42,553 --> 00:46:44,221
В следующий раз.
647
00:46:46,723 --> 00:46:48,058
Ладно.
648
00:47:19,214 --> 00:47:21,008
Алло? Имон?
649
00:47:25,012 --> 00:47:27,973
- Что случилось?
- Я просто хотел...
650
00:47:29,975 --> 00:47:31,602
Хотел поговорить или...
651
00:48:16,396 --> 00:48:17,773
Лианна...
652
00:48:22,653 --> 00:48:24,154
...потеряла ребенка.
653
00:48:27,407 --> 00:48:28,826
Боже мой.
654
00:48:32,996 --> 00:48:35,249
Какая была неделя?
655
00:48:39,253 --> 00:48:40,671
14-я.
656
00:48:42,589 --> 00:48:44,258
Я думал, уже всё.
657
00:48:48,637 --> 00:48:50,097
У меня так было.
658
00:48:53,642 --> 00:48:54,852
Когда?
659
00:48:59,439 --> 00:49:01,191
Много лет назад.
660
00:49:04,444 --> 00:49:06,613
Но срок был меньше, шесть недель.
661
00:49:08,282 --> 00:49:09,867
Где Лианна?
662
00:49:12,161 --> 00:49:13,579
В Копенгагене.
663
00:49:15,956 --> 00:49:17,541
Почему ты не с ней?
664
00:49:17,624 --> 00:49:19,793
У меня два дня съемок.
665
00:49:22,212 --> 00:49:24,131
Они не могли тебя отпустить?
666
00:49:25,215 --> 00:49:27,551
Там огромная массовка, студия дорогая,
667
00:49:27,634 --> 00:49:29,386
ничего не поделаешь...
668
00:49:30,095 --> 00:49:33,223
Но они выделят мне пару выходных.
669
00:49:33,307 --> 00:49:34,975
Они стараются.
670
00:49:36,018 --> 00:49:38,020
А она может приехать или...
671
00:49:39,605 --> 00:49:41,732
Нет. Та же проблема.
672
00:49:41,815 --> 00:49:43,567
У нее завтра концерт.
673
00:49:43,734 --> 00:49:45,694
Сразу после выкидыша.
674
00:49:46,737 --> 00:49:47,988
Да.
675
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Она не была беременна
676
00:49:51,492 --> 00:49:55,704
на медосмотре перед туром,
677
00:49:55,787 --> 00:49:58,040
так что страховка этого не покрывает.
678
00:49:58,499 --> 00:50:01,585
Ты не думаешь, что было
безрассудно делать это сейчас?
679
00:50:05,964 --> 00:50:07,799
Мы знали, что это риск.
680
00:50:11,386 --> 00:50:13,013
Мы хотели ребенка.
681
00:50:15,933 --> 00:50:17,518
Мне нужно выпить.
682
00:50:26,944 --> 00:50:29,780
- Ты будешь?
- Нет, спасибо.
683
00:50:30,364 --> 00:50:33,742
В общем, если она завтра
не выступит, ей крышка.
684
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
А она справится?
685
00:50:39,748 --> 00:50:42,334
Справится. С ней бывало и хуже.
686
00:50:45,546 --> 00:50:47,881
Никогда не видела тебя влюбленным.
687
00:50:48,966 --> 00:50:50,217
Неправда.
688
00:50:51,635 --> 00:50:53,095
Я любил тебя.
689
00:50:54,763 --> 00:50:56,348
А ты изменила мне с Лори.
690
00:50:56,515 --> 00:50:58,392
Но я для тебя в прошлом.
691
00:51:00,435 --> 00:51:02,813
Как и для Лори.
692
00:51:05,065 --> 00:51:06,567
Время лечит.
693
00:51:14,825 --> 00:51:16,577
Прости за банальность.
694
00:51:17,161 --> 00:51:18,745
Время не лечит.
695
00:51:20,956 --> 00:51:22,583
Боль уходит,
696
00:51:24,251 --> 00:51:25,961
но раны остаются.
697
00:51:31,717 --> 00:51:33,802
После Копенгагена у нее два выходных.
698
00:51:36,847 --> 00:51:38,724
Вы с ней хоть поговорили?
699
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
Не особо.
700
00:51:44,897 --> 00:51:46,773
Звонок длился часа два,
701
00:51:48,150 --> 00:51:49,860
но мы только плакали.
702
00:51:51,778 --> 00:51:53,197
Не хотели вешать трубку.
703
00:51:54,281 --> 00:51:56,033
Я хотел ее обнять.
704
00:51:56,575 --> 00:51:57,910
Ага.
705
00:52:01,163 --> 00:52:03,790
Но пришел ты обнимать меня.
706
00:52:05,375 --> 00:52:06,960
Я пришел...
707
00:52:09,046 --> 00:52:10,464
...поплакаться.
708
00:52:13,342 --> 00:52:14,801
Мне это нужно.
709
00:52:18,096 --> 00:52:19,473
Прости, что разбудил.
710
00:52:19,556 --> 00:52:20,891
Ничего.
711
00:52:21,225 --> 00:52:22,935
Я все равно не спала.
712
00:52:27,356 --> 00:52:32,986
Весь мир будто развалился на части.
713
00:52:36,907 --> 00:52:39,159
Прости, что драматизирую.
714
00:53:43,432 --> 00:53:49,396
СКОРО
ГИПНОТИЗИРУЮЩИЙ ВЗГЛЯД
58843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.