All language subtitles for Irma.Vep.S01.E03.WEB-DLRip.Rus.Eng.by.Сибиряк.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,182 --> 00:00:17,017 АЛИСИЯ ВИКАНДЕР 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,937 ВЕНСАН МАКЕН 3 00:00:24,900 --> 00:00:28,445 ИРМА ВЕП 4 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 ПОБЕГ МЕРТВЕЦА 5 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 ЛАРС АЙДИНГЕР 6 00:00:35,702 --> 00:00:37,120 ТОМ СТАРРИДЖ 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,122 ЖАННА БАЛИБАР ВЕНСАН ЛАКОСТ 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,250 НОРА ХАМЗАВИ ИППОЛИТ ЖИРАРДО, АНТУАН РАЙНАРТЦ 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,418 ДЕВОН РОСС 10 00:01:01,728 --> 00:01:03,772 КОМПОЗИТОР - ТЁРСТОН МУР 11 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 АВТОР ИДЕИ - ОЛИВЬЕ АССАЙАС 12 00:01:32,593 --> 00:01:34,178 СЦЕНАРИЙ И ПОСТАНОВКА ОЛИВЬЕ АССАЙАСА 13 00:01:42,186 --> 00:01:43,645 Запрыгивай! 14 00:01:43,729 --> 00:01:46,023 - Прости, что опоздала. - Ничего. 15 00:01:55,616 --> 00:01:57,618 Мы поедем в отель к Готфриду. 16 00:01:57,743 --> 00:01:58,994 "Мы" - это кто? 17 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 Мира и я. "Мира и я". 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,875 Только не говори мне, что ты разъезжаешь вместе с Мирой 19 00:02:04,875 --> 00:02:06,877 с крэком в сумке. 20 00:02:07,085 --> 00:02:09,046 Ты же сама попросила меня его забрать, забыла? 21 00:02:09,213 --> 00:02:10,714 Ты сказала, это срочно. 22 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 Я решила проблему. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,886 Могла бы и поблагодарить. 24 00:02:16,011 --> 00:02:17,930 Но не вместе же с Мирой! 25 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 Ты что, совсем рехнулась? 26 00:02:20,098 --> 00:02:22,017 Не парься, всё будет хорошо. 27 00:02:22,226 --> 00:02:24,228 Я позвонила, он не в отеле. 28 00:02:25,020 --> 00:02:28,774 Ну тогда оставим у консьержа. Ничего страшного. 29 00:02:29,149 --> 00:02:33,362 Ни в коем случае! Не оставляй крэк у консьержа! 30 00:02:33,904 --> 00:02:37,533 И куда ты собралась с Мирой? Ей завтра рано на съемки. 31 00:02:38,242 --> 00:02:40,702 Мы идем на концерт Royal Trucks. 32 00:02:41,245 --> 00:02:44,081 Похоже, Готфрид на второй линии. Я перезвоню. 33 00:02:44,289 --> 00:02:46,041 Не смей бросать трубку! 34 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 Не кричи, успокойся. 35 00:02:48,335 --> 00:02:50,671 Не вешай трубку, Зои. 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,756 Зои? 37 00:02:53,382 --> 00:02:54,550 Дура! 38 00:02:55,092 --> 00:02:57,010 Привет, Готфрид! Ты где? 39 00:02:57,469 --> 00:02:58,971 Не знаю. 40 00:02:59,888 --> 00:03:01,348 На вечеринке. 41 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 Как ты туда попал? 42 00:03:04,101 --> 00:03:05,602 Не уверен. 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,022 Готфрид, мне нужен адрес. 44 00:03:09,606 --> 00:03:10,941 Сейчас спрошу. 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,150 Женщина! 46 00:03:12,192 --> 00:03:14,403 Простите, как вас зовут? 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,946 - Что? - Как вас зовут? 48 00:03:16,029 --> 00:03:17,531 А! Ондин. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Ондин, дорогая, какой здесь адрес? 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,453 Улица Революции, 49... 51 00:03:23,620 --> 00:03:26,123 Какая улица? Не расслышала. 52 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 Какая улица? 53 00:03:29,793 --> 00:03:31,044 Услышала? 54 00:03:31,086 --> 00:03:33,297 Нет, ни единого слова не поняла. 55 00:03:33,380 --> 00:03:35,716 Попроси ее подойти поближе 56 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 и повторить. 57 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 Простите, можете повторить? 58 00:03:44,975 --> 00:03:47,186 Улица Революции, дом 49... 59 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Это Монтрёй, Монтрёй! 60 00:03:49,980 --> 00:03:51,106 Супер. 61 00:03:51,190 --> 00:03:54,318 Готфрид со съемочной группой за городом, в Монтрёе. 62 00:03:54,401 --> 00:03:56,778 Я как-то снималась с этим торчком. 63 00:03:58,363 --> 00:03:59,698 Он всё еще торчит? 64 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 Не могу сказать. 65 00:04:04,453 --> 00:04:06,246 Господи-боже! 66 00:04:06,371 --> 00:04:09,333 - Ты ему наркоту везешь? - Не могу сказать. 67 00:04:09,583 --> 00:04:11,251 У тебя с собой? 68 00:04:12,085 --> 00:04:14,588 Ты поедешь на концерт, так безопаснее. 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,590 Нет, я поеду с тобой! 70 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Так можно попасть в неприятности. 71 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 Да у нас и так уже неприятности. 72 00:04:24,765 --> 00:04:26,183 Поехали! 73 00:04:27,059 --> 00:04:29,019 Поехали к Готфриду! 74 00:04:44,451 --> 00:04:45,953 Ну наконец-то! 75 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 И дались вам эти Royal Trucks. 76 00:04:49,081 --> 00:04:51,250 Они в Европе всего на день. 77 00:04:51,625 --> 00:04:53,710 Они, поди, и на сцену не выйдут. 78 00:04:54,086 --> 00:04:55,754 Оставайтесь! 79 00:04:56,922 --> 00:04:58,549 И как Рене согласился? 80 00:04:58,590 --> 00:05:00,092 Он всегда брезговал ТВ. 81 00:05:00,175 --> 00:05:02,594 Это и не ТВ. Это многосерийный фильм, 82 00:05:03,136 --> 00:05:04,763 как в эпоху немого кино. 83 00:05:04,847 --> 00:05:06,348 А в чём разница? 84 00:05:06,431 --> 00:05:08,225 Это возвращение к истокам. 85 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 Великие романисты 19-го века писали серии книг. 86 00:05:11,562 --> 00:05:13,313 Я понимаю, но для всех остальных 87 00:05:13,397 --> 00:05:15,899 это всё равно просто сериал. 88 00:05:16,066 --> 00:05:17,943 Да, но у сериалов есть история. 89 00:05:18,026 --> 00:05:19,778 Они не появились из ниоткуда. 90 00:05:19,862 --> 00:05:21,488 Сериалы - это как романы. 91 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 - Как длинные фильмы. - Привет, Мира. 92 00:05:24,408 --> 00:05:26,660 Это не длинные фильмы, это контент. 93 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 Для индустрии, управляемой алгоритмами. 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,124 Мира, что будешь пить? 95 00:05:32,291 --> 00:05:34,459 Давай пива. Спасибо. 96 00:05:35,836 --> 00:05:38,172 Раннее кино было контентом. 97 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Вовсе нет. 98 00:05:40,716 --> 00:05:42,885 Они понятия не имели, что делают. 99 00:05:42,968 --> 00:05:46,305 Они двигали индустрию вперед и шли туда, куда вело их воображение. 100 00:05:47,431 --> 00:05:49,224 Не могу согласиться. 101 00:05:49,641 --> 00:05:52,394 Они изобрели проектор, заинтересовали аудиторию, 102 00:05:52,477 --> 00:05:55,397 а потом им пришлось создавать контент, чтобы ее удержать. 103 00:05:55,480 --> 00:05:57,941 Чем тебе не угодили сериалы? 104 00:05:59,943 --> 00:06:02,237 Дело в платформах. Им нужен контент. 105 00:06:02,321 --> 00:06:05,073 Приходится всё растягивать, приспосабливаться. 106 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 Это не искусство. 107 00:06:06,658 --> 00:06:08,869 Я вырос на повторах "Далласа". 108 00:06:09,369 --> 00:06:12,247 Райнеру Вернеру Фасбиндеру он тоже нравился. 109 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Я наяривал на Сью Эллен. 110 00:06:15,459 --> 00:06:17,127 Сью Эллен, серьезно? 111 00:06:17,211 --> 00:06:18,629 Она была ужасно горячей. 112 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 Хотя я бы и Бобби Юинга трахнул. 113 00:06:22,049 --> 00:06:23,967 Спасибо, что поделился, Готфрид. 114 00:06:24,051 --> 00:06:25,511 Если снимаешь сериал, 115 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 ты раб рейтингов. Всё просто. 116 00:06:27,679 --> 00:06:29,181 Согласна. 117 00:06:29,264 --> 00:06:34,061 Индустрия сейчас слишком хорошо знает, чего хочет аудитория. 118 00:06:34,144 --> 00:06:36,396 Именно. Суть искусства не в этом. 119 00:06:36,480 --> 00:06:38,607 Какая разница, искусство кино или нет? 120 00:06:38,690 --> 00:06:40,776 Мне вот абсолютно плевать. 121 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Гот, не капай на мозги. 122 00:06:44,029 --> 00:06:45,948 Кино лучше, чем искусство. 123 00:06:46,031 --> 00:06:49,076 Ничто так не отражает реальность. 124 00:06:49,159 --> 00:06:50,827 Бла-бла-бла. 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,663 Какой ты противный. 126 00:06:52,746 --> 00:06:55,541 Прости, мне просто сложно 127 00:06:55,624 --> 00:06:58,168 с лесбиянками-постмодернистками. 128 00:06:58,418 --> 00:07:00,212 Поверить не могу, он назвал меня 129 00:07:00,295 --> 00:07:01,839 лесбиянкой-постмодернисткой. 130 00:07:01,922 --> 00:07:04,800 Лесбиянкой-постмодернисткой! 131 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 Боже мой! Какое оскорбление! 132 00:07:07,553 --> 00:07:09,221 Вы это слышали? 133 00:07:09,263 --> 00:07:12,808 Я просто хотел обменяться мнениями. 134 00:07:13,183 --> 00:07:15,519 Что ж, держи. 135 00:07:15,811 --> 00:07:18,272 Ой! Сам напросился. 136 00:07:21,108 --> 00:07:23,360 Что за фигню ты пила? 137 00:07:24,111 --> 00:07:26,864 Как вообще можно пить эту слизь? 138 00:07:32,452 --> 00:07:34,580 Такси приехало! 139 00:07:37,124 --> 00:07:38,834 Да меня Зои довезет. 140 00:07:38,917 --> 00:07:40,919 Четыре утра. Я не отпущу тебя 141 00:07:41,003 --> 00:07:43,463 на мопеде с сумасшедшей пьяницей. 142 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 Пьяница - да. Сумасшедшая - возможно. 143 00:07:48,510 --> 00:07:50,137 Увидимся. 144 00:07:55,475 --> 00:07:59,813 Мира очень восприимчива. Она точно знает, чего хочет Рене. 145 00:07:59,980 --> 00:08:03,066 Рене с ней достигнет новых высот. 146 00:08:03,984 --> 00:08:05,194 Ему повезло. 147 00:08:06,820 --> 00:08:08,488 Великие актеры - они такие. 148 00:08:09,406 --> 00:08:11,867 А я чем-то помогу? Хоть немножко? 149 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 Я не это имел в виду. 150 00:08:14,161 --> 00:08:15,621 Да я шучу. 151 00:08:15,746 --> 00:08:17,623 Вы же легенда сцены! 152 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 Не знаешь, где Готфрид? 153 00:08:20,167 --> 00:08:23,420 В последний раз я видел его блюющим в саду. 154 00:08:24,755 --> 00:08:26,215 Готфрид! 155 00:08:26,882 --> 00:08:29,510 Готфрид, ты где, негодяй? 156 00:08:32,054 --> 00:08:33,305 Готфрид! 157 00:08:33,347 --> 00:08:34,640 Я без очков. 158 00:08:34,765 --> 00:08:36,517 Да он, поди, и не здесь. 159 00:08:40,062 --> 00:08:42,022 О, по-моему, это он! 160 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Вон там. 161 00:08:43,941 --> 00:08:45,108 Он живой? 162 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Готфрид? 163 00:08:48,403 --> 00:08:49,571 Ох ты ж! 164 00:08:49,988 --> 00:08:51,532 Потихоньку, потихоньку. 165 00:08:54,993 --> 00:08:56,828 Что он принял? 166 00:08:57,204 --> 00:08:59,456 Может, оставим его здесь, пусть проспится? 167 00:08:59,790 --> 00:09:01,875 Его сейчас вырвет! 168 00:09:03,919 --> 00:09:06,129 Поднимите его. 169 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Серьезно, пусть тут лежит. 170 00:09:08,715 --> 00:09:11,635 Нельзя его так бросать. 171 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Давай, Гот. 172 00:09:14,638 --> 00:09:16,014 Что он сказал? 173 00:09:16,265 --> 00:09:17,558 Ты как? 174 00:09:18,225 --> 00:09:19,810 Пойдемте обратно. 175 00:09:22,104 --> 00:09:23,438 Сам идти сможет? 176 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 Стой, стой, стой! 177 00:09:27,234 --> 00:09:28,944 Он не ушибся? 178 00:09:40,998 --> 00:09:43,000 - Чёрт, водитель! - Не парься. 179 00:09:43,083 --> 00:09:44,168 Пойдем. 180 00:09:44,251 --> 00:09:45,961 - Привет. - Вы готовы? 181 00:09:46,003 --> 00:09:47,421 Вас ждут на площадке. 182 00:09:47,504 --> 00:09:49,089 Мире нужна минутка. 183 00:09:49,173 --> 00:09:50,757 - Поторопитесь! - Ага. 184 00:10:13,864 --> 00:10:15,365 О да! 185 00:10:15,657 --> 00:10:17,492 Твою же мать, как холодно! 186 00:10:24,249 --> 00:10:25,751 Доброе утро. 187 00:10:30,797 --> 00:10:31,924 Вы как? 188 00:10:35,552 --> 00:10:36,970 Девочки, справитесь? 189 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Как дела? Гримерка готова? 190 00:10:40,057 --> 00:10:41,183 Да, всё готово. 191 00:10:41,225 --> 00:10:42,392 Всё нормально? 192 00:10:42,518 --> 00:10:45,103 Хотите кофе или, может... 193 00:10:47,814 --> 00:10:49,441 Как его полощет-то. 194 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 - Вы здоровы? - Дайте ему воды. 195 00:10:58,200 --> 00:10:59,743 - Доброе утро. - Привет. 196 00:11:00,369 --> 00:11:01,745 Итак. 197 00:11:03,247 --> 00:11:05,165 Суть такая: тебе удалось 198 00:11:05,332 --> 00:11:08,752 устроиться в банк "Рено-Дюваль". 199 00:11:10,045 --> 00:11:13,799 А "Вампиры", очевидно, что-то замышляют. 200 00:11:13,924 --> 00:11:15,425 - Ага. - Вот. 201 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 Ты слушаешь? 202 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 - Конечно. - Точно? 203 00:11:22,015 --> 00:11:23,100 Да. 204 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Ты как будто задумалась. 205 00:11:25,269 --> 00:11:29,565 Нет, я просто прекрасно выспалась, 206 00:11:29,648 --> 00:11:32,025 и я готова. 207 00:11:32,359 --> 00:11:33,861 - Хорошо. - И собрана. 208 00:11:33,944 --> 00:11:37,281 Мне просто показалось, что ты сейчас упадешь в обморок. 209 00:11:38,949 --> 00:11:40,367 Ладно, проехали. 210 00:11:40,450 --> 00:11:44,705 Итак, "Вампирам" стало известно, 211 00:11:44,788 --> 00:11:48,417 что банк собирается перевести 212 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 крупную сумму денег в Руан. 213 00:11:50,752 --> 00:11:52,963 Ты знаешь, где находится Руан? 214 00:11:53,213 --> 00:11:54,506 А я... 215 00:11:55,132 --> 00:11:56,717 А я должна знать? 216 00:11:56,800 --> 00:11:58,802 - Нет, нет, конечно нет. - Хорошо. 217 00:11:58,886 --> 00:12:03,265 Разве что, что он в паре часов на поезде от Парижа. 218 00:12:03,599 --> 00:12:06,059 - Два часа. Довольно... - В общем, не важно. 219 00:12:06,143 --> 00:12:07,186 Так вот. 220 00:12:07,269 --> 00:12:10,647 Деньги будут у клерка по имени Метадье. 221 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Это... 222 00:12:12,191 --> 00:12:13,650 Вот он. 223 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Я Метадье. 224 00:12:15,277 --> 00:12:16,528 Ирма Веп. 225 00:12:16,612 --> 00:12:19,072 Так вот, если вдруг у него не получится, 226 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 банкир Рено-Дюваль, 227 00:12:22,117 --> 00:12:23,827 вот этот джентльмен... - Простите... 228 00:12:23,911 --> 00:12:25,454 Решил... 229 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 - Спасибо! - Прошу, не отвлекайся. 230 00:12:29,249 --> 00:12:31,084 Пожалуйста, послушай. 231 00:12:31,168 --> 00:12:32,503 Так вот. 232 00:12:33,962 --> 00:12:36,924 Этот джентльмен назначил Жюльет Берто, 233 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 то есть Ирму Веп, то есть тебя, 234 00:12:40,344 --> 00:12:41,762 своим запасным курьером, 235 00:12:41,845 --> 00:12:44,348 на случай, если что-то пойдет не так. 236 00:12:47,434 --> 00:12:48,685 Смотри. 237 00:12:51,772 --> 00:12:55,108 - Вот и он. - Да, это конверт с деньгами. 238 00:12:55,192 --> 00:12:56,401 Ага. 239 00:12:56,568 --> 00:12:57,945 Да... 240 00:12:58,570 --> 00:13:00,781 Так вот... Этот... 241 00:13:01,240 --> 00:13:03,283 Прошу. Этот конверт лежит 242 00:13:04,618 --> 00:13:06,787 в этом портфеле, ага? 243 00:13:06,870 --> 00:13:08,288 Ага. 244 00:13:08,747 --> 00:13:10,415 Можно мне? 245 00:13:11,124 --> 00:13:12,918 Этот портфель 246 00:13:14,586 --> 00:13:17,214 лежит в сейфе, ага? 247 00:13:17,297 --> 00:13:20,300 Дай я положу его в сейф. 248 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Итак. 249 00:13:26,765 --> 00:13:28,517 - Это ключ. - Да. 250 00:13:29,560 --> 00:13:31,687 Вот. Очевидно, "Вампиры" 251 00:13:31,770 --> 00:13:34,857 хотят избавиться от Метадье. 252 00:13:34,940 --> 00:13:38,652 А можешь... Можешь повторить его имя? 253 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Метадье. 254 00:13:41,071 --> 00:13:43,115 Им нужно от него избавиться. 255 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 Понимаешь? Убить. 256 00:13:45,033 --> 00:13:47,160 - Метадье. - Да, Метадье, верно. 257 00:13:47,286 --> 00:13:51,748 Чтобы деньги оказались у Жюльет Берто. 258 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 Да! 259 00:13:54,334 --> 00:13:55,669 Ага. Ага. 260 00:13:56,420 --> 00:13:57,963 Да. Так. 261 00:13:58,630 --> 00:14:01,675 - Ты... Ты готова? - Готова. 262 00:14:47,763 --> 00:14:49,640 Почему он улыбается? 263 00:14:52,684 --> 00:14:54,019 Снято! 264 00:14:54,645 --> 00:14:56,730 Смотрим повтор. 265 00:14:58,649 --> 00:15:00,192 Так, ну... 266 00:15:00,734 --> 00:15:02,361 Недостаточно жестоко. 267 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Я не почувствовал жестокости "Вампиров". 268 00:15:05,239 --> 00:15:07,616 Они должны быть безжалостны. 269 00:15:08,325 --> 00:15:09,910 Особенно ты, Мира. 270 00:15:10,160 --> 00:15:11,995 Нам нужно показать, 271 00:15:12,079 --> 00:15:13,914 что Ирма Веп - убийца. 272 00:15:14,039 --> 00:15:15,749 В этом вся ее суть. 273 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Надеюсь, все-таки не вся. 274 00:15:17,751 --> 00:15:20,337 Нет, нет, конечно, я увлекся, прости. 275 00:15:20,420 --> 00:15:22,631 Я шучу. 276 00:15:23,173 --> 00:15:25,008 Я поняла. Она дикая. 277 00:15:25,342 --> 00:15:27,135 Я немного сдерживалась. 278 00:15:27,427 --> 00:15:28,637 Ага. 279 00:15:28,720 --> 00:15:30,931 - А, Робер? - Да? 280 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Булавку было не видно. 281 00:15:34,768 --> 00:15:37,729 - Эту будет видно лучше. - Ага, большое спасибо. 282 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 И правда. 283 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 Вдавливай ее до упора. 284 00:15:45,445 --> 00:15:48,198 Мне нужна жестокость. 285 00:15:48,615 --> 00:15:50,284 Хочешь жестокость - 286 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 будет тебе жестокость. 287 00:16:34,578 --> 00:16:36,747 Шляпа Морено. 288 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Я в ней выгляжу как жиголо. 289 00:16:43,003 --> 00:16:44,963 Тогда такое было модно. 290 00:16:45,047 --> 00:16:46,965 Я взяла ее в музее. 291 00:16:47,216 --> 00:16:49,510 Я не жиголо и никогда им не был. 292 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Готфрид, мы в курсе. 293 00:16:51,094 --> 00:16:52,638 Но Морено так одевается. 294 00:16:52,721 --> 00:16:54,681 Я сам не люблю шляпы, 295 00:16:54,765 --> 00:16:58,894 но тебе она очень идет и сразу характеризует персонажа. 296 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 Как жиголо. 297 00:17:00,103 --> 00:17:01,271 Нет-нет-нет! 298 00:17:01,271 --> 00:17:03,857 если бы она была не к месту, я бы тебе сказал. 299 00:17:04,274 --> 00:17:06,360 Борода Метадье еще не готова. 300 00:17:06,568 --> 00:17:08,987 Снимем эту, а потом перерыв. 301 00:17:09,613 --> 00:17:10,948 Хорошо, вундербар. 302 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 Давайте уже снимать. 303 00:17:13,575 --> 00:17:15,202 Дайте посмотрю. 304 00:17:16,119 --> 00:17:17,454 Не загораживайте свет. 305 00:17:17,871 --> 00:17:20,290 Можешь немного отойти, на свет? 306 00:17:30,092 --> 00:17:32,219 Расскажите мне про свой журнал. 307 00:17:32,761 --> 00:17:34,805 Это не журнал, это веб-сайт. 308 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - Онлайн-издание. - Ясно. 309 00:17:37,766 --> 00:17:40,561 Это правда, что вы начинали 310 00:17:41,019 --> 00:17:42,813 дублером в порно? 311 00:17:43,814 --> 00:17:46,775 У меня большой член, и работает он исправно, так что да. 312 00:17:47,860 --> 00:17:50,195 Но это было позже, начинал я с гей-пип-шоу. 313 00:17:50,612 --> 00:17:51,989 Вы гей? 314 00:17:52,072 --> 00:17:54,408 Тогда был. Но уже нет. 315 00:17:54,491 --> 00:17:56,535 Мне наскучила гей-культура. 316 00:17:56,869 --> 00:17:58,537 Что именно вам наскучило? 317 00:17:58,620 --> 00:18:01,415 Их проповеди. Меня это не интересовало. 318 00:18:02,124 --> 00:18:04,793 Меня интересовали только их задницы. 319 00:18:06,253 --> 00:18:08,547 А потом вы потеряли интерес? 320 00:18:09,089 --> 00:18:10,716 Они все коммунисты. 321 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Но не все ведь. 322 00:18:13,093 --> 00:18:14,636 Поверь мне, все. 323 00:18:15,053 --> 00:18:17,431 - А вы не коммунист? - Я? Нет. 324 00:18:17,848 --> 00:18:20,684 Я член Республиканской партии. 325 00:18:21,101 --> 00:18:22,728 К черту либеральную медиа-элиту 326 00:18:22,811 --> 00:18:25,189 и латиносов, отнимающих у нас работу. 327 00:18:26,440 --> 00:18:29,484 А у вас лично они отнимали работу? 328 00:18:31,111 --> 00:18:32,696 У меня - нет, но... 329 00:18:32,821 --> 00:18:34,698 Посмотрите на тот же "Оскар". 330 00:18:34,823 --> 00:18:37,743 Сплошные мексиканцы да корейцы. 331 00:18:40,621 --> 00:18:43,248 Почему вы согласились сниматься в этом сериале? 332 00:18:43,707 --> 00:18:46,335 Потому что у меня лучший персонаж. 333 00:18:46,627 --> 00:18:49,087 Хуан де Морено - чертов криминальный гений. 334 00:18:49,171 --> 00:18:51,465 Он на голову выше этих "Вампиров". 335 00:18:51,548 --> 00:18:53,550 Но в конце его вешают. 336 00:18:53,634 --> 00:18:55,802 Такова судьба криминального гения. 337 00:18:56,303 --> 00:18:58,138 Так они и кончают. 338 00:18:59,264 --> 00:19:00,807 Морено - зло. 339 00:19:01,975 --> 00:19:03,435 Настоящее зло. 340 00:19:04,144 --> 00:19:05,812 Все остальные - 341 00:19:06,021 --> 00:19:07,731 грёбаные дилетанты. 342 00:19:09,983 --> 00:19:11,652 Извините, Готфрид? 343 00:19:11,693 --> 00:19:13,320 Борода готова. 344 00:19:21,078 --> 00:19:22,412 Увидимся в среду. 345 00:19:30,295 --> 00:19:31,588 Ого. 346 00:19:32,422 --> 00:19:33,882 Впечатляет. 347 00:19:36,677 --> 00:19:40,222 Тупые "Вампиры" ничего не заподозрят. 348 00:19:43,433 --> 00:19:44,726 Твоё добро. 349 00:19:45,269 --> 00:19:46,645 Спасибо. 350 00:21:24,576 --> 00:21:27,496 Без Готфрида сериал был бы гораздо лучше, 351 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 он такой мудак! 352 00:21:29,915 --> 00:21:31,834 Вы же вроде хорошо ладили? 353 00:21:31,959 --> 00:21:34,253 - Когда? - Когда снимали "Ад зомби". 354 00:21:34,670 --> 00:21:36,713 Я вообще не помню съемок. 355 00:21:37,005 --> 00:21:39,216 А они были. Я там была. 356 00:21:39,341 --> 00:21:41,552 А где мы его снимали? 357 00:21:41,718 --> 00:21:43,262 Пуэрто-Рико под видом Гаити. 358 00:21:43,345 --> 00:21:45,639 Вообще ничего не помню. 359 00:21:45,931 --> 00:21:48,141 Мы были под кайфом все съемки. 360 00:21:48,725 --> 00:21:52,563 - Легкость, спокойствие, доброта! - Спокойствие, доброта! Да! 361 00:21:52,896 --> 00:21:54,439 ЛСД. 362 00:21:54,690 --> 00:21:56,483 А отзывы были хорошие. 363 00:21:57,651 --> 00:21:59,987 Максвелл Лонгфеллоу - потрясающий режиссер. 364 00:22:00,070 --> 00:22:02,030 Он снимает фильмы о зомби, 365 00:22:02,197 --> 00:22:05,784 но в них важный политический подтекст. 366 00:22:05,993 --> 00:22:08,745 И какой же в них подтекст? 367 00:22:09,079 --> 00:22:10,914 Его фильмы об отчуждении. 368 00:22:10,998 --> 00:22:13,458 А где там отчуждение? 369 00:22:13,584 --> 00:22:15,878 Фильм о невозможности делать то, что хочешь. 370 00:22:15,961 --> 00:22:18,172 - Да, но... - Тебя использует общество... 371 00:22:18,255 --> 00:22:20,340 - Да, но... - ...а ты и не осознаешь. 372 00:22:20,424 --> 00:22:22,301 А причем тут зомби? 373 00:22:22,426 --> 00:22:25,179 А зомби - это высшая степень отчуждения. 374 00:22:28,515 --> 00:22:31,143 У зомби нет мозгов. Они мертвы. 375 00:22:31,518 --> 00:22:32,978 В этом и суть. 376 00:22:33,103 --> 00:22:36,857 То есть фильм говорит, что люди сейчас как зомби? 377 00:22:36,940 --> 00:22:39,151 - Ага. - Безмозглые? 378 00:22:39,860 --> 00:22:41,820 Мозги им съело потребительство. 379 00:22:41,904 --> 00:22:44,239 - А они и не в курсе? - Именно. 380 00:22:44,323 --> 00:22:46,867 И фильмы нужны, чтобы до них это донести? 381 00:22:46,950 --> 00:22:49,119 Ага. Фильмы могут помочь. 382 00:22:49,203 --> 00:22:52,873 Знаешь, фильмов о зомби сняли кучу, но мало что изменилось. 383 00:23:15,062 --> 00:23:17,523 О, какие люди! 384 00:23:18,232 --> 00:23:20,275 Как приятно тебя видеть. 385 00:23:21,193 --> 00:23:22,861 Я хотел выпить. 386 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Как и я. Бледный эль, пожалуйста. 387 00:23:25,989 --> 00:23:27,658 Простите, у нас такого нет. 388 00:23:28,283 --> 00:23:30,327 Тогда любое пиво. Спасибо. 389 00:23:30,994 --> 00:23:33,121 - Можно мне просто воды? - Конечно. 390 00:23:33,205 --> 00:23:34,873 Просто теплой воды. 391 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 Это Реджина, моя помощница. 392 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Вы вряд ли знакомы. Она только что закончила школу кино. 393 00:23:40,045 --> 00:23:42,005 Я думал, она твоя девушка. 394 00:23:42,673 --> 00:23:44,341 Я большая поклонница. 395 00:23:44,424 --> 00:23:46,510 Она обожает "Ад зомби", 396 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 говорит, он про безмозглость. 397 00:23:48,095 --> 00:23:49,805 Он про отчуждение. 398 00:23:50,055 --> 00:23:52,933 - Реджина метит в режиссеры. - Когда-нибудь. 399 00:23:53,100 --> 00:23:55,686 Она сняла пару короткометражек. 400 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 - Не смущай меня. - Что ты! 401 00:23:57,855 --> 00:24:00,691 У них отличные отзывы, пара наград. 402 00:24:00,899 --> 00:24:02,568 На небольших фестивалях. 403 00:24:02,651 --> 00:24:05,863 - Планы на полнометр? - Да, надеюсь. 404 00:24:06,238 --> 00:24:09,366 - Про зомби? - Нет, не совсем. 405 00:24:09,575 --> 00:24:10,993 Присядем? 406 00:24:14,121 --> 00:24:18,375 По моим сведениям, 407 00:24:19,793 --> 00:24:22,504 вы с Имоном уже не вместе. 408 00:24:22,796 --> 00:24:25,174 Сведения верные, 409 00:24:25,257 --> 00:24:27,467 разве что капельку устаревшие. 410 00:24:27,551 --> 00:24:29,219 Скучаю по нему. 411 00:24:29,720 --> 00:24:31,763 Помнишь, как мы пошли рыбачить 412 00:24:31,847 --> 00:24:33,557 обдолбанные в хлам? 413 00:24:33,640 --> 00:24:36,727 Помню. Но я тогда вроде отказалась. 414 00:24:36,935 --> 00:24:38,395 Классный парень. 415 00:24:38,896 --> 00:24:41,440 - Жалко, ты его бросила. - У него всё нормально. 416 00:24:41,857 --> 00:24:44,318 Он сейчас в городе, можете встретиться. 417 00:24:45,360 --> 00:24:49,156 Напомни, как звали ту лесбияночку? 418 00:24:50,324 --> 00:24:52,868 - Лори. Да. - Ты по ней так сохла. 419 00:24:52,951 --> 00:24:54,953 Она была моей помощницей. 420 00:24:55,746 --> 00:24:58,790 Да, твоей помощницей. 421 00:24:58,874 --> 00:25:01,043 Какой скандал, а? 422 00:25:02,085 --> 00:25:04,755 Ну, я не то чтобы была от нее без ума. 423 00:25:05,881 --> 00:25:08,008 Ты всё отрицала как могла. 424 00:25:08,425 --> 00:25:10,219 Но все знали. 425 00:25:13,805 --> 00:25:15,015 Да... 426 00:25:15,516 --> 00:25:17,684 - Даже она? - Особенно она. 427 00:25:17,768 --> 00:25:19,561 Вертела тобой как хотела. 428 00:25:19,686 --> 00:25:22,064 Умная девочка. В итоге добилась своего. 429 00:25:24,483 --> 00:25:26,735 А теперь говорит, что я была жестокой. 430 00:25:27,194 --> 00:25:28,779 Что? То есть... 431 00:25:29,238 --> 00:25:34,785 ...в вашей развратной парочке она была подчиненной? 432 00:25:34,868 --> 00:25:37,246 Я бы выразилась по-другому, 433 00:25:37,329 --> 00:25:38,789 но в целом да. 434 00:25:41,124 --> 00:25:42,668 Дорогая, послушай меня, 435 00:25:42,751 --> 00:25:46,255 в Лори нет ни капли покорности. 436 00:25:46,630 --> 00:25:49,007 Если ты думала иначе, 437 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 то ты крайне наивна. 438 00:25:52,177 --> 00:25:54,137 Но за это мы тебя и любим - 439 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 ты играешь жестких, но на деле такая мягкая. 440 00:26:00,561 --> 00:26:03,939 Филипп Геранд провел расследование 441 00:26:04,147 --> 00:26:07,067 и обнаружил, 442 00:26:07,150 --> 00:26:09,528 что Жюльетт Берто - 443 00:26:09,611 --> 00:26:11,154 это Ирма Веп. 444 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - Ага. - Ага? 445 00:26:12,573 --> 00:26:13,824 Ага. 446 00:26:14,867 --> 00:26:19,288 На всякий случай уточню - Морено, который бандит, но не "вампир", 447 00:26:19,371 --> 00:26:21,290 снял у "Вампиров" комнату. 448 00:26:21,373 --> 00:26:22,624 Да. Всё верно. 449 00:26:22,708 --> 00:26:24,751 И он не знает, что в его сейфе 450 00:26:24,835 --> 00:26:26,753 вход в убежище "Вампиров". 451 00:26:26,837 --> 00:26:28,255 Да, не знает. 452 00:26:28,338 --> 00:26:29,631 Ага. 453 00:26:29,715 --> 00:26:31,592 И вот он украл конверт, 454 00:26:31,675 --> 00:26:33,760 положил его в сейф. 455 00:26:33,844 --> 00:26:36,680 И теперь Ирма Веп и Великий Вампир... 456 00:26:37,514 --> 00:26:39,600 Но Филипп Геранд их перехитрил. 457 00:26:39,683 --> 00:26:41,643 Он уже в убежище. 458 00:27:12,674 --> 00:27:15,260 Метадье. Мы сбросили его с поезда. 459 00:27:16,637 --> 00:27:17,888 Смотри! 460 00:27:18,388 --> 00:27:19,890 Конверт! 461 00:27:20,182 --> 00:27:21,725 Как он сюда попал? 462 00:27:21,808 --> 00:27:23,310 Руки вверх! 463 00:27:23,727 --> 00:27:25,312 Не двигаться! 464 00:27:28,232 --> 00:27:30,025 Дай мне конверт, медленно. 465 00:27:31,235 --> 00:27:32,653 Ну же. 466 00:27:38,867 --> 00:27:39,910 Снято! 467 00:27:39,952 --> 00:27:41,161 Снято! 468 00:27:42,663 --> 00:27:43,831 Извините... 469 00:27:44,623 --> 00:27:46,083 Мадам каскадерша? 470 00:27:47,167 --> 00:27:50,128 Попробуйте ударить его как можно сильнее. 471 00:27:50,379 --> 00:27:51,839 Не сдерживайтесь. 472 00:27:51,922 --> 00:27:53,006 Ладно. 473 00:27:53,006 --> 00:27:55,008 По-моему, и так нормально. 474 00:27:55,801 --> 00:27:57,553 Выглядело ненатурально. 475 00:27:57,761 --> 00:28:00,264 Но было больно. Не надо бить сильнее. 476 00:28:00,514 --> 00:28:03,725 Если она не ударит сильнее, будет выглядеть фальшиво. 477 00:28:03,934 --> 00:28:08,856 Мне кажется, дело скорее не в силе, а в том, где она стоит. 478 00:28:09,022 --> 00:28:13,318 Простите, Карла, но стоит она там, где надо. 479 00:28:13,443 --> 00:28:14,903 Может, проблема в реакции? 480 00:28:14,987 --> 00:28:16,864 Мира, можно тебя? 481 00:28:17,781 --> 00:28:21,076 Сделай так, чтобы конверт было видно. 482 00:28:21,243 --> 00:28:23,203 Он теряется в хаосе. 483 00:28:23,287 --> 00:28:24,580 Его было не видно? 484 00:28:24,663 --> 00:28:28,542 Нет, нужно, чтобы было видно эту сторону. Да. 485 00:28:32,504 --> 00:28:34,381 Ладно, давайте еще один дубль. 486 00:28:34,590 --> 00:28:37,718 Возвращаемся на исходные, все по местам. 487 00:28:40,304 --> 00:28:43,140 - Давайте еще раз! - На исходные! 488 00:28:43,223 --> 00:28:44,683 Все по местам! 489 00:28:44,808 --> 00:28:46,393 Побыстрее! 490 00:28:48,395 --> 00:28:51,023 Не забудьте ударить его посильнее. 491 00:28:51,273 --> 00:28:53,525 Поехали. Закройте дверь. 492 00:28:56,069 --> 00:28:57,196 Мотор! 493 00:29:33,398 --> 00:29:34,900 Где конверт? 494 00:29:42,157 --> 00:29:45,452 Теперь ты поплатишься за свои преступления. 495 00:29:47,621 --> 00:29:49,039 Шагай. 496 00:30:15,482 --> 00:30:17,734 Имон еще на съемках. 497 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Но после этой сцены у него перерыв. 498 00:30:20,821 --> 00:30:22,906 - Это он в скафандре? - Да. 499 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 - Крутит сальто? - Да. 500 00:30:25,784 --> 00:30:27,494 - Веселый день. - Ага. 501 00:30:29,163 --> 00:30:30,747 Режиссер вон там. 502 00:30:31,498 --> 00:30:32,875 Спасибо. 503 00:30:35,127 --> 00:30:36,545 Привет, Гуннар. 504 00:31:06,033 --> 00:31:07,534 Снято, снято! 505 00:31:14,374 --> 00:31:16,126 Я чуть не обделался. 506 00:31:16,752 --> 00:31:18,170 Было бы неприятно. 507 00:31:18,253 --> 00:31:19,880 - Можно мне воды? - Сейчас. 508 00:31:19,963 --> 00:31:21,173 - Имон. - Да? 509 00:31:21,256 --> 00:31:22,508 - Великолепно. - Да? 510 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 Ты так крутился! 511 00:31:24,384 --> 00:31:26,595 Будто действительно падал в пропасть. 512 00:31:26,637 --> 00:31:28,263 Мне тоже понравилось. 513 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Жалко, что в шлеме нет камеры. 514 00:31:30,140 --> 00:31:32,476 Я почти... Я чуть не расплакался. 515 00:31:32,476 --> 00:31:33,894 Ага. 516 00:31:43,987 --> 00:31:45,572 - Привет. - Привет. 517 00:31:47,658 --> 00:31:49,535 - Впечатляет. - Спасибо. 518 00:31:51,995 --> 00:31:53,747 Ты давно здесь? 519 00:31:54,039 --> 00:31:56,041 Шесть недель, осталось десять. 520 00:31:56,208 --> 00:31:58,335 Прости, что не позвонила раньше. 521 00:31:58,877 --> 00:32:00,754 Не самый простой звонок. 522 00:32:03,423 --> 00:32:04,675 Да. 523 00:32:06,176 --> 00:32:07,636 Так... 524 00:32:08,512 --> 00:32:10,347 ...что за фильм? 525 00:32:11,139 --> 00:32:14,768 По задумке - типа как "Бегущий по лезвию". 526 00:32:15,686 --> 00:32:17,354 Только без нео-нуара. 527 00:32:17,896 --> 00:32:20,357 И репликантов. И дождя. 528 00:32:20,440 --> 00:32:21,859 Почему без них? 529 00:32:21,942 --> 00:32:25,320 Маркетологи решили, что зрителей угнетает дождь, 530 00:32:25,612 --> 00:32:27,614 репликанты им не нравятся 531 00:32:27,698 --> 00:32:30,993 и концепцию нео-нуара они понимают с трудом. 532 00:32:31,076 --> 00:32:33,745 На самом деле они и просто нуар не понимают. 533 00:32:33,912 --> 00:32:36,999 - Так. А что остается? - Гуннар. 534 00:32:37,541 --> 00:32:39,084 - Остается Гуннар? - Ага. 535 00:32:39,168 --> 00:32:42,713 Он хороший режиссер. Он не пожертвует своим виденьем. 536 00:32:43,380 --> 00:32:45,966 - Да он, похоже, уже. - Какая ты. 537 00:32:46,884 --> 00:32:48,510 Не любишь его, да? 538 00:32:48,760 --> 00:32:50,179 Ну, он... 539 00:32:50,345 --> 00:32:51,597 Нет. 540 00:32:51,722 --> 00:32:53,223 Мы часто о нём спорили. 541 00:32:53,390 --> 00:32:56,560 Да. Не знала, что у него есть "виденье". 542 00:33:01,064 --> 00:33:03,567 Так что, может, выпьем? 543 00:33:04,651 --> 00:33:07,404 Тут есть "петит кафетерия". 544 00:33:07,488 --> 00:33:09,281 Я бы не стала рисковать. 545 00:33:09,364 --> 00:33:10,782 Я не хочу, чтобы наши фото 546 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 потом гуляли по желтой прессе. 547 00:33:14,536 --> 00:33:15,829 Ладно. 548 00:33:16,538 --> 00:33:17,873 В трейлере? 549 00:33:21,084 --> 00:33:23,545 Так... как дела? 550 00:33:24,463 --> 00:33:25,881 Тоскливо. 551 00:33:26,256 --> 00:33:28,342 Но в жизни всё хорошо? 552 00:33:28,759 --> 00:33:31,011 Да. У меня новая девушка. 553 00:33:31,345 --> 00:33:32,930 Кажется, это любовь. 554 00:33:35,516 --> 00:33:37,809 - Здорово. - Она певица. 555 00:33:37,976 --> 00:33:40,771 Слушай, можешь расстегнуть? Там молния. 556 00:33:41,104 --> 00:33:42,523 Ага. 557 00:33:45,901 --> 00:33:47,236 Мерси. 558 00:33:47,528 --> 00:33:49,613 У нее сейчас гастроли, 559 00:33:49,905 --> 00:33:52,032 мы с ней почти не видимся. 560 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Знаю. 561 00:33:54,034 --> 00:33:55,327 Лианна. 562 00:33:55,410 --> 00:33:56,787 Ее новые песни - ничего. 563 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 Они прекрасные! Обожаю ее музыку. 564 00:33:59,623 --> 00:34:02,209 Да, последний альбом был классный. 565 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Смелый карьерный шаг. 566 00:34:05,546 --> 00:34:07,172 Но вышло хорошо. 567 00:34:07,297 --> 00:34:08,882 Она такая умная. 568 00:34:09,800 --> 00:34:11,677 Тебе нужно молоко, сахар? 569 00:34:13,095 --> 00:34:14,555 Ты что, не помнишь? 570 00:34:17,057 --> 00:34:18,600 С молоком, без сахара. 571 00:34:18,976 --> 00:34:20,227 Ага. 572 00:34:21,770 --> 00:34:24,356 Я читал про тебя и Лори. 573 00:34:25,148 --> 00:34:26,525 А, да. 574 00:34:26,817 --> 00:34:28,235 Сочувствую. 575 00:34:28,735 --> 00:34:30,487 Но не полностью. 576 00:34:31,029 --> 00:34:32,364 Это почему? 577 00:34:32,447 --> 00:34:35,033 Потому что мы с тобой расстались из-за нее. 578 00:34:36,201 --> 00:34:37,619 Это в прошлом. 579 00:34:39,121 --> 00:34:41,081 Ты крепче, чем я думала. 580 00:34:41,790 --> 00:34:44,001 Это не значит, что мне не было 581 00:34:44,668 --> 00:34:46,211 ужасно плохо. 582 00:34:46,295 --> 00:34:48,046 Мне тоже было нелегко. 583 00:34:48,255 --> 00:34:50,048 Не сомневаюсь, но... 584 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Я этого не ожидал. 585 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 Пришлось искать, к чему двигаться. 586 00:34:58,432 --> 00:34:59,975 И ты нашел? 587 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 Возможно. 588 00:35:04,938 --> 00:35:06,315 В смысле? 589 00:35:08,567 --> 00:35:10,068 Лианна беременна. 590 00:35:13,405 --> 00:35:15,115 - То есть... - Поздравляю. 591 00:35:15,199 --> 00:35:18,327 До 12-й недели нельзя рассказывать, 592 00:35:18,410 --> 00:35:20,078 а она только на 10-й, но... 593 00:35:21,038 --> 00:35:23,123 - Мальчик, девочка? - Вроде девочка. 594 00:35:24,041 --> 00:35:26,835 Тогда вдвойне поздравляю. 595 00:35:29,129 --> 00:35:30,422 Ого. 596 00:35:30,923 --> 00:35:32,341 М-да. 597 00:35:33,133 --> 00:35:36,678 А я думала, ты совсем не хочешь детей. 598 00:35:36,970 --> 00:35:39,181 По крайней мере, 599 00:35:39,264 --> 00:35:41,141 ты мне так говорил, да? 600 00:35:42,017 --> 00:35:43,477 Да, я... 601 00:35:45,020 --> 00:35:46,647 Я и правда так считал. 602 00:35:46,730 --> 00:35:48,232 Но уже нет. 603 00:35:48,524 --> 00:35:50,526 Нет. Видимо, я изменился. 604 00:35:52,277 --> 00:35:53,695 Как и я. 605 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Мы же не совсем чужие люди. 606 00:35:58,367 --> 00:35:59,701 Пока. 607 00:36:01,829 --> 00:36:03,330 Но мы отдалились. 608 00:36:07,251 --> 00:36:08,710 Я тебе завидую. 609 00:36:09,002 --> 00:36:10,504 Чему? 610 00:36:11,129 --> 00:36:12,339 Ну... 611 00:36:12,422 --> 00:36:15,509 Мы постоянно говорили о фильмах Рене Видаля. 612 00:36:15,801 --> 00:36:17,052 А, да. 613 00:36:18,303 --> 00:36:20,430 - Фанатели по нему. - Да! 614 00:36:21,181 --> 00:36:23,016 И кто бы мог подумать, 615 00:36:23,016 --> 00:36:24,393 что тебе доведется работать с ним? 616 00:36:24,476 --> 00:36:26,103 "Кто бы мог подумать"? 617 00:36:26,979 --> 00:36:28,397 Ну спасибо. 618 00:36:28,689 --> 00:36:32,317 На самом деле, его процесс довольно странный. 619 00:36:32,693 --> 00:36:34,361 Наверняка. И что? 620 00:36:34,444 --> 00:36:35,737 Не знаю. 621 00:36:36,613 --> 00:36:38,031 Может, дело во мне. 622 00:36:38,115 --> 00:36:39,658 Ты же знаешь, 623 00:36:39,908 --> 00:36:42,161 меня легко сбить с толку. 624 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 Я немного теряюсь. 625 00:36:48,292 --> 00:36:51,670 Где ты это взял? 626 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Заказывал? 627 00:36:53,046 --> 00:36:54,673 Помощница без них жить не может. 628 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 - Обожаю ее. - Бери всю пачку. 629 00:36:57,050 --> 00:36:58,760 Но серьезно, 630 00:36:59,595 --> 00:37:01,096 не волнуйся. 631 00:37:01,513 --> 00:37:03,432 Ты в незнакомом городе 632 00:37:03,557 --> 00:37:05,267 и работаешь с незнакомым персонажем. 633 00:37:05,392 --> 00:37:07,019 Теряться - это нормально. 634 00:37:08,145 --> 00:37:10,898 Ты всегда знаешь, что сказать. 635 00:37:17,863 --> 00:37:19,281 Скучаешь по мне? 636 00:37:21,450 --> 00:37:23,118 В последнее время я... 637 00:37:25,162 --> 00:37:26,914 ...рассеянна. 638 00:37:30,000 --> 00:37:32,586 - И одинока. - Может, это часть твоих поисков. 639 00:37:32,920 --> 00:37:34,213 Каких поисков? 640 00:37:34,296 --> 00:37:36,089 Поисков себя. 641 00:37:38,091 --> 00:37:40,594 - Даже не знаю, зачем мне это. - Всё ты знаешь. 642 00:37:41,136 --> 00:37:42,804 Ты хороша в этом. 643 00:37:45,015 --> 00:37:46,975 Ты занимаешься любимым делом. 644 00:37:47,684 --> 00:37:49,102 Это привилегия. 645 00:37:50,771 --> 00:37:52,856 - Знаю. - Так что не жалуйся. 646 00:37:55,442 --> 00:37:56,735 Не буду. 647 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Я скучаю. 648 00:38:14,336 --> 00:38:15,754 Я тоже. 649 00:38:15,838 --> 00:38:17,172 Хреново вышло. 650 00:38:17,297 --> 00:38:18,715 Да уж. 651 00:38:20,050 --> 00:38:21,593 И пути назад нет. 652 00:38:23,554 --> 00:38:24,721 Да. 653 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 Знаю. 654 00:39:43,467 --> 00:39:44,968 Готфрид, извините. 655 00:39:45,052 --> 00:39:47,554 Можете переодеваться, водитель скоро будет. 656 00:39:47,638 --> 00:39:49,515 Ага. А кто будет снимать? 657 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 Ты разве говорил? Ну ладно. 658 00:40:09,868 --> 00:40:11,203 Войдите! 659 00:40:12,538 --> 00:40:15,916 Мой водитель застрял в пробке. 660 00:40:16,124 --> 00:40:18,085 Можно я поеду с тобой? 661 00:40:18,544 --> 00:40:20,170 Располагайся. 662 00:40:26,718 --> 00:40:29,137 Тебя не напрягают все эти девушки? 663 00:40:29,304 --> 00:40:30,764 В смысле? 664 00:40:36,103 --> 00:40:37,771 Спасибо за заботу, конечно, 665 00:40:37,855 --> 00:40:39,690 но я не курю крэк. 666 00:40:39,857 --> 00:40:41,692 Он бы тебя расслабил. 667 00:40:42,151 --> 00:40:43,652 Наверняка. 668 00:40:43,735 --> 00:40:45,237 Прости, шучу. 669 00:40:45,696 --> 00:40:47,114 Ну... 670 00:40:47,781 --> 00:40:49,783 Они все хотят тебе отлизать. 671 00:40:50,409 --> 00:40:53,036 Какой ты красноречивый. 672 00:40:54,413 --> 00:40:56,206 - Спасибо. - Я им нравлюсь, 673 00:40:56,248 --> 00:40:57,624 но они меня не хотят. 674 00:40:57,666 --> 00:40:59,001 О, еще как. 675 00:40:59,459 --> 00:41:01,211 - Как же Зои? - Зои? 676 00:41:01,295 --> 00:41:03,172 - Конечно. - Нет! 677 00:41:03,714 --> 00:41:06,049 Мы просто развлекаемся. 678 00:41:07,134 --> 00:41:08,677 Ничего серьезного. 679 00:41:08,760 --> 00:41:11,054 - Секс - это серьезно. - Секс? 680 00:41:11,305 --> 00:41:14,641 Нет, мы просто флиртуем. 681 00:41:15,225 --> 00:41:17,644 - А Реджина? - Уж точно не она. 682 00:41:18,478 --> 00:41:20,939 - Конечно, Реджина. - Точно не Реджина! 683 00:41:21,023 --> 00:41:22,649 Она умная, трудолюбивая, 684 00:41:22,733 --> 00:41:25,110 не страдает херней. Хорошая девочка. 685 00:41:25,569 --> 00:41:27,863 Скоро она сделает свой ход, вот увидишь. 686 00:41:27,905 --> 00:41:31,658 Да брось. Я молодая, я кинозвезда. 687 00:41:31,742 --> 00:41:35,496 Мне постоянно приходится иметь дело с подобным. 688 00:41:37,289 --> 00:41:39,833 Нужно просто здраво мыслить 689 00:41:39,917 --> 00:41:41,668 и не терять голову. 690 00:41:41,793 --> 00:41:45,631 Я вот терял голову, и мне нравилось ее терять. 691 00:41:46,507 --> 00:41:49,176 В молодости я трахал всё, что движется. 692 00:41:49,259 --> 00:41:51,178 Это всем известно, Готфрид. 693 00:41:52,930 --> 00:41:54,681 Хотя ко мне ты не клеился. 694 00:41:54,890 --> 00:41:57,017 - А ты хочешь? - Нет! 695 00:41:57,559 --> 00:41:59,061 Абсолютно нет! 696 00:41:59,311 --> 00:42:03,148 Прости, Мира, но мне с тобой скучно. 697 00:42:03,190 --> 00:42:04,650 Слава богу! 698 00:42:05,275 --> 00:42:06,819 Я сбавил обороты. 699 00:42:06,902 --> 00:42:08,237 Молодец. 700 00:42:08,320 --> 00:42:10,614 Не хочу кончить как мой друг Харви Вайнштейн. 701 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 Наверняка. Да. 702 00:42:15,619 --> 00:42:17,162 Смотри, что нашла. 703 00:42:17,830 --> 00:42:20,290 Интервью конца 40-х с Мюзидора, 704 00:42:20,582 --> 00:42:22,209 первой Ирмой Веп. 705 00:42:25,712 --> 00:42:27,256 Сколько ей здесь? 706 00:42:27,339 --> 00:42:29,424 Интервью 47-го, так что, 707 00:42:29,508 --> 00:42:31,718 наверное, за 50. 708 00:42:34,263 --> 00:42:36,139 В 1919-м я сыграла 709 00:42:36,306 --> 00:42:38,892 в "Вампирах" Луи Фейада. 710 00:42:39,142 --> 00:42:41,478 Десять катушек пленки, по десять метров каждая. 711 00:42:41,645 --> 00:42:44,523 Я была, как сказать... ...первым вампом. 712 00:42:44,773 --> 00:42:48,485 Распространенное сейчас слово "вамп" 713 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 происходит от слова "вампир", верно? 714 00:42:50,529 --> 00:42:51,655 Да. 715 00:42:51,780 --> 00:42:55,909 В "Вампирах" у меня был знаменитый черный комбинезон. 716 00:42:56,243 --> 00:42:57,870 Легендарный комбинезон. 717 00:42:58,078 --> 00:43:02,457 Этот легендарный комбинезон, как вы верно сказали, 718 00:43:02,749 --> 00:43:07,379 вдохновлял молодых людей, в основном мужчин от 16 до 30 лет, мне написать. 719 00:43:07,588 --> 00:43:11,258 Мне приходило как минимум одно письмо в день. 720 00:43:11,466 --> 00:43:13,844 Я потребовала черный шелк, 721 00:43:14,052 --> 00:43:18,015 потому что прозрачный материал на теле, 722 00:43:18,182 --> 00:43:20,058 что тогда считалось очень красивым, 723 00:43:20,267 --> 00:43:23,270 делал персонажа для зрителя таким... 724 00:43:23,437 --> 00:43:24,563 Сюрреалистичным. 725 00:43:24,730 --> 00:43:28,275 В чем-то мужчина, в чем-то женщина, нельзя было понять, кто она. 726 00:43:34,490 --> 00:43:36,408 Плохо она сохранилась. 727 00:43:36,492 --> 00:43:38,494 Как ты можешь так говорить! 728 00:43:38,577 --> 00:43:40,412 Красивая женщина. 729 00:43:42,164 --> 00:43:44,458 - По-моему, нет. - Готфрид, заткнись. 730 00:43:44,666 --> 00:43:47,377 Это же очевидно. Мне правда жаль. 731 00:43:47,794 --> 00:43:49,630 Она была такой сексуальной в свое время. 732 00:43:49,713 --> 00:43:51,882 Кто-нибудь может выбросить его из машины? 733 00:43:51,965 --> 00:43:53,759 Она была очень сексуальной в свое время! 734 00:43:53,842 --> 00:43:55,844 Нет! Это моя машина! 735 00:44:07,064 --> 00:44:10,901 В последнее время я каждое утро просыпаюсь 736 00:44:11,109 --> 00:44:14,613 с чувством ужаснейшей тревоги. 737 00:44:15,030 --> 00:44:16,198 Не удивительно. 738 00:44:16,949 --> 00:44:18,116 Почему? 739 00:44:18,242 --> 00:44:19,827 Вы много держите в себе. 740 00:44:20,619 --> 00:44:22,955 Я не понимаю, о чём вы. 741 00:44:23,831 --> 00:44:26,875 Вы ведь уже ставили "Ирму Веп". 742 00:44:27,042 --> 00:44:28,585 Конечно, ставил, да. 743 00:44:28,710 --> 00:44:32,673 Но это был малобюджетный инди-фильм. 744 00:44:33,507 --> 00:44:35,217 Это было давно. 745 00:44:44,393 --> 00:44:45,894 Это в прошлом. 746 00:44:45,978 --> 00:44:47,354 Вы снимаете ремейк. 747 00:44:48,438 --> 00:44:50,774 Вы занимались таким раньше? 748 00:44:51,108 --> 00:44:52,401 Нет, никогда. 749 00:44:52,860 --> 00:44:55,028 Значит, фильм вас не устраивает. 750 00:44:55,195 --> 00:44:57,447 Почему же, устраивает. 751 00:44:57,656 --> 00:45:01,201 Это совершенно другой проект. 752 00:45:02,578 --> 00:45:04,538 Есть существенное отличие. 753 00:45:06,748 --> 00:45:07,833 Я... 754 00:45:08,333 --> 00:45:10,127 Простите, я не... 755 00:45:10,294 --> 00:45:11,879 Не дадите мне подсказку? 756 00:45:12,546 --> 00:45:13,630 Джейд. 757 00:45:13,881 --> 00:45:15,048 Джейд Ли. 758 00:45:15,382 --> 00:45:17,801 Ага, Джейд Ли. Причем тут она? 759 00:45:17,926 --> 00:45:19,428 Мы много раз ее обсуждали. 760 00:45:19,678 --> 00:45:21,430 Ну... 761 00:45:21,597 --> 00:45:24,391 Это был неудачный брак. 762 00:45:24,516 --> 00:45:26,435 Сколько лет вы были в браке? 763 00:45:26,810 --> 00:45:29,438 Не меньше пяти. Может, может... 764 00:45:29,688 --> 00:45:31,648 ...немного подольше. 765 00:45:32,024 --> 00:45:33,859 Как вы познакомились? 766 00:45:34,693 --> 00:45:35,819 Извините. 767 00:45:41,283 --> 00:45:42,367 Простите. 768 00:45:42,451 --> 00:45:44,161 Как вы познакомились? 769 00:45:44,328 --> 00:45:48,123 На съемках "Ирмы Веп". 770 00:45:48,540 --> 00:45:50,250 Она играла главную роль. 771 00:45:50,459 --> 00:45:52,085 И вы влюбились в нее? 772 00:45:53,837 --> 00:45:55,464 По уши влюбился. 773 00:45:56,089 --> 00:45:57,341 А потом? 774 00:46:04,056 --> 00:46:05,682 А потом всё прошло. 775 00:46:06,725 --> 00:46:07,851 И... 776 00:46:09,144 --> 00:46:10,687 ...всё закончилось. 777 00:46:11,480 --> 00:46:13,273 Это было ваше решение? 778 00:46:13,357 --> 00:46:14,525 Нет. 779 00:46:15,984 --> 00:46:17,611 Нет, ее. 780 00:47:08,078 --> 00:47:10,289 Вы снимаете ремейк с американской актрисой? 781 00:47:10,789 --> 00:47:13,667 Да, верно. С американкой. 782 00:47:13,834 --> 00:47:15,502 Почему же не с китаянкой? 783 00:47:16,253 --> 00:47:18,463 Слишком бы напоминала о Джейд. 784 00:47:19,006 --> 00:47:20,340 Вы бы с этим не справились. 785 00:47:20,549 --> 00:47:22,009 Абсолютно. 786 00:47:23,760 --> 00:47:27,431 Возможно, между вами и Джейд 787 00:47:28,056 --> 00:47:29,808 осталось что-то неразрешенное. 788 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 Это было давно. 789 00:47:32,686 --> 00:47:33,979 Это в прошлом. 790 00:47:35,439 --> 00:47:36,690 В прошлом. 791 00:47:37,024 --> 00:47:38,192 Как скажете. 792 00:47:38,400 --> 00:47:41,528 Но не удивляйтесь, что вам тревожно по утрам. 793 00:48:01,965 --> 00:48:04,468 Пустите! Отстаньте! Кто вы такие?! 794 00:48:04,801 --> 00:48:06,386 Отпустите! 795 00:48:06,470 --> 00:48:07,971 Я журналист! 796 00:48:08,472 --> 00:48:10,140 Отпустите! 797 00:48:11,892 --> 00:48:13,435 Я журналист! 798 00:48:13,810 --> 00:48:15,354 Отпустите! 799 00:48:15,437 --> 00:48:17,481 Вы об этом пожалеете! Я Филипп Геранд! 800 00:48:18,273 --> 00:48:19,775 Отпустите! 801 00:48:19,858 --> 00:48:22,110 Я журналист! Кто вы такие?! 802 00:48:33,038 --> 00:48:36,208 Мы прикинули. Мне кажется, это не сработает. 803 00:48:37,626 --> 00:48:40,462 - Давайте просто попробуем? - Ладно. 804 00:48:40,921 --> 00:48:43,882 Не волнуйтесь, веревка надевается на шею, 805 00:48:44,091 --> 00:48:47,261 но прикрепляется сзади. Это безопасно. 806 00:48:47,386 --> 00:48:48,428 Затянуть потуже? 807 00:48:48,470 --> 00:48:50,514 Как можно туже. 808 00:48:50,764 --> 00:48:52,683 Не переборщите, я еще жить хочу. 809 00:48:52,808 --> 00:48:53,934 Потуже. 810 00:48:54,059 --> 00:48:55,519 Так нормально? 811 00:48:55,644 --> 00:48:57,938 Пойдет? Вставайте на стул. 812 00:48:58,105 --> 00:48:59,189 Хорошо, да. 813 00:48:59,314 --> 00:49:00,524 Вы готовы? 814 00:49:07,948 --> 00:49:09,533 Мы можем его стабилизировать? 815 00:49:09,700 --> 00:49:12,286 - Карла, что думаешь? - Меня так укачает. 816 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Ну не знаю. 817 00:49:15,038 --> 00:49:16,957 По-моему, выглядит фальшиво. 818 00:49:17,040 --> 00:49:18,125 В чем проблема? 819 00:49:18,125 --> 00:49:21,086 Он будто на вешалке висит. 820 00:49:21,837 --> 00:49:23,338 Плюс страховку видно... 821 00:49:23,463 --> 00:49:25,632 Я же говорил, страховку видно. 822 00:49:25,799 --> 00:49:26,925 Отстой. 823 00:49:28,427 --> 00:49:29,636 Он может не качаться? 824 00:49:29,678 --> 00:49:32,389 Да, есть система с двумя веревками. 825 00:49:32,514 --> 00:49:34,349 Спустите меня, пожалуйста. 826 00:49:34,558 --> 00:49:36,268 Ему нужно дергаться, он же умирает. 827 00:49:36,393 --> 00:49:37,519 В смысле? 828 00:49:37,728 --> 00:49:40,063 Когда задыхаешься, тело двигается. 829 00:49:40,230 --> 00:49:41,732 Да спустите же вы меня! 830 00:49:42,232 --> 00:49:44,485 Три минуты, Эдмон, три минуты. 831 00:49:44,651 --> 00:49:47,488 Послушай, делай как он говорит. 832 00:49:47,696 --> 00:49:49,406 Выгни спину, задыхайся. 833 00:49:50,157 --> 00:49:54,411 Почему Филипп выдает такую важную информацию Морено? 834 00:49:54,620 --> 00:49:57,247 Филипп говорит ему то, что тот хочет услышать, 835 00:49:57,331 --> 00:49:59,583 чтобы Морено его отпустил. 836 00:50:00,125 --> 00:50:02,336 Филипп бы не проболтался. 837 00:50:02,878 --> 00:50:04,296 Да, но... 838 00:50:04,671 --> 00:50:06,673 Морено его повесил. 839 00:50:06,840 --> 00:50:08,509 Бывало и хуже. 840 00:50:08,759 --> 00:50:11,512 - Он задыхается. - Но не сдается. 841 00:50:11,678 --> 00:50:13,847 Конечно сдается! 842 00:50:14,306 --> 00:50:16,225 И вообще, ты же знаешь, 843 00:50:16,391 --> 00:50:19,144 что Филипп манипулирует Морено. 844 00:50:20,312 --> 00:50:21,396 Как это? 845 00:50:21,772 --> 00:50:26,235 Филипп говорит только то, что служит его интересам. 846 00:50:27,319 --> 00:50:30,030 Я об этом не думал. Интересная точка зрения. 847 00:50:30,239 --> 00:50:33,951 Он использует Морено в борьбе с "Вампирами". 848 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 То есть он его перехитрил. 849 00:50:36,995 --> 00:50:39,414 Да, можно и так сказать. 850 00:50:39,540 --> 00:50:42,584 Морено думает, что использует его, но на деле всё наоборот. 851 00:50:42,751 --> 00:50:45,212 - Да. - Сильно. Так и сыграю. 852 00:50:45,212 --> 00:50:46,296 Хорошо. 853 00:51:02,062 --> 00:51:03,188 Опустите! 854 00:51:03,272 --> 00:51:04,731 Как только расскажешь нам 855 00:51:04,815 --> 00:51:06,817 о плане "Вампиров". 856 00:51:06,984 --> 00:51:08,819 Хорошо, только опустите меня, 857 00:51:08,902 --> 00:51:10,487 я задыхаюсь! 858 00:51:11,113 --> 00:51:12,656 Опустите его. 859 00:51:18,829 --> 00:51:20,080 Итак? 860 00:51:20,330 --> 00:51:21,999 Что расскажешь? 861 00:51:25,752 --> 00:51:27,671 Это книга шифров "Вампиров". 862 00:51:32,676 --> 00:51:33,927 Видишь? 863 00:51:34,011 --> 00:51:37,097 Барон де Мортесальг - это Великий Вампир. 864 00:51:37,306 --> 00:51:38,640 И что? 865 00:51:38,891 --> 00:51:42,227 У барона будет пышный прием в честь дня рождения племянницы. 866 00:51:42,728 --> 00:51:44,229 Для высших кругов. 867 00:51:45,355 --> 00:51:46,899 Это наверняка уловка. 868 00:51:50,736 --> 00:51:52,237 Я отпущу тебя. 869 00:51:52,321 --> 00:51:53,947 Но если ты мне соврал, 870 00:51:54,948 --> 00:51:56,366 ты труп. 871 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 - Снято! - Снято! 872 00:52:09,213 --> 00:52:10,797 Отличный дубль! 873 00:52:10,964 --> 00:52:12,090 Отличный. 874 00:52:12,341 --> 00:52:13,509 Да? Гениально! 875 00:52:14,426 --> 00:52:16,553 - Да, да. - Морено купился. 876 00:52:16,678 --> 00:52:18,222 Он ничего не заподозрил! 877 00:52:18,388 --> 00:52:19,473 Да! 878 00:52:19,806 --> 00:52:21,016 Это было прекрасно! 879 00:52:21,058 --> 00:52:24,144 Может, еще дубль? Я могу сыграть более зловеще. 880 00:52:24,311 --> 00:52:26,188 Отлично, давай! 881 00:52:26,355 --> 00:52:28,482 На исходные, пожалуйста! 882 00:52:28,649 --> 00:52:29,983 Задыхайся сильнее! 883 00:52:54,591 --> 00:52:57,010 Слишком опасно, не стоит. 884 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 Можете подняться чуть-чуть повыше? 885 00:53:00,264 --> 00:53:02,182 И толкнуть посильнее? 886 00:53:02,432 --> 00:53:04,810 - Это слишком опасно! - Не волнуйтесь, не волнуйтесь. 887 00:53:05,018 --> 00:53:06,687 Толкайте сильнее! 888 00:53:06,937 --> 00:53:08,564 Это слишком опасно! 889 00:53:08,814 --> 00:53:11,692 - Всего один дубль. - Не трогай ты меня! 890 00:53:11,942 --> 00:53:13,277 Ладно, как хотите. 891 00:53:13,527 --> 00:53:14,653 Давай! 892 00:53:14,903 --> 00:53:16,572 Сцена 342, дубль 17. 893 00:53:16,864 --> 00:53:17,990 И... 894 00:53:18,198 --> 00:53:19,449 Мотор! 895 00:53:26,832 --> 00:53:28,292 Помогите! 896 00:53:29,168 --> 00:53:30,544 Помогите! 897 00:53:31,962 --> 00:53:33,422 Помогите! 898 00:53:44,141 --> 00:53:45,309 Вы как? 899 00:53:46,894 --> 00:53:49,855 Черт! Я же говорила, что не надо! 900 00:53:51,023 --> 00:53:52,316 Эдмон? Эдмон? 901 00:53:52,483 --> 00:53:53,567 Не бойся. 902 00:53:53,650 --> 00:53:56,820 - Эдмон? - Да он импровизирует! 903 00:53:57,070 --> 00:53:58,238 Эдмон, ты как? 904 00:53:59,239 --> 00:54:01,200 - Как меня зовут? - Да он импровизирует. 905 00:54:01,408 --> 00:54:04,203 - Сколько пальцев? - Разойдитесь, дайте ему дышать. 906 00:54:04,828 --> 00:54:06,163 Он не видит мои пальцы. 907 00:54:06,330 --> 00:54:07,581 Можем продолжать? 908 00:54:07,664 --> 00:54:09,166 Он цел. Браво, Эдмон. 909 00:54:09,249 --> 00:54:11,710 Разойдитесь! Давайте еще дубль. 910 00:54:11,877 --> 00:54:13,670 Голова кружится. 911 00:54:15,380 --> 00:54:16,715 Разойдитесь. 912 00:54:17,132 --> 00:54:18,592 Дайте ему дышать. 913 00:54:20,344 --> 00:54:22,095 Вызывайте скорую. 914 00:54:22,262 --> 00:54:23,680 Эдмон без сознания. 915 00:54:27,559 --> 00:54:29,520 Он же репетировал этот трюк... 916 00:54:31,480 --> 00:54:33,565 Он репетировал... 917 00:54:57,840 --> 00:55:00,717 СКОРО 918 00:55:00,801 --> 00:55:05,055 ОТРАВИТЕЛЬ 75281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.