Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,182 --> 00:00:17,017
АЛИСИЯ ВИКАНДЕР
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,937
ВЕНСАН МАКЕН
3
00:00:24,900 --> 00:00:28,445
ИРМА ВЕП
4
00:00:28,695 --> 00:00:30,572
ПОБЕГ МЕРТВЕЦА
5
00:00:33,909 --> 00:00:35,160
ЛАРС АЙДИНГЕР
6
00:00:35,702 --> 00:00:37,120
ТОМ СТАРРИДЖ
7
00:00:37,412 --> 00:00:39,122
ЖАННА БАЛИБАР
ВЕНСАН ЛАКОСТ
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,250
НОРА ХАМЗАВИ
ИППОЛИТ ЖИРАРДО, АНТУАН РАЙНАРТЦ
9
00:00:41,625 --> 00:00:43,418
ДЕВОН РОСС
10
00:01:01,728 --> 00:01:03,772
КОМПОЗИТОР - ТЁРСТОН МУР
11
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
АВТОР ИДЕИ - ОЛИВЬЕ АССАЙАС
12
00:01:32,593 --> 00:01:34,178
СЦЕНАРИЙ И ПОСТАНОВКА ОЛИВЬЕ АССАЙАСА
13
00:01:42,186 --> 00:01:43,645
Запрыгивай!
14
00:01:43,729 --> 00:01:46,023
- Прости, что опоздала.
- Ничего.
15
00:01:55,616 --> 00:01:57,618
Мы поедем в отель к Готфриду.
16
00:01:57,743 --> 00:01:58,994
"Мы" - это кто?
17
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
Мира и я.
"Мира и я".
18
00:02:02,122 --> 00:02:04,875
Только не говори мне,
что ты разъезжаешь вместе с Мирой
19
00:02:04,875 --> 00:02:06,877
с крэком в сумке.
20
00:02:07,085 --> 00:02:09,046
Ты же сама попросила меня
его забрать, забыла?
21
00:02:09,213 --> 00:02:10,714
Ты сказала, это срочно.
22
00:02:10,964 --> 00:02:13,050
Я решила проблему.
23
00:02:13,592 --> 00:02:15,886
Могла бы и поблагодарить.
24
00:02:16,011 --> 00:02:17,930
Но не вместе же с Мирой!
25
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
Ты что, совсем рехнулась?
26
00:02:20,098 --> 00:02:22,017
Не парься, всё будет хорошо.
27
00:02:22,226 --> 00:02:24,228
Я позвонила, он не в отеле.
28
00:02:25,020 --> 00:02:28,774
Ну тогда оставим у консьержа.
Ничего страшного.
29
00:02:29,149 --> 00:02:33,362
Ни в коем случае!
Не оставляй крэк у консьержа!
30
00:02:33,904 --> 00:02:37,533
И куда ты собралась с Мирой?
Ей завтра рано на съемки.
31
00:02:38,242 --> 00:02:40,702
Мы идем на концерт Royal Trucks.
32
00:02:41,245 --> 00:02:44,081
Похоже, Готфрид на второй линии.
Я перезвоню.
33
00:02:44,289 --> 00:02:46,041
Не смей бросать трубку!
34
00:02:46,333 --> 00:02:48,168
Не кричи, успокойся.
35
00:02:48,335 --> 00:02:50,671
Не вешай трубку, Зои.
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,756
Зои?
37
00:02:53,382 --> 00:02:54,550
Дура!
38
00:02:55,092 --> 00:02:57,010
Привет, Готфрид! Ты где?
39
00:02:57,469 --> 00:02:58,971
Не знаю.
40
00:02:59,888 --> 00:03:01,348
На вечеринке.
41
00:03:02,057 --> 00:03:03,725
Как ты туда попал?
42
00:03:04,101 --> 00:03:05,602
Не уверен.
43
00:03:06,353 --> 00:03:09,022
Готфрид, мне нужен адрес.
44
00:03:09,606 --> 00:03:10,941
Сейчас спрошу.
45
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
Женщина!
46
00:03:12,192 --> 00:03:14,403
Простите, как вас зовут?
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,946
- Что?
- Как вас зовут?
48
00:03:16,029 --> 00:03:17,531
А! Ондин.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Ондин, дорогая, какой здесь адрес?
50
00:03:21,243 --> 00:03:23,453
Улица Революции, 49...
51
00:03:23,620 --> 00:03:26,123
Какая улица? Не расслышала.
52
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
Какая улица?
53
00:03:29,793 --> 00:03:31,044
Услышала?
54
00:03:31,086 --> 00:03:33,297
Нет, ни единого слова не поняла.
55
00:03:33,380 --> 00:03:35,716
Попроси ее подойти поближе
56
00:03:35,799 --> 00:03:37,134
и повторить.
57
00:03:40,137 --> 00:03:42,139
Простите, можете повторить?
58
00:03:44,975 --> 00:03:47,186
Улица Революции, дом 49...
59
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Это Монтрёй, Монтрёй!
60
00:03:49,980 --> 00:03:51,106
Супер.
61
00:03:51,190 --> 00:03:54,318
Готфрид со съемочной группой
за городом, в Монтрёе.
62
00:03:54,401 --> 00:03:56,778
Я как-то снималась с этим торчком.
63
00:03:58,363 --> 00:03:59,698
Он всё еще торчит?
64
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
Не могу сказать.
65
00:04:04,453 --> 00:04:06,246
Господи-боже!
66
00:04:06,371 --> 00:04:09,333
- Ты ему наркоту везешь?
- Не могу сказать.
67
00:04:09,583 --> 00:04:11,251
У тебя с собой?
68
00:04:12,085 --> 00:04:14,588
Ты поедешь на концерт, так безопаснее.
69
00:04:14,671 --> 00:04:16,590
Нет, я поеду с тобой!
70
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Так можно попасть в неприятности.
71
00:04:20,177 --> 00:04:23,430
Да у нас и так уже неприятности.
72
00:04:24,765 --> 00:04:26,183
Поехали!
73
00:04:27,059 --> 00:04:29,019
Поехали к Готфриду!
74
00:04:44,451 --> 00:04:45,953
Ну наконец-то!
75
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
И дались вам эти Royal Trucks.
76
00:04:49,081 --> 00:04:51,250
Они в Европе всего на день.
77
00:04:51,625 --> 00:04:53,710
Они, поди, и на сцену не выйдут.
78
00:04:54,086 --> 00:04:55,754
Оставайтесь!
79
00:04:56,922 --> 00:04:58,549
И как Рене согласился?
80
00:04:58,590 --> 00:05:00,092
Он всегда брезговал ТВ.
81
00:05:00,175 --> 00:05:02,594
Это и не ТВ. Это многосерийный фильм,
82
00:05:03,136 --> 00:05:04,763
как в эпоху немого кино.
83
00:05:04,847 --> 00:05:06,348
А в чём разница?
84
00:05:06,431 --> 00:05:08,225
Это возвращение к истокам.
85
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Великие романисты 19-го века
писали серии книг.
86
00:05:11,562 --> 00:05:13,313
Я понимаю, но для всех остальных
87
00:05:13,397 --> 00:05:15,899
это всё равно просто сериал.
88
00:05:16,066 --> 00:05:17,943
Да, но у сериалов есть история.
89
00:05:18,026 --> 00:05:19,778
Они не появились из ниоткуда.
90
00:05:19,862 --> 00:05:21,488
Сериалы - это как романы.
91
00:05:21,572 --> 00:05:24,283
- Как длинные фильмы.
- Привет, Мира.
92
00:05:24,408 --> 00:05:26,660
Это не длинные фильмы, это контент.
93
00:05:26,743 --> 00:05:29,746
Для индустрии,
управляемой алгоритмами.
94
00:05:30,497 --> 00:05:32,124
Мира, что будешь пить?
95
00:05:32,291 --> 00:05:34,459
Давай пива. Спасибо.
96
00:05:35,836 --> 00:05:38,172
Раннее кино было контентом.
97
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Вовсе нет.
98
00:05:40,716 --> 00:05:42,885
Они понятия не имели, что делают.
99
00:05:42,968 --> 00:05:46,305
Они двигали индустрию вперед
и шли туда, куда вело их воображение.
100
00:05:47,431 --> 00:05:49,224
Не могу согласиться.
101
00:05:49,641 --> 00:05:52,394
Они изобрели проектор,
заинтересовали аудиторию,
102
00:05:52,477 --> 00:05:55,397
а потом им пришлось создавать контент,
чтобы ее удержать.
103
00:05:55,480 --> 00:05:57,941
Чем тебе не угодили сериалы?
104
00:05:59,943 --> 00:06:02,237
Дело в платформах. Им нужен контент.
105
00:06:02,321 --> 00:06:05,073
Приходится всё растягивать,
приспосабливаться.
106
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
Это не искусство.
107
00:06:06,658 --> 00:06:08,869
Я вырос на повторах "Далласа".
108
00:06:09,369 --> 00:06:12,247
Райнеру Вернеру Фасбиндеру
он тоже нравился.
109
00:06:13,081 --> 00:06:15,375
Я наяривал на Сью Эллен.
110
00:06:15,459 --> 00:06:17,127
Сью Эллен, серьезно?
111
00:06:17,211 --> 00:06:18,629
Она была ужасно горячей.
112
00:06:18,712 --> 00:06:21,048
Хотя я бы и Бобби Юинга трахнул.
113
00:06:22,049 --> 00:06:23,967
Спасибо, что поделился, Готфрид.
114
00:06:24,051 --> 00:06:25,511
Если снимаешь сериал,
115
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
ты раб рейтингов. Всё просто.
116
00:06:27,679 --> 00:06:29,181
Согласна.
117
00:06:29,264 --> 00:06:34,061
Индустрия сейчас слишком хорошо знает,
чего хочет аудитория.
118
00:06:34,144 --> 00:06:36,396
Именно. Суть искусства не в этом.
119
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Какая разница, искусство кино или нет?
120
00:06:38,690 --> 00:06:40,776
Мне вот абсолютно плевать.
121
00:06:41,735 --> 00:06:43,904
Гот, не капай на мозги.
122
00:06:44,029 --> 00:06:45,948
Кино лучше, чем искусство.
123
00:06:46,031 --> 00:06:49,076
Ничто так не отражает реальность.
124
00:06:49,159 --> 00:06:50,827
Бла-бла-бла.
125
00:06:50,911 --> 00:06:52,663
Какой ты противный.
126
00:06:52,746 --> 00:06:55,541
Прости, мне просто сложно
127
00:06:55,624 --> 00:06:58,168
с лесбиянками-постмодернистками.
128
00:06:58,418 --> 00:07:00,212
Поверить не могу, он назвал меня
129
00:07:00,295 --> 00:07:01,839
лесбиянкой-постмодернисткой.
130
00:07:01,922 --> 00:07:04,800
Лесбиянкой-постмодернисткой!
131
00:07:04,883 --> 00:07:07,469
Боже мой! Какое оскорбление!
132
00:07:07,553 --> 00:07:09,221
Вы это слышали?
133
00:07:09,263 --> 00:07:12,808
Я просто хотел обменяться мнениями.
134
00:07:13,183 --> 00:07:15,519
Что ж, держи.
135
00:07:15,811 --> 00:07:18,272
Ой! Сам напросился.
136
00:07:21,108 --> 00:07:23,360
Что за фигню ты пила?
137
00:07:24,111 --> 00:07:26,864
Как вообще можно пить эту слизь?
138
00:07:32,452 --> 00:07:34,580
Такси приехало!
139
00:07:37,124 --> 00:07:38,834
Да меня Зои довезет.
140
00:07:38,917 --> 00:07:40,919
Четыре утра. Я не отпущу тебя
141
00:07:41,003 --> 00:07:43,463
на мопеде с сумасшедшей пьяницей.
142
00:07:43,547 --> 00:07:46,884
Пьяница - да. Сумасшедшая - возможно.
143
00:07:48,510 --> 00:07:50,137
Увидимся.
144
00:07:55,475 --> 00:07:59,813
Мира очень восприимчива.
Она точно знает, чего хочет Рене.
145
00:07:59,980 --> 00:08:03,066
Рене с ней достигнет новых высот.
146
00:08:03,984 --> 00:08:05,194
Ему повезло.
147
00:08:06,820 --> 00:08:08,488
Великие актеры - они такие.
148
00:08:09,406 --> 00:08:11,867
А я чем-то помогу? Хоть немножко?
149
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
Я не это имел в виду.
150
00:08:14,161 --> 00:08:15,621
Да я шучу.
151
00:08:15,746 --> 00:08:17,623
Вы же легенда сцены!
152
00:08:17,956 --> 00:08:19,958
Не знаешь, где Готфрид?
153
00:08:20,167 --> 00:08:23,420
В последний раз я видел его
блюющим в саду.
154
00:08:24,755 --> 00:08:26,215
Готфрид!
155
00:08:26,882 --> 00:08:29,510
Готфрид, ты где, негодяй?
156
00:08:32,054 --> 00:08:33,305
Готфрид!
157
00:08:33,347 --> 00:08:34,640
Я без очков.
158
00:08:34,765 --> 00:08:36,517
Да он, поди, и не здесь.
159
00:08:40,062 --> 00:08:42,022
О, по-моему, это он!
160
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Вон там.
161
00:08:43,941 --> 00:08:45,108
Он живой?
162
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Готфрид?
163
00:08:48,403 --> 00:08:49,571
Ох ты ж!
164
00:08:49,988 --> 00:08:51,532
Потихоньку, потихоньку.
165
00:08:54,993 --> 00:08:56,828
Что он принял?
166
00:08:57,204 --> 00:08:59,456
Может, оставим его здесь,
пусть проспится?
167
00:08:59,790 --> 00:09:01,875
Его сейчас вырвет!
168
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Поднимите его.
169
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Серьезно, пусть тут лежит.
170
00:09:08,715 --> 00:09:11,635
Нельзя его так бросать.
171
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Давай, Гот.
172
00:09:14,638 --> 00:09:16,014
Что он сказал?
173
00:09:16,265 --> 00:09:17,558
Ты как?
174
00:09:18,225 --> 00:09:19,810
Пойдемте обратно.
175
00:09:22,104 --> 00:09:23,438
Сам идти сможет?
176
00:09:23,730 --> 00:09:25,440
Стой, стой, стой!
177
00:09:27,234 --> 00:09:28,944
Он не ушибся?
178
00:09:40,998 --> 00:09:43,000
- Чёрт, водитель!
- Не парься.
179
00:09:43,083 --> 00:09:44,168
Пойдем.
180
00:09:44,251 --> 00:09:45,961
- Привет.
- Вы готовы?
181
00:09:46,003 --> 00:09:47,421
Вас ждут на площадке.
182
00:09:47,504 --> 00:09:49,089
Мире нужна минутка.
183
00:09:49,173 --> 00:09:50,757
- Поторопитесь!
- Ага.
184
00:10:13,864 --> 00:10:15,365
О да!
185
00:10:15,657 --> 00:10:17,492
Твою же мать, как холодно!
186
00:10:24,249 --> 00:10:25,751
Доброе утро.
187
00:10:30,797 --> 00:10:31,924
Вы как?
188
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
Девочки, справитесь?
189
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Как дела? Гримерка готова?
190
00:10:40,057 --> 00:10:41,183
Да, всё готово.
191
00:10:41,225 --> 00:10:42,392
Всё нормально?
192
00:10:42,518 --> 00:10:45,103
Хотите кофе или, может...
193
00:10:47,814 --> 00:10:49,441
Как его полощет-то.
194
00:10:50,609 --> 00:10:53,028
- Вы здоровы?
- Дайте ему воды.
195
00:10:58,200 --> 00:10:59,743
- Доброе утро.
- Привет.
196
00:11:00,369 --> 00:11:01,745
Итак.
197
00:11:03,247 --> 00:11:05,165
Суть такая: тебе удалось
198
00:11:05,332 --> 00:11:08,752
устроиться в банк "Рено-Дюваль".
199
00:11:10,045 --> 00:11:13,799
А "Вампиры", очевидно,
что-то замышляют.
200
00:11:13,924 --> 00:11:15,425
- Ага.
- Вот.
201
00:11:18,303 --> 00:11:19,847
Ты слушаешь?
202
00:11:20,389 --> 00:11:21,974
- Конечно.
- Точно?
203
00:11:22,015 --> 00:11:23,100
Да.
204
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Ты как будто задумалась.
205
00:11:25,269 --> 00:11:29,565
Нет, я просто прекрасно выспалась,
206
00:11:29,648 --> 00:11:32,025
и я готова.
207
00:11:32,359 --> 00:11:33,861
- Хорошо.
- И собрана.
208
00:11:33,944 --> 00:11:37,281
Мне просто показалось,
что ты сейчас упадешь в обморок.
209
00:11:38,949 --> 00:11:40,367
Ладно, проехали.
210
00:11:40,450 --> 00:11:44,705
Итак, "Вампирам" стало известно,
211
00:11:44,788 --> 00:11:48,417
что банк собирается перевести
212
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
крупную сумму денег в Руан.
213
00:11:50,752 --> 00:11:52,963
Ты знаешь, где находится Руан?
214
00:11:53,213 --> 00:11:54,506
А я...
215
00:11:55,132 --> 00:11:56,717
А я должна знать?
216
00:11:56,800 --> 00:11:58,802
- Нет, нет, конечно нет.
- Хорошо.
217
00:11:58,886 --> 00:12:03,265
Разве что, что он в паре часов
на поезде от Парижа.
218
00:12:03,599 --> 00:12:06,059
- Два часа. Довольно...
- В общем, не важно.
219
00:12:06,143 --> 00:12:07,186
Так вот.
220
00:12:07,269 --> 00:12:10,647
Деньги будут у клерка
по имени Метадье.
221
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Это...
222
00:12:12,191 --> 00:12:13,650
Вот он.
223
00:12:13,817 --> 00:12:15,152
Я Метадье.
224
00:12:15,277 --> 00:12:16,528
Ирма Веп.
225
00:12:16,612 --> 00:12:19,072
Так вот, если вдруг
у него не получится,
226
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
банкир Рено-Дюваль,
227
00:12:22,117 --> 00:12:23,827
вот этот джентльмен...
- Простите...
228
00:12:23,911 --> 00:12:25,454
Решил...
229
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
- Спасибо!
- Прошу, не отвлекайся.
230
00:12:29,249 --> 00:12:31,084
Пожалуйста, послушай.
231
00:12:31,168 --> 00:12:32,503
Так вот.
232
00:12:33,962 --> 00:12:36,924
Этот джентльмен
назначил Жюльет Берто,
233
00:12:37,382 --> 00:12:40,010
то есть Ирму Веп, то есть тебя,
234
00:12:40,344 --> 00:12:41,762
своим запасным курьером,
235
00:12:41,845 --> 00:12:44,348
на случай, если что-то пойдет не так.
236
00:12:47,434 --> 00:12:48,685
Смотри.
237
00:12:51,772 --> 00:12:55,108
- Вот и он.
- Да, это конверт с деньгами.
238
00:12:55,192 --> 00:12:56,401
Ага.
239
00:12:56,568 --> 00:12:57,945
Да...
240
00:12:58,570 --> 00:13:00,781
Так вот... Этот...
241
00:13:01,240 --> 00:13:03,283
Прошу. Этот конверт лежит
242
00:13:04,618 --> 00:13:06,787
в этом портфеле, ага?
243
00:13:06,870 --> 00:13:08,288
Ага.
244
00:13:08,747 --> 00:13:10,415
Можно мне?
245
00:13:11,124 --> 00:13:12,918
Этот портфель
246
00:13:14,586 --> 00:13:17,214
лежит в сейфе, ага?
247
00:13:17,297 --> 00:13:20,300
Дай я положу его в сейф.
248
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Итак.
249
00:13:26,765 --> 00:13:28,517
- Это ключ.
- Да.
250
00:13:29,560 --> 00:13:31,687
Вот. Очевидно, "Вампиры"
251
00:13:31,770 --> 00:13:34,857
хотят избавиться от Метадье.
252
00:13:34,940 --> 00:13:38,652
А можешь... Можешь повторить его имя?
253
00:13:39,695 --> 00:13:40,988
Метадье.
254
00:13:41,071 --> 00:13:43,115
Им нужно от него избавиться.
255
00:13:43,198 --> 00:13:44,825
Понимаешь? Убить.
256
00:13:45,033 --> 00:13:47,160
- Метадье.
- Да, Метадье, верно.
257
00:13:47,286 --> 00:13:51,748
Чтобы деньги оказались у Жюльет Берто.
258
00:13:52,291 --> 00:13:53,542
Да!
259
00:13:54,334 --> 00:13:55,669
Ага. Ага.
260
00:13:56,420 --> 00:13:57,963
Да. Так.
261
00:13:58,630 --> 00:14:01,675
- Ты... Ты готова?
- Готова.
262
00:14:47,763 --> 00:14:49,640
Почему он улыбается?
263
00:14:52,684 --> 00:14:54,019
Снято!
264
00:14:54,645 --> 00:14:56,730
Смотрим повтор.
265
00:14:58,649 --> 00:15:00,192
Так, ну...
266
00:15:00,734 --> 00:15:02,361
Недостаточно жестоко.
267
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Я не почувствовал
жестокости "Вампиров".
268
00:15:05,239 --> 00:15:07,616
Они должны быть безжалостны.
269
00:15:08,325 --> 00:15:09,910
Особенно ты, Мира.
270
00:15:10,160 --> 00:15:11,995
Нам нужно показать,
271
00:15:12,079 --> 00:15:13,914
что Ирма Веп - убийца.
272
00:15:14,039 --> 00:15:15,749
В этом вся ее суть.
273
00:15:16,124 --> 00:15:17,668
Надеюсь, все-таки не вся.
274
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
Нет, нет, конечно, я увлекся, прости.
275
00:15:20,420 --> 00:15:22,631
Я шучу.
276
00:15:23,173 --> 00:15:25,008
Я поняла. Она дикая.
277
00:15:25,342 --> 00:15:27,135
Я немного сдерживалась.
278
00:15:27,427 --> 00:15:28,637
Ага.
279
00:15:28,720 --> 00:15:30,931
- А, Робер?
- Да?
280
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Булавку было не видно.
281
00:15:34,768 --> 00:15:37,729
- Эту будет видно лучше.
- Ага, большое спасибо.
282
00:15:41,191 --> 00:15:42,317
И правда.
283
00:15:42,401 --> 00:15:45,279
Вдавливай ее до упора.
284
00:15:45,445 --> 00:15:48,198
Мне нужна жестокость.
285
00:15:48,615 --> 00:15:50,284
Хочешь жестокость -
286
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
будет тебе жестокость.
287
00:16:34,578 --> 00:16:36,747
Шляпа Морено.
288
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Я в ней выгляжу как жиголо.
289
00:16:43,003 --> 00:16:44,963
Тогда такое было модно.
290
00:16:45,047 --> 00:16:46,965
Я взяла ее в музее.
291
00:16:47,216 --> 00:16:49,510
Я не жиголо и никогда им не был.
292
00:16:49,593 --> 00:16:51,011
Готфрид, мы в курсе.
293
00:16:51,094 --> 00:16:52,638
Но Морено так одевается.
294
00:16:52,721 --> 00:16:54,681
Я сам не люблю шляпы,
295
00:16:54,765 --> 00:16:58,894
но тебе она очень идет
и сразу характеризует персонажа.
296
00:16:58,936 --> 00:17:00,020
Как жиголо.
297
00:17:00,103 --> 00:17:01,271
Нет-нет-нет!
298
00:17:01,271 --> 00:17:03,857
если бы она была не к месту,
я бы тебе сказал.
299
00:17:04,274 --> 00:17:06,360
Борода Метадье еще не готова.
300
00:17:06,568 --> 00:17:08,987
Снимем эту, а потом перерыв.
301
00:17:09,613 --> 00:17:10,948
Хорошо, вундербар.
302
00:17:10,989 --> 00:17:13,450
Давайте уже снимать.
303
00:17:13,575 --> 00:17:15,202
Дайте посмотрю.
304
00:17:16,119 --> 00:17:17,454
Не загораживайте свет.
305
00:17:17,871 --> 00:17:20,290
Можешь немного отойти, на свет?
306
00:17:30,092 --> 00:17:32,219
Расскажите мне про свой журнал.
307
00:17:32,761 --> 00:17:34,805
Это не журнал, это веб-сайт.
308
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- Онлайн-издание.
- Ясно.
309
00:17:37,766 --> 00:17:40,561
Это правда, что вы начинали
310
00:17:41,019 --> 00:17:42,813
дублером в порно?
311
00:17:43,814 --> 00:17:46,775
У меня большой член,
и работает он исправно, так что да.
312
00:17:47,860 --> 00:17:50,195
Но это было позже,
начинал я с гей-пип-шоу.
313
00:17:50,612 --> 00:17:51,989
Вы гей?
314
00:17:52,072 --> 00:17:54,408
Тогда был. Но уже нет.
315
00:17:54,491 --> 00:17:56,535
Мне наскучила гей-культура.
316
00:17:56,869 --> 00:17:58,537
Что именно вам наскучило?
317
00:17:58,620 --> 00:18:01,415
Их проповеди.
Меня это не интересовало.
318
00:18:02,124 --> 00:18:04,793
Меня интересовали только их задницы.
319
00:18:06,253 --> 00:18:08,547
А потом вы потеряли интерес?
320
00:18:09,089 --> 00:18:10,716
Они все коммунисты.
321
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
Но не все ведь.
322
00:18:13,093 --> 00:18:14,636
Поверь мне, все.
323
00:18:15,053 --> 00:18:17,431
- А вы не коммунист?
- Я? Нет.
324
00:18:17,848 --> 00:18:20,684
Я член Республиканской партии.
325
00:18:21,101 --> 00:18:22,728
К черту либеральную медиа-элиту
326
00:18:22,811 --> 00:18:25,189
и латиносов, отнимающих у нас работу.
327
00:18:26,440 --> 00:18:29,484
А у вас лично они отнимали работу?
328
00:18:31,111 --> 00:18:32,696
У меня - нет, но...
329
00:18:32,821 --> 00:18:34,698
Посмотрите на тот же "Оскар".
330
00:18:34,823 --> 00:18:37,743
Сплошные мексиканцы да корейцы.
331
00:18:40,621 --> 00:18:43,248
Почему вы согласились
сниматься в этом сериале?
332
00:18:43,707 --> 00:18:46,335
Потому что у меня лучший персонаж.
333
00:18:46,627 --> 00:18:49,087
Хуан де Морено -
чертов криминальный гений.
334
00:18:49,171 --> 00:18:51,465
Он на голову выше этих "Вампиров".
335
00:18:51,548 --> 00:18:53,550
Но в конце его вешают.
336
00:18:53,634 --> 00:18:55,802
Такова судьба криминального гения.
337
00:18:56,303 --> 00:18:58,138
Так они и кончают.
338
00:18:59,264 --> 00:19:00,807
Морено - зло.
339
00:19:01,975 --> 00:19:03,435
Настоящее зло.
340
00:19:04,144 --> 00:19:05,812
Все остальные -
341
00:19:06,021 --> 00:19:07,731
грёбаные дилетанты.
342
00:19:09,983 --> 00:19:11,652
Извините, Готфрид?
343
00:19:11,693 --> 00:19:13,320
Борода готова.
344
00:19:21,078 --> 00:19:22,412
Увидимся в среду.
345
00:19:30,295 --> 00:19:31,588
Ого.
346
00:19:32,422 --> 00:19:33,882
Впечатляет.
347
00:19:36,677 --> 00:19:40,222
Тупые "Вампиры" ничего не заподозрят.
348
00:19:43,433 --> 00:19:44,726
Твоё добро.
349
00:19:45,269 --> 00:19:46,645
Спасибо.
350
00:21:24,576 --> 00:21:27,496
Без Готфрида сериал
был бы гораздо лучше,
351
00:21:27,579 --> 00:21:29,748
он такой мудак!
352
00:21:29,915 --> 00:21:31,834
Вы же вроде хорошо ладили?
353
00:21:31,959 --> 00:21:34,253
- Когда?
- Когда снимали "Ад зомби".
354
00:21:34,670 --> 00:21:36,713
Я вообще не помню съемок.
355
00:21:37,005 --> 00:21:39,216
А они были. Я там была.
356
00:21:39,341 --> 00:21:41,552
А где мы его снимали?
357
00:21:41,718 --> 00:21:43,262
Пуэрто-Рико под видом Гаити.
358
00:21:43,345 --> 00:21:45,639
Вообще ничего не помню.
359
00:21:45,931 --> 00:21:48,141
Мы были под кайфом все съемки.
360
00:21:48,725 --> 00:21:52,563
- Легкость, спокойствие, доброта!
- Спокойствие, доброта! Да!
361
00:21:52,896 --> 00:21:54,439
ЛСД.
362
00:21:54,690 --> 00:21:56,483
А отзывы были хорошие.
363
00:21:57,651 --> 00:21:59,987
Максвелл Лонгфеллоу -
потрясающий режиссер.
364
00:22:00,070 --> 00:22:02,030
Он снимает фильмы о зомби,
365
00:22:02,197 --> 00:22:05,784
но в них важный политический подтекст.
366
00:22:05,993 --> 00:22:08,745
И какой же в них подтекст?
367
00:22:09,079 --> 00:22:10,914
Его фильмы об отчуждении.
368
00:22:10,998 --> 00:22:13,458
А где там отчуждение?
369
00:22:13,584 --> 00:22:15,878
Фильм о невозможности
делать то, что хочешь.
370
00:22:15,961 --> 00:22:18,172
- Да, но...
- Тебя использует общество...
371
00:22:18,255 --> 00:22:20,340
- Да, но...
- ...а ты и не осознаешь.
372
00:22:20,424 --> 00:22:22,301
А причем тут зомби?
373
00:22:22,426 --> 00:22:25,179
А зомби -
это высшая степень отчуждения.
374
00:22:28,515 --> 00:22:31,143
У зомби нет мозгов. Они мертвы.
375
00:22:31,518 --> 00:22:32,978
В этом и суть.
376
00:22:33,103 --> 00:22:36,857
То есть фильм говорит,
что люди сейчас как зомби?
377
00:22:36,940 --> 00:22:39,151
- Ага.
- Безмозглые?
378
00:22:39,860 --> 00:22:41,820
Мозги им съело потребительство.
379
00:22:41,904 --> 00:22:44,239
- А они и не в курсе?
- Именно.
380
00:22:44,323 --> 00:22:46,867
И фильмы нужны,
чтобы до них это донести?
381
00:22:46,950 --> 00:22:49,119
Ага. Фильмы могут помочь.
382
00:22:49,203 --> 00:22:52,873
Знаешь, фильмов о зомби сняли кучу,
но мало что изменилось.
383
00:23:15,062 --> 00:23:17,523
О, какие люди!
384
00:23:18,232 --> 00:23:20,275
Как приятно тебя видеть.
385
00:23:21,193 --> 00:23:22,861
Я хотел выпить.
386
00:23:22,945 --> 00:23:25,906
Как и я. Бледный эль, пожалуйста.
387
00:23:25,989 --> 00:23:27,658
Простите, у нас такого нет.
388
00:23:28,283 --> 00:23:30,327
Тогда любое пиво. Спасибо.
389
00:23:30,994 --> 00:23:33,121
- Можно мне просто воды?
- Конечно.
390
00:23:33,205 --> 00:23:34,873
Просто теплой воды.
391
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
Это Реджина, моя помощница.
392
00:23:36,834 --> 00:23:39,795
Вы вряд ли знакомы.
Она только что закончила школу кино.
393
00:23:40,045 --> 00:23:42,005
Я думал, она твоя девушка.
394
00:23:42,673 --> 00:23:44,341
Я большая поклонница.
395
00:23:44,424 --> 00:23:46,510
Она обожает "Ад зомби",
396
00:23:46,593 --> 00:23:48,011
говорит, он про безмозглость.
397
00:23:48,095 --> 00:23:49,805
Он про отчуждение.
398
00:23:50,055 --> 00:23:52,933
- Реджина метит в режиссеры.
- Когда-нибудь.
399
00:23:53,100 --> 00:23:55,686
Она сняла пару короткометражек.
400
00:23:56,103 --> 00:23:57,771
- Не смущай меня.
- Что ты!
401
00:23:57,855 --> 00:24:00,691
У них отличные отзывы, пара наград.
402
00:24:00,899 --> 00:24:02,568
На небольших фестивалях.
403
00:24:02,651 --> 00:24:05,863
- Планы на полнометр?
- Да, надеюсь.
404
00:24:06,238 --> 00:24:09,366
- Про зомби?
- Нет, не совсем.
405
00:24:09,575 --> 00:24:10,993
Присядем?
406
00:24:14,121 --> 00:24:18,375
По моим сведениям,
407
00:24:19,793 --> 00:24:22,504
вы с Имоном уже не вместе.
408
00:24:22,796 --> 00:24:25,174
Сведения верные,
409
00:24:25,257 --> 00:24:27,467
разве что капельку устаревшие.
410
00:24:27,551 --> 00:24:29,219
Скучаю по нему.
411
00:24:29,720 --> 00:24:31,763
Помнишь, как мы пошли рыбачить
412
00:24:31,847 --> 00:24:33,557
обдолбанные в хлам?
413
00:24:33,640 --> 00:24:36,727
Помню. Но я тогда вроде отказалась.
414
00:24:36,935 --> 00:24:38,395
Классный парень.
415
00:24:38,896 --> 00:24:41,440
- Жалко, ты его бросила.
- У него всё нормально.
416
00:24:41,857 --> 00:24:44,318
Он сейчас в городе,
можете встретиться.
417
00:24:45,360 --> 00:24:49,156
Напомни, как звали ту лесбияночку?
418
00:24:50,324 --> 00:24:52,868
- Лори. Да.
- Ты по ней так сохла.
419
00:24:52,951 --> 00:24:54,953
Она была моей помощницей.
420
00:24:55,746 --> 00:24:58,790
Да, твоей помощницей.
421
00:24:58,874 --> 00:25:01,043
Какой скандал, а?
422
00:25:02,085 --> 00:25:04,755
Ну, я не то чтобы была от нее без ума.
423
00:25:05,881 --> 00:25:08,008
Ты всё отрицала как могла.
424
00:25:08,425 --> 00:25:10,219
Но все знали.
425
00:25:13,805 --> 00:25:15,015
Да...
426
00:25:15,516 --> 00:25:17,684
- Даже она?
- Особенно она.
427
00:25:17,768 --> 00:25:19,561
Вертела тобой как хотела.
428
00:25:19,686 --> 00:25:22,064
Умная девочка.
В итоге добилась своего.
429
00:25:24,483 --> 00:25:26,735
А теперь говорит, что я была жестокой.
430
00:25:27,194 --> 00:25:28,779
Что? То есть...
431
00:25:29,238 --> 00:25:34,785
...в вашей развратной парочке
она была подчиненной?
432
00:25:34,868 --> 00:25:37,246
Я бы выразилась по-другому,
433
00:25:37,329 --> 00:25:38,789
но в целом да.
434
00:25:41,124 --> 00:25:42,668
Дорогая, послушай меня,
435
00:25:42,751 --> 00:25:46,255
в Лори нет ни капли покорности.
436
00:25:46,630 --> 00:25:49,007
Если ты думала иначе,
437
00:25:49,258 --> 00:25:50,968
то ты крайне наивна.
438
00:25:52,177 --> 00:25:54,137
Но за это мы тебя и любим -
439
00:25:54,721 --> 00:25:57,391
ты играешь жестких,
но на деле такая мягкая.
440
00:26:00,561 --> 00:26:03,939
Филипп Геранд провел расследование
441
00:26:04,147 --> 00:26:07,067
и обнаружил,
442
00:26:07,150 --> 00:26:09,528
что Жюльетт Берто -
443
00:26:09,611 --> 00:26:11,154
это Ирма Веп.
444
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
- Ага.
- Ага?
445
00:26:12,573 --> 00:26:13,824
Ага.
446
00:26:14,867 --> 00:26:19,288
На всякий случай уточню - Морено,
который бандит, но не "вампир",
447
00:26:19,371 --> 00:26:21,290
снял у "Вампиров" комнату.
448
00:26:21,373 --> 00:26:22,624
Да. Всё верно.
449
00:26:22,708 --> 00:26:24,751
И он не знает, что в его сейфе
450
00:26:24,835 --> 00:26:26,753
вход в убежище "Вампиров".
451
00:26:26,837 --> 00:26:28,255
Да, не знает.
452
00:26:28,338 --> 00:26:29,631
Ага.
453
00:26:29,715 --> 00:26:31,592
И вот он украл конверт,
454
00:26:31,675 --> 00:26:33,760
положил его в сейф.
455
00:26:33,844 --> 00:26:36,680
И теперь Ирма Веп и Великий Вампир...
456
00:26:37,514 --> 00:26:39,600
Но Филипп Геранд их перехитрил.
457
00:26:39,683 --> 00:26:41,643
Он уже в убежище.
458
00:27:12,674 --> 00:27:15,260
Метадье. Мы сбросили его с поезда.
459
00:27:16,637 --> 00:27:17,888
Смотри!
460
00:27:18,388 --> 00:27:19,890
Конверт!
461
00:27:20,182 --> 00:27:21,725
Как он сюда попал?
462
00:27:21,808 --> 00:27:23,310
Руки вверх!
463
00:27:23,727 --> 00:27:25,312
Не двигаться!
464
00:27:28,232 --> 00:27:30,025
Дай мне конверт, медленно.
465
00:27:31,235 --> 00:27:32,653
Ну же.
466
00:27:38,867 --> 00:27:39,910
Снято!
467
00:27:39,952 --> 00:27:41,161
Снято!
468
00:27:42,663 --> 00:27:43,831
Извините...
469
00:27:44,623 --> 00:27:46,083
Мадам каскадерша?
470
00:27:47,167 --> 00:27:50,128
Попробуйте ударить его
как можно сильнее.
471
00:27:50,379 --> 00:27:51,839
Не сдерживайтесь.
472
00:27:51,922 --> 00:27:53,006
Ладно.
473
00:27:53,006 --> 00:27:55,008
По-моему, и так нормально.
474
00:27:55,801 --> 00:27:57,553
Выглядело ненатурально.
475
00:27:57,761 --> 00:28:00,264
Но было больно. Не надо бить сильнее.
476
00:28:00,514 --> 00:28:03,725
Если она не ударит сильнее,
будет выглядеть фальшиво.
477
00:28:03,934 --> 00:28:08,856
Мне кажется, дело скорее не в силе,
а в том, где она стоит.
478
00:28:09,022 --> 00:28:13,318
Простите, Карла,
но стоит она там, где надо.
479
00:28:13,443 --> 00:28:14,903
Может, проблема в реакции?
480
00:28:14,987 --> 00:28:16,864
Мира, можно тебя?
481
00:28:17,781 --> 00:28:21,076
Сделай так, чтобы конверт было видно.
482
00:28:21,243 --> 00:28:23,203
Он теряется в хаосе.
483
00:28:23,287 --> 00:28:24,580
Его было не видно?
484
00:28:24,663 --> 00:28:28,542
Нет, нужно, чтобы было
видно эту сторону. Да.
485
00:28:32,504 --> 00:28:34,381
Ладно, давайте еще один дубль.
486
00:28:34,590 --> 00:28:37,718
Возвращаемся на исходные,
все по местам.
487
00:28:40,304 --> 00:28:43,140
- Давайте еще раз!
- На исходные!
488
00:28:43,223 --> 00:28:44,683
Все по местам!
489
00:28:44,808 --> 00:28:46,393
Побыстрее!
490
00:28:48,395 --> 00:28:51,023
Не забудьте ударить его посильнее.
491
00:28:51,273 --> 00:28:53,525
Поехали. Закройте дверь.
492
00:28:56,069 --> 00:28:57,196
Мотор!
493
00:29:33,398 --> 00:29:34,900
Где конверт?
494
00:29:42,157 --> 00:29:45,452
Теперь ты поплатишься
за свои преступления.
495
00:29:47,621 --> 00:29:49,039
Шагай.
496
00:30:15,482 --> 00:30:17,734
Имон еще на съемках.
497
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Но после этой сцены у него перерыв.
498
00:30:20,821 --> 00:30:22,906
- Это он в скафандре?
- Да.
499
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
- Крутит сальто?
- Да.
500
00:30:25,784 --> 00:30:27,494
- Веселый день.
- Ага.
501
00:30:29,163 --> 00:30:30,747
Режиссер вон там.
502
00:30:31,498 --> 00:30:32,875
Спасибо.
503
00:30:35,127 --> 00:30:36,545
Привет, Гуннар.
504
00:31:06,033 --> 00:31:07,534
Снято, снято!
505
00:31:14,374 --> 00:31:16,126
Я чуть не обделался.
506
00:31:16,752 --> 00:31:18,170
Было бы неприятно.
507
00:31:18,253 --> 00:31:19,880
- Можно мне воды?
- Сейчас.
508
00:31:19,963 --> 00:31:21,173
- Имон.
- Да?
509
00:31:21,256 --> 00:31:22,508
- Великолепно.
- Да?
510
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
Ты так крутился!
511
00:31:24,384 --> 00:31:26,595
Будто действительно падал в пропасть.
512
00:31:26,637 --> 00:31:28,263
Мне тоже понравилось.
513
00:31:28,347 --> 00:31:30,057
Жалко, что в шлеме нет камеры.
514
00:31:30,140 --> 00:31:32,476
Я почти... Я чуть не расплакался.
515
00:31:32,476 --> 00:31:33,894
Ага.
516
00:31:43,987 --> 00:31:45,572
- Привет.
- Привет.
517
00:31:47,658 --> 00:31:49,535
- Впечатляет.
- Спасибо.
518
00:31:51,995 --> 00:31:53,747
Ты давно здесь?
519
00:31:54,039 --> 00:31:56,041
Шесть недель, осталось десять.
520
00:31:56,208 --> 00:31:58,335
Прости, что не позвонила раньше.
521
00:31:58,877 --> 00:32:00,754
Не самый простой звонок.
522
00:32:03,423 --> 00:32:04,675
Да.
523
00:32:06,176 --> 00:32:07,636
Так...
524
00:32:08,512 --> 00:32:10,347
...что за фильм?
525
00:32:11,139 --> 00:32:14,768
По задумке -
типа как "Бегущий по лезвию".
526
00:32:15,686 --> 00:32:17,354
Только без нео-нуара.
527
00:32:17,896 --> 00:32:20,357
И репликантов. И дождя.
528
00:32:20,440 --> 00:32:21,859
Почему без них?
529
00:32:21,942 --> 00:32:25,320
Маркетологи решили,
что зрителей угнетает дождь,
530
00:32:25,612 --> 00:32:27,614
репликанты им не нравятся
531
00:32:27,698 --> 00:32:30,993
и концепцию нео-нуара
они понимают с трудом.
532
00:32:31,076 --> 00:32:33,745
На самом деле
они и просто нуар не понимают.
533
00:32:33,912 --> 00:32:36,999
- Так. А что остается?
- Гуннар.
534
00:32:37,541 --> 00:32:39,084
- Остается Гуннар?
- Ага.
535
00:32:39,168 --> 00:32:42,713
Он хороший режиссер.
Он не пожертвует своим виденьем.
536
00:32:43,380 --> 00:32:45,966
- Да он, похоже, уже.
- Какая ты.
537
00:32:46,884 --> 00:32:48,510
Не любишь его, да?
538
00:32:48,760 --> 00:32:50,179
Ну, он...
539
00:32:50,345 --> 00:32:51,597
Нет.
540
00:32:51,722 --> 00:32:53,223
Мы часто о нём спорили.
541
00:32:53,390 --> 00:32:56,560
Да. Не знала,
что у него есть "виденье".
542
00:33:01,064 --> 00:33:03,567
Так что, может, выпьем?
543
00:33:04,651 --> 00:33:07,404
Тут есть "петит кафетерия".
544
00:33:07,488 --> 00:33:09,281
Я бы не стала рисковать.
545
00:33:09,364 --> 00:33:10,782
Я не хочу, чтобы наши фото
546
00:33:10,866 --> 00:33:13,619
потом гуляли по желтой прессе.
547
00:33:14,536 --> 00:33:15,829
Ладно.
548
00:33:16,538 --> 00:33:17,873
В трейлере?
549
00:33:21,084 --> 00:33:23,545
Так... как дела?
550
00:33:24,463 --> 00:33:25,881
Тоскливо.
551
00:33:26,256 --> 00:33:28,342
Но в жизни всё хорошо?
552
00:33:28,759 --> 00:33:31,011
Да. У меня новая девушка.
553
00:33:31,345 --> 00:33:32,930
Кажется, это любовь.
554
00:33:35,516 --> 00:33:37,809
- Здорово.
- Она певица.
555
00:33:37,976 --> 00:33:40,771
Слушай, можешь расстегнуть?
Там молния.
556
00:33:41,104 --> 00:33:42,523
Ага.
557
00:33:45,901 --> 00:33:47,236
Мерси.
558
00:33:47,528 --> 00:33:49,613
У нее сейчас гастроли,
559
00:33:49,905 --> 00:33:52,032
мы с ней почти не видимся.
560
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Знаю.
561
00:33:54,034 --> 00:33:55,327
Лианна.
562
00:33:55,410 --> 00:33:56,787
Ее новые песни - ничего.
563
00:33:56,870 --> 00:33:59,540
Они прекрасные! Обожаю ее музыку.
564
00:33:59,623 --> 00:34:02,209
Да, последний альбом был классный.
565
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Смелый карьерный шаг.
566
00:34:05,546 --> 00:34:07,172
Но вышло хорошо.
567
00:34:07,297 --> 00:34:08,882
Она такая умная.
568
00:34:09,800 --> 00:34:11,677
Тебе нужно молоко, сахар?
569
00:34:13,095 --> 00:34:14,555
Ты что, не помнишь?
570
00:34:17,057 --> 00:34:18,600
С молоком, без сахара.
571
00:34:18,976 --> 00:34:20,227
Ага.
572
00:34:21,770 --> 00:34:24,356
Я читал про тебя и Лори.
573
00:34:25,148 --> 00:34:26,525
А, да.
574
00:34:26,817 --> 00:34:28,235
Сочувствую.
575
00:34:28,735 --> 00:34:30,487
Но не полностью.
576
00:34:31,029 --> 00:34:32,364
Это почему?
577
00:34:32,447 --> 00:34:35,033
Потому что мы с тобой
расстались из-за нее.
578
00:34:36,201 --> 00:34:37,619
Это в прошлом.
579
00:34:39,121 --> 00:34:41,081
Ты крепче, чем я думала.
580
00:34:41,790 --> 00:34:44,001
Это не значит, что мне не было
581
00:34:44,668 --> 00:34:46,211
ужасно плохо.
582
00:34:46,295 --> 00:34:48,046
Мне тоже было нелегко.
583
00:34:48,255 --> 00:34:50,048
Не сомневаюсь, но...
584
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Я этого не ожидал.
585
00:34:53,844 --> 00:34:55,846
Пришлось искать, к чему двигаться.
586
00:34:58,432 --> 00:34:59,975
И ты нашел?
587
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
Возможно.
588
00:35:04,938 --> 00:35:06,315
В смысле?
589
00:35:08,567 --> 00:35:10,068
Лианна беременна.
590
00:35:13,405 --> 00:35:15,115
- То есть...
- Поздравляю.
591
00:35:15,199 --> 00:35:18,327
До 12-й недели нельзя рассказывать,
592
00:35:18,410 --> 00:35:20,078
а она только на 10-й, но...
593
00:35:21,038 --> 00:35:23,123
- Мальчик, девочка?
- Вроде девочка.
594
00:35:24,041 --> 00:35:26,835
Тогда вдвойне поздравляю.
595
00:35:29,129 --> 00:35:30,422
Ого.
596
00:35:30,923 --> 00:35:32,341
М-да.
597
00:35:33,133 --> 00:35:36,678
А я думала, ты совсем не хочешь детей.
598
00:35:36,970 --> 00:35:39,181
По крайней мере,
599
00:35:39,264 --> 00:35:41,141
ты мне так говорил, да?
600
00:35:42,017 --> 00:35:43,477
Да, я...
601
00:35:45,020 --> 00:35:46,647
Я и правда так считал.
602
00:35:46,730 --> 00:35:48,232
Но уже нет.
603
00:35:48,524 --> 00:35:50,526
Нет. Видимо, я изменился.
604
00:35:52,277 --> 00:35:53,695
Как и я.
605
00:35:55,989 --> 00:35:57,741
Мы же не совсем чужие люди.
606
00:35:58,367 --> 00:35:59,701
Пока.
607
00:36:01,829 --> 00:36:03,330
Но мы отдалились.
608
00:36:07,251 --> 00:36:08,710
Я тебе завидую.
609
00:36:09,002 --> 00:36:10,504
Чему?
610
00:36:11,129 --> 00:36:12,339
Ну...
611
00:36:12,422 --> 00:36:15,509
Мы постоянно говорили
о фильмах Рене Видаля.
612
00:36:15,801 --> 00:36:17,052
А, да.
613
00:36:18,303 --> 00:36:20,430
- Фанатели по нему.
- Да!
614
00:36:21,181 --> 00:36:23,016
И кто бы мог подумать,
615
00:36:23,016 --> 00:36:24,393
что тебе доведется работать с ним?
616
00:36:24,476 --> 00:36:26,103
"Кто бы мог подумать"?
617
00:36:26,979 --> 00:36:28,397
Ну спасибо.
618
00:36:28,689 --> 00:36:32,317
На самом деле,
его процесс довольно странный.
619
00:36:32,693 --> 00:36:34,361
Наверняка. И что?
620
00:36:34,444 --> 00:36:35,737
Не знаю.
621
00:36:36,613 --> 00:36:38,031
Может, дело во мне.
622
00:36:38,115 --> 00:36:39,658
Ты же знаешь,
623
00:36:39,908 --> 00:36:42,161
меня легко сбить с толку.
624
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
Я немного теряюсь.
625
00:36:48,292 --> 00:36:51,670
Где ты это взял?
626
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
Заказывал?
627
00:36:53,046 --> 00:36:54,673
Помощница без них жить не может.
628
00:36:54,756 --> 00:36:56,842
- Обожаю ее.
- Бери всю пачку.
629
00:36:57,050 --> 00:36:58,760
Но серьезно,
630
00:36:59,595 --> 00:37:01,096
не волнуйся.
631
00:37:01,513 --> 00:37:03,432
Ты в незнакомом городе
632
00:37:03,557 --> 00:37:05,267
и работаешь с незнакомым персонажем.
633
00:37:05,392 --> 00:37:07,019
Теряться - это нормально.
634
00:37:08,145 --> 00:37:10,898
Ты всегда знаешь, что сказать.
635
00:37:17,863 --> 00:37:19,281
Скучаешь по мне?
636
00:37:21,450 --> 00:37:23,118
В последнее время я...
637
00:37:25,162 --> 00:37:26,914
...рассеянна.
638
00:37:30,000 --> 00:37:32,586
- И одинока.
- Может, это часть твоих поисков.
639
00:37:32,920 --> 00:37:34,213
Каких поисков?
640
00:37:34,296 --> 00:37:36,089
Поисков себя.
641
00:37:38,091 --> 00:37:40,594
- Даже не знаю, зачем мне это.
- Всё ты знаешь.
642
00:37:41,136 --> 00:37:42,804
Ты хороша в этом.
643
00:37:45,015 --> 00:37:46,975
Ты занимаешься любимым делом.
644
00:37:47,684 --> 00:37:49,102
Это привилегия.
645
00:37:50,771 --> 00:37:52,856
- Знаю.
- Так что не жалуйся.
646
00:37:55,442 --> 00:37:56,735
Не буду.
647
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Я скучаю.
648
00:38:14,336 --> 00:38:15,754
Я тоже.
649
00:38:15,838 --> 00:38:17,172
Хреново вышло.
650
00:38:17,297 --> 00:38:18,715
Да уж.
651
00:38:20,050 --> 00:38:21,593
И пути назад нет.
652
00:38:23,554 --> 00:38:24,721
Да.
653
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
Знаю.
654
00:39:43,467 --> 00:39:44,968
Готфрид, извините.
655
00:39:45,052 --> 00:39:47,554
Можете переодеваться,
водитель скоро будет.
656
00:39:47,638 --> 00:39:49,515
Ага. А кто будет снимать?
657
00:39:50,849 --> 00:39:52,809
Ты разве говорил? Ну ладно.
658
00:40:09,868 --> 00:40:11,203
Войдите!
659
00:40:12,538 --> 00:40:15,916
Мой водитель застрял в пробке.
660
00:40:16,124 --> 00:40:18,085
Можно я поеду с тобой?
661
00:40:18,544 --> 00:40:20,170
Располагайся.
662
00:40:26,718 --> 00:40:29,137
Тебя не напрягают все эти девушки?
663
00:40:29,304 --> 00:40:30,764
В смысле?
664
00:40:36,103 --> 00:40:37,771
Спасибо за заботу, конечно,
665
00:40:37,855 --> 00:40:39,690
но я не курю крэк.
666
00:40:39,857 --> 00:40:41,692
Он бы тебя расслабил.
667
00:40:42,151 --> 00:40:43,652
Наверняка.
668
00:40:43,735 --> 00:40:45,237
Прости, шучу.
669
00:40:45,696 --> 00:40:47,114
Ну...
670
00:40:47,781 --> 00:40:49,783
Они все хотят тебе отлизать.
671
00:40:50,409 --> 00:40:53,036
Какой ты красноречивый.
672
00:40:54,413 --> 00:40:56,206
- Спасибо.
- Я им нравлюсь,
673
00:40:56,248 --> 00:40:57,624
но они меня не хотят.
674
00:40:57,666 --> 00:40:59,001
О, еще как.
675
00:40:59,459 --> 00:41:01,211
- Как же Зои?
- Зои?
676
00:41:01,295 --> 00:41:03,172
- Конечно.
- Нет!
677
00:41:03,714 --> 00:41:06,049
Мы просто развлекаемся.
678
00:41:07,134 --> 00:41:08,677
Ничего серьезного.
679
00:41:08,760 --> 00:41:11,054
- Секс - это серьезно.
- Секс?
680
00:41:11,305 --> 00:41:14,641
Нет, мы просто флиртуем.
681
00:41:15,225 --> 00:41:17,644
- А Реджина?
- Уж точно не она.
682
00:41:18,478 --> 00:41:20,939
- Конечно, Реджина.
- Точно не Реджина!
683
00:41:21,023 --> 00:41:22,649
Она умная, трудолюбивая,
684
00:41:22,733 --> 00:41:25,110
не страдает херней. Хорошая девочка.
685
00:41:25,569 --> 00:41:27,863
Скоро она сделает свой ход,
вот увидишь.
686
00:41:27,905 --> 00:41:31,658
Да брось. Я молодая, я кинозвезда.
687
00:41:31,742 --> 00:41:35,496
Мне постоянно приходится
иметь дело с подобным.
688
00:41:37,289 --> 00:41:39,833
Нужно просто здраво мыслить
689
00:41:39,917 --> 00:41:41,668
и не терять голову.
690
00:41:41,793 --> 00:41:45,631
Я вот терял голову,
и мне нравилось ее терять.
691
00:41:46,507 --> 00:41:49,176
В молодости я трахал
всё, что движется.
692
00:41:49,259 --> 00:41:51,178
Это всем известно, Готфрид.
693
00:41:52,930 --> 00:41:54,681
Хотя ко мне ты не клеился.
694
00:41:54,890 --> 00:41:57,017
- А ты хочешь?
- Нет!
695
00:41:57,559 --> 00:41:59,061
Абсолютно нет!
696
00:41:59,311 --> 00:42:03,148
Прости, Мира, но мне с тобой скучно.
697
00:42:03,190 --> 00:42:04,650
Слава богу!
698
00:42:05,275 --> 00:42:06,819
Я сбавил обороты.
699
00:42:06,902 --> 00:42:08,237
Молодец.
700
00:42:08,320 --> 00:42:10,614
Не хочу кончить
как мой друг Харви Вайнштейн.
701
00:42:10,697 --> 00:42:12,449
Наверняка. Да.
702
00:42:15,619 --> 00:42:17,162
Смотри, что нашла.
703
00:42:17,830 --> 00:42:20,290
Интервью конца 40-х с Мюзидора,
704
00:42:20,582 --> 00:42:22,209
первой Ирмой Веп.
705
00:42:25,712 --> 00:42:27,256
Сколько ей здесь?
706
00:42:27,339 --> 00:42:29,424
Интервью 47-го, так что,
707
00:42:29,508 --> 00:42:31,718
наверное, за 50.
708
00:42:34,263 --> 00:42:36,139
В 1919-м я сыграла
709
00:42:36,306 --> 00:42:38,892
в "Вампирах" Луи Фейада.
710
00:42:39,142 --> 00:42:41,478
Десять катушек пленки,
по десять метров каждая.
711
00:42:41,645 --> 00:42:44,523
Я была, как сказать...
...первым вампом.
712
00:42:44,773 --> 00:42:48,485
Распространенное сейчас слово "вамп"
713
00:42:48,735 --> 00:42:50,445
происходит от слова "вампир", верно?
714
00:42:50,529 --> 00:42:51,655
Да.
715
00:42:51,780 --> 00:42:55,909
В "Вампирах" у меня был
знаменитый черный комбинезон.
716
00:42:56,243 --> 00:42:57,870
Легендарный комбинезон.
717
00:42:58,078 --> 00:43:02,457
Этот легендарный комбинезон,
как вы верно сказали,
718
00:43:02,749 --> 00:43:07,379
вдохновлял молодых людей, в основном
мужчин от 16 до 30 лет, мне написать.
719
00:43:07,588 --> 00:43:11,258
Мне приходило как минимум
одно письмо в день.
720
00:43:11,466 --> 00:43:13,844
Я потребовала черный шелк,
721
00:43:14,052 --> 00:43:18,015
потому что прозрачный
материал на теле,
722
00:43:18,182 --> 00:43:20,058
что тогда считалось очень красивым,
723
00:43:20,267 --> 00:43:23,270
делал персонажа для зрителя таким...
724
00:43:23,437 --> 00:43:24,563
Сюрреалистичным.
725
00:43:24,730 --> 00:43:28,275
В чем-то мужчина, в чем-то женщина,
нельзя было понять, кто она.
726
00:43:34,490 --> 00:43:36,408
Плохо она сохранилась.
727
00:43:36,492 --> 00:43:38,494
Как ты можешь так говорить!
728
00:43:38,577 --> 00:43:40,412
Красивая женщина.
729
00:43:42,164 --> 00:43:44,458
- По-моему, нет.
- Готфрид, заткнись.
730
00:43:44,666 --> 00:43:47,377
Это же очевидно. Мне правда жаль.
731
00:43:47,794 --> 00:43:49,630
Она была такой сексуальной
в свое время.
732
00:43:49,713 --> 00:43:51,882
Кто-нибудь может
выбросить его из машины?
733
00:43:51,965 --> 00:43:53,759
Она была очень сексуальной
в свое время!
734
00:43:53,842 --> 00:43:55,844
Нет! Это моя машина!
735
00:44:07,064 --> 00:44:10,901
В последнее время
я каждое утро просыпаюсь
736
00:44:11,109 --> 00:44:14,613
с чувством ужаснейшей тревоги.
737
00:44:15,030 --> 00:44:16,198
Не удивительно.
738
00:44:16,949 --> 00:44:18,116
Почему?
739
00:44:18,242 --> 00:44:19,827
Вы много держите в себе.
740
00:44:20,619 --> 00:44:22,955
Я не понимаю, о чём вы.
741
00:44:23,831 --> 00:44:26,875
Вы ведь уже ставили "Ирму Веп".
742
00:44:27,042 --> 00:44:28,585
Конечно, ставил, да.
743
00:44:28,710 --> 00:44:32,673
Но это был малобюджетный инди-фильм.
744
00:44:33,507 --> 00:44:35,217
Это было давно.
745
00:44:44,393 --> 00:44:45,894
Это в прошлом.
746
00:44:45,978 --> 00:44:47,354
Вы снимаете ремейк.
747
00:44:48,438 --> 00:44:50,774
Вы занимались таким раньше?
748
00:44:51,108 --> 00:44:52,401
Нет, никогда.
749
00:44:52,860 --> 00:44:55,028
Значит, фильм вас не устраивает.
750
00:44:55,195 --> 00:44:57,447
Почему же, устраивает.
751
00:44:57,656 --> 00:45:01,201
Это совершенно другой проект.
752
00:45:02,578 --> 00:45:04,538
Есть существенное отличие.
753
00:45:06,748 --> 00:45:07,833
Я...
754
00:45:08,333 --> 00:45:10,127
Простите, я не...
755
00:45:10,294 --> 00:45:11,879
Не дадите мне подсказку?
756
00:45:12,546 --> 00:45:13,630
Джейд.
757
00:45:13,881 --> 00:45:15,048
Джейд Ли.
758
00:45:15,382 --> 00:45:17,801
Ага, Джейд Ли. Причем тут она?
759
00:45:17,926 --> 00:45:19,428
Мы много раз ее обсуждали.
760
00:45:19,678 --> 00:45:21,430
Ну...
761
00:45:21,597 --> 00:45:24,391
Это был неудачный брак.
762
00:45:24,516 --> 00:45:26,435
Сколько лет вы были в браке?
763
00:45:26,810 --> 00:45:29,438
Не меньше пяти. Может, может...
764
00:45:29,688 --> 00:45:31,648
...немного подольше.
765
00:45:32,024 --> 00:45:33,859
Как вы познакомились?
766
00:45:34,693 --> 00:45:35,819
Извините.
767
00:45:41,283 --> 00:45:42,367
Простите.
768
00:45:42,451 --> 00:45:44,161
Как вы познакомились?
769
00:45:44,328 --> 00:45:48,123
На съемках "Ирмы Веп".
770
00:45:48,540 --> 00:45:50,250
Она играла главную роль.
771
00:45:50,459 --> 00:45:52,085
И вы влюбились в нее?
772
00:45:53,837 --> 00:45:55,464
По уши влюбился.
773
00:45:56,089 --> 00:45:57,341
А потом?
774
00:46:04,056 --> 00:46:05,682
А потом всё прошло.
775
00:46:06,725 --> 00:46:07,851
И...
776
00:46:09,144 --> 00:46:10,687
...всё закончилось.
777
00:46:11,480 --> 00:46:13,273
Это было ваше решение?
778
00:46:13,357 --> 00:46:14,525
Нет.
779
00:46:15,984 --> 00:46:17,611
Нет, ее.
780
00:47:08,078 --> 00:47:10,289
Вы снимаете ремейк
с американской актрисой?
781
00:47:10,789 --> 00:47:13,667
Да, верно. С американкой.
782
00:47:13,834 --> 00:47:15,502
Почему же не с китаянкой?
783
00:47:16,253 --> 00:47:18,463
Слишком бы напоминала о Джейд.
784
00:47:19,006 --> 00:47:20,340
Вы бы с этим не справились.
785
00:47:20,549 --> 00:47:22,009
Абсолютно.
786
00:47:23,760 --> 00:47:27,431
Возможно, между вами и Джейд
787
00:47:28,056 --> 00:47:29,808
осталось что-то неразрешенное.
788
00:47:29,933 --> 00:47:31,393
Это было давно.
789
00:47:32,686 --> 00:47:33,979
Это в прошлом.
790
00:47:35,439 --> 00:47:36,690
В прошлом.
791
00:47:37,024 --> 00:47:38,192
Как скажете.
792
00:47:38,400 --> 00:47:41,528
Но не удивляйтесь,
что вам тревожно по утрам.
793
00:48:01,965 --> 00:48:04,468
Пустите! Отстаньте! Кто вы такие?!
794
00:48:04,801 --> 00:48:06,386
Отпустите!
795
00:48:06,470 --> 00:48:07,971
Я журналист!
796
00:48:08,472 --> 00:48:10,140
Отпустите!
797
00:48:11,892 --> 00:48:13,435
Я журналист!
798
00:48:13,810 --> 00:48:15,354
Отпустите!
799
00:48:15,437 --> 00:48:17,481
Вы об этом пожалеете! Я Филипп Геранд!
800
00:48:18,273 --> 00:48:19,775
Отпустите!
801
00:48:19,858 --> 00:48:22,110
Я журналист! Кто вы такие?!
802
00:48:33,038 --> 00:48:36,208
Мы прикинули.
Мне кажется, это не сработает.
803
00:48:37,626 --> 00:48:40,462
- Давайте просто попробуем?
- Ладно.
804
00:48:40,921 --> 00:48:43,882
Не волнуйтесь,
веревка надевается на шею,
805
00:48:44,091 --> 00:48:47,261
но прикрепляется сзади.
Это безопасно.
806
00:48:47,386 --> 00:48:48,428
Затянуть потуже?
807
00:48:48,470 --> 00:48:50,514
Как можно туже.
808
00:48:50,764 --> 00:48:52,683
Не переборщите, я еще жить хочу.
809
00:48:52,808 --> 00:48:53,934
Потуже.
810
00:48:54,059 --> 00:48:55,519
Так нормально?
811
00:48:55,644 --> 00:48:57,938
Пойдет? Вставайте на стул.
812
00:48:58,105 --> 00:48:59,189
Хорошо, да.
813
00:48:59,314 --> 00:49:00,524
Вы готовы?
814
00:49:07,948 --> 00:49:09,533
Мы можем его стабилизировать?
815
00:49:09,700 --> 00:49:12,286
- Карла, что думаешь?
- Меня так укачает.
816
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Ну не знаю.
817
00:49:15,038 --> 00:49:16,957
По-моему, выглядит фальшиво.
818
00:49:17,040 --> 00:49:18,125
В чем проблема?
819
00:49:18,125 --> 00:49:21,086
Он будто на вешалке висит.
820
00:49:21,837 --> 00:49:23,338
Плюс страховку видно...
821
00:49:23,463 --> 00:49:25,632
Я же говорил, страховку видно.
822
00:49:25,799 --> 00:49:26,925
Отстой.
823
00:49:28,427 --> 00:49:29,636
Он может не качаться?
824
00:49:29,678 --> 00:49:32,389
Да, есть система с двумя веревками.
825
00:49:32,514 --> 00:49:34,349
Спустите меня, пожалуйста.
826
00:49:34,558 --> 00:49:36,268
Ему нужно дергаться, он же умирает.
827
00:49:36,393 --> 00:49:37,519
В смысле?
828
00:49:37,728 --> 00:49:40,063
Когда задыхаешься, тело двигается.
829
00:49:40,230 --> 00:49:41,732
Да спустите же вы меня!
830
00:49:42,232 --> 00:49:44,485
Три минуты, Эдмон, три минуты.
831
00:49:44,651 --> 00:49:47,488
Послушай, делай как он говорит.
832
00:49:47,696 --> 00:49:49,406
Выгни спину, задыхайся.
833
00:49:50,157 --> 00:49:54,411
Почему Филипп выдает
такую важную информацию Морено?
834
00:49:54,620 --> 00:49:57,247
Филипп говорит ему то,
что тот хочет услышать,
835
00:49:57,331 --> 00:49:59,583
чтобы Морено его отпустил.
836
00:50:00,125 --> 00:50:02,336
Филипп бы не проболтался.
837
00:50:02,878 --> 00:50:04,296
Да, но...
838
00:50:04,671 --> 00:50:06,673
Морено его повесил.
839
00:50:06,840 --> 00:50:08,509
Бывало и хуже.
840
00:50:08,759 --> 00:50:11,512
- Он задыхается.
- Но не сдается.
841
00:50:11,678 --> 00:50:13,847
Конечно сдается!
842
00:50:14,306 --> 00:50:16,225
И вообще, ты же знаешь,
843
00:50:16,391 --> 00:50:19,144
что Филипп манипулирует Морено.
844
00:50:20,312 --> 00:50:21,396
Как это?
845
00:50:21,772 --> 00:50:26,235
Филипп говорит только то,
что служит его интересам.
846
00:50:27,319 --> 00:50:30,030
Я об этом не думал.
Интересная точка зрения.
847
00:50:30,239 --> 00:50:33,951
Он использует Морено
в борьбе с "Вампирами".
848
00:50:34,660 --> 00:50:36,203
То есть он его перехитрил.
849
00:50:36,995 --> 00:50:39,414
Да, можно и так сказать.
850
00:50:39,540 --> 00:50:42,584
Морено думает, что использует его,
но на деле всё наоборот.
851
00:50:42,751 --> 00:50:45,212
- Да.
- Сильно. Так и сыграю.
852
00:50:45,212 --> 00:50:46,296
Хорошо.
853
00:51:02,062 --> 00:51:03,188
Опустите!
854
00:51:03,272 --> 00:51:04,731
Как только расскажешь нам
855
00:51:04,815 --> 00:51:06,817
о плане "Вампиров".
856
00:51:06,984 --> 00:51:08,819
Хорошо, только опустите меня,
857
00:51:08,902 --> 00:51:10,487
я задыхаюсь!
858
00:51:11,113 --> 00:51:12,656
Опустите его.
859
00:51:18,829 --> 00:51:20,080
Итак?
860
00:51:20,330 --> 00:51:21,999
Что расскажешь?
861
00:51:25,752 --> 00:51:27,671
Это книга шифров "Вампиров".
862
00:51:32,676 --> 00:51:33,927
Видишь?
863
00:51:34,011 --> 00:51:37,097
Барон де Мортесальг -
это Великий Вампир.
864
00:51:37,306 --> 00:51:38,640
И что?
865
00:51:38,891 --> 00:51:42,227
У барона будет пышный прием
в честь дня рождения племянницы.
866
00:51:42,728 --> 00:51:44,229
Для высших кругов.
867
00:51:45,355 --> 00:51:46,899
Это наверняка уловка.
868
00:51:50,736 --> 00:51:52,237
Я отпущу тебя.
869
00:51:52,321 --> 00:51:53,947
Но если ты мне соврал,
870
00:51:54,948 --> 00:51:56,366
ты труп.
871
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
- Снято!
- Снято!
872
00:52:09,213 --> 00:52:10,797
Отличный дубль!
873
00:52:10,964 --> 00:52:12,090
Отличный.
874
00:52:12,341 --> 00:52:13,509
Да? Гениально!
875
00:52:14,426 --> 00:52:16,553
- Да, да.
- Морено купился.
876
00:52:16,678 --> 00:52:18,222
Он ничего не заподозрил!
877
00:52:18,388 --> 00:52:19,473
Да!
878
00:52:19,806 --> 00:52:21,016
Это было прекрасно!
879
00:52:21,058 --> 00:52:24,144
Может, еще дубль?
Я могу сыграть более зловеще.
880
00:52:24,311 --> 00:52:26,188
Отлично, давай!
881
00:52:26,355 --> 00:52:28,482
На исходные, пожалуйста!
882
00:52:28,649 --> 00:52:29,983
Задыхайся сильнее!
883
00:52:54,591 --> 00:52:57,010
Слишком опасно, не стоит.
884
00:52:57,177 --> 00:53:00,013
Можете подняться чуть-чуть повыше?
885
00:53:00,264 --> 00:53:02,182
И толкнуть посильнее?
886
00:53:02,432 --> 00:53:04,810
- Это слишком опасно!
- Не волнуйтесь, не волнуйтесь.
887
00:53:05,018 --> 00:53:06,687
Толкайте сильнее!
888
00:53:06,937 --> 00:53:08,564
Это слишком опасно!
889
00:53:08,814 --> 00:53:11,692
- Всего один дубль.
- Не трогай ты меня!
890
00:53:11,942 --> 00:53:13,277
Ладно, как хотите.
891
00:53:13,527 --> 00:53:14,653
Давай!
892
00:53:14,903 --> 00:53:16,572
Сцена 342, дубль 17.
893
00:53:16,864 --> 00:53:17,990
И...
894
00:53:18,198 --> 00:53:19,449
Мотор!
895
00:53:26,832 --> 00:53:28,292
Помогите!
896
00:53:29,168 --> 00:53:30,544
Помогите!
897
00:53:31,962 --> 00:53:33,422
Помогите!
898
00:53:44,141 --> 00:53:45,309
Вы как?
899
00:53:46,894 --> 00:53:49,855
Черт! Я же говорила, что не надо!
900
00:53:51,023 --> 00:53:52,316
Эдмон? Эдмон?
901
00:53:52,483 --> 00:53:53,567
Не бойся.
902
00:53:53,650 --> 00:53:56,820
- Эдмон?
- Да он импровизирует!
903
00:53:57,070 --> 00:53:58,238
Эдмон, ты как?
904
00:53:59,239 --> 00:54:01,200
- Как меня зовут?
- Да он импровизирует.
905
00:54:01,408 --> 00:54:04,203
- Сколько пальцев?
- Разойдитесь, дайте ему дышать.
906
00:54:04,828 --> 00:54:06,163
Он не видит мои пальцы.
907
00:54:06,330 --> 00:54:07,581
Можем продолжать?
908
00:54:07,664 --> 00:54:09,166
Он цел. Браво, Эдмон.
909
00:54:09,249 --> 00:54:11,710
Разойдитесь! Давайте еще дубль.
910
00:54:11,877 --> 00:54:13,670
Голова кружится.
911
00:54:15,380 --> 00:54:16,715
Разойдитесь.
912
00:54:17,132 --> 00:54:18,592
Дайте ему дышать.
913
00:54:20,344 --> 00:54:22,095
Вызывайте скорую.
914
00:54:22,262 --> 00:54:23,680
Эдмон без сознания.
915
00:54:27,559 --> 00:54:29,520
Он же репетировал этот трюк...
916
00:54:31,480 --> 00:54:33,565
Он репетировал...
917
00:54:57,840 --> 00:55:00,717
СКОРО
918
00:55:00,801 --> 00:55:05,055
ОТРАВИТЕЛЬ
75281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.