All language subtitles for Hunter in the Dark (1979).DVDRip.XViD-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,299 --> 00:00:04,258 A CO-PRODUCTION OF SHOCHIKU & HAIYUZA FILMS 2 00:00:07,873 --> 00:00:14,335 SHOCHIKU FILMS, LTD 3 00:00:15,448 --> 00:00:19,646 In the middle of the 18th century, 4 00:00:19,785 --> 00:00:23,744 Japan was under the reign of Iyeharu, the 10th Tokugawa Shogun. 5 00:00:24,290 --> 00:00:27,418 It was known as the Tanuma era, after a Shogunate minister, 6 00:00:27,626 --> 00:00:30,754 who created a world of politics controlled by bribery and corruption. 7 00:00:31,330 --> 00:00:33,924 The general corruption and resulting lawlessness 8 00:00:34,133 --> 00:00:36,158 spawned fearful secret organizations. 9 00:00:36,368 --> 00:00:39,667 Which thrived in the shadowy underworld. 10 00:00:41,474 --> 00:00:46,810 The people called such groups "Hunters in Darkness". 11 00:00:47,680 --> 00:00:54,643 HUNTER IN THE DARK (Yami No Karyudo) 12 00:00:55,187 --> 00:00:59,817 Executive Producers: SATO Masayuki KISHIMONTO Ginichi SUGISAKI Shigemi 13 00:01:00,359 --> 00:01:03,624 Based on the novel by: IKENAMI Shotaro 14 00:01:03,896 --> 00:01:08,526 Screenplay by: KITAZAWA Naota ENDO Takeshi 15 00:01:08,834 --> 00:01:13,430 Cinematography by: SAKAI Tadashi Music by: SATO Masaru 16 00:02:29,515 --> 00:02:32,177 CAST 17 00:02:32,451 --> 00:02:36,410 NAKADAI Tatsuya as Gomyo no Kiyoemon 18 00:02:36,722 --> 00:02:40,681 KISHI Keiki as Omon ISHIDA Ayumi as Oriwa 19 00:02:40,960 --> 00:02:44,919 FUJITA Makoto as Kasuke NATSUYAGI Isao as Sharaku no Matsu 20 00:03:04,850 --> 00:03:09,514 Narrated by: HOSOKAWA Toshiyuki 21 00:03:15,461 --> 00:03:19,397 TAMBA Tetsuro as Okitsugu Tanuma TONO Eijiro as Shogen Hannyain 22 00:03:40,152 --> 00:03:44,111 HARADA Yoshio as Yataro Tanigawa CHIBA Shinichi as Samon Shimoguni 23 00:03:48,427 --> 00:03:53,387 Directed by: GOSHA Hideo 24 00:04:03,542 --> 00:04:07,478 1784 - Edo 25 00:04:10,482 --> 00:04:11,380 Are you listening? 26 00:04:11,583 --> 00:04:13,175 Get the first palanquin that comes. 27 00:04:14,787 --> 00:04:17,449 Don't touch the second one. 28 00:04:18,324 --> 00:04:20,224 Kill the man in the first palanquin. 29 00:04:20,759 --> 00:04:21,885 You understand, right? 30 00:05:14,012 --> 00:05:15,172 Who are you? 31 00:05:57,489 --> 00:05:59,889 Why are you watching the lantern? 32 00:06:00,759 --> 00:06:01,953 What's wrong? 33 00:06:46,505 --> 00:06:50,805 RIVERSIDE TEAHOUSE KEMESEN GOMYO'S DEN 34 00:07:00,919 --> 00:07:02,614 Good morning. - Good morning. 35 00:07:03,789 --> 00:07:07,486 The red camellias are lovely aren't they? - Yes they are. 36 00:07:10,162 --> 00:07:12,460 Please take these. - Thank you. 37 00:07:14,266 --> 00:07:15,699 Good morning. - Good morning. 38 00:07:25,544 --> 00:07:27,239 Take this to the inner room. - OK. 39 00:07:30,849 --> 00:07:32,510 Is that so? 40 00:07:32,618 --> 00:07:35,644 Such a unique sword style. I'm told you are an excellent swordsman. 41 00:07:35,754 --> 00:07:38,190 Not at all. I'm just a novice. 42 00:07:38,190 --> 00:07:40,124 Sorry Boss, but it's late. 43 00:07:40,225 --> 00:07:43,683 I'm afraid I can't give you much. 44 00:07:43,795 --> 00:07:45,456 You should have let me know. 45 00:07:45,631 --> 00:07:48,000 Not at all. I was hungry. 46 00:07:48,000 --> 00:07:50,269 The food was fine. Right Tanigawa-san? 47 00:07:50,269 --> 00:07:52,134 Yes, it was fine. 48 00:07:52,871 --> 00:07:56,542 Her name is Omon. 49 00:07:56,542 --> 00:07:58,911 She runs this teahouse. 50 00:07:58,911 --> 00:08:02,005 Sometimes she carries our messages. 51 00:08:02,381 --> 00:08:05,873 My name is Tanigawa Yataro. I'm glad to meet you. 52 00:08:07,019 --> 00:08:11,149 Tanigawa-san is going to work for me. 53 00:08:11,323 --> 00:08:17,956 He's a friend of mine and he is exceptionally reliable. 54 00:08:19,131 --> 00:08:22,726 I have total confidence in him. Please take care of him. 55 00:08:23,302 --> 00:08:26,601 Arrange it so he can rest until evening. 56 00:08:27,072 --> 00:08:30,769 Certainly, I'll do my best, Tanigawa-san. 57 00:08:32,611 --> 00:08:34,374 You understand, Tanigawa-san? 58 00:08:35,681 --> 00:08:38,775 I trust you'll perform your services well for me. 59 00:08:38,984 --> 00:08:41,817 Still the same old picture. 60 00:09:14,920 --> 00:09:16,785 How does the boss seem? 61 00:09:17,289 --> 00:09:18,950 Seems he likes him. 62 00:09:19,157 --> 00:09:20,146 Is that so? 63 00:09:21,460 --> 00:09:24,054 Now that Tokuzo of Shirogane was gotten rid of, 64 00:09:24,930 --> 00:09:29,958 from now on it'll be either our boss or Jihei of Shiba. 65 00:09:31,903 --> 00:09:33,734 It'll be settled this evening. 66 00:09:35,207 --> 00:09:38,938 I wish I could see how it's handled. 67 00:09:40,879 --> 00:09:42,403 Don't treat it lightly. 68 00:10:24,189 --> 00:10:25,247 Tanigawa-san. 69 00:10:27,926 --> 00:10:31,293 It's about time we got going. 70 00:10:46,645 --> 00:10:47,543 Omon. 71 00:10:54,019 --> 00:10:54,883 Omon. 72 00:12:08,260 --> 00:12:09,887 Are you sure it's all right? 73 00:12:11,830 --> 00:12:13,263 We can't turn back. 74 00:12:14,199 --> 00:12:15,393 That's right. 75 00:12:16,935 --> 00:12:19,165 The die is cast. 76 00:12:21,840 --> 00:12:26,743 But, just in case... 77 00:12:27,512 --> 00:12:29,412 There's no way we can fail. 78 00:12:29,881 --> 00:12:31,746 Jihei, of Shiba, 79 00:12:32,184 --> 00:12:35,483 never puts himself in jeopardy. 80 00:12:36,755 --> 00:12:41,158 He'll tactfully lure out our boss Gomyo. 81 00:12:41,960 --> 00:12:43,894 And he'll be stabbed. 82 00:12:44,930 --> 00:12:45,988 He'll never return alive. 83 00:12:46,898 --> 00:12:49,492 But, that ronin... 84 00:12:50,702 --> 00:12:52,329 Can we really trust him? 85 00:12:52,571 --> 00:12:53,435 That one? 86 00:13:00,011 --> 00:13:01,911 He won't fail us, there's no doubt. 87 00:13:04,616 --> 00:13:05,378 That ronin... 88 00:13:07,752 --> 00:13:09,344 I saved his life. 89 00:13:41,853 --> 00:13:43,753 Sorry to keep you waiting, Gomyo. 90 00:13:43,955 --> 00:13:46,014 Welcome, Boss of Shiba. 91 00:13:47,025 --> 00:13:50,017 I've brought only one aide, as agreed. 92 00:13:50,795 --> 00:13:54,595 And also, I'm unarmed. 93 00:13:56,601 --> 00:13:58,694 I trust you in that respect. 94 00:14:05,010 --> 00:14:10,107 We're here to discuss who will be the new boss of the underworld in Edo. 95 00:14:10,248 --> 00:14:12,478 She is enough as my aide. 96 00:14:12,651 --> 00:14:15,449 But what about you, Gomyo? 97 00:14:16,221 --> 00:14:20,123 You're with a samurai. You're very careful. 98 00:14:20,592 --> 00:14:23,254 Don't be difficult. 99 00:14:23,828 --> 00:14:27,059 If we can settle it by a discussion, it'll be best. 100 00:14:28,500 --> 00:14:29,933 You sound peaceful, but... 101 00:14:31,436 --> 00:14:33,267 Last night at Omodaka bridge... 102 00:14:33,939 --> 00:14:38,740 I hear Boss Tokuzo was assassinated there. 103 00:14:38,843 --> 00:14:40,174 What about it? 104 00:14:47,252 --> 00:14:50,551 One of the three biggest bosses was killed. 105 00:14:50,755 --> 00:14:53,724 It makes it convenient for us. 106 00:14:55,627 --> 00:15:00,564 Are you sure your weren't behind the scenes on that? 107 00:15:04,069 --> 00:15:10,372 Boss, I hope you haven't grown stupid because of your mistress. 108 00:15:11,109 --> 00:15:13,737 Whoever may have been behind it 109 00:15:14,012 --> 00:15:20,576 it's one of our basic rules not to make an issue of it. 110 00:15:20,719 --> 00:15:23,552 You better educate her. 111 00:15:23,989 --> 00:15:26,116 You're absolutely right. 112 00:15:26,424 --> 00:15:31,885 Well then, let's come straight to the main point. 113 00:15:57,956 --> 00:15:59,514 Gomyo... 114 00:16:00,458 --> 00:16:03,586 You're too good natured. 115 00:16:04,829 --> 00:16:09,732 How did you ever get to be an underworld boss? 116 00:16:27,819 --> 00:16:28,808 Listen. 117 00:16:30,021 --> 00:16:34,788 Yaichi, your underling who arranged this meeting, 118 00:16:35,460 --> 00:16:40,830 fell in love with Omon and betrayed you to us. 119 00:16:43,968 --> 00:16:45,663 What do you think about that? 120 00:16:47,272 --> 00:16:49,001 Well, Boss Gomyo? 121 00:16:51,176 --> 00:16:52,143 Shut up! 122 00:16:53,545 --> 00:16:55,604 Hurry and kill me! 123 00:16:55,880 --> 00:16:57,404 Well said! 124 00:16:57,816 --> 00:17:01,877 According to your wish, we'll kill you. 125 00:17:02,454 --> 00:17:03,318 Kill him. 126 00:17:24,476 --> 00:17:25,738 You... 127 00:17:38,823 --> 00:17:40,688 Damn it! 128 00:18:10,155 --> 00:18:15,616 REVOLVING LANTERN SHOP GOMYO'S DEN 129 00:18:16,794 --> 00:18:17,783 Welcome back. 130 00:18:26,971 --> 00:18:28,404 What are you doing? 131 00:18:28,873 --> 00:18:31,706 This is absolutely unforgivable. 132 00:18:41,719 --> 00:18:46,383 Are you making a fool of me 133 00:18:46,758 --> 00:18:49,420 just because the boss isn't here? 134 00:18:49,727 --> 00:18:53,993 Sakimatsu. What's all this about? Explain all this. 135 00:19:00,305 --> 00:19:01,329 What are you all up to? 136 00:19:01,439 --> 00:19:03,771 - Will you be quiet for a while? 137 00:19:06,444 --> 00:19:07,433 Yaichi. 138 00:19:07,545 --> 00:19:08,637 - What is it? 139 00:19:09,547 --> 00:19:12,175 You said the boss isn't here. 140 00:19:13,017 --> 00:19:16,851 Where is he and what's he doing? 141 00:19:17,121 --> 00:19:19,453 Will you tell us? 142 00:19:19,991 --> 00:19:21,219 Will I tell you? 143 00:19:24,596 --> 00:19:25,585 What's wrong? 144 00:19:29,534 --> 00:19:33,368 Very well. I will tell you the story. 145 00:19:34,472 --> 00:19:38,772 The boss, he isn't alive anymore. 146 00:19:39,377 --> 00:19:41,504 What's worse... 147 00:19:41,946 --> 00:19:46,974 Jihei's men will be here soon to shut you all up permanently. 148 00:19:49,320 --> 00:19:51,413 So that's how it'll be. 149 00:19:52,190 --> 00:19:57,492 Then are you the one who betrayed our boss to Jihei? 150 00:19:57,629 --> 00:19:59,654 We'll talk about it later. 151 00:20:01,199 --> 00:20:03,827 If your want to live, join me. 152 00:20:04,636 --> 00:20:06,126 You better hurry, or... 153 00:20:06,271 --> 00:20:09,297 - What if I say I want to live, too? 154 00:20:18,683 --> 00:20:19,479 Boss! 155 00:20:49,480 --> 00:20:51,243 According to the rules of the underworld 156 00:20:52,083 --> 00:20:57,385 we must stab the betrayer with a dagger until he is dead. 157 00:20:57,889 --> 00:21:00,414 What about her? 158 00:21:21,713 --> 00:21:24,876 I never thought you'd betray me. 159 00:21:25,650 --> 00:21:26,674 I don't care. 160 00:21:27,652 --> 00:21:29,051 Kill me if you like. 161 00:21:29,253 --> 00:21:30,584 It's my fault. 162 00:21:34,325 --> 00:21:38,193 If you kill me. I'll have no regrets. 163 00:21:38,563 --> 00:21:43,557 You left me for that woman who tried to commit suicide. 164 00:21:44,168 --> 00:21:48,867 I felt like I was thrown into the depths of hell. 165 00:22:03,254 --> 00:22:06,121 Boss... Let's observe the rule. 166 00:23:13,691 --> 00:23:15,215 That picture again? 167 00:23:17,895 --> 00:23:21,023 Sometimes you can be so childish. 168 00:23:22,333 --> 00:23:24,096 Always the same picture. 169 00:23:25,136 --> 00:23:27,366 But we are going there one day, aren't we? 170 00:23:29,941 --> 00:23:32,535 We'll go there together, won't we? 171 00:23:34,812 --> 00:23:36,211 Yes, someday. 172 00:23:37,281 --> 00:23:40,273 If you want to go that badly. 173 00:23:54,599 --> 00:23:55,793 It's strange. 174 00:23:56,467 --> 00:23:59,197 As you so often asked me to go, 175 00:24:00,271 --> 00:24:03,866 I began to feel as though I'd been there too. 176 00:24:06,811 --> 00:24:07,743 Boss... 177 00:24:44,282 --> 00:24:46,250 Kill me at once! 178 00:25:12,577 --> 00:25:14,306 Please kill me! 179 00:25:14,579 --> 00:25:15,705 Boss! 180 00:25:18,215 --> 00:25:23,915 You chose to live in the underworld. No one forced you. 181 00:25:24,455 --> 00:25:26,719 So don't complain now. 182 00:25:28,225 --> 00:25:30,090 I fell for a woman I shouldn't love. 183 00:25:30,995 --> 00:25:33,463 I'm to blame. It's my fate. 184 00:25:34,799 --> 00:25:36,266 I've no grudge against the boss. 185 00:25:37,101 --> 00:25:38,466 I've nothing personal against him. 186 00:25:38,869 --> 00:25:42,361 So as the rule says, kill me! 187 00:25:43,040 --> 00:25:46,567 I wish I could ask him to forgive you. 188 00:25:47,478 --> 00:25:51,209 But you tried to kill him, and that's unforgivable. 189 00:26:04,762 --> 00:26:06,252 Omon... 190 00:26:36,260 --> 00:26:37,249 Boss... 191 00:26:39,463 --> 00:26:40,487 What's wrong? 192 00:26:42,299 --> 00:26:43,459 You look so stern. 193 00:27:02,186 --> 00:27:03,915 I was lonely. 194 00:27:07,224 --> 00:27:08,589 Yesterday... today... 195 00:27:16,167 --> 00:27:17,725 So very lonely. 196 00:27:18,969 --> 00:27:20,231 Don't say that. 197 00:27:21,739 --> 00:27:23,764 Don't say you're lonely. 198 00:27:30,347 --> 00:27:33,680 I love you. Boss. 199 00:28:50,027 --> 00:28:51,494 I'm floating. 200 00:28:54,865 --> 00:28:56,696 I'm floating. 201 00:29:09,180 --> 00:29:11,045 My body is floating. 202 00:29:16,453 --> 00:29:19,718 Is this where I'm to die? 203 00:29:23,027 --> 00:29:23,994 Omon. 204 00:29:25,262 --> 00:29:29,494 It's our rule to kill woman without bloodshed. 205 00:29:30,267 --> 00:29:33,168 Because of that, you'll drown. 206 00:29:33,470 --> 00:29:34,869 - Wait a minute! 207 00:29:36,140 --> 00:29:40,270 We've been friends a long time haven't we? 208 00:29:40,811 --> 00:29:44,907 Let me at least prepare myself. 209 00:29:54,358 --> 00:29:55,325 Omon. 210 00:29:57,661 --> 00:29:59,060 What are you doing? 211 00:30:00,497 --> 00:30:01,930 Stop it! 212 00:30:02,199 --> 00:30:07,136 I'm the infamous Madame of Kamesen and I'm going to die. 213 00:30:08,038 --> 00:30:10,836 I want to be neat when I die. 214 00:30:23,988 --> 00:30:25,455 Don't underestimate me. 215 00:30:26,156 --> 00:30:29,717 I'm different from Yaichi. 216 00:30:36,600 --> 00:30:38,363 You misunderstand. 217 00:30:44,308 --> 00:30:48,608 You're very suspicious, aren't you? 218 00:30:51,849 --> 00:30:55,945 Look. Now I have no weapons whatsoever. 219 00:31:04,228 --> 00:31:07,197 Now, search me. 220 00:31:17,508 --> 00:31:18,873 Don't do it. 221 00:31:25,683 --> 00:31:29,346 Omon, you mustn't. 222 00:31:30,220 --> 00:31:32,188 You want me, don't you? 223 00:31:33,857 --> 00:31:35,916 You can hold me if you like. 224 00:31:37,361 --> 00:31:41,457 I'm going to die soon anyway. 225 00:32:13,130 --> 00:32:14,859 What are you doing?! 226 00:33:13,524 --> 00:33:16,927 PUBLIC BATH GOMYO'S DEN 227 00:33:16,927 --> 00:33:19,623 Will you hurry? Please hurry, will you? 228 00:33:19,930 --> 00:33:23,764 We're closing for the day. 229 00:33:25,769 --> 00:33:28,795 Welcome Inspector Chosuke. 230 00:33:29,740 --> 00:33:31,139 I'm going to soak in the bath for some time. 231 00:33:31,375 --> 00:33:33,172 I'm sorry. We are closing early today. 232 00:33:33,477 --> 00:33:34,808 Please forgive me. 233 00:33:35,079 --> 00:33:38,344 He likes the water hot, understand? 234 00:33:39,183 --> 00:33:40,343 Inspector... 235 00:33:42,519 --> 00:33:48,459 I'm with the police, yet you dare to say no to me? 236 00:33:48,459 --> 00:33:50,154 No, sir. Sorry, sir. 237 00:33:56,967 --> 00:33:59,993 "Offerings of money work so well." 238 00:34:00,604 --> 00:34:01,593 I see. 239 00:34:02,272 --> 00:34:06,333 "The children of officials soon learn how to tickle people's palms." 240 00:34:06,510 --> 00:34:09,172 "The children of officials soon learn how to tickle people's palms." 241 00:34:09,346 --> 00:34:11,814 "The children of officials soon learn how to tickle people's palms." 242 00:34:12,749 --> 00:34:14,216 Good, excellent wording! 243 00:34:14,718 --> 00:34:18,449 Nowadays, officials won't do a thing unless they're bribed. 244 00:34:18,555 --> 00:34:22,457 Is that what this means? 245 00:34:23,026 --> 00:34:25,586 Good wording. It couldn't be better. 246 00:34:25,729 --> 00:34:27,594 I really mean it. 247 00:34:29,766 --> 00:34:31,097 You're making fool of me! 248 00:34:31,201 --> 00:34:32,463 That I won't forgive! 249 00:34:32,836 --> 00:34:33,894 Out of my way! 250 00:34:34,338 --> 00:34:35,038 Why you! 251 00:34:35,038 --> 00:34:36,039 - Wait, inspector. 252 00:34:36,039 --> 00:34:36,471 - What? 253 00:34:36,573 --> 00:34:37,267 - He's upstairs. 254 00:34:37,674 --> 00:34:39,938 What? Upstairs? Boss Gomyo's upstairs? 255 00:34:50,053 --> 00:34:54,717 A comic song goes... "Tanuma is absolutely beyond me" 256 00:34:54,958 --> 00:34:58,894 "But a Shogun, at least, I wish I could be." 257 00:35:00,030 --> 00:35:04,490 Minister Tanuma's political power exceeded even that of the Shogun. 258 00:35:05,936 --> 00:35:09,269 The mansion of Tanuma, the Prime Minister, 259 00:35:09,940 --> 00:35:15,674 was always filled with visitors, who brought him bribes. 260 00:35:22,319 --> 00:35:27,382 It appears you deeply regret having missed being assigned 261 00:35:27,758 --> 00:35:29,885 to oversee the Ezo district. 262 00:35:31,528 --> 00:35:33,189 That is correct, Sire. 263 00:35:34,498 --> 00:35:40,095 The Kitamae Clan has been abolished. The procedures are over. 264 00:35:41,104 --> 00:35:47,043 Therefore, I believe you no longer need me. 265 00:35:50,981 --> 00:35:54,883 I know that. Don't try to be sarcastic. 266 00:35:55,519 --> 00:36:00,422 I already assigned that position to Kazue Ishikawa because 267 00:36:02,159 --> 00:36:06,994 I heard there was a plot to revive the Kitamae clan. 268 00:36:09,299 --> 00:36:10,664 I know, Sire. 269 00:36:11,501 --> 00:36:15,665 I hardly think those country samurai can do much. 270 00:36:16,440 --> 00:36:19,967 But if they ever get a wind of what we're doing 271 00:36:20,577 --> 00:36:25,207 not only you, buy I as well, will be in trouble. 272 00:36:26,250 --> 00:36:30,243 I don't think you have much to worry about. 273 00:36:31,588 --> 00:36:34,386 Still, it's wise to be cautious. 274 00:36:35,158 --> 00:36:39,527 It's because I'm always careful in whatever I do, 275 00:36:40,497 --> 00:36:47,426 that I've enjoyed political might for more than ten full years. 276 00:36:52,943 --> 00:36:56,106 Until the rioting Kitamae Clan ronin are liquidated, 277 00:36:57,381 --> 00:37:03,479 I order you to continue overseeing the city of Edo from the shadows. 278 00:37:07,124 --> 00:37:10,287 When all threats are removed, 279 00:37:11,094 --> 00:37:14,757 I shall then appoint you to govern Ezo. 280 00:37:51,468 --> 00:37:53,436 Seems he is concerned about us. 281 00:38:00,243 --> 00:38:03,735 Because the boss ordered him to take care of me. 282 00:38:05,082 --> 00:38:08,950 Don't you mind me staying here? 283 00:38:10,687 --> 00:38:13,121 The boss wouldn't object. 284 00:38:23,367 --> 00:38:27,827 You really don't remember your past? 285 00:38:29,272 --> 00:38:30,534 Nothing at all? 286 00:38:34,544 --> 00:38:35,568 Not a thing. 287 00:38:40,917 --> 00:38:42,748 It's better that you don't remember. 288 00:38:44,755 --> 00:38:45,585 Why? 289 00:38:53,296 --> 00:38:57,756 I'm scared about you recalling your past. 290 00:39:00,871 --> 00:39:03,066 Even if I could remember, 291 00:39:06,810 --> 00:39:07,834 I'd never change. 292 00:39:09,413 --> 00:39:10,402 Then... 293 00:39:10,647 --> 00:39:12,114 Then you... 294 00:39:13,984 --> 00:39:14,712 What? 295 00:39:20,190 --> 00:39:22,556 If you stay with the boss too long 296 00:39:25,028 --> 00:39:27,258 something terrible will surely happen one day. 297 00:39:28,398 --> 00:39:33,665 So, we still have seven more remaining. 298 00:39:35,305 --> 00:39:40,607 They are trying to act against Lord Tanuma. 299 00:39:41,711 --> 00:39:46,444 They're good swordsmen. They're very smart, too. 300 00:39:46,550 --> 00:39:49,576 Please don't say any more. 301 00:39:51,888 --> 00:39:57,986 We never ask our clients why we must kill. 302 00:40:00,697 --> 00:40:02,722 That's one of the rules of the underworld. 303 00:40:06,069 --> 00:40:08,469 No matter what other bosses might do. 304 00:40:08,839 --> 00:40:13,503 I took the liberty of having you checked out. 305 00:40:15,045 --> 00:40:16,478 Shimoguni-sama, 306 00:40:17,414 --> 00:40:23,478 you were the chamberlain of the Kitamae Clan of Ezo, 307 00:40:23,887 --> 00:40:28,756 which was abolished a few years ago. 308 00:40:29,826 --> 00:40:33,922 You pulled the strings behind it's abolishment. 309 00:40:34,130 --> 00:40:40,091 Since then, you've worked for Tanuma. 310 00:40:42,305 --> 00:40:49,336 You're asking me to get rid of those Kitamae ronin 311 00:40:49,779 --> 00:40:53,875 who are plotting to revive the clan. Right? 312 00:40:55,719 --> 00:40:57,118 Then, let me ask this: 313 00:40:58,722 --> 00:41:04,991 What do you think of Kakizaki, the one who's their leader? 314 00:41:07,364 --> 00:41:10,299 I know he's all talk and no action. 315 00:41:10,767 --> 00:41:15,204 All he has is his name and his lineage. He's incompetent. 316 00:41:17,207 --> 00:41:18,936 And I'm a traitor. 317 00:41:19,976 --> 00:41:25,505 I arranged it so my own clan would be abolished. 318 00:41:41,631 --> 00:41:42,723 But Gomyo... 319 00:41:43,934 --> 00:41:48,200 I was able to stand back and watch my own clan being destroyed. 320 00:41:48,538 --> 00:41:55,034 Because I felt it was already caught up in the current of the times. 321 00:41:56,212 --> 00:42:02,082 No one could stop it. When I saw no future for the clan, 322 00:42:02,852 --> 00:42:04,752 I decided to abandon it. 323 00:42:05,322 --> 00:42:07,517 Instead, I had a beautiful dream 324 00:42:08,458 --> 00:42:11,188 about the vast land of Ezo. 325 00:42:13,029 --> 00:42:13,996 Ezo? 326 00:42:14,831 --> 00:42:17,493 That's right, Ezo. 327 00:42:18,969 --> 00:42:25,135 I want to develop the land of Ezo with my very own hands. 328 00:42:27,444 --> 00:42:29,105 That vast land... 329 00:42:30,146 --> 00:42:32,546 Countless wild horses... 330 00:42:34,351 --> 00:42:36,478 Enormous amounts of fish... 331 00:42:40,056 --> 00:42:42,616 Many lakes with wild birds... 332 00:42:44,694 --> 00:42:46,594 It's not just a dream. 333 00:42:47,697 --> 00:42:49,289 Not just a dream. 334 00:42:56,906 --> 00:42:59,374 When my present job is over 335 00:43:00,510 --> 00:43:03,308 I'll become governor of Ezo. 336 00:43:05,048 --> 00:43:05,742 But... 337 00:43:07,517 --> 00:43:11,009 Why must you always stay in the shadows? 338 00:43:11,955 --> 00:43:16,790 Why is it you don't come out into the daylight? 339 00:43:17,260 --> 00:43:23,631 You, a commoner, and I, a samurai can make big plans for Ezo together. 340 00:43:24,701 --> 00:43:27,465 It can be another way of life. 341 00:43:32,609 --> 00:43:35,976 I mentioned this so abruptly. 342 00:43:36,513 --> 00:43:37,844 We have a long way to go. 343 00:43:38,214 --> 00:43:40,580 We have time to think. 344 00:43:46,189 --> 00:43:48,180 It's been such a long time. 345 00:43:48,258 --> 00:43:49,885 You're always working hard. 346 00:43:57,067 --> 00:43:58,329 You're sexy. 347 00:43:58,935 --> 00:44:00,493 That's terrific! 348 00:44:04,541 --> 00:44:05,508 This is bad. 349 00:44:06,876 --> 00:44:09,208 They're almost burning. 350 00:44:11,981 --> 00:44:15,382 They're cooked too much, but bear with me. 351 00:44:21,224 --> 00:44:22,122 What's wrong? 352 00:44:23,159 --> 00:44:26,253 Don't worry about the police anymore. 353 00:44:28,164 --> 00:44:29,722 How's this? 354 00:44:39,142 --> 00:44:40,939 Don't be so sulky. 355 00:44:44,080 --> 00:44:46,480 I'm the reason that you're safe. 356 00:44:48,852 --> 00:44:49,819 Besides... 357 00:44:51,755 --> 00:44:54,417 Your body already belongs to me. 358 00:44:59,529 --> 00:45:01,497 I have good reason, huh? 359 00:45:04,768 --> 00:45:09,501 I'll never get a woman like you again. 360 00:45:11,741 --> 00:45:15,177 I'll never let you go. Absolutely not. 361 00:45:15,645 --> 00:45:17,636 Do as you wish. 362 00:45:18,681 --> 00:45:19,705 It's like... 363 00:45:21,785 --> 00:45:26,188 It's like I'm already dead. 364 00:45:27,957 --> 00:45:29,390 Stop it! 365 00:45:31,761 --> 00:45:36,357 Forget about the organization and the boss. 366 00:45:38,134 --> 00:45:40,602 I'll make you forget. 367 00:45:51,915 --> 00:45:53,007 Do it this evening. 368 00:45:54,517 --> 00:45:57,918 This is from the boss. It's your advance. 369 00:46:00,023 --> 00:46:01,217 Who am I to kill? 370 00:46:02,158 --> 00:46:04,285 All the ones we're after. 371 00:46:10,400 --> 00:46:12,334 It'll be a close game. 372 00:46:18,208 --> 00:46:20,733 I mean, it'll be a life-or-death match. 373 00:46:25,048 --> 00:46:28,677 I can easily handle two or three. 374 00:46:30,453 --> 00:46:32,614 But not six or seven. 375 00:46:33,523 --> 00:46:34,512 Then... 376 00:46:37,393 --> 00:46:40,226 Sukegoro-san, will you help with the preparations? 377 00:46:41,064 --> 00:46:42,156 Of course. 378 00:46:42,732 --> 00:46:45,895 And will you do me another favour? 379 00:46:48,438 --> 00:46:50,235 If I fail to return, 380 00:46:51,708 --> 00:46:55,235 will you give the money to Osaki? 381 00:46:55,545 --> 00:46:59,504 Yes. I'll do as you request. 382 00:46:59,883 --> 00:47:01,316 Thank you. 383 00:47:28,845 --> 00:47:31,507 We aren't well informed about Edo. 384 00:47:32,215 --> 00:47:36,174 If we stay like this, we'll all be killed before long. 385 00:47:36,386 --> 00:47:37,375 That's the point. 386 00:47:39,389 --> 00:47:41,789 We overlooked a prime new hideout. 387 00:47:43,526 --> 00:47:46,723 Lord Kitamae's family temple... Hannyain Temple. 388 00:47:47,797 --> 00:47:49,560 It's in Asakusa. 389 00:47:51,668 --> 00:47:53,795 It's practically in ruins. 390 00:47:54,637 --> 00:47:56,537 But it'll make a good hideout. 391 00:47:56,739 --> 00:47:58,468 Rather than finding a hideout, 392 00:47:58,741 --> 00:48:02,905 why don't we plan a counterattack? 393 00:48:03,046 --> 00:48:04,809 - Don't underestimate them. 394 00:48:06,282 --> 00:48:07,579 They're very strong. 395 00:48:07,717 --> 00:48:11,209 Then, what kind of plan do you have? 396 00:48:11,654 --> 00:48:14,851 Plan? Plan to do what? 397 00:48:15,491 --> 00:48:18,756 To revive the Kitamae Clan. 398 00:48:18,895 --> 00:48:21,557 - There's no possibility of that. 399 00:48:22,131 --> 00:48:23,496 No possibility? 400 00:48:23,967 --> 00:48:26,367 Sire! Why isn't there? 401 00:48:26,569 --> 00:48:32,235 Listen. We don't even know where the young successor is. 402 00:48:32,375 --> 00:48:35,435 - Then what have we been working for? 403 00:48:35,878 --> 00:48:39,575 In order to approach Lord Tanuma, so that he'll allow us to revive the Clan. 404 00:48:41,584 --> 00:48:42,778 Is that understood? 405 00:48:43,953 --> 00:48:46,717 Plots always fail in some small way or another. 406 00:48:47,090 --> 00:48:49,183 In our case 407 00:48:50,293 --> 00:48:54,161 they left the little lord alive. 408 00:49:12,415 --> 00:49:14,747 Why are you grinning? 409 00:49:19,756 --> 00:49:22,748 You'll get to sleep with the woman you love this evening. 410 00:49:22,892 --> 00:49:24,291 I envy you. 411 00:49:24,927 --> 00:49:26,019 Sorry to keep you waiting. 412 00:49:28,698 --> 00:49:31,098 You're pretty clever, huh? 413 00:49:32,268 --> 00:49:33,701 Welcome. 414 00:49:52,622 --> 00:49:53,384 Give me sake. 415 00:50:06,969 --> 00:50:08,493 Here you are. 416 00:50:29,859 --> 00:50:32,987 Isn't she waiting for you? 417 00:50:33,963 --> 00:50:36,796 It's cold out. I want one more hot sake. 418 00:54:08,678 --> 00:54:09,975 Heizaburo! 419 00:54:21,223 --> 00:54:23,714 Sasao Heizaburo! 420 00:54:24,393 --> 00:54:26,293 Damn you! 421 00:54:42,778 --> 00:54:47,078 Heizaburo! I'm Sugioka, your friend! 422 00:56:20,142 --> 00:56:20,733 Omon. 423 00:56:33,022 --> 00:56:34,853 Well? Want some, too? 424 00:56:35,391 --> 00:56:36,983 Help yourself. 425 00:56:55,110 --> 00:56:56,202 I think... 426 00:56:57,980 --> 00:56:59,914 I still have a chance. 427 00:57:02,151 --> 00:57:05,348 Something good will happen to me soon. 428 00:57:10,993 --> 00:57:14,656 I can't stay in dire poverty forever. 429 00:57:21,036 --> 00:57:25,996 Look... If we get some money, 430 00:57:27,576 --> 00:57:29,305 let's move to Osaka. 431 00:57:30,846 --> 00:57:33,076 Let's get a fresh start there. 432 00:57:41,290 --> 00:57:44,487 How's that? Try to understand how I feel. 433 00:57:47,329 --> 00:57:48,956 Don't betray me. 434 00:57:50,399 --> 00:57:52,196 If you betray me... 435 00:58:09,318 --> 00:58:10,546 Boss... 436 00:58:24,233 --> 00:58:25,530 That man... 437 00:58:28,437 --> 00:58:30,632 I hope your not in love with him. 438 00:58:32,074 --> 00:58:32,904 No way. 439 00:58:36,045 --> 00:58:37,205 Recently... 440 00:58:39,882 --> 00:58:43,682 You've become very sexy, haven't you? 441 00:58:48,457 --> 00:58:51,426 Yes. He may have pleased you. 442 00:58:53,495 --> 00:58:56,055 But don't fall for him. 443 00:58:57,666 --> 00:58:59,156 You know what, huh? 444 00:59:00,035 --> 00:59:06,270 Jihei sent you here to spy on Gomyo and his men. 445 00:59:07,343 --> 00:59:09,004 It's starting to work now. 446 00:59:10,079 --> 00:59:11,376 Yet... 447 00:59:12,047 --> 00:59:15,744 Oren, please trust me. 448 00:59:16,518 --> 00:59:20,477 I'll lure him out as soon as there's news. 449 00:59:22,224 --> 00:59:23,816 That's good. 450 00:59:25,027 --> 00:59:28,929 Then Jihei, who was killed by him, will be able to rest in peace. 451 00:59:31,200 --> 00:59:35,796 I'll get revenge on him, 452 00:59:37,072 --> 00:59:39,267 even after I've turned to ashes. 453 00:59:47,149 --> 00:59:51,984 As long as you remember the rules of the underworld, 454 00:59:53,489 --> 00:59:55,047 it'll be all right. 455 00:59:56,759 --> 00:59:58,192 Won't it, Osaki? 456 01:00:18,480 --> 01:00:20,004 You're all right? 457 01:00:20,382 --> 01:00:21,815 Thank goodness. 458 01:00:27,122 --> 01:00:28,146 Undo my sash. 459 01:00:28,691 --> 01:00:29,783 Yes. 460 01:00:40,703 --> 01:00:41,692 You'll get dirty. 461 01:00:42,638 --> 01:00:45,198 Put it on the counter. I'll get rid of it later. 462 01:00:45,607 --> 01:00:46,574 Yes. 463 01:01:25,948 --> 01:01:29,577 For Osaki from Tanigawa-san. 464 01:02:30,612 --> 01:02:31,704 Osaki. 465 01:03:07,182 --> 01:03:08,615 Kill him! Kill him now! 466 01:03:24,700 --> 01:03:25,758 Yataro-san! 467 01:03:42,718 --> 01:03:45,118 Get him! Kill him! 468 01:04:39,474 --> 01:04:40,634 Get him! Kill him! 469 01:05:23,652 --> 01:05:24,414 Osaki! 470 01:05:29,191 --> 01:05:30,123 Osaki! 471 01:05:43,939 --> 01:05:44,564 Osaki! 472 01:05:55,417 --> 01:05:56,941 You bitch! 473 01:07:26,875 --> 01:07:29,139 Damn it! 474 01:07:41,423 --> 01:07:43,789 Tanigawa-san, get a hold of yourself. 475 01:07:56,271 --> 01:07:57,568 Now, Tanigawa-san! 476 01:08:05,147 --> 01:08:06,045 Hang in there! 477 01:08:17,292 --> 01:08:22,229 REVOLVING LANTERN SHOP GOMYO'S DEN 478 01:08:24,065 --> 01:08:25,054 He needs a doctor. 479 01:08:25,367 --> 01:08:26,561 What do you suggest? 480 01:08:26,868 --> 01:08:30,304 The boss is out. What'll we do? 481 01:08:30,572 --> 01:08:31,436 Tanigawa-san... 482 01:08:31,540 --> 01:08:33,132 You all right? Get a doctor. 483 01:08:34,209 --> 01:08:37,372 No! I don't need a doctor. 484 01:08:38,146 --> 01:08:40,011 It'll cause the boss trouble. 485 01:08:40,215 --> 01:08:41,182 Tanigawa-san! - Tanigawa-san! 486 01:08:41,316 --> 01:08:42,544 - I'll take care of him. 487 01:08:47,589 --> 01:08:49,614 Sorry for the inconvenience. 488 01:08:50,458 --> 01:08:51,982 Are you all right? 489 01:08:52,661 --> 01:08:54,595 You have other matters that need taking care of. 490 01:08:55,297 --> 01:08:57,697 Yeah, we have to cover it up. 491 01:08:57,799 --> 01:08:58,891 Sadahachi. - Yes. 492 01:08:59,334 --> 01:09:01,564 Then, will you please see to this? 493 01:10:03,064 --> 01:10:04,224 Be careful. 494 01:10:06,468 --> 01:10:07,400 Sorry... 495 01:10:14,075 --> 01:10:15,474 Who are you? 496 01:10:18,146 --> 01:10:19,374 I haven't introduced myself. 497 01:10:21,850 --> 01:10:23,715 My name is Tanigawa Yataro. 498 01:10:26,121 --> 01:10:27,088 Tanigawa-san? 499 01:11:04,526 --> 01:11:05,993 Thanks a lot. 500 01:11:06,261 --> 01:11:07,785 You saved him. 501 01:11:08,129 --> 01:11:09,562 Not at all. 502 01:11:11,766 --> 01:11:13,631 How's your wound? 503 01:11:15,303 --> 01:11:18,704 I wasn't careful enough. 504 01:11:18,873 --> 01:11:19,805 I'm sorry. 505 01:11:19,908 --> 01:11:22,308 I'm the one to apologize. 506 01:11:22,444 --> 01:11:24,708 Try to get well first. Hey, Oriwa... 507 01:11:25,046 --> 01:11:26,070 Yes! 508 01:11:28,016 --> 01:11:29,483 Some cotton cloth... 509 01:11:30,352 --> 01:11:30,977 I'll do it. 510 01:11:31,286 --> 01:11:33,015 No. Never mind. 511 01:11:48,036 --> 01:11:51,437 Sir, it's been a long time. 512 01:11:55,276 --> 01:11:57,244 I used to work for you. 513 01:11:57,746 --> 01:12:00,374 I have something to tell you. 514 01:12:08,289 --> 01:12:11,258 Your name is Kasuke. Is that right? 515 01:12:11,559 --> 01:12:13,652 Yes. It's been a while. 516 01:12:14,162 --> 01:12:17,654 So, what is it you want to tell me? 517 01:12:19,701 --> 01:12:22,693 Do you know a samurai named Sasao Heizaburo? 518 01:12:24,539 --> 01:12:26,473 Sasao Heizaburo? 519 01:12:26,808 --> 01:12:28,605 He tried to kill you 520 01:12:28,977 --> 01:12:30,877 but killed his father by mistake. 521 01:12:36,184 --> 01:12:40,348 There was a massacre at Esashiya Inn last night. 522 01:12:44,058 --> 01:12:46,492 He did it. And also... 523 01:12:51,499 --> 01:12:58,962 More and more Kitamae ronin are being assassinated. 524 01:13:02,811 --> 01:13:05,177 Do you know why? 525 01:13:07,782 --> 01:13:08,544 Well... 526 01:13:09,017 --> 01:13:15,286 I have two keys to help solve the mystery. 527 01:13:15,557 --> 01:13:16,546 Keys? 528 01:13:19,694 --> 01:13:23,152 One: A woman who bears a grudge against Gomyo. 529 01:13:24,065 --> 01:13:29,765 I know about it, because I happen to live with her. 530 01:13:37,412 --> 01:13:40,210 Are you boasting about her? 531 01:13:42,116 --> 01:13:43,413 Anyway, the other is... 532 01:13:45,320 --> 01:13:48,153 The fact that I was the only other person there 533 01:13:48,723 --> 01:13:52,489 when Heizaburo killed his father. 534 01:14:03,104 --> 01:14:04,071 Heizaburo! 535 01:14:05,006 --> 01:14:06,268 It's you! 536 01:14:10,111 --> 01:14:11,601 Asakusa... 537 01:14:12,447 --> 01:14:13,846 Hannyain Temple... 538 01:14:17,886 --> 01:14:20,684 What his father said at that time 539 01:14:22,490 --> 01:14:25,891 is worth a hundred pieces of gold. 540 01:14:35,937 --> 01:14:40,340 We'll talk about it some other time. 541 01:14:42,710 --> 01:14:45,008 How about it? Will you come to my house? 542 01:14:45,146 --> 01:14:46,511 - No thanks. 543 01:14:49,651 --> 01:14:51,516 It can be very dangerous. 544 01:14:52,620 --> 01:14:58,490 Let's contact one another like this: Kamesen, a teahouse by the river... 545 01:14:58,760 --> 01:15:01,422 We'll attach letters to a willow tree there. 546 01:15:01,729 --> 01:15:03,594 Teahouse by the river? 547 01:15:04,232 --> 01:15:08,896 Yes. It's deserted. Nobody goes near the place. 548 01:15:09,137 --> 01:15:10,365 Called Kamesen? 549 01:15:11,639 --> 01:15:13,937 Yes. Goodbye. 550 01:15:30,124 --> 01:15:31,523 Satisfied now? 551 01:15:33,561 --> 01:15:35,028 The tattooed one. 552 01:15:45,940 --> 01:15:50,673 I've been waiting for a man like you. 553 01:15:55,950 --> 01:16:00,319 This is all. It's everything I have. 554 01:16:03,891 --> 01:16:06,325 You're worth a hundred gold coins. 555 01:16:10,498 --> 01:16:11,829 Think so? 556 01:16:16,537 --> 01:16:18,664 I know where he is. 557 01:16:20,141 --> 01:16:22,735 Kill Gomyo when he slithers out. 558 01:16:25,813 --> 01:16:27,212 Don't fail. 559 01:16:29,017 --> 01:16:30,746 Rest assured. 560 01:17:16,597 --> 01:17:17,495 Oriwa. 561 01:17:36,684 --> 01:17:38,174 Thanks for your help. 562 01:17:45,393 --> 01:17:48,294 I read the books you lent me. 563 01:17:51,666 --> 01:17:52,598 And? 564 01:17:53,935 --> 01:17:54,902 What? 565 01:18:03,811 --> 01:18:07,269 They included a travel diary. This one. 566 01:18:09,217 --> 01:18:10,241 Yes. 567 01:18:12,353 --> 01:18:13,615 What about it? 568 01:18:20,094 --> 01:18:21,925 Tanigawa-sama. 569 01:18:27,969 --> 01:18:29,402 Tanigawa-sama... 570 01:18:32,440 --> 01:18:36,774 Are you sure you don't remember anything at all about your past? 571 01:18:39,647 --> 01:18:41,080 Nothing. 572 01:18:43,551 --> 01:18:45,075 But it's strange. 573 01:18:47,688 --> 01:18:49,815 I can read. 574 01:19:01,836 --> 01:19:05,169 This picture. Doesn't it help? 575 01:19:06,407 --> 01:19:08,534 Doesn't it remind you of anything? 576 01:19:18,319 --> 01:19:19,343 This sound. 577 01:19:20,855 --> 01:19:22,322 This tinkle. 578 01:19:24,392 --> 01:19:25,689 Doesn't it help? 579 01:19:27,061 --> 01:19:28,460 Oriwa-san. 580 01:19:33,201 --> 01:19:33,963 Ezo. 581 01:19:36,537 --> 01:19:37,936 Kitamae Clan. 582 01:19:40,241 --> 01:19:42,232 Don't these words help? 583 01:19:43,711 --> 01:19:45,303 Who are you? 584 01:19:56,891 --> 01:19:58,290 You know something, don't you? 585 01:20:00,728 --> 01:20:01,524 Oriwa-san. 586 01:20:19,347 --> 01:20:20,780 Heizaburo-sama! 587 01:20:21,816 --> 01:20:23,306 Heizaburo-sama! 588 01:20:24,518 --> 01:20:28,147 You do know something, don't you? 589 01:20:31,959 --> 01:20:32,926 Oriwa-san. 590 01:20:36,564 --> 01:20:37,724 Heizaburo-sama. 591 01:20:39,467 --> 01:20:43,096 You're Sasao Heizaburo. 592 01:20:52,880 --> 01:20:54,074 I don't know. 593 01:20:57,885 --> 01:20:58,943 I don't know! 594 01:21:03,658 --> 01:21:04,784 I'm sorry. 595 01:21:15,202 --> 01:21:16,066 Tell me. 596 01:21:18,973 --> 01:21:20,736 Who are you? 597 01:21:25,146 --> 01:21:26,078 Tell me. 598 01:21:30,651 --> 01:21:35,213 Hannyain Temple in Asakusa. 599 01:21:35,489 --> 01:21:38,458 Hannyain Temple in Asakusa! 600 01:21:42,229 --> 01:21:43,059 Go there. 601 01:21:44,131 --> 01:21:45,792 If you go there 602 01:21:46,968 --> 01:21:48,435 you will know the whole story. 603 01:22:27,575 --> 01:22:29,668 The man called Tanigawa Yataro... 604 01:22:31,145 --> 01:22:35,377 I've got to get rid of him at any cost. 605 01:22:35,750 --> 01:22:40,710 Why don't you call him Sasao Heizaburo. 606 01:22:42,056 --> 01:22:45,457 He was a Kitamae samurai. 607 01:22:45,659 --> 01:22:49,060 Just before his clan was abolished 608 01:22:49,196 --> 01:22:51,221 he and his wife were attacked. 609 01:22:51,399 --> 01:22:54,163 They're both missing now. 610 01:22:58,105 --> 01:23:01,563 They were attacked by your men. 611 01:23:03,978 --> 01:23:08,347 You don't have to explain any more. 612 01:23:08,549 --> 01:23:11,245 That's one of the rules of the underground. 613 01:23:11,652 --> 01:23:13,586 But, in any case... 614 01:23:13,888 --> 01:23:14,547 Gomyo. 615 01:23:17,625 --> 01:23:21,584 It's useless to try to hide anything now. 616 01:23:24,265 --> 01:23:28,702 It happened two years ago. 617 01:23:30,037 --> 01:23:32,335 The Kitamae was abolished. 618 01:23:33,007 --> 01:23:35,805 The only way to save the clan was 619 01:23:37,445 --> 01:23:40,243 through little Lord Kanemaru. 620 01:23:42,249 --> 01:23:46,447 Kanemaru's guardian, Sasao Zenzaemon, 621 01:23:46,654 --> 01:23:51,023 tried to stop the abolishment by using him. 622 01:23:51,358 --> 01:23:54,555 He came to ask me to appeal to Lord Tanuma. 623 01:23:54,695 --> 01:23:59,064 Our Lord went insane and killed himself. 624 01:24:00,534 --> 01:24:03,503 We may well be punished. 625 01:24:04,271 --> 01:24:10,141 But abolishing our clan is too much. 626 01:24:10,544 --> 01:24:12,808 We must prevent it at all cost. 627 01:24:14,315 --> 01:24:19,776 Little Lord Kanemaru should succeed as head of the clan. 628 01:24:20,855 --> 01:24:24,188 Will you appeal to Lord Tanuma for us? 629 01:24:25,426 --> 01:24:31,365 Fortunately, you're a good friend of Lord Tanuma. 630 01:24:32,166 --> 01:24:35,067 Please help us. 631 01:24:36,137 --> 01:24:37,604 I dissuaded him. 632 01:24:38,139 --> 01:24:41,631 He finally gave up and went home. 633 01:24:45,446 --> 01:24:46,879 On his way, 634 01:24:47,047 --> 01:24:49,675 the crest on his lantern caused him 635 01:24:50,084 --> 01:24:51,745 to be mistaken for me. 636 01:24:52,786 --> 01:24:54,811 He was assassinated. 637 01:25:13,674 --> 01:25:18,304 And the assassin was Heizaburo, his own son. 638 01:25:21,448 --> 01:25:24,246 He is now Tanigawa Yataro. 639 01:25:27,855 --> 01:25:30,380 He killed his own father? 640 01:25:33,594 --> 01:25:35,152 Strange fate! 641 01:25:35,729 --> 01:25:37,822 With Zenzaemon dead 642 01:25:38,799 --> 01:25:43,532 there was no way left to save the Kitamae Clan. 643 01:25:45,773 --> 01:25:51,177 Whatever he said to Heizaburo with his dying breath... 644 01:25:52,213 --> 01:25:55,774 we must know what it was... and deal with it. 645 01:25:57,117 --> 01:26:00,985 Or my dream may be ruined. 646 01:26:01,655 --> 01:26:05,352 Gomyo, my dream about Ezo. 647 01:26:06,126 --> 01:26:08,151 Why not join in? 648 01:26:10,931 --> 01:26:13,024 Why not make up your mind? 649 01:26:14,735 --> 01:26:15,963 What do you think, Gomyo? 650 01:26:19,006 --> 01:26:23,602 Lotus blossoms sometimes grow even in the mud. 651 01:26:25,846 --> 01:26:28,542 But it has no meaning to me now. 652 01:26:29,216 --> 01:26:30,080 Gomyo. 653 01:26:34,822 --> 01:26:37,689 I can't answer right now. 654 01:26:38,359 --> 01:26:39,257 What? 655 01:26:40,494 --> 01:26:45,261 Our work involves gratitude. 656 01:26:46,267 --> 01:26:49,236 It embodies both gratitude and a sense of duty. 657 01:26:50,771 --> 01:26:56,073 It consists of something that money alone cannot satisfy. 658 01:26:57,878 --> 01:26:59,903 Are you saying you need time? 659 01:27:00,180 --> 01:27:02,307 Is that it? 660 01:27:03,751 --> 01:27:04,843 Another thing... 661 01:27:10,090 --> 01:27:11,990 What is it, Boss? 662 01:27:12,793 --> 01:27:14,124 She tried to kill herself. 663 01:27:15,362 --> 01:27:17,626 Why did she do that? 664 01:27:17,798 --> 01:27:20,596 Don't worry about it. Get a doctor. 665 01:27:30,644 --> 01:27:32,805 Will you wait awhile? 666 01:27:34,048 --> 01:27:35,481 I cannot wait too long. 667 01:27:37,484 --> 01:27:40,612 I'll give you until midnight. 668 01:27:40,788 --> 01:27:42,221 Very well. 669 01:27:44,124 --> 01:27:46,058 Midnight tonight. 670 01:27:46,593 --> 01:27:47,685 Exactly. 671 01:27:53,667 --> 01:27:55,032 The place: Here. 672 01:28:00,407 --> 01:28:01,032 Gomyo. 673 01:28:02,343 --> 01:28:06,803 Bring Sasao Heizaburo here by midnight. 674 01:28:08,749 --> 01:28:09,773 Understand? 675 01:28:14,154 --> 01:28:19,057 Lf... you break your promise... 676 01:28:20,227 --> 01:28:22,559 I suppose you know what'll happen. 677 01:28:26,533 --> 01:28:28,057 Don't worry about it. 678 01:28:28,569 --> 01:28:30,230 No one in the organization 679 01:28:30,671 --> 01:28:36,303 ever has regrets if anything happens to him. 680 01:28:37,511 --> 01:28:40,480 Will you excuse me, then? 681 01:28:43,417 --> 01:28:44,850 Remember your promise. 682 01:28:45,753 --> 01:28:46,651 Remember. 683 01:28:53,360 --> 01:28:54,486 Midnight. 684 01:28:56,630 --> 01:28:58,257 Midnight, Gomyo. 685 01:29:06,807 --> 01:29:09,503 He hasn't recovered enough to go out by himself. 686 01:29:10,844 --> 01:29:13,176 Any ideas about where he is? 687 01:29:19,153 --> 01:29:21,417 He said "Family Temple". 688 01:29:22,990 --> 01:29:26,721 Tanigawa-san was trying to visit it, right? 689 01:29:33,700 --> 01:29:38,433 So that's it. Hannyain Temple in Asakusa. 690 01:29:41,341 --> 01:29:42,308 Boss... 691 01:29:45,879 --> 01:29:50,942 That's it. He must have gone there. 692 01:29:57,391 --> 01:30:02,454 You still look like you did when you were a child. 693 01:30:08,902 --> 01:30:10,995 Your eyes, your mouth. 694 01:30:11,605 --> 01:30:14,836 They remind me of how you were 20 years ago. 695 01:30:16,009 --> 01:30:20,742 You are the son of Sasao Zenzaemon, Heizaburo. 696 01:30:21,548 --> 01:30:26,747 I'm certain you are Sasao Heizaburo, a Kitamae samurai. 697 01:30:42,102 --> 01:30:46,163 Sadahachi. Will you take Oriwa to Kamesen? 698 01:31:00,521 --> 01:31:01,818 Oriwa. 699 01:31:08,962 --> 01:31:09,894 No. 700 01:31:12,332 --> 01:31:15,790 I'd hate to part with you. No! 701 01:31:18,238 --> 01:31:23,437 Listen Oriwa, there are things I must do. 702 01:31:23,710 --> 01:31:25,735 I'll go as soon as I finish. 703 01:31:25,946 --> 01:31:27,675 You go first and wait. 704 01:31:29,550 --> 01:31:32,713 No. I don't want to. 705 01:31:32,886 --> 01:31:34,046 - Don't complain! 706 01:31:34,254 --> 01:31:36,188 - No! No! No! 707 01:31:39,226 --> 01:31:40,193 Oriwa! 708 01:31:41,528 --> 01:31:42,495 No! 709 01:31:43,330 --> 01:31:45,525 Boss... That's too much! - Shut up! 710 01:31:45,832 --> 01:31:47,356 Don't interfere! 711 01:31:56,877 --> 01:31:57,844 Oriwa. 712 01:31:59,246 --> 01:32:01,237 I'll take care of you. 713 01:32:02,249 --> 01:32:06,743 Just be quiet and do as I say until then. 714 01:32:08,088 --> 01:32:09,077 Got it? 715 01:32:17,564 --> 01:32:18,531 Alright. 716 01:32:19,499 --> 01:32:20,591 Now hurry! 717 01:32:21,702 --> 01:32:22,669 Go. 718 01:32:35,716 --> 01:32:38,116 What are you waiting for?! 719 01:32:43,590 --> 01:32:44,716 Boss! 720 01:32:47,494 --> 01:32:48,426 Boss! 721 01:32:53,000 --> 01:32:54,365 Boss... 722 01:33:14,021 --> 01:33:15,113 Listen, all of you. 723 01:33:16,156 --> 01:33:19,353 Listen to what I'm about to tell you. 724 01:33:19,660 --> 01:33:20,354 Boss... 725 01:33:20,627 --> 01:33:22,060 Why so formal? 726 01:33:23,096 --> 01:33:24,586 As of now 727 01:33:25,198 --> 01:33:27,393 I'm quitting the organization. 728 01:33:27,734 --> 01:33:29,326 - What? What do you mean? 729 01:33:29,970 --> 01:33:31,335 What's this all about? 730 01:33:31,538 --> 01:33:33,768 I have no time to explain. 731 01:33:38,845 --> 01:33:44,806 I'm tired of this kind of life. I've had enough. 732 01:33:46,019 --> 01:33:49,955 Listen. I'll tell you one thing before I leave. 733 01:33:51,024 --> 01:33:52,423 Tonight at midnight. 734 01:33:53,226 --> 01:33:55,285 When the bell tolls midnight. 735 01:33:55,595 --> 01:33:58,826 The police will attack this place. 736 01:34:00,133 --> 01:34:02,260 Get your things together and run. 737 01:34:02,669 --> 01:34:05,194 Get out and go where you like! 738 01:34:05,772 --> 01:34:09,765 If you stay here, you won't live to see tomorrow! 739 01:34:09,910 --> 01:34:10,569 - That can't be! 740 01:34:10,677 --> 01:34:15,137 The money you earned and saved is in the back room. 741 01:34:15,382 --> 01:34:16,815 Distribute it as your wish. 742 01:34:17,584 --> 01:34:19,108 Boss! Wait a minute! 743 01:34:19,252 --> 01:34:20,116 - Boss... 744 01:34:20,220 --> 01:34:23,883 - Shut up! I'm not your boss anymore. 745 01:34:24,024 --> 01:34:25,457 No gratitude, no duty. 746 01:34:26,993 --> 01:34:31,225 Forget about it and think for yourselves! 747 01:34:33,066 --> 01:34:34,124 Understand? 748 01:34:46,713 --> 01:34:48,374 Your father... 749 01:34:49,716 --> 01:34:53,516 Before he left for Edo, he entrusted me with 750 01:34:54,020 --> 01:34:56,318 this letter case. 751 01:34:57,190 --> 01:35:01,752 He said to give it to you in case he didn't make it out alive. 752 01:35:05,398 --> 01:35:06,865 It contains the charter 753 01:35:09,436 --> 01:35:13,896 signed by Tokugawa lyeyasu, founder of the Shogunate. 754 01:35:14,941 --> 01:35:17,967 Giving Ezo to the Kitamae Clan. 755 01:35:18,612 --> 01:35:21,581 The government cannot ignore it. 756 01:35:21,882 --> 01:35:24,316 I firmly believe it. 757 01:35:26,286 --> 01:35:31,485 Also, it can tell you where the little lord is. Your father hid him. 758 01:35:31,725 --> 01:35:35,024 So, your father entrusted me to give this to you. 759 01:35:36,296 --> 01:35:37,194 Priest. 760 01:35:38,565 --> 01:35:43,525 What are you saying? What is it all to me? 761 01:35:43,870 --> 01:35:48,102 Your father died trying to save his clan and his retainers. 762 01:35:48,208 --> 01:35:50,972 Observe your father's will. 763 01:35:51,344 --> 01:35:53,403 That's what you must do. 764 01:35:53,680 --> 01:35:58,310 Why must I be the one to do it? 765 01:35:58,652 --> 01:36:04,284 Man cannot abandon his past as long as he lives. 766 01:36:04,791 --> 01:36:06,782 Listen carefully, Heizaburo. 767 01:36:07,727 --> 01:36:10,093 Running away will ruin you. 768 01:36:10,931 --> 01:36:16,460 Stake your life on reviving the Kitamae Clan. 769 01:36:19,372 --> 01:36:20,339 I don't know. 770 01:36:20,807 --> 01:36:22,206 Look, Heizaburo. 771 01:36:23,343 --> 01:36:26,312 The fate of the Kitamae Clan is at stake. 772 01:36:27,347 --> 01:36:28,314 I don't know. 773 01:36:28,548 --> 01:36:29,446 Heizaburo! 774 01:36:30,317 --> 01:36:34,845 That sort of thing has no meaning to me now. 775 01:37:12,292 --> 01:37:13,725 Who are you? 776 01:37:14,261 --> 01:37:17,492 We overheard the best news around. 777 01:37:17,998 --> 01:37:19,329 Sasao Heizaburo! 778 01:37:19,699 --> 01:37:22,293 We'll kill you and take the letter case! 779 01:37:22,435 --> 01:37:25,962 You're acting only in your own interest. 780 01:37:26,206 --> 01:37:27,298 Get out! 781 01:37:29,175 --> 01:37:30,005 Heizaburo! 782 01:37:51,865 --> 01:37:54,163 Take this letter case! 783 01:37:54,567 --> 01:37:55,898 Heizaburo! 784 01:37:56,036 --> 01:37:58,698 Heizaburo! Heizaburo! 785 01:37:58,838 --> 01:38:02,103 The letter case! The letter case! 786 01:38:02,275 --> 01:38:04,675 Heizaburo! 787 01:40:50,777 --> 01:40:53,075 Hagino! 788 01:40:55,748 --> 01:40:58,046 Hagino! 789 01:40:59,986 --> 01:41:02,887 Hagino! 790 01:41:08,995 --> 01:41:12,829 Hagino! 791 01:41:29,516 --> 01:41:30,744 Tanigawa-san! 792 01:41:43,029 --> 01:41:46,430 Tanigawa-san. Get a hold of yourself. 793 01:41:48,067 --> 01:41:50,627 Tanigawa. It's me. 794 01:41:51,337 --> 01:41:53,805 You're all right now. You can relax. 795 01:41:54,340 --> 01:41:55,602 Tanigawa-san! 796 01:42:00,513 --> 01:42:01,844 Boss... 797 01:42:03,883 --> 01:42:05,145 What happened? 798 01:42:07,921 --> 01:42:15,327 The past... I remember... 799 01:42:16,196 --> 01:42:20,565 Really? You can remember your past? 800 01:42:20,767 --> 01:42:22,132 I can remember. 801 01:42:22,502 --> 01:42:27,132 Is that so. That's good. I'm glad. 802 01:42:31,244 --> 01:42:34,645 No! No! 803 01:42:37,984 --> 01:42:39,918 I want to stay as I am. 804 01:42:41,854 --> 01:42:46,188 I'd rather stay as I am. 805 01:42:47,760 --> 01:42:48,795 Tanigawa-san! 806 01:42:48,795 --> 01:42:49,557 Tanigawa-san! 807 01:42:50,063 --> 01:42:52,588 Tanigawa-san! Tanigawa-san! 808 01:42:52,865 --> 01:42:54,298 Get a hold of yourself, Tanigawa-san! 809 01:42:55,068 --> 01:42:56,365 Boss! 810 01:42:59,239 --> 01:43:00,729 Boss, we're here to help you. 811 01:43:00,873 --> 01:43:02,101 Why are you here? 812 01:43:02,242 --> 01:43:05,075 We're determined to die with you. 813 01:43:05,345 --> 01:43:06,505 Fools! 814 01:43:06,946 --> 01:43:08,504 Boss... 815 01:43:10,116 --> 01:43:14,712 Take Tanigawa-san to Kamesen's warehouse. 816 01:43:14,854 --> 01:43:15,616 OK. Got it. 817 01:43:17,290 --> 01:43:21,192 Tanigawa-san. Don't die! Stay alive! 818 01:43:52,258 --> 01:43:52,986 Boss. 819 01:43:54,093 --> 01:43:56,254 We got Tanigawa-san safely aboard a boat. 820 01:43:56,362 --> 01:43:57,192 Is that so? 821 01:43:57,397 --> 01:43:59,422 Boss, let's hurry to Kamesen. 822 01:43:59,666 --> 01:44:01,861 Oriwa is waiting there. 823 01:44:02,135 --> 01:44:03,033 No. 824 01:44:03,169 --> 01:44:04,136 But... 825 01:44:04,370 --> 01:44:06,270 Never mind. It's all right. 826 01:44:06,572 --> 01:44:10,531 Leave the two alone. That's what's best. 827 01:44:10,843 --> 01:44:11,639 Boss. 828 01:44:12,111 --> 01:44:13,476 Where are you going? 829 01:44:14,747 --> 01:44:20,845 I have something to do at midnight. 830 01:44:21,321 --> 01:44:22,288 At midnight? 831 01:44:23,122 --> 01:44:28,788 I'll meet Shimoguni at the Somezen Dyeing Shop at twelve. 832 01:44:29,329 --> 01:44:30,421 Somezen? 833 01:44:36,836 --> 01:44:39,964 Everybody has already gathered there. 834 01:44:41,174 --> 01:44:43,699 Everybody? What for? 835 01:44:46,846 --> 01:44:50,179 Until you've gotten safely away. 836 01:44:51,451 --> 01:44:54,887 We're supposed to hold off the police. 837 01:44:55,054 --> 01:44:56,021 Everybody's gathered? 838 01:44:57,623 --> 01:45:00,558 Stupid! Don't do that! 839 01:45:10,136 --> 01:45:11,160 Who are you? 840 01:45:11,904 --> 01:45:15,396 I'm in the same business as you. I'm Matsu, the tattooed one. 841 01:45:18,244 --> 01:45:20,303 This is a good place for you to die. 842 01:45:20,747 --> 01:45:22,977 I'm here to kill you. 843 01:45:26,119 --> 01:45:29,247 Idiot! Don't take us lightly. 844 01:46:29,115 --> 01:46:30,343 Gomyo. 845 01:47:54,200 --> 01:47:56,293 Die, you damn officers! 846 01:47:56,669 --> 01:47:58,193 Damn you! 847 01:48:06,145 --> 01:48:09,205 Get out of here! 848 01:49:35,101 --> 01:49:36,466 Gomyo. 849 01:49:38,871 --> 01:49:41,806 If you think you've won 850 01:49:43,676 --> 01:49:47,612 you've got another thing coming. 851 01:49:48,748 --> 01:49:50,272 The roninyou're protecting... 852 01:49:50,883 --> 01:49:51,850 What? 853 01:49:57,556 --> 01:50:01,959 Oren is already after him. 854 01:50:04,497 --> 01:50:07,227 She must have killed him by now. 855 01:51:12,598 --> 01:51:13,587 They must be here! 856 01:51:13,999 --> 01:51:16,900 Look everywhere for them! 857 01:51:25,044 --> 01:51:26,477 Kamesen. 858 01:51:30,216 --> 01:51:34,152 Isn't there any good news yet? 859 01:51:42,194 --> 01:51:44,526 Omon! Omon! 860 01:52:05,851 --> 01:52:07,182 We lucked out. 861 01:52:08,587 --> 01:52:11,385 He's coming on his own like a moth to the fire. 862 01:52:11,891 --> 01:52:14,291 Omon, you wait here. 863 01:52:47,693 --> 01:52:49,456 We've arrived, Tanigawa-san. 864 01:52:50,062 --> 01:52:51,586 Don't worry about the boss. 865 01:52:51,931 --> 01:52:53,592 He'll surely come later. 866 01:53:15,287 --> 01:53:18,017 Omon! Omon! 867 01:53:19,925 --> 01:53:20,914 Omon! 868 01:53:23,162 --> 01:53:25,027 Damn it! 869 01:53:30,936 --> 01:53:33,200 Omon, you saw that boat, too? 870 01:53:33,372 --> 01:53:34,964 The one with the ronin aboard. 871 01:53:35,274 --> 01:53:37,742 It disappeared right in front of my eyes. 872 01:53:38,644 --> 01:53:41,477 Omon, you must know. 873 01:53:42,081 --> 01:53:45,050 Is there a good place to hide a boat? 874 01:53:47,786 --> 01:53:49,447 A secret inlet or something. 875 01:53:50,623 --> 01:53:54,684 There must be a cave leading to the river. 876 01:53:55,861 --> 01:53:57,328 You know, don't you? 877 01:53:58,731 --> 01:53:59,823 Maybe... 878 01:54:02,034 --> 01:54:04,195 That ronin can earn me money. 879 01:54:04,703 --> 01:54:06,864 Gomyo will be coming here. 880 01:54:07,406 --> 01:54:11,103 Then Shimoguni-san and the police will rush in. 881 01:54:11,777 --> 01:54:13,574 Shimoguni will win in the end. 882 01:54:16,548 --> 01:54:18,106 It's a good chance to make money. 883 01:54:19,018 --> 01:54:21,612 Omon, will you tell me? 884 01:54:37,036 --> 01:54:40,938 The basement of that warehouse leads to the river. 885 01:54:44,743 --> 01:54:45,835 That one? 886 01:55:18,243 --> 01:55:20,370 That's perfect. 887 01:55:22,314 --> 01:55:25,545 Omon, hurry and give me the key. 888 01:55:51,577 --> 01:55:53,511 Forgive me. 889 01:55:57,549 --> 01:56:00,177 Please forgive me. 890 01:56:00,452 --> 01:56:03,910 After all I've done! 891 01:56:49,401 --> 01:56:50,868 I don't want to die! 892 01:57:03,148 --> 01:57:06,083 As soon as I find the boss, I'll bring him here. 893 01:57:06,585 --> 01:57:07,711 Sukegoro-san. 894 01:57:09,922 --> 01:57:13,255 Good luck. 895 01:59:25,691 --> 01:59:27,784 I've finally paid... 896 01:59:30,629 --> 01:59:32,494 my debt. 897 01:59:47,012 --> 01:59:51,540 Heizaburo-sama! Heizaburo-sama! 898 02:00:11,503 --> 02:00:12,663 Darling. 899 02:00:17,542 --> 02:00:23,970 I'm sorry... I'm sorry, Oriwa-dono. 900 02:00:24,483 --> 02:00:28,613 No. My name is... 901 02:00:29,521 --> 02:00:32,752 Hagino. I'm your wife... 902 02:00:32,924 --> 02:00:37,918 - Don't say any more! You mustn't. 903 02:00:48,840 --> 02:00:51,274 Please listen to me. 904 02:00:55,947 --> 02:00:59,246 Go with the boss. 905 02:01:03,055 --> 02:01:06,547 Stay alive with the boss. 906 02:02:34,613 --> 02:02:36,547 Are you Shimoguni-sama? 907 02:02:42,687 --> 02:02:43,984 I implore you. 908 02:02:45,590 --> 02:02:49,048 Please forgive the boss. 909 02:02:53,165 --> 02:02:54,632 The boss? 910 02:02:56,435 --> 02:03:02,806 Instead, I'll tell you where to find the roninyou're looking for. 911 02:03:17,456 --> 02:03:18,923 Run! 912 02:03:19,524 --> 02:03:21,617 Hurry! Run! 913 02:03:22,694 --> 02:03:23,820 Hurry! 914 02:04:09,674 --> 02:04:15,112 You're Sasao Heizaburo's wife, Hagino, right? 915 02:07:41,419 --> 02:07:45,515 The two of you, return to Ezo together. 916 02:10:13,304 --> 02:10:14,032 Go. 917 02:12:57,335 --> 02:12:58,302 Gomyo. 918 02:12:59,303 --> 02:13:00,395 Is that... 919 02:13:01,072 --> 02:13:03,700 the charter that decides the fate of the Kitamae Clan? 920 02:13:05,643 --> 02:13:08,305 Your dream... 921 02:13:09,347 --> 02:13:12,077 and my way of life in the darkness... 922 02:13:13,551 --> 02:13:14,984 They're both staked on it. 923 02:13:16,554 --> 02:13:18,784 Very well, Gomyo. 924 02:13:19,524 --> 02:13:21,355 I'll obtain my dream... 925 02:13:21,893 --> 02:13:23,827 ...with my own hands. 926 02:17:21,599 --> 02:17:27,333 THE END 62407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.