Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,299 --> 00:00:04,258
A CO-PRODUCTION OF
SHOCHIKU & HAIYUZA FILMS
2
00:00:07,873 --> 00:00:14,335
SHOCHIKU FILMS, LTD
3
00:00:15,448 --> 00:00:19,646
In the middle of the 18th century,
4
00:00:19,785 --> 00:00:23,744
Japan was under the reign of Iyeharu,the 10th Tokugawa Shogun.
5
00:00:24,290 --> 00:00:27,418
It was known as the Tanuma era,after a Shogunate minister,
6
00:00:27,626 --> 00:00:30,754
who created a world of politicscontrolled by bribery and corruption.
7
00:00:31,330 --> 00:00:33,924
The general corruptionand resulting lawlessness
8
00:00:34,133 --> 00:00:36,158
spawned fearful secret organizations.
9
00:00:36,368 --> 00:00:39,667
Which thrived in theshadowy underworld.
10
00:00:41,474 --> 00:00:46,810
The people called such groups"Hunters in Darkness".
11
00:00:47,680 --> 00:00:54,643
HUNTER IN THE DARK
(Yami No Karyudo)
12
00:00:55,187 --> 00:00:59,817
Executive Producers:
SATO Masayuki
KISHIMONTO Ginichi
SUGISAKI Shigemi
13
00:01:00,359 --> 00:01:03,624
Based on the novel by:
IKENAMI Shotaro
14
00:01:03,896 --> 00:01:08,526
Screenplay by:
KITAZAWA Naota
ENDO Takeshi
15
00:01:08,834 --> 00:01:13,430
Cinematography by: SAKAI Tadashi
Music by: SATO Masaru
16
00:02:29,515 --> 00:02:32,177
CAST
17
00:02:32,451 --> 00:02:36,410
NAKADAI Tatsuya
as Gomyo no Kiyoemon
18
00:02:36,722 --> 00:02:40,681
KISHI Keiki as Omon
ISHIDA Ayumi as Oriwa
19
00:02:40,960 --> 00:02:44,919
FUJITA Makoto as Kasuke
NATSUYAGI Isao as Sharaku no Matsu
20
00:03:04,850 --> 00:03:09,514
Narrated by:
HOSOKAWA Toshiyuki
21
00:03:15,461 --> 00:03:19,397
TAMBA Tetsuro as Okitsugu Tanuma
TONO Eijiro as Shogen Hannyain
22
00:03:40,152 --> 00:03:44,111
HARADA Yoshio as Yataro Tanigawa
CHIBA Shinichi as Samon Shimoguni
23
00:03:48,427 --> 00:03:53,387
Directed by: GOSHA Hideo
24
00:04:03,542 --> 00:04:07,478
1784 - Edo
25
00:04:10,482 --> 00:04:11,380
Are you listening?
26
00:04:11,583 --> 00:04:13,175
Get the first palanquin that comes.
27
00:04:14,787 --> 00:04:17,449
Don't touch the second one.
28
00:04:18,324 --> 00:04:20,224
Kill the man in the first palanquin.
29
00:04:20,759 --> 00:04:21,885
You understand, right?
30
00:05:14,012 --> 00:05:15,172
Who are you?
31
00:05:57,489 --> 00:05:59,889
Why are you watching the lantern?
32
00:06:00,759 --> 00:06:01,953
What's wrong?
33
00:06:46,505 --> 00:06:50,805
RIVERSIDE TEAHOUSE KEMESENGOMYO'S DEN
34
00:07:00,919 --> 00:07:02,614
Good morning.
- Good morning.
35
00:07:03,789 --> 00:07:07,486
The red camellias are lovely aren't they?
- Yes they are.
36
00:07:10,162 --> 00:07:12,460
Please take these.
- Thank you.
37
00:07:14,266 --> 00:07:15,699
Good morning.
- Good morning.
38
00:07:25,544 --> 00:07:27,239
Take this to the inner room.
- OK.
39
00:07:30,849 --> 00:07:32,510
Is that so?
40
00:07:32,618 --> 00:07:35,644
Such a unique sword style.
I'm told you are an excellent swordsman.
41
00:07:35,754 --> 00:07:38,190
Not at all. I'm just a novice.
42
00:07:38,190 --> 00:07:40,124
Sorry Boss, but it's late.
43
00:07:40,225 --> 00:07:43,683
I'm afraid I can't give you much.
44
00:07:43,795 --> 00:07:45,456
You should have let me know.
45
00:07:45,631 --> 00:07:48,000
Not at all. I was hungry.
46
00:07:48,000 --> 00:07:50,269
The food was fine.
Right Tanigawa-san?
47
00:07:50,269 --> 00:07:52,134
Yes, it was fine.
48
00:07:52,871 --> 00:07:56,542
Her name is Omon.
49
00:07:56,542 --> 00:07:58,911
She runs this teahouse.
50
00:07:58,911 --> 00:08:02,005
Sometimes she carries our messages.
51
00:08:02,381 --> 00:08:05,873
My name is Tanigawa Yataro.
I'm glad to meet you.
52
00:08:07,019 --> 00:08:11,149
Tanigawa-san is going to work for me.
53
00:08:11,323 --> 00:08:17,956
He's a friend of mine and
he is exceptionally reliable.
54
00:08:19,131 --> 00:08:22,726
I have total confidence in him.
Please take care of him.
55
00:08:23,302 --> 00:08:26,601
Arrange it so he can rest until evening.
56
00:08:27,072 --> 00:08:30,769
Certainly, I'll do my best,
Tanigawa-san.
57
00:08:32,611 --> 00:08:34,374
You understand, Tanigawa-san?
58
00:08:35,681 --> 00:08:38,775
I trust you'll perform your
services well for me.
59
00:08:38,984 --> 00:08:41,817
Still the same old picture.
60
00:09:14,920 --> 00:09:16,785
How does the boss seem?
61
00:09:17,289 --> 00:09:18,950
Seems he likes him.
62
00:09:19,157 --> 00:09:20,146
Is that so?
63
00:09:21,460 --> 00:09:24,054
Now that Tokuzo of
Shirogane was gotten rid of,
64
00:09:24,930 --> 00:09:29,958
from now on it'll be either
our boss or Jihei of Shiba.
65
00:09:31,903 --> 00:09:33,734
It'll be settled this evening.
66
00:09:35,207 --> 00:09:38,938
I wish I could see how it's handled.
67
00:09:40,879 --> 00:09:42,403
Don't treat it lightly.
68
00:10:24,189 --> 00:10:25,247
Tanigawa-san.
69
00:10:27,926 --> 00:10:31,293
It's about time we got going.
70
00:10:46,645 --> 00:10:47,543
Omon.
71
00:10:54,019 --> 00:10:54,883
Omon.
72
00:12:08,260 --> 00:12:09,887
Are you sure it's all right?
73
00:12:11,830 --> 00:12:13,263
We can't turn back.
74
00:12:14,199 --> 00:12:15,393
That's right.
75
00:12:16,935 --> 00:12:19,165
The die is cast.
76
00:12:21,840 --> 00:12:26,743
But, just in case...
77
00:12:27,512 --> 00:12:29,412
There's no way we can fail.
78
00:12:29,881 --> 00:12:31,746
Jihei, of Shiba,
79
00:12:32,184 --> 00:12:35,483
never puts himself in jeopardy.
80
00:12:36,755 --> 00:12:41,158
He'll tactfully lure out
our boss Gomyo.
81
00:12:41,960 --> 00:12:43,894
And he'll be stabbed.
82
00:12:44,930 --> 00:12:45,988
He'll never return alive.
83
00:12:46,898 --> 00:12:49,492
But, that ronin...
84
00:12:50,702 --> 00:12:52,329
Can we really trust him?
85
00:12:52,571 --> 00:12:53,435
That one?
86
00:13:00,011 --> 00:13:01,911
He won't fail us, there's no doubt.
87
00:13:04,616 --> 00:13:05,378
That ronin...
88
00:13:07,752 --> 00:13:09,344
I saved his life.
89
00:13:41,853 --> 00:13:43,753
Sorry to keep you waiting, Gomyo.
90
00:13:43,955 --> 00:13:46,014
Welcome, Boss of Shiba.
91
00:13:47,025 --> 00:13:50,017
I've brought only
one aide, as agreed.
92
00:13:50,795 --> 00:13:54,595
And also, I'm unarmed.
93
00:13:56,601 --> 00:13:58,694
I trust you in that respect.
94
00:14:05,010 --> 00:14:10,107
We're here to discuss who will be
the new boss of the underworld in Edo.
95
00:14:10,248 --> 00:14:12,478
She is enough as my aide.
96
00:14:12,651 --> 00:14:15,449
But what about you, Gomyo?
97
00:14:16,221 --> 00:14:20,123
You're with a samurai.
You're very careful.
98
00:14:20,592 --> 00:14:23,254
Don't be difficult.
99
00:14:23,828 --> 00:14:27,059
If we can settle it by a
discussion, it'll be best.
100
00:14:28,500 --> 00:14:29,933
You sound peaceful, but...
101
00:14:31,436 --> 00:14:33,267
Last night at Omodaka bridge...
102
00:14:33,939 --> 00:14:38,740
I hear Boss Tokuzo
was assassinated there.
103
00:14:38,843 --> 00:14:40,174
What about it?
104
00:14:47,252 --> 00:14:50,551
One of the three
biggest bosses was killed.
105
00:14:50,755 --> 00:14:53,724
It makes it convenient for us.
106
00:14:55,627 --> 00:15:00,564
Are you sure your weren't
behind the scenes on that?
107
00:15:04,069 --> 00:15:10,372
Boss, I hope you haven't grown
stupid because of your mistress.
108
00:15:11,109 --> 00:15:13,737
Whoever may have been behind it
109
00:15:14,012 --> 00:15:20,576
it's one of our basic rules
not to make an issue of it.
110
00:15:20,719 --> 00:15:23,552
You better educate her.
111
00:15:23,989 --> 00:15:26,116
You're absolutely right.
112
00:15:26,424 --> 00:15:31,885
Well then, let's come straight
to the main point.
113
00:15:57,956 --> 00:15:59,514
Gomyo...
114
00:16:00,458 --> 00:16:03,586
You're too good natured.
115
00:16:04,829 --> 00:16:09,732
How did you ever get to be
an underworld boss?
116
00:16:27,819 --> 00:16:28,808
Listen.
117
00:16:30,021 --> 00:16:34,788
Yaichi, your underling who
arranged this meeting,
118
00:16:35,460 --> 00:16:40,830
fell in love with Omon
and betrayed you to us.
119
00:16:43,968 --> 00:16:45,663
What do you think about that?
120
00:16:47,272 --> 00:16:49,001
Well, Boss Gomyo?
121
00:16:51,176 --> 00:16:52,143
Shut up!
122
00:16:53,545 --> 00:16:55,604
Hurry and kill me!
123
00:16:55,880 --> 00:16:57,404
Well said!
124
00:16:57,816 --> 00:17:01,877
According to your wish, we'll kill you.
125
00:17:02,454 --> 00:17:03,318
Kill him.
126
00:17:24,476 --> 00:17:25,738
You...
127
00:17:38,823 --> 00:17:40,688
Damn it!
128
00:18:10,155 --> 00:18:15,616
REVOLVING LANTERN SHOPGOMYO'S DEN
129
00:18:16,794 --> 00:18:17,783
Welcome back.
130
00:18:26,971 --> 00:18:28,404
What are you doing?
131
00:18:28,873 --> 00:18:31,706
This is absolutely unforgivable.
132
00:18:41,719 --> 00:18:46,383
Are you making a fool of me
133
00:18:46,758 --> 00:18:49,420
just because the boss isn't here?
134
00:18:49,727 --> 00:18:53,993
Sakimatsu. What's all this about?
Explain all this.
135
00:19:00,305 --> 00:19:01,329
What are you all up to?
136
00:19:01,439 --> 00:19:03,771
- Will you be quiet for a while?
137
00:19:06,444 --> 00:19:07,433
Yaichi.
138
00:19:07,545 --> 00:19:08,637
- What is it?
139
00:19:09,547 --> 00:19:12,175
You said the boss isn't here.
140
00:19:13,017 --> 00:19:16,851
Where is he and what's he doing?
141
00:19:17,121 --> 00:19:19,453
Will you tell us?
142
00:19:19,991 --> 00:19:21,219
Will I tell you?
143
00:19:24,596 --> 00:19:25,585
What's wrong?
144
00:19:29,534 --> 00:19:33,368
Very well.
I will tell you the story.
145
00:19:34,472 --> 00:19:38,772
The boss, he isn't alive anymore.
146
00:19:39,377 --> 00:19:41,504
What's worse...
147
00:19:41,946 --> 00:19:46,974
Jihei's men will be here soon
to shut you all up permanently.
148
00:19:49,320 --> 00:19:51,413
So that's how it'll be.
149
00:19:52,190 --> 00:19:57,492
Then are you the one
who betrayed our boss to Jihei?
150
00:19:57,629 --> 00:19:59,654
We'll talk about it later.
151
00:20:01,199 --> 00:20:03,827
If your want to live, join me.
152
00:20:04,636 --> 00:20:06,126
You better hurry, or...
153
00:20:06,271 --> 00:20:09,297
- What if I say I want to live, too?
154
00:20:18,683 --> 00:20:19,479
Boss!
155
00:20:49,480 --> 00:20:51,243
According to the
rules of the underworld
156
00:20:52,083 --> 00:20:57,385
we must stab the betrayer
with a dagger until he is dead.
157
00:20:57,889 --> 00:21:00,414
What about her?
158
00:21:21,713 --> 00:21:24,876
I never thought you'd betray me.
159
00:21:25,650 --> 00:21:26,674
I don't care.
160
00:21:27,652 --> 00:21:29,051
Kill me if you like.
161
00:21:29,253 --> 00:21:30,584
It's my fault.
162
00:21:34,325 --> 00:21:38,193
If you kill me.
I'll have no regrets.
163
00:21:38,563 --> 00:21:43,557
You left me for that woman
who tried to commit suicide.
164
00:21:44,168 --> 00:21:48,867
I felt like I was thrown
into the depths of hell.
165
00:22:03,254 --> 00:22:06,121
Boss...
Let's observe the rule.
166
00:23:13,691 --> 00:23:15,215
That picture again?
167
00:23:17,895 --> 00:23:21,023
Sometimes you can be so childish.
168
00:23:22,333 --> 00:23:24,096
Always the same picture.
169
00:23:25,136 --> 00:23:27,366
But we are going there one day,
aren't we?
170
00:23:29,941 --> 00:23:32,535
We'll go there together, won't we?
171
00:23:34,812 --> 00:23:36,211
Yes, someday.
172
00:23:37,281 --> 00:23:40,273
If you want to go that badly.
173
00:23:54,599 --> 00:23:55,793
It's strange.
174
00:23:56,467 --> 00:23:59,197
As you so often asked me to go,
175
00:24:00,271 --> 00:24:03,866
I began to feel as though
I'd been there too.
176
00:24:06,811 --> 00:24:07,743
Boss...
177
00:24:44,282 --> 00:24:46,250
Kill me at once!
178
00:25:12,577 --> 00:25:14,306
Please kill me!
179
00:25:14,579 --> 00:25:15,705
Boss!
180
00:25:18,215 --> 00:25:23,915
You chose to live in the underworld.
No one forced you.
181
00:25:24,455 --> 00:25:26,719
So don't complain now.
182
00:25:28,225 --> 00:25:30,090
I fell for a woman I shouldn't love.
183
00:25:30,995 --> 00:25:33,463
I'm to blame. It's my fate.
184
00:25:34,799 --> 00:25:36,266
I've no grudge against the boss.
185
00:25:37,101 --> 00:25:38,466
I've nothing personal against him.
186
00:25:38,869 --> 00:25:42,361
So as the rule says, kill me!
187
00:25:43,040 --> 00:25:46,567
I wish I could ask
him to forgive you.
188
00:25:47,478 --> 00:25:51,209
But you tried to kill him,
and that's unforgivable.
189
00:26:04,762 --> 00:26:06,252
Omon...
190
00:26:36,260 --> 00:26:37,249
Boss...
191
00:26:39,463 --> 00:26:40,487
What's wrong?
192
00:26:42,299 --> 00:26:43,459
You look so stern.
193
00:27:02,186 --> 00:27:03,915
I was lonely.
194
00:27:07,224 --> 00:27:08,589
Yesterday... today...
195
00:27:16,167 --> 00:27:17,725
So very lonely.
196
00:27:18,969 --> 00:27:20,231
Don't say that.
197
00:27:21,739 --> 00:27:23,764
Don't say you're lonely.
198
00:27:30,347 --> 00:27:33,680
I love you. Boss.
199
00:28:50,027 --> 00:28:51,494
I'm floating.
200
00:28:54,865 --> 00:28:56,696
I'm floating.
201
00:29:09,180 --> 00:29:11,045
My body is floating.
202
00:29:16,453 --> 00:29:19,718
Is this where I'm to die?
203
00:29:23,027 --> 00:29:23,994
Omon.
204
00:29:25,262 --> 00:29:29,494
It's our rule to kill woman
without bloodshed.
205
00:29:30,267 --> 00:29:33,168
Because of that, you'll drown.
206
00:29:33,470 --> 00:29:34,869
- Wait a minute!
207
00:29:36,140 --> 00:29:40,270
We've been friends a
long time haven't we?
208
00:29:40,811 --> 00:29:44,907
Let me at least prepare myself.
209
00:29:54,358 --> 00:29:55,325
Omon.
210
00:29:57,661 --> 00:29:59,060
What are you doing?
211
00:30:00,497 --> 00:30:01,930
Stop it!
212
00:30:02,199 --> 00:30:07,136
I'm the infamous Madame of Kamesen
and I'm going to die.
213
00:30:08,038 --> 00:30:10,836
I want to be neat when I die.
214
00:30:23,988 --> 00:30:25,455
Don't underestimate me.
215
00:30:26,156 --> 00:30:29,717
I'm different from Yaichi.
216
00:30:36,600 --> 00:30:38,363
You misunderstand.
217
00:30:44,308 --> 00:30:48,608
You're very suspicious, aren't you?
218
00:30:51,849 --> 00:30:55,945
Look. Now I have no
weapons whatsoever.
219
00:31:04,228 --> 00:31:07,197
Now, search me.
220
00:31:17,508 --> 00:31:18,873
Don't do it.
221
00:31:25,683 --> 00:31:29,346
Omon, you mustn't.
222
00:31:30,220 --> 00:31:32,188
You want me, don't you?
223
00:31:33,857 --> 00:31:35,916
You can hold me if you like.
224
00:31:37,361 --> 00:31:41,457
I'm going to die soon anyway.
225
00:32:13,130 --> 00:32:14,859
What are you doing?!
226
00:33:13,524 --> 00:33:16,927
PUBLIC BATHGOMYO'S DEN
227
00:33:16,927 --> 00:33:19,623
Will you hurry?
Please hurry, will you?
228
00:33:19,930 --> 00:33:23,764
We're closing for the day.
229
00:33:25,769 --> 00:33:28,795
Welcome Inspector Chosuke.
230
00:33:29,740 --> 00:33:31,139
I'm going to soak in
the bath for some time.
231
00:33:31,375 --> 00:33:33,172
I'm sorry.
We are closing early today.
232
00:33:33,477 --> 00:33:34,808
Please forgive me.
233
00:33:35,079 --> 00:33:38,344
He likes the water hot, understand?
234
00:33:39,183 --> 00:33:40,343
Inspector...
235
00:33:42,519 --> 00:33:48,459
I'm with the police,
yet you dare to say no to me?
236
00:33:48,459 --> 00:33:50,154
No, sir. Sorry, sir.
237
00:33:56,967 --> 00:33:59,993
"Offerings of money work so well."
238
00:34:00,604 --> 00:34:01,593
I see.
239
00:34:02,272 --> 00:34:06,333
"The children of officials soon
learn how to tickle people's palms."
240
00:34:06,510 --> 00:34:09,172
"The children of officials soon
learn how to tickle people's palms."
241
00:34:09,346 --> 00:34:11,814
"The children of officials soon
learn how to tickle people's palms."
242
00:34:12,749 --> 00:34:14,216
Good, excellent wording!
243
00:34:14,718 --> 00:34:18,449
Nowadays, officials won't do a thing
unless they're bribed.
244
00:34:18,555 --> 00:34:22,457
Is that what this means?
245
00:34:23,026 --> 00:34:25,586
Good wording.
It couldn't be better.
246
00:34:25,729 --> 00:34:27,594
I really mean it.
247
00:34:29,766 --> 00:34:31,097
You're making fool of me!
248
00:34:31,201 --> 00:34:32,463
That I won't forgive!
249
00:34:32,836 --> 00:34:33,894
Out of my way!
250
00:34:34,338 --> 00:34:35,038
Why you!
251
00:34:35,038 --> 00:34:36,039
- Wait, inspector.
252
00:34:36,039 --> 00:34:36,471
- What?
253
00:34:36,573 --> 00:34:37,267
- He's upstairs.
254
00:34:37,674 --> 00:34:39,938
What? Upstairs?
Boss Gomyo's upstairs?
255
00:34:50,053 --> 00:34:54,717
A comic song goes..."Tanuma is absolutely beyond me"
256
00:34:54,958 --> 00:34:58,894
"But a Shogun, at least,I wish I could be."
257
00:35:00,030 --> 00:35:04,490
Minister Tanuma's political powerexceeded even that of the Shogun.
258
00:35:05,936 --> 00:35:09,269
The mansion of Tanuma,the Prime Minister,
259
00:35:09,940 --> 00:35:15,674
was always filled with visitors,who brought him bribes.
260
00:35:22,319 --> 00:35:27,382
It appears you deeply regret
having missed being assigned
261
00:35:27,758 --> 00:35:29,885
to oversee the Ezo district.
262
00:35:31,528 --> 00:35:33,189
That is correct, Sire.
263
00:35:34,498 --> 00:35:40,095
The Kitamae Clan has been abolished.
The procedures are over.
264
00:35:41,104 --> 00:35:47,043
Therefore, I believe you
no longer need me.
265
00:35:50,981 --> 00:35:54,883
I know that.
Don't try to be sarcastic.
266
00:35:55,519 --> 00:36:00,422
I already assigned that position
to Kazue Ishikawa because
267
00:36:02,159 --> 00:36:06,994
I heard there was a plot
to revive the Kitamae clan.
268
00:36:09,299 --> 00:36:10,664
I know, Sire.
269
00:36:11,501 --> 00:36:15,665
I hardly think those
country samurai can do much.
270
00:36:16,440 --> 00:36:19,967
But if they ever get
a wind of what we're doing
271
00:36:20,577 --> 00:36:25,207
not only you, buy I as well,
will be in trouble.
272
00:36:26,250 --> 00:36:30,243
I don't think you have
much to worry about.
273
00:36:31,588 --> 00:36:34,386
Still, it's wise to be cautious.
274
00:36:35,158 --> 00:36:39,527
It's because I'm always
careful in whatever I do,
275
00:36:40,497 --> 00:36:47,426
that I've enjoyed political might
for more than ten full years.
276
00:36:52,943 --> 00:36:56,106
Until the rioting Kitamae Clan
ronin are liquidated,
277
00:36:57,381 --> 00:37:03,479
I order you to continue overseeing
the city of Edo from the shadows.
278
00:37:07,124 --> 00:37:10,287
When all threats are removed,
279
00:37:11,094 --> 00:37:14,757
I shall then appoint
you to govern Ezo.
280
00:37:51,468 --> 00:37:53,436
Seems he is concerned about us.
281
00:38:00,243 --> 00:38:03,735
Because the boss ordered
him to take care of me.
282
00:38:05,082 --> 00:38:08,950
Don't you mind me staying here?
283
00:38:10,687 --> 00:38:13,121
The boss wouldn't object.
284
00:38:23,367 --> 00:38:27,827
You really don't remember your past?
285
00:38:29,272 --> 00:38:30,534
Nothing at all?
286
00:38:34,544 --> 00:38:35,568
Not a thing.
287
00:38:40,917 --> 00:38:42,748
It's better that you don't remember.
288
00:38:44,755 --> 00:38:45,585
Why?
289
00:38:53,296 --> 00:38:57,756
I'm scared about
you recalling your past.
290
00:39:00,871 --> 00:39:03,066
Even if I could remember,
291
00:39:06,810 --> 00:39:07,834
I'd never change.
292
00:39:09,413 --> 00:39:10,402
Then...
293
00:39:10,647 --> 00:39:12,114
Then you...
294
00:39:13,984 --> 00:39:14,712
What?
295
00:39:20,190 --> 00:39:22,556
If you stay with the boss too long
296
00:39:25,028 --> 00:39:27,258
something terrible will surely
happen one day.
297
00:39:28,398 --> 00:39:33,665
So, we still have
seven more remaining.
298
00:39:35,305 --> 00:39:40,607
They are trying to
act against Lord Tanuma.
299
00:39:41,711 --> 00:39:46,444
They're good swordsmen.
They're very smart, too.
300
00:39:46,550 --> 00:39:49,576
Please don't say any more.
301
00:39:51,888 --> 00:39:57,986
We never ask our clients
why we must kill.
302
00:40:00,697 --> 00:40:02,722
That's one of the rules
of the underworld.
303
00:40:06,069 --> 00:40:08,469
No matter what
other bosses might do.
304
00:40:08,839 --> 00:40:13,503
I took the liberty of
having you checked out.
305
00:40:15,045 --> 00:40:16,478
Shimoguni-sama,
306
00:40:17,414 --> 00:40:23,478
you were the chamberlain
of the Kitamae Clan of Ezo,
307
00:40:23,887 --> 00:40:28,756
which was abolished
a few years ago.
308
00:40:29,826 --> 00:40:33,922
You pulled the strings
behind it's abolishment.
309
00:40:34,130 --> 00:40:40,091
Since then,
you've worked for Tanuma.
310
00:40:42,305 --> 00:40:49,336
You're asking me to get rid
of those Kitamae ronin
311
00:40:49,779 --> 00:40:53,875
who are plotting to revive the clan.
Right?
312
00:40:55,719 --> 00:40:57,118
Then, let me ask this:
313
00:40:58,722 --> 00:41:04,991
What do you think of Kakizaki,
the one who's their leader?
314
00:41:07,364 --> 00:41:10,299
I know he's all talk and no action.
315
00:41:10,767 --> 00:41:15,204
All he has is his name and
his lineage. He's incompetent.
316
00:41:17,207 --> 00:41:18,936
And I'm a traitor.
317
00:41:19,976 --> 00:41:25,505
I arranged it so my
own clan would be abolished.
318
00:41:41,631 --> 00:41:42,723
But Gomyo...
319
00:41:43,934 --> 00:41:48,200
I was able to stand back and
watch my own clan being destroyed.
320
00:41:48,538 --> 00:41:55,034
Because I felt it was already
caught up in the current of the times.
321
00:41:56,212 --> 00:42:02,082
No one could stop it.
When I saw no future for the clan,
322
00:42:02,852 --> 00:42:04,752
I decided to abandon it.
323
00:42:05,322 --> 00:42:07,517
Instead, I had a beautiful dream
324
00:42:08,458 --> 00:42:11,188
about the vast land of Ezo.
325
00:42:13,029 --> 00:42:13,996
Ezo?
326
00:42:14,831 --> 00:42:17,493
That's right, Ezo.
327
00:42:18,969 --> 00:42:25,135
I want to develop the land of Ezo
with my very own hands.
328
00:42:27,444 --> 00:42:29,105
That vast land...
329
00:42:30,146 --> 00:42:32,546
Countless wild horses...
330
00:42:34,351 --> 00:42:36,478
Enormous amounts of fish...
331
00:42:40,056 --> 00:42:42,616
Many lakes with wild birds...
332
00:42:44,694 --> 00:42:46,594
It's not just a dream.
333
00:42:47,697 --> 00:42:49,289
Not just a dream.
334
00:42:56,906 --> 00:42:59,374
When my present job is over
335
00:43:00,510 --> 00:43:03,308
I'll become governor of Ezo.
336
00:43:05,048 --> 00:43:05,742
But...
337
00:43:07,517 --> 00:43:11,009
Why must you always
stay in the shadows?
338
00:43:11,955 --> 00:43:16,790
Why is it you don't come
out into the daylight?
339
00:43:17,260 --> 00:43:23,631
You, a commoner, and I, a samurai
can make big plans for Ezo together.
340
00:43:24,701 --> 00:43:27,465
It can be another way of life.
341
00:43:32,609 --> 00:43:35,976
I mentioned this so abruptly.
342
00:43:36,513 --> 00:43:37,844
We have a long way to go.
343
00:43:38,214 --> 00:43:40,580
We have time to think.
344
00:43:46,189 --> 00:43:48,180
It's been such a long time.
345
00:43:48,258 --> 00:43:49,885
You're always working hard.
346
00:43:57,067 --> 00:43:58,329
You're sexy.
347
00:43:58,935 --> 00:44:00,493
That's terrific!
348
00:44:04,541 --> 00:44:05,508
This is bad.
349
00:44:06,876 --> 00:44:09,208
They're almost burning.
350
00:44:11,981 --> 00:44:15,382
They're cooked too much,
but bear with me.
351
00:44:21,224 --> 00:44:22,122
What's wrong?
352
00:44:23,159 --> 00:44:26,253
Don't worry about the police anymore.
353
00:44:28,164 --> 00:44:29,722
How's this?
354
00:44:39,142 --> 00:44:40,939
Don't be so sulky.
355
00:44:44,080 --> 00:44:46,480
I'm the reason that you're safe.
356
00:44:48,852 --> 00:44:49,819
Besides...
357
00:44:51,755 --> 00:44:54,417
Your body already belongs to me.
358
00:44:59,529 --> 00:45:01,497
I have good reason, huh?
359
00:45:04,768 --> 00:45:09,501
I'll never get a woman like you again.
360
00:45:11,741 --> 00:45:15,177
I'll never let you go.
Absolutely not.
361
00:45:15,645 --> 00:45:17,636
Do as you wish.
362
00:45:18,681 --> 00:45:19,705
It's like...
363
00:45:21,785 --> 00:45:26,188
It's like I'm already dead.
364
00:45:27,957 --> 00:45:29,390
Stop it!
365
00:45:31,761 --> 00:45:36,357
Forget about the
organization and the boss.
366
00:45:38,134 --> 00:45:40,602
I'll make you forget.
367
00:45:51,915 --> 00:45:53,007
Do it this evening.
368
00:45:54,517 --> 00:45:57,918
This is from the boss.
It's your advance.
369
00:46:00,023 --> 00:46:01,217
Who am I to kill?
370
00:46:02,158 --> 00:46:04,285
All the ones we're after.
371
00:46:10,400 --> 00:46:12,334
It'll be a close game.
372
00:46:18,208 --> 00:46:20,733
I mean, it'll be
a life-or-death match.
373
00:46:25,048 --> 00:46:28,677
I can easily handle two or three.
374
00:46:30,453 --> 00:46:32,614
But not six or seven.
375
00:46:33,523 --> 00:46:34,512
Then...
376
00:46:37,393 --> 00:46:40,226
Sukegoro-san, will you help
with the preparations?
377
00:46:41,064 --> 00:46:42,156
Of course.
378
00:46:42,732 --> 00:46:45,895
And will you do me another favour?
379
00:46:48,438 --> 00:46:50,235
If I fail to return,
380
00:46:51,708 --> 00:46:55,235
will you give the money to Osaki?
381
00:46:55,545 --> 00:46:59,504
Yes. I'll do as you request.
382
00:46:59,883 --> 00:47:01,316
Thank you.
383
00:47:28,845 --> 00:47:31,507
We aren't well informed about Edo.
384
00:47:32,215 --> 00:47:36,174
If we stay like this,
we'll all be killed before long.
385
00:47:36,386 --> 00:47:37,375
That's the point.
386
00:47:39,389 --> 00:47:41,789
We overlooked a prime new hideout.
387
00:47:43,526 --> 00:47:46,723
Lord Kitamae's family temple...
Hannyain Temple.
388
00:47:47,797 --> 00:47:49,560
It's in Asakusa.
389
00:47:51,668 --> 00:47:53,795
It's practically in ruins.
390
00:47:54,637 --> 00:47:56,537
But it'll make a good hideout.
391
00:47:56,739 --> 00:47:58,468
Rather than finding a hideout,
392
00:47:58,741 --> 00:48:02,905
why don't we plan a counterattack?
393
00:48:03,046 --> 00:48:04,809
- Don't underestimate them.
394
00:48:06,282 --> 00:48:07,579
They're very strong.
395
00:48:07,717 --> 00:48:11,209
Then, what kind of plan do you have?
396
00:48:11,654 --> 00:48:14,851
Plan? Plan to do what?
397
00:48:15,491 --> 00:48:18,756
To revive the Kitamae Clan.
398
00:48:18,895 --> 00:48:21,557
- There's no possibility of that.
399
00:48:22,131 --> 00:48:23,496
No possibility?
400
00:48:23,967 --> 00:48:26,367
Sire! Why isn't there?
401
00:48:26,569 --> 00:48:32,235
Listen. We don't even know
where the young successor is.
402
00:48:32,375 --> 00:48:35,435
- Then what have
we been working for?
403
00:48:35,878 --> 00:48:39,575
In order to approach Lord Tanuma,
so that he'll allow us to revive the Clan.
404
00:48:41,584 --> 00:48:42,778
Is that understood?
405
00:48:43,953 --> 00:48:46,717
Plots always fail in
some small way or another.
406
00:48:47,090 --> 00:48:49,183
In our case
407
00:48:50,293 --> 00:48:54,161
they left the little lord alive.
408
00:49:12,415 --> 00:49:14,747
Why are you grinning?
409
00:49:19,756 --> 00:49:22,748
You'll get to sleep with the
woman you love this evening.
410
00:49:22,892 --> 00:49:24,291
I envy you.
411
00:49:24,927 --> 00:49:26,019
Sorry to keep you waiting.
412
00:49:28,698 --> 00:49:31,098
You're pretty clever, huh?
413
00:49:32,268 --> 00:49:33,701
Welcome.
414
00:49:52,622 --> 00:49:53,384
Give me sake.
415
00:50:06,969 --> 00:50:08,493
Here you are.
416
00:50:29,859 --> 00:50:32,987
Isn't she waiting for you?
417
00:50:33,963 --> 00:50:36,796
It's cold out.
I want one more hot sake.
418
00:54:08,678 --> 00:54:09,975
Heizaburo!
419
00:54:21,223 --> 00:54:23,714
Sasao Heizaburo!
420
00:54:24,393 --> 00:54:26,293
Damn you!
421
00:54:42,778 --> 00:54:47,078
Heizaburo! I'm Sugioka, your friend!
422
00:56:20,142 --> 00:56:20,733
Omon.
423
00:56:33,022 --> 00:56:34,853
Well? Want some, too?
424
00:56:35,391 --> 00:56:36,983
Help yourself.
425
00:56:55,110 --> 00:56:56,202
I think...
426
00:56:57,980 --> 00:56:59,914
I still have a chance.
427
00:57:02,151 --> 00:57:05,348
Something good
will happen to me soon.
428
00:57:10,993 --> 00:57:14,656
I can't stay in dire poverty forever.
429
00:57:21,036 --> 00:57:25,996
Look...
If we get some money,
430
00:57:27,576 --> 00:57:29,305
let's move to Osaka.
431
00:57:30,846 --> 00:57:33,076
Let's get a fresh start there.
432
00:57:41,290 --> 00:57:44,487
How's that?
Try to understand how I feel.
433
00:57:47,329 --> 00:57:48,956
Don't betray me.
434
00:57:50,399 --> 00:57:52,196
If you betray me...
435
00:58:09,318 --> 00:58:10,546
Boss...
436
00:58:24,233 --> 00:58:25,530
That man...
437
00:58:28,437 --> 00:58:30,632
I hope your not in love with him.
438
00:58:32,074 --> 00:58:32,904
No way.
439
00:58:36,045 --> 00:58:37,205
Recently...
440
00:58:39,882 --> 00:58:43,682
You've become very sexy,
haven't you?
441
00:58:48,457 --> 00:58:51,426
Yes. He may have pleased you.
442
00:58:53,495 --> 00:58:56,055
But don't fall for him.
443
00:58:57,666 --> 00:58:59,156
You know what, huh?
444
00:59:00,035 --> 00:59:06,270
Jihei sent you here
to spy on Gomyo and his men.
445
00:59:07,343 --> 00:59:09,004
It's starting to work now.
446
00:59:10,079 --> 00:59:11,376
Yet...
447
00:59:12,047 --> 00:59:15,744
Oren, please trust me.
448
00:59:16,518 --> 00:59:20,477
I'll lure him out
as soon as there's news.
449
00:59:22,224 --> 00:59:23,816
That's good.
450
00:59:25,027 --> 00:59:28,929
Then Jihei, who was killed by him,
will be able to rest in peace.
451
00:59:31,200 --> 00:59:35,796
I'll get revenge on him,
452
00:59:37,072 --> 00:59:39,267
even after I've turned to ashes.
453
00:59:47,149 --> 00:59:51,984
As long as you remember the
rules of the underworld,
454
00:59:53,489 --> 00:59:55,047
it'll be all right.
455
00:59:56,759 --> 00:59:58,192
Won't it, Osaki?
456
01:00:18,480 --> 01:00:20,004
You're all right?
457
01:00:20,382 --> 01:00:21,815
Thank goodness.
458
01:00:27,122 --> 01:00:28,146
Undo my sash.
459
01:00:28,691 --> 01:00:29,783
Yes.
460
01:00:40,703 --> 01:00:41,692
You'll get dirty.
461
01:00:42,638 --> 01:00:45,198
Put it on the counter.
I'll get rid of it later.
462
01:00:45,607 --> 01:00:46,574
Yes.
463
01:01:25,948 --> 01:01:29,577
For Osaki from Tanigawa-san.
464
01:02:30,612 --> 01:02:31,704
Osaki.
465
01:03:07,182 --> 01:03:08,615
Kill him! Kill him now!
466
01:03:24,700 --> 01:03:25,758
Yataro-san!
467
01:03:42,718 --> 01:03:45,118
Get him! Kill him!
468
01:04:39,474 --> 01:04:40,634
Get him! Kill him!
469
01:05:23,652 --> 01:05:24,414
Osaki!
470
01:05:29,191 --> 01:05:30,123
Osaki!
471
01:05:43,939 --> 01:05:44,564
Osaki!
472
01:05:55,417 --> 01:05:56,941
You bitch!
473
01:07:26,875 --> 01:07:29,139
Damn it!
474
01:07:41,423 --> 01:07:43,789
Tanigawa-san,
get a hold of yourself.
475
01:07:56,271 --> 01:07:57,568
Now, Tanigawa-san!
476
01:08:05,147 --> 01:08:06,045
Hang in there!
477
01:08:17,292 --> 01:08:22,229
REVOLVING LANTERN SHOPGOMYO'S DEN
478
01:08:24,065 --> 01:08:25,054
He needs a doctor.
479
01:08:25,367 --> 01:08:26,561
What do you suggest?
480
01:08:26,868 --> 01:08:30,304
The boss is out. What'll we do?
481
01:08:30,572 --> 01:08:31,436
Tanigawa-san...
482
01:08:31,540 --> 01:08:33,132
You all right? Get a doctor.
483
01:08:34,209 --> 01:08:37,372
No! I don't need a doctor.
484
01:08:38,146 --> 01:08:40,011
It'll cause the boss trouble.
485
01:08:40,215 --> 01:08:41,182
Tanigawa-san!
- Tanigawa-san!
486
01:08:41,316 --> 01:08:42,544
- I'll take care of him.
487
01:08:47,589 --> 01:08:49,614
Sorry for the inconvenience.
488
01:08:50,458 --> 01:08:51,982
Are you all right?
489
01:08:52,661 --> 01:08:54,595
You have other matters
that need taking care of.
490
01:08:55,297 --> 01:08:57,697
Yeah, we have to cover it up.
491
01:08:57,799 --> 01:08:58,891
Sadahachi.
- Yes.
492
01:08:59,334 --> 01:09:01,564
Then, will you please see to this?
493
01:10:03,064 --> 01:10:04,224
Be careful.
494
01:10:06,468 --> 01:10:07,400
Sorry...
495
01:10:14,075 --> 01:10:15,474
Who are you?
496
01:10:18,146 --> 01:10:19,374
I haven't introduced myself.
497
01:10:21,850 --> 01:10:23,715
My name is Tanigawa Yataro.
498
01:10:26,121 --> 01:10:27,088
Tanigawa-san?
499
01:11:04,526 --> 01:11:05,993
Thanks a lot.
500
01:11:06,261 --> 01:11:07,785
You saved him.
501
01:11:08,129 --> 01:11:09,562
Not at all.
502
01:11:11,766 --> 01:11:13,631
How's your wound?
503
01:11:15,303 --> 01:11:18,704
I wasn't careful enough.
504
01:11:18,873 --> 01:11:19,805
I'm sorry.
505
01:11:19,908 --> 01:11:22,308
I'm the one to apologize.
506
01:11:22,444 --> 01:11:24,708
Try to get well first.
Hey, Oriwa...
507
01:11:25,046 --> 01:11:26,070
Yes!
508
01:11:28,016 --> 01:11:29,483
Some cotton cloth...
509
01:11:30,352 --> 01:11:30,977
I'll do it.
510
01:11:31,286 --> 01:11:33,015
No. Never mind.
511
01:11:48,036 --> 01:11:51,437
Sir, it's been a long time.
512
01:11:55,276 --> 01:11:57,244
I used to work for you.
513
01:11:57,746 --> 01:12:00,374
I have something to tell you.
514
01:12:08,289 --> 01:12:11,258
Your name is Kasuke. Is that right?
515
01:12:11,559 --> 01:12:13,652
Yes. It's been a while.
516
01:12:14,162 --> 01:12:17,654
So, what is it you want to tell me?
517
01:12:19,701 --> 01:12:22,693
Do you know a samurai
named Sasao Heizaburo?
518
01:12:24,539 --> 01:12:26,473
Sasao Heizaburo?
519
01:12:26,808 --> 01:12:28,605
He tried to kill you
520
01:12:28,977 --> 01:12:30,877
but killed his father by mistake.
521
01:12:36,184 --> 01:12:40,348
There was a massacre
at Esashiya Inn last night.
522
01:12:44,058 --> 01:12:46,492
He did it. And also...
523
01:12:51,499 --> 01:12:58,962
More and more Kitamae ronin
are being assassinated.
524
01:13:02,811 --> 01:13:05,177
Do you know why?
525
01:13:07,782 --> 01:13:08,544
Well...
526
01:13:09,017 --> 01:13:15,286
I have two keys
to help solve the mystery.
527
01:13:15,557 --> 01:13:16,546
Keys?
528
01:13:19,694 --> 01:13:23,152
One: A woman who bears
a grudge against Gomyo.
529
01:13:24,065 --> 01:13:29,765
I know about it, because I
happen to live with her.
530
01:13:37,412 --> 01:13:40,210
Are you boasting about her?
531
01:13:42,116 --> 01:13:43,413
Anyway, the other is...
532
01:13:45,320 --> 01:13:48,153
The fact that I was
the only other person there
533
01:13:48,723 --> 01:13:52,489
when Heizaburo killed his father.
534
01:14:03,104 --> 01:14:04,071
Heizaburo!
535
01:14:05,006 --> 01:14:06,268
It's you!
536
01:14:10,111 --> 01:14:11,601
Asakusa...
537
01:14:12,447 --> 01:14:13,846
Hannyain Temple...
538
01:14:17,886 --> 01:14:20,684
What his father said at that time
539
01:14:22,490 --> 01:14:25,891
is worth a hundred pieces of gold.
540
01:14:35,937 --> 01:14:40,340
We'll talk about it some other time.
541
01:14:42,710 --> 01:14:45,008
How about it?
Will you come to my house?
542
01:14:45,146 --> 01:14:46,511
- No thanks.
543
01:14:49,651 --> 01:14:51,516
It can be very dangerous.
544
01:14:52,620 --> 01:14:58,490
Let's contact one another like this:
Kamesen, a teahouse by the river...
545
01:14:58,760 --> 01:15:01,422
We'll attach letters
to a willow tree there.
546
01:15:01,729 --> 01:15:03,594
Teahouse by the river?
547
01:15:04,232 --> 01:15:08,896
Yes. It's deserted.
Nobody goes near the place.
548
01:15:09,137 --> 01:15:10,365
Called Kamesen?
549
01:15:11,639 --> 01:15:13,937
Yes. Goodbye.
550
01:15:30,124 --> 01:15:31,523
Satisfied now?
551
01:15:33,561 --> 01:15:35,028
The tattooed one.
552
01:15:45,940 --> 01:15:50,673
I've been waiting for a man like you.
553
01:15:55,950 --> 01:16:00,319
This is all.
It's everything I have.
554
01:16:03,891 --> 01:16:06,325
You're worth a hundred gold coins.
555
01:16:10,498 --> 01:16:11,829
Think so?
556
01:16:16,537 --> 01:16:18,664
I know where he is.
557
01:16:20,141 --> 01:16:22,735
Kill Gomyo when he slithers out.
558
01:16:25,813 --> 01:16:27,212
Don't fail.
559
01:16:29,017 --> 01:16:30,746
Rest assured.
560
01:17:16,597 --> 01:17:17,495
Oriwa.
561
01:17:36,684 --> 01:17:38,174
Thanks for your help.
562
01:17:45,393 --> 01:17:48,294
I read the books you lent me.
563
01:17:51,666 --> 01:17:52,598
And?
564
01:17:53,935 --> 01:17:54,902
What?
565
01:18:03,811 --> 01:18:07,269
They included a travel diary.
This one.
566
01:18:09,217 --> 01:18:10,241
Yes.
567
01:18:12,353 --> 01:18:13,615
What about it?
568
01:18:20,094 --> 01:18:21,925
Tanigawa-sama.
569
01:18:27,969 --> 01:18:29,402
Tanigawa-sama...
570
01:18:32,440 --> 01:18:36,774
Are you sure you don't remember
anything at all about your past?
571
01:18:39,647 --> 01:18:41,080
Nothing.
572
01:18:43,551 --> 01:18:45,075
But it's strange.
573
01:18:47,688 --> 01:18:49,815
I can read.
574
01:19:01,836 --> 01:19:05,169
This picture. Doesn't it help?
575
01:19:06,407 --> 01:19:08,534
Doesn't it remind you of anything?
576
01:19:18,319 --> 01:19:19,343
This sound.
577
01:19:20,855 --> 01:19:22,322
This tinkle.
578
01:19:24,392 --> 01:19:25,689
Doesn't it help?
579
01:19:27,061 --> 01:19:28,460
Oriwa-san.
580
01:19:33,201 --> 01:19:33,963
Ezo.
581
01:19:36,537 --> 01:19:37,936
Kitamae Clan.
582
01:19:40,241 --> 01:19:42,232
Don't these words help?
583
01:19:43,711 --> 01:19:45,303
Who are you?
584
01:19:56,891 --> 01:19:58,290
You know something, don't you?
585
01:20:00,728 --> 01:20:01,524
Oriwa-san.
586
01:20:19,347 --> 01:20:20,780
Heizaburo-sama!
587
01:20:21,816 --> 01:20:23,306
Heizaburo-sama!
588
01:20:24,518 --> 01:20:28,147
You do know something, don't you?
589
01:20:31,959 --> 01:20:32,926
Oriwa-san.
590
01:20:36,564 --> 01:20:37,724
Heizaburo-sama.
591
01:20:39,467 --> 01:20:43,096
You're Sasao Heizaburo.
592
01:20:52,880 --> 01:20:54,074
I don't know.
593
01:20:57,885 --> 01:20:58,943
I don't know!
594
01:21:03,658 --> 01:21:04,784
I'm sorry.
595
01:21:15,202 --> 01:21:16,066
Tell me.
596
01:21:18,973 --> 01:21:20,736
Who are you?
597
01:21:25,146 --> 01:21:26,078
Tell me.
598
01:21:30,651 --> 01:21:35,213
Hannyain Temple in Asakusa.
599
01:21:35,489 --> 01:21:38,458
Hannyain Temple in Asakusa!
600
01:21:42,229 --> 01:21:43,059
Go there.
601
01:21:44,131 --> 01:21:45,792
If you go there
602
01:21:46,968 --> 01:21:48,435
you will know the whole story.
603
01:22:27,575 --> 01:22:29,668
The man called Tanigawa Yataro...
604
01:22:31,145 --> 01:22:35,377
I've got to get rid of him at any cost.
605
01:22:35,750 --> 01:22:40,710
Why don't you call him Sasao Heizaburo.
606
01:22:42,056 --> 01:22:45,457
He was a Kitamae samurai.
607
01:22:45,659 --> 01:22:49,060
Just before his clan was abolished
608
01:22:49,196 --> 01:22:51,221
he and his wife were attacked.
609
01:22:51,399 --> 01:22:54,163
They're both missing now.
610
01:22:58,105 --> 01:23:01,563
They were attacked by your men.
611
01:23:03,978 --> 01:23:08,347
You don't have to explain any more.
612
01:23:08,549 --> 01:23:11,245
That's one of the rules
of the underground.
613
01:23:11,652 --> 01:23:13,586
But, in any case...
614
01:23:13,888 --> 01:23:14,547
Gomyo.
615
01:23:17,625 --> 01:23:21,584
It's useless to
try to hide anything now.
616
01:23:24,265 --> 01:23:28,702
It happened two years ago.
617
01:23:30,037 --> 01:23:32,335
The Kitamae was abolished.
618
01:23:33,007 --> 01:23:35,805
The only way to save the clan was
619
01:23:37,445 --> 01:23:40,243
through little Lord Kanemaru.
620
01:23:42,249 --> 01:23:46,447
Kanemaru's guardian,
Sasao Zenzaemon,
621
01:23:46,654 --> 01:23:51,023
tried to stop the
abolishment by using him.
622
01:23:51,358 --> 01:23:54,555
He came to ask me to
appeal to Lord Tanuma.
623
01:23:54,695 --> 01:23:59,064
Our Lord went insane
and killed himself.
624
01:24:00,534 --> 01:24:03,503
We may well be punished.
625
01:24:04,271 --> 01:24:10,141
But abolishing our clan is too much.
626
01:24:10,544 --> 01:24:12,808
We must prevent it at all cost.
627
01:24:14,315 --> 01:24:19,776
Little Lord Kanemaru should
succeed as head of the clan.
628
01:24:20,855 --> 01:24:24,188
Will you appeal
to Lord Tanuma for us?
629
01:24:25,426 --> 01:24:31,365
Fortunately, you're a good
friend of Lord Tanuma.
630
01:24:32,166 --> 01:24:35,067
Please help us.
631
01:24:36,137 --> 01:24:37,604
I dissuaded him.
632
01:24:38,139 --> 01:24:41,631
He finally gave up and went home.
633
01:24:45,446 --> 01:24:46,879
On his way,
634
01:24:47,047 --> 01:24:49,675
the crest on his lantern caused him
635
01:24:50,084 --> 01:24:51,745
to be mistaken for me.
636
01:24:52,786 --> 01:24:54,811
He was assassinated.
637
01:25:13,674 --> 01:25:18,304
And the assassin
was Heizaburo, his own son.
638
01:25:21,448 --> 01:25:24,246
He is now Tanigawa Yataro.
639
01:25:27,855 --> 01:25:30,380
He killed his own father?
640
01:25:33,594 --> 01:25:35,152
Strange fate!
641
01:25:35,729 --> 01:25:37,822
With Zenzaemon dead
642
01:25:38,799 --> 01:25:43,532
there was no way left
to save the Kitamae Clan.
643
01:25:45,773 --> 01:25:51,177
Whatever he said to Heizaburo
with his dying breath...
644
01:25:52,213 --> 01:25:55,774
we must know what it was...
and deal with it.
645
01:25:57,117 --> 01:26:00,985
Or my dream may be ruined.
646
01:26:01,655 --> 01:26:05,352
Gomyo, my dream about Ezo.
647
01:26:06,126 --> 01:26:08,151
Why not join in?
648
01:26:10,931 --> 01:26:13,024
Why not make up your mind?
649
01:26:14,735 --> 01:26:15,963
What do you think, Gomyo?
650
01:26:19,006 --> 01:26:23,602
Lotus blossoms sometimes
grow even in the mud.
651
01:26:25,846 --> 01:26:28,542
But it has no meaning to me now.
652
01:26:29,216 --> 01:26:30,080
Gomyo.
653
01:26:34,822 --> 01:26:37,689
I can't answer right now.
654
01:26:38,359 --> 01:26:39,257
What?
655
01:26:40,494 --> 01:26:45,261
Our work involves gratitude.
656
01:26:46,267 --> 01:26:49,236
It embodies both
gratitude and a sense of duty.
657
01:26:50,771 --> 01:26:56,073
It consists of something
that money alone cannot satisfy.
658
01:26:57,878 --> 01:26:59,903
Are you saying you need time?
659
01:27:00,180 --> 01:27:02,307
Is that it?
660
01:27:03,751 --> 01:27:04,843
Another thing...
661
01:27:10,090 --> 01:27:11,990
What is it, Boss?
662
01:27:12,793 --> 01:27:14,124
She tried to kill herself.
663
01:27:15,362 --> 01:27:17,626
Why did she do that?
664
01:27:17,798 --> 01:27:20,596
Don't worry about it.
Get a doctor.
665
01:27:30,644 --> 01:27:32,805
Will you wait awhile?
666
01:27:34,048 --> 01:27:35,481
I cannot wait too long.
667
01:27:37,484 --> 01:27:40,612
I'll give you until midnight.
668
01:27:40,788 --> 01:27:42,221
Very well.
669
01:27:44,124 --> 01:27:46,058
Midnight tonight.
670
01:27:46,593 --> 01:27:47,685
Exactly.
671
01:27:53,667 --> 01:27:55,032
The place: Here.
672
01:28:00,407 --> 01:28:01,032
Gomyo.
673
01:28:02,343 --> 01:28:06,803
Bring Sasao Heizaburo
here by midnight.
674
01:28:08,749 --> 01:28:09,773
Understand?
675
01:28:14,154 --> 01:28:19,057
Lf... you break your promise...
676
01:28:20,227 --> 01:28:22,559
I suppose you know what'll happen.
677
01:28:26,533 --> 01:28:28,057
Don't worry about it.
678
01:28:28,569 --> 01:28:30,230
No one in the organization
679
01:28:30,671 --> 01:28:36,303
ever has regrets if
anything happens to him.
680
01:28:37,511 --> 01:28:40,480
Will you excuse me, then?
681
01:28:43,417 --> 01:28:44,850
Remember your promise.
682
01:28:45,753 --> 01:28:46,651
Remember.
683
01:28:53,360 --> 01:28:54,486
Midnight.
684
01:28:56,630 --> 01:28:58,257
Midnight, Gomyo.
685
01:29:06,807 --> 01:29:09,503
He hasn't recovered
enough to go out by himself.
686
01:29:10,844 --> 01:29:13,176
Any ideas about where he is?
687
01:29:19,153 --> 01:29:21,417
He said "Family Temple".
688
01:29:22,990 --> 01:29:26,721
Tanigawa-san was trying
to visit it, right?
689
01:29:33,700 --> 01:29:38,433
So that's it.
Hannyain Temple in Asakusa.
690
01:29:41,341 --> 01:29:42,308
Boss...
691
01:29:45,879 --> 01:29:50,942
That's it.
He must have gone there.
692
01:29:57,391 --> 01:30:02,454
You still look like you did
when you were a child.
693
01:30:08,902 --> 01:30:10,995
Your eyes, your mouth.
694
01:30:11,605 --> 01:30:14,836
They remind me of how
you were 20 years ago.
695
01:30:16,009 --> 01:30:20,742
You are the son of
Sasao Zenzaemon, Heizaburo.
696
01:30:21,548 --> 01:30:26,747
I'm certain you are
Sasao Heizaburo, a Kitamae samurai.
697
01:30:42,102 --> 01:30:46,163
Sadahachi. Will you take
Oriwa to Kamesen?
698
01:31:00,521 --> 01:31:01,818
Oriwa.
699
01:31:08,962 --> 01:31:09,894
No.
700
01:31:12,332 --> 01:31:15,790
I'd hate to part with you. No!
701
01:31:18,238 --> 01:31:23,437
Listen Oriwa,
there are things I must do.
702
01:31:23,710 --> 01:31:25,735
I'll go as soon as I finish.
703
01:31:25,946 --> 01:31:27,675
You go first and wait.
704
01:31:29,550 --> 01:31:32,713
No. I don't want to.
705
01:31:32,886 --> 01:31:34,046
- Don't complain!
706
01:31:34,254 --> 01:31:36,188
- No! No! No!
707
01:31:39,226 --> 01:31:40,193
Oriwa!
708
01:31:41,528 --> 01:31:42,495
No!
709
01:31:43,330 --> 01:31:45,525
Boss... That's too much!
- Shut up!
710
01:31:45,832 --> 01:31:47,356
Don't interfere!
711
01:31:56,877 --> 01:31:57,844
Oriwa.
712
01:31:59,246 --> 01:32:01,237
I'll take care of you.
713
01:32:02,249 --> 01:32:06,743
Just be quiet and
do as I say until then.
714
01:32:08,088 --> 01:32:09,077
Got it?
715
01:32:17,564 --> 01:32:18,531
Alright.
716
01:32:19,499 --> 01:32:20,591
Now hurry!
717
01:32:21,702 --> 01:32:22,669
Go.
718
01:32:35,716 --> 01:32:38,116
What are you waiting for?!
719
01:32:43,590 --> 01:32:44,716
Boss!
720
01:32:47,494 --> 01:32:48,426
Boss!
721
01:32:53,000 --> 01:32:54,365
Boss...
722
01:33:14,021 --> 01:33:15,113
Listen, all of you.
723
01:33:16,156 --> 01:33:19,353
Listen to what I'm about to tell you.
724
01:33:19,660 --> 01:33:20,354
Boss...
725
01:33:20,627 --> 01:33:22,060
Why so formal?
726
01:33:23,096 --> 01:33:24,586
As of now
727
01:33:25,198 --> 01:33:27,393
I'm quitting the organization.
728
01:33:27,734 --> 01:33:29,326
- What? What do you mean?
729
01:33:29,970 --> 01:33:31,335
What's this all about?
730
01:33:31,538 --> 01:33:33,768
I have no time to explain.
731
01:33:38,845 --> 01:33:44,806
I'm tired of this kind of life.
I've had enough.
732
01:33:46,019 --> 01:33:49,955
Listen. I'll tell you
one thing before I leave.
733
01:33:51,024 --> 01:33:52,423
Tonight at midnight.
734
01:33:53,226 --> 01:33:55,285
When the bell tolls midnight.
735
01:33:55,595 --> 01:33:58,826
The police will attack this place.
736
01:34:00,133 --> 01:34:02,260
Get your things together and run.
737
01:34:02,669 --> 01:34:05,194
Get out and go where you like!
738
01:34:05,772 --> 01:34:09,765
If you stay here,
you won't live to see tomorrow!
739
01:34:09,910 --> 01:34:10,569
- That can't be!
740
01:34:10,677 --> 01:34:15,137
The money you earned
and saved is in the back room.
741
01:34:15,382 --> 01:34:16,815
Distribute it as your wish.
742
01:34:17,584 --> 01:34:19,108
Boss! Wait a minute!
743
01:34:19,252 --> 01:34:20,116
- Boss...
744
01:34:20,220 --> 01:34:23,883
- Shut up!
I'm not your boss anymore.
745
01:34:24,024 --> 01:34:25,457
No gratitude, no duty.
746
01:34:26,993 --> 01:34:31,225
Forget about it
and think for yourselves!
747
01:34:33,066 --> 01:34:34,124
Understand?
748
01:34:46,713 --> 01:34:48,374
Your father...
749
01:34:49,716 --> 01:34:53,516
Before he left for Edo,
he entrusted me with
750
01:34:54,020 --> 01:34:56,318
this letter case.
751
01:34:57,190 --> 01:35:01,752
He said to give it to you in case
he didn't make it out alive.
752
01:35:05,398 --> 01:35:06,865
It contains the charter
753
01:35:09,436 --> 01:35:13,896
signed by Tokugawa lyeyasu,
founder of the Shogunate.
754
01:35:14,941 --> 01:35:17,967
Giving Ezo to the Kitamae Clan.
755
01:35:18,612 --> 01:35:21,581
The government cannot ignore it.
756
01:35:21,882 --> 01:35:24,316
I firmly believe it.
757
01:35:26,286 --> 01:35:31,485
Also, it can tell you where
the little lord is. Your father hid him.
758
01:35:31,725 --> 01:35:35,024
So, your father entrusted
me to give this to you.
759
01:35:36,296 --> 01:35:37,194
Priest.
760
01:35:38,565 --> 01:35:43,525
What are you saying?
What is it all to me?
761
01:35:43,870 --> 01:35:48,102
Your father died trying to
save his clan and his retainers.
762
01:35:48,208 --> 01:35:50,972
Observe your father's will.
763
01:35:51,344 --> 01:35:53,403
That's what you must do.
764
01:35:53,680 --> 01:35:58,310
Why must I be the one to do it?
765
01:35:58,652 --> 01:36:04,284
Man cannot abandon
his past as long as he lives.
766
01:36:04,791 --> 01:36:06,782
Listen carefully, Heizaburo.
767
01:36:07,727 --> 01:36:10,093
Running away will ruin you.
768
01:36:10,931 --> 01:36:16,460
Stake your life on
reviving the Kitamae Clan.
769
01:36:19,372 --> 01:36:20,339
I don't know.
770
01:36:20,807 --> 01:36:22,206
Look, Heizaburo.
771
01:36:23,343 --> 01:36:26,312
The fate of the
Kitamae Clan is at stake.
772
01:36:27,347 --> 01:36:28,314
I don't know.
773
01:36:28,548 --> 01:36:29,446
Heizaburo!
774
01:36:30,317 --> 01:36:34,845
That sort of thing
has no meaning to me now.
775
01:37:12,292 --> 01:37:13,725
Who are you?
776
01:37:14,261 --> 01:37:17,492
We overheard the best news around.
777
01:37:17,998 --> 01:37:19,329
Sasao Heizaburo!
778
01:37:19,699 --> 01:37:22,293
We'll kill you
and take the letter case!
779
01:37:22,435 --> 01:37:25,962
You're acting only
in your own interest.
780
01:37:26,206 --> 01:37:27,298
Get out!
781
01:37:29,175 --> 01:37:30,005
Heizaburo!
782
01:37:51,865 --> 01:37:54,163
Take this letter case!
783
01:37:54,567 --> 01:37:55,898
Heizaburo!
784
01:37:56,036 --> 01:37:58,698
Heizaburo! Heizaburo!
785
01:37:58,838 --> 01:38:02,103
The letter case! The letter case!
786
01:38:02,275 --> 01:38:04,675
Heizaburo!
787
01:40:50,777 --> 01:40:53,075
Hagino!
788
01:40:55,748 --> 01:40:58,046
Hagino!
789
01:40:59,986 --> 01:41:02,887
Hagino!
790
01:41:08,995 --> 01:41:12,829
Hagino!
791
01:41:29,516 --> 01:41:30,744
Tanigawa-san!
792
01:41:43,029 --> 01:41:46,430
Tanigawa-san.
Get a hold of yourself.
793
01:41:48,067 --> 01:41:50,627
Tanigawa. It's me.
794
01:41:51,337 --> 01:41:53,805
You're all right now.
You can relax.
795
01:41:54,340 --> 01:41:55,602
Tanigawa-san!
796
01:42:00,513 --> 01:42:01,844
Boss...
797
01:42:03,883 --> 01:42:05,145
What happened?
798
01:42:07,921 --> 01:42:15,327
The past... I remember...
799
01:42:16,196 --> 01:42:20,565
Really?
You can remember your past?
800
01:42:20,767 --> 01:42:22,132
I can remember.
801
01:42:22,502 --> 01:42:27,132
Is that so.
That's good. I'm glad.
802
01:42:31,244 --> 01:42:34,645
No! No!
803
01:42:37,984 --> 01:42:39,918
I want to stay as I am.
804
01:42:41,854 --> 01:42:46,188
I'd rather stay as I am.
805
01:42:47,760 --> 01:42:48,795
Tanigawa-san!
806
01:42:48,795 --> 01:42:49,557
Tanigawa-san!
807
01:42:50,063 --> 01:42:52,588
Tanigawa-san! Tanigawa-san!
808
01:42:52,865 --> 01:42:54,298
Get a hold of yourself,
Tanigawa-san!
809
01:42:55,068 --> 01:42:56,365
Boss!
810
01:42:59,239 --> 01:43:00,729
Boss, we're here to help you.
811
01:43:00,873 --> 01:43:02,101
Why are you here?
812
01:43:02,242 --> 01:43:05,075
We're determined to die with you.
813
01:43:05,345 --> 01:43:06,505
Fools!
814
01:43:06,946 --> 01:43:08,504
Boss...
815
01:43:10,116 --> 01:43:14,712
Take Tanigawa-san to
Kamesen's warehouse.
816
01:43:14,854 --> 01:43:15,616
OK. Got it.
817
01:43:17,290 --> 01:43:21,192
Tanigawa-san. Don't die! Stay alive!
818
01:43:52,258 --> 01:43:52,986
Boss.
819
01:43:54,093 --> 01:43:56,254
We got Tanigawa-san
safely aboard a boat.
820
01:43:56,362 --> 01:43:57,192
Is that so?
821
01:43:57,397 --> 01:43:59,422
Boss, let's hurry to Kamesen.
822
01:43:59,666 --> 01:44:01,861
Oriwa is waiting there.
823
01:44:02,135 --> 01:44:03,033
No.
824
01:44:03,169 --> 01:44:04,136
But...
825
01:44:04,370 --> 01:44:06,270
Never mind. It's all right.
826
01:44:06,572 --> 01:44:10,531
Leave the two alone.
That's what's best.
827
01:44:10,843 --> 01:44:11,639
Boss.
828
01:44:12,111 --> 01:44:13,476
Where are you going?
829
01:44:14,747 --> 01:44:20,845
I have something to do at midnight.
830
01:44:21,321 --> 01:44:22,288
At midnight?
831
01:44:23,122 --> 01:44:28,788
I'll meet Shimoguni at the
Somezen Dyeing Shop at twelve.
832
01:44:29,329 --> 01:44:30,421
Somezen?
833
01:44:36,836 --> 01:44:39,964
Everybody has
already gathered there.
834
01:44:41,174 --> 01:44:43,699
Everybody? What for?
835
01:44:46,846 --> 01:44:50,179
Until you've gotten safely away.
836
01:44:51,451 --> 01:44:54,887
We're supposed
to hold off the police.
837
01:44:55,054 --> 01:44:56,021
Everybody's gathered?
838
01:44:57,623 --> 01:45:00,558
Stupid! Don't do that!
839
01:45:10,136 --> 01:45:11,160
Who are you?
840
01:45:11,904 --> 01:45:15,396
I'm in the same business as you.
I'm Matsu, the tattooed one.
841
01:45:18,244 --> 01:45:20,303
This is a good place for you to die.
842
01:45:20,747 --> 01:45:22,977
I'm here to kill you.
843
01:45:26,119 --> 01:45:29,247
Idiot!
Don't take us lightly.
844
01:46:29,115 --> 01:46:30,343
Gomyo.
845
01:47:54,200 --> 01:47:56,293
Die, you damn officers!
846
01:47:56,669 --> 01:47:58,193
Damn you!
847
01:48:06,145 --> 01:48:09,205
Get out of here!
848
01:49:35,101 --> 01:49:36,466
Gomyo.
849
01:49:38,871 --> 01:49:41,806
If you think you've won
850
01:49:43,676 --> 01:49:47,612
you've got another thing coming.
851
01:49:48,748 --> 01:49:50,272
The roninyou're protecting...
852
01:49:50,883 --> 01:49:51,850
What?
853
01:49:57,556 --> 01:50:01,959
Oren is already after him.
854
01:50:04,497 --> 01:50:07,227
She must have killed him by now.
855
01:51:12,598 --> 01:51:13,587
They must be here!
856
01:51:13,999 --> 01:51:16,900
Look everywhere for them!
857
01:51:25,044 --> 01:51:26,477
Kamesen.
858
01:51:30,216 --> 01:51:34,152
Isn't there any good news yet?
859
01:51:42,194 --> 01:51:44,526
Omon! Omon!
860
01:52:05,851 --> 01:52:07,182
We lucked out.
861
01:52:08,587 --> 01:52:11,385
He's coming on his own
like a moth to the fire.
862
01:52:11,891 --> 01:52:14,291
Omon, you wait here.
863
01:52:47,693 --> 01:52:49,456
We've arrived, Tanigawa-san.
864
01:52:50,062 --> 01:52:51,586
Don't worry about the boss.
865
01:52:51,931 --> 01:52:53,592
He'll surely come later.
866
01:53:15,287 --> 01:53:18,017
Omon! Omon!
867
01:53:19,925 --> 01:53:20,914
Omon!
868
01:53:23,162 --> 01:53:25,027
Damn it!
869
01:53:30,936 --> 01:53:33,200
Omon, you saw that boat, too?
870
01:53:33,372 --> 01:53:34,964
The one with the ronin aboard.
871
01:53:35,274 --> 01:53:37,742
It disappeared right
in front of my eyes.
872
01:53:38,644 --> 01:53:41,477
Omon, you must know.
873
01:53:42,081 --> 01:53:45,050
Is there a good place to hide a boat?
874
01:53:47,786 --> 01:53:49,447
A secret inlet or something.
875
01:53:50,623 --> 01:53:54,684
There must be a
cave leading to the river.
876
01:53:55,861 --> 01:53:57,328
You know, don't you?
877
01:53:58,731 --> 01:53:59,823
Maybe...
878
01:54:02,034 --> 01:54:04,195
That ronin can earn me money.
879
01:54:04,703 --> 01:54:06,864
Gomyo will be coming here.
880
01:54:07,406 --> 01:54:11,103
Then Shimoguni-san
and the police will rush in.
881
01:54:11,777 --> 01:54:13,574
Shimoguni will win in the end.
882
01:54:16,548 --> 01:54:18,106
It's a good chance to make money.
883
01:54:19,018 --> 01:54:21,612
Omon, will you tell me?
884
01:54:37,036 --> 01:54:40,938
The basement of that
warehouse leads to the river.
885
01:54:44,743 --> 01:54:45,835
That one?
886
01:55:18,243 --> 01:55:20,370
That's perfect.
887
01:55:22,314 --> 01:55:25,545
Omon, hurry and give me the key.
888
01:55:51,577 --> 01:55:53,511
Forgive me.
889
01:55:57,549 --> 01:56:00,177
Please forgive me.
890
01:56:00,452 --> 01:56:03,910
After all I've done!
891
01:56:49,401 --> 01:56:50,868
I don't want to die!
892
01:57:03,148 --> 01:57:06,083
As soon as I find the boss,
I'll bring him here.
893
01:57:06,585 --> 01:57:07,711
Sukegoro-san.
894
01:57:09,922 --> 01:57:13,255
Good luck.
895
01:59:25,691 --> 01:59:27,784
I've finally paid...
896
01:59:30,629 --> 01:59:32,494
my debt.
897
01:59:47,012 --> 01:59:51,540
Heizaburo-sama! Heizaburo-sama!
898
02:00:11,503 --> 02:00:12,663
Darling.
899
02:00:17,542 --> 02:00:23,970
I'm sorry... I'm sorry, Oriwa-dono.
900
02:00:24,483 --> 02:00:28,613
No. My name is...
901
02:00:29,521 --> 02:00:32,752
Hagino. I'm your wife...
902
02:00:32,924 --> 02:00:37,918
- Don't say any more!
You mustn't.
903
02:00:48,840 --> 02:00:51,274
Please listen to me.
904
02:00:55,947 --> 02:00:59,246
Go with the boss.
905
02:01:03,055 --> 02:01:06,547
Stay alive with the boss.
906
02:02:34,613 --> 02:02:36,547
Are you Shimoguni-sama?
907
02:02:42,687 --> 02:02:43,984
I implore you.
908
02:02:45,590 --> 02:02:49,048
Please forgive the boss.
909
02:02:53,165 --> 02:02:54,632
The boss?
910
02:02:56,435 --> 02:03:02,806
Instead, I'll tell you where to find
the roninyou're looking for.
911
02:03:17,456 --> 02:03:18,923
Run!
912
02:03:19,524 --> 02:03:21,617
Hurry! Run!
913
02:03:22,694 --> 02:03:23,820
Hurry!
914
02:04:09,674 --> 02:04:15,112
You're Sasao Heizaburo's wife,
Hagino, right?
915
02:07:41,419 --> 02:07:45,515
The two of you,
return to Ezo together.
916
02:10:13,304 --> 02:10:14,032
Go.
917
02:12:57,335 --> 02:12:58,302
Gomyo.
918
02:12:59,303 --> 02:13:00,395
Is that...
919
02:13:01,072 --> 02:13:03,700
the charter that decides
the fate of the Kitamae Clan?
920
02:13:05,643 --> 02:13:08,305
Your dream...
921
02:13:09,347 --> 02:13:12,077
and my way of
life in the darkness...
922
02:13:13,551 --> 02:13:14,984
They're both staked on it.
923
02:13:16,554 --> 02:13:18,784
Very well, Gomyo.
924
02:13:19,524 --> 02:13:21,355
I'll obtain my dream...
925
02:13:21,893 --> 02:13:23,827
...with my own hands.
926
02:17:21,599 --> 02:17:27,333
THE END
62407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.