Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,498 --> 00:02:50,918
Saya akan bunuh mereka semua!
2
00:02:51,377 --> 00:02:55,006
Pengkhianat dan penjahat!
Berani mereka menyerang saya!
3
00:02:55,089 --> 00:02:56,340
- Tuanku.
- Saya raja!
4
00:02:56,465 --> 00:02:57,758
Ya.
5
00:02:57,883 --> 00:02:59,301
Saya raja!
6
00:03:01,845 --> 00:03:03,305
Pengkhianat dan penjahat!
7
00:03:04,807 --> 00:03:06,308
Tembak dari langit.
8
00:03:06,934 --> 00:03:09,937
Ini peperangan!
Saya isytiharkan peperangan!
9
00:03:11,063 --> 00:03:13,148
Saya isytiharkan peperangan!
10
00:04:09,578 --> 00:04:11,246
Pagar telah ditutup.
11
00:04:13,123 --> 00:04:14,582
Pencarian diteruskan.
12
00:04:16,042 --> 00:04:17,585
Penjahat akan ditemui.
13
00:04:19,671 --> 00:04:21,631
Kita tak patut gentar kerana...
14
00:04:26,135 --> 00:04:27,470
Perbuatan ini.
15
00:04:31,641 --> 00:04:33,851
- Anak itu...
- Anak itu sudah mati.
16
00:04:37,646 --> 00:04:38,731
Penderitaannya telah berakhir.
17
00:04:42,776 --> 00:04:45,446
Tapi apa yang mereka buat
kepada anak perempuan saya...
18
00:04:46,071 --> 00:04:47,114
Ya.
19
00:05:01,628 --> 00:05:03,838
Mereka akan menerima akibatnya.
20
00:05:15,391 --> 00:05:17,977
- Siapa yang akan terima akibatnya?
- Sesiapa yang melakukan
21
00:05:18,061 --> 00:05:19,270
atau menyebabkan ia dilakukan.
22
00:05:19,395 --> 00:05:23,316
Bagaimana jika orang yang lakukannya
tak patut dipersalahkan?
23
00:05:25,484 --> 00:05:28,487
Dewa-dewa menghukum kita.
Mereka menghukum saya.
24
00:05:30,281 --> 00:05:31,615
Untuk dosa apa?
25
00:05:36,078 --> 00:05:37,246
Anak, dengar sini.
26
00:05:37,746 --> 00:05:40,415
Kita akan berkabung
27
00:05:41,875 --> 00:05:44,461
tapi ada hikmah di sebalik semua ini.
28
00:05:47,047 --> 00:05:50,509
Di mana ahli majlis ini semasa
pembunuh mengancam raja mereka?
29
00:05:50,592 --> 00:05:53,261
- Tuanku juga diancam?
- Saya boleh diancam!
30
00:05:57,057 --> 00:05:59,476
Anak lelaki saya adalah waris saya!
31
00:06:00,935 --> 00:06:03,646
Anak lelaki saya
adalah waris Iron Throne!
32
00:06:05,565 --> 00:06:06,607
Di mana awak?
33
00:06:07,442 --> 00:06:08,985
Tuan Komander Pengawal Diraja.
34
00:06:09,110 --> 00:06:11,487
Saya tidur, tuanku,
setelah memerintahkan jaga malam.
35
00:06:12,405 --> 00:06:13,447
Tidur.
36
00:06:14,323 --> 00:06:15,366
Tidur!
37
00:06:16,492 --> 00:06:19,370
Bukannya menjaga
kebajikan keluarga saya.
38
00:06:19,995 --> 00:06:23,082
Ini bukan masa
untuk tuduhan melulu, tuanku.
39
00:06:23,165 --> 00:06:24,708
Kita akan tahu siapa dalangnya nanti.
40
00:06:24,792 --> 00:06:29,713
Siapa dalangnya? Apa?
Ada ragu-ragukah siapa dalangnya?
41
00:06:29,838 --> 00:06:33,091
Siapa lagi dalangnya
kalau bukan Permaisuri Tak Guna
42
00:06:33,217 --> 00:06:35,844
Si Angkuh dari Dragonstone?
43
00:06:35,969 --> 00:06:39,139
Dia duduk di seberang teluk,
di atas batunya, ketawakan saya.
44
00:06:39,222 --> 00:06:41,516
Dia ketawakan saya!
45
00:06:50,442 --> 00:06:52,068
Awak tak mahu dia dibunuh.
46
00:06:52,152 --> 00:06:54,654
Begini, tuanku. Tuan-tuan.
47
00:06:55,113 --> 00:06:56,864
Pengawal telah menangkap seseorang.
48
00:06:57,657 --> 00:06:59,826
Orang yang ditangkap itu
seseorang yang kita kenal.
49
00:07:01,160 --> 00:07:04,747
Jubah emas,
dikenali kerana sifat kejamnya.
50
00:07:04,872 --> 00:07:07,375
Kami menangkapnya lari keluar
dari Pagar Dewa
51
00:07:07,500 --> 00:07:09,752
dengan kepala anak itu di dalam guni.
52
00:07:12,254 --> 00:07:13,380
Saya sendiri akan bunuh dia.
53
00:07:13,506 --> 00:07:16,634
Kami akan dapatkan semua maklumat
yang boleh daripada pembunuh itu.
54
00:07:18,844 --> 00:07:21,638
Saya percayakan kepakaran
kerja awak, Lord Larys.
55
00:07:21,764 --> 00:07:25,559
Selalu belajar, selalu ikut protokol.
Musuh itu orang yang dikenali!
56
00:07:25,642 --> 00:07:28,562
Seorang raja boleh ada lebih
daripada satu musuh, tuanku.
57
00:07:29,062 --> 00:07:31,940
Kami akan siasat jika ini
perbuatan kakak tuanku
58
00:07:32,649 --> 00:07:35,902
atau jika ada pengkhianat
yang lebih dekat dengan kita.
59
00:07:36,027 --> 00:07:37,737
Betul juga kata awak, Ironrod.
60
00:07:39,114 --> 00:07:40,240
Boleh jadi sesiapa saja.
61
00:07:41,908 --> 00:07:44,577
Boleh jadi sesiapa saja
di dalam bilik ini.
62
00:07:55,046 --> 00:07:57,131
Betul kata Lord Jasper.
63
00:07:57,798 --> 00:08:00,176
Dari satu segi,
kita perlu siasat apa yang berlaku
64
00:08:00,259 --> 00:08:02,845
dan jika mereka yang berada di Keep
masih dalam bahaya.
65
00:08:02,970 --> 00:08:04,805
Dari satu segi lagi, sudah tentulah
66
00:08:07,766 --> 00:08:09,018
ia tak penting.
67
00:08:12,438 --> 00:08:14,148
Awak nak salahkan Rhaenyra.
68
00:08:15,274 --> 00:08:17,276
Beritahu seluruh kerajaan
yang ini angkara dia.
69
00:08:17,359 --> 00:08:20,862
Saya takkan beritahu apa-apa.
Kita diserang di dalam istana.
70
00:08:20,946 --> 00:08:24,658
Di katil kita sendiri.
Saya tak nak dilihat sebagai lemah.
71
00:08:24,741 --> 00:08:27,244
Tuanku memang dilihat sebagai lemah.
72
00:08:30,872 --> 00:08:32,040
Tidak!
73
00:08:36,252 --> 00:08:38,921
Pertabalan yang tergesa-gesa,
naga keluar dari lubang
74
00:08:39,047 --> 00:08:40,631
rakyat melihat petanda buruk.
75
00:08:41,340 --> 00:08:45,595
Mereka berbisik di jalanan.
Kata Rhaenyra patut jadi permaisuri.
76
00:08:45,720 --> 00:08:49,890
Jadi awak akan namakan dia
Raksasa, Pembunuh Bayi.
77
00:08:50,975 --> 00:08:52,560
Saya akan buat lebih daripada itu.
78
00:08:53,561 --> 00:08:56,605
Teruskan pengebumian.
Biar mereka lihat anak itu.
79
00:08:56,730 --> 00:09:00,776
Biar mereka lihat hasil perbuatan
pengkhianat takhta ini.
80
00:09:03,362 --> 00:09:04,446
Ayah.
81
00:09:07,449 --> 00:09:09,242
- Tuanku?
- Tidak.
82
00:09:10,160 --> 00:09:13,663
Saya takkan biarkan mayat anak saya
83
00:09:13,789 --> 00:09:15,540
diheret di jalanan
seperti anjing mati.
84
00:09:15,624 --> 00:09:17,167
Bukan diheret, dihormati!
85
00:09:18,293 --> 00:09:22,505
Dibawa ke lubang naga untuk dibakar
sebagai putera Targaryen!
86
00:09:23,673 --> 00:09:25,717
- Tuanku...
- Tidak.
87
00:09:32,849 --> 00:09:35,434
Jangan ada orang kata
saya tak bersedih.
88
00:09:36,060 --> 00:09:38,521
Jaehaerys cucu saya.
Saya sayangkan dia.
89
00:09:38,604 --> 00:09:41,190
Saya takkan biar kematiannya sia-sia.
90
00:09:42,441 --> 00:09:44,026
Orang yang mengisytiharkan Rhaenyra
91
00:09:44,151 --> 00:09:46,779
mereka masih akan menyokong dia
bila dengar tentang kekejamannya?
92
00:09:46,904 --> 00:09:48,697
Atau mereka takkan jatuhkannya?
93
00:09:51,116 --> 00:09:54,787
Jaehaerys lebih berguna daripada
1,000 pahlawan dalam pertempuran.
94
00:10:01,543 --> 00:10:03,503
Tuanku boleh adakan peperangan.
95
00:10:03,628 --> 00:10:08,341
Tapi kalau tuanku tunggu dulu,
kekuatan tuanku akan bertambah.
96
00:10:10,760 --> 00:10:11,803
Mak?
97
00:10:17,267 --> 00:10:20,561
Penasihat meletakkan kita
pada jalan yang sukar, sayang.
98
00:10:20,645 --> 00:10:22,563
Tapi ia mungkin jalan yang betul.
99
00:10:23,606 --> 00:10:27,527
Biar Silent Sister siapkan putera
untuk perjalanan terakhirnya.
100
00:10:27,652 --> 00:10:30,821
Menunggang di belakangnya,
ibunya permaisuri
101
00:10:30,905 --> 00:10:32,865
dan bersamanya, permaisuri balu.
102
00:10:32,990 --> 00:10:34,617
Tidak, saya tak nak jadi penonton.
103
00:10:34,742 --> 00:10:38,162
Seluruh kerajaan perlu lihat
kesedihan raja.
104
00:10:38,287 --> 00:10:41,582
Kesedihan paling baik diungkapkan
melalui jiwa yang paling lembut.
105
00:10:45,085 --> 00:10:49,673
Saya rasa awak setuju
raja tak patut dibunuh.
106
00:11:05,480 --> 00:11:07,482
Kita perlu adakan pengebumian
untuk Jaehaerys.
107
00:11:13,529 --> 00:11:15,948
Kita diminta menaiki wagon
di belakang mayatnya.
108
00:11:22,121 --> 00:11:23,414
Saya tak mahu.
109
00:11:25,082 --> 00:11:26,125
Saya pun.
110
00:11:28,752 --> 00:11:30,379
Tapi apabila sesuatu
seperti ini berlaku
111
00:11:32,172 --> 00:11:34,133
kesedihan raja adalah
kesedihan seluruh kerajaan.
112
00:11:35,926 --> 00:11:37,344
Apabila orang berkongsi
kesedihan kita
113
00:11:37,427 --> 00:11:40,264
- mereka semakin rapat dengan kita.
- Saya tak nak mereka semakin rapat.
114
00:11:40,681 --> 00:11:41,807
Saya tak kenal mereka.
115
00:11:43,642 --> 00:11:45,018
Kadangkala kita perlu berpura-pura.
116
00:11:47,854 --> 00:11:48,897
Kenapa?
117
00:11:50,023 --> 00:11:52,525
Kita wakil untuk takhta.
Kita ada tugas.
118
00:11:55,528 --> 00:11:58,490
Helaena, apa yang awak nampak
semalam semasa masuk bilik saya...
119
00:11:58,573 --> 00:11:59,991
Ini untuk anak lelaki saya.
120
00:13:19,151 --> 00:13:22,070
Saya diupah oleh Daemon Targaryen.
121
00:13:22,904 --> 00:13:25,699
Dia bayar kami separuh,
separuh lagi apabila kerja selesai.
122
00:13:25,824 --> 00:13:26,950
Siapa "kami"?
123
00:13:27,075 --> 00:13:31,246
Penangkap pengkhianat.
Diambil oleh isi rumah.
124
00:13:31,371 --> 00:13:33,373
Saya tak tahu nama sebenar dia.
125
00:13:42,048 --> 00:13:48,137
Lihatlah perbuatan
Rhaenyra Targaryen!
126
00:13:51,140 --> 00:13:54,852
Pengkhianat takhta!
127
00:13:58,397 --> 00:13:59,815
Pembunuh waris!
128
00:14:00,399 --> 00:14:04,028
- Takziah, tuanku.
- Dewa-dewa bersama tuanku.
129
00:14:05,904 --> 00:14:09,658
Pembunuh orang yang tak bersalah!
130
00:14:17,541 --> 00:14:22,587
Lihatlah perbuatan Rhaenyra Si Kejam!
131
00:14:25,715 --> 00:14:26,925
Awak akan cederakan saya?
132
00:14:28,635 --> 00:14:29,803
Tidak.
133
00:14:31,763 --> 00:14:33,431
Tapi saya tak pasti tentang tuanku.
134
00:14:58,664 --> 00:15:04,336
Lihatlah perbuatan
Rhaenyra Targaryen!
135
00:15:06,588 --> 00:15:10,300
Pengkhianat takhta!
136
00:15:13,470 --> 00:15:15,013
Pembunuh waris!
137
00:15:17,057 --> 00:15:20,810
Pembunuh orang yang tak bersalah!
138
00:15:35,241 --> 00:15:36,659
Permaisuri Helaena!
139
00:15:42,540 --> 00:15:43,582
Apa yang berlaku?
140
00:15:45,292 --> 00:15:46,418
Permaisuri Helaena!
141
00:15:46,543 --> 00:15:48,212
- Apa yang berlaku?
- Cepat!
142
00:15:53,926 --> 00:15:56,136
- Permaisuri Helaena.
- Permaisuri Helaena!
143
00:16:01,850 --> 00:16:03,935
- Maafkan saya.
- Permaisuri Helaena!
144
00:16:07,397 --> 00:16:09,107
- Permaisuri Helaena!
- Helaena.
145
00:16:09,232 --> 00:16:12,610
- Permaisuri Helaena!
- Angkat!
146
00:16:18,866 --> 00:16:20,034
Sumpahan!
147
00:16:20,159 --> 00:16:21,786
Sumpahan ke atas Rhaenyra
148
00:16:21,869 --> 00:16:23,287
Si Raksasa!
149
00:16:30,169 --> 00:16:34,048
Saya tak faham bagaimana
mereka boleh masuk ke Keep.
150
00:16:34,173 --> 00:16:39,553
Kepala budak itu dipotong.
Ribuan orang menyaksikan perarakan.
151
00:16:40,596 --> 00:16:43,849
Mereka pula tuduh saya
dalang di sebalik semua ini?
152
00:16:43,974 --> 00:16:45,517
Nampaknya begitu.
153
00:16:45,642 --> 00:16:49,563
Mesej begitu disebarkan
ke seluruh kerajaan.
154
00:16:50,772 --> 00:16:54,734
Kita perlu hantar mesej sendiri,
menafikan dakwaan teruk ini.
155
00:16:54,818 --> 00:16:56,611
Saya akan buat segera
156
00:16:56,695 --> 00:16:59,030
tapi saya tak pasti jika mereka
akan menerimanya dengan baik.
157
00:16:59,114 --> 00:17:02,242
Kita perlu gandakan pengawal,
di sini dan di Driftmark.
158
00:17:03,493 --> 00:17:05,745
Akan ada pembalasan cepat,
dalam apa jua bentuk...
159
00:17:05,828 --> 00:17:07,497
Saya akan selesaikannya, tuanku.
160
00:17:08,915 --> 00:17:11,918
Biar saya ke Vermax.
Rhaenys diperlukan di Gullet.
161
00:17:12,001 --> 00:17:13,544
Saya boleh mengawasi gerak-geri
dari King's Landing.
162
00:17:13,628 --> 00:17:14,712
Tidak.
163
00:17:16,589 --> 00:17:19,675
Kerosakan pada kedudukan kita
sangat besar
164
00:17:19,759 --> 00:17:22,761
pada masa
yang kita paling perlukan kesetiaan.
165
00:17:24,263 --> 00:17:25,472
Tapi ia penipuan.
166
00:17:27,016 --> 00:17:28,767
Saya telah kehilangan anak lelaki
167
00:17:29,977 --> 00:17:31,979
tak mungkin
saya akan buat perkara begini.
168
00:17:32,104 --> 00:17:33,897
Kepada Helaena pula.
169
00:17:35,566 --> 00:17:36,733
Orang yang tak bersalah.
170
00:17:43,281 --> 00:17:48,161
Kematian Putera Lucerys
adalah kejutan dan penghinaan.
171
00:17:48,745 --> 00:17:50,497
Seorang ibu yang bersedih mungkin
172
00:17:51,331 --> 00:17:53,374
mencari ketenangan
dengan membalas dendam.
173
00:17:53,458 --> 00:17:55,084
Maksud tuan, Ser Alfred
174
00:17:55,168 --> 00:17:58,254
kesedihan saya mendorong saya
memotong kepala seorang budak?
175
00:17:58,379 --> 00:18:02,175
Saya fikir mungkin tindakan
yang terburu-buru...
176
00:18:02,300 --> 00:18:03,718
Jaga mulut awak.
177
00:18:22,820 --> 00:18:26,240
Awak hantar pembunuh untuk bunuh
kanak-kanak yang sedang tidur?
178
00:18:26,323 --> 00:18:28,158
Saya hantar musuh permaisuri
untuk anak lelakinya.
179
00:18:28,241 --> 00:18:29,743
Apa awak beritahu musuh itu?
180
00:18:29,868 --> 00:18:31,953
Apa awak beritahu dia, Daemon
181
00:18:32,037 --> 00:18:34,039
sehingga seorang budak dibunuh
dan saya dituduh membunuhnya?
182
00:18:34,122 --> 00:18:36,374
Mysaria beri saya nama dan muslihat.
183
00:18:36,499 --> 00:18:38,460
Arahan saya jelas.
184
00:18:38,543 --> 00:18:41,171
Aemond, adik kepada Aegon,
Si Perampas Takhta.
185
00:18:41,463 --> 00:18:42,839
Saya tak bertanggungjawab
untuk kesilapan.
186
00:18:42,922 --> 00:18:44,132
Tak bertanggungjawab?
187
00:18:49,721 --> 00:18:53,808
Kalau Aemond tak ditemui,
apa arahan awak pula?
188
00:18:53,933 --> 00:18:56,394
Ia tiada kaitan langsung
dengan budak itu.
189
00:18:56,519 --> 00:18:59,021
Awak kata matlamat awak
ialah nak bunuh keluarga Hightower
190
00:18:59,146 --> 00:19:01,107
dan kalau bukan Aemond,
sesiapa pun boleh.
191
00:19:01,232 --> 00:19:03,400
- Tidak.
- Awak menyakiti saya.
192
00:19:03,526 --> 00:19:07,238
Lemahkan tuntutan saya untuk takhta,
kebolehan saya untuk bina tentera
193
00:19:07,363 --> 00:19:09,573
kedudukan saya pada majlis saya.
194
00:19:09,698 --> 00:19:11,909
Saya kata, tidak.
195
00:19:12,367 --> 00:19:13,410
Saya tak percaya.
196
00:19:25,172 --> 00:19:27,048
Akhirnya kita sampai ke sini.
197
00:19:32,512 --> 00:19:33,888
Saya tak percayakan awak, Daemon.
198
00:19:36,432 --> 00:19:41,437
Saya tak pernah percayakan awak
sepenuhnya, walaupun saya mahu.
199
00:19:43,272 --> 00:19:45,775
Sekarang saya nampak
hati awak hanya milik awak.
200
00:19:46,817 --> 00:19:49,445
Semasa saya kecil,
saya ambil ini sebagai cabaran.
201
00:19:49,570 --> 00:19:52,031
Sekarang saya dah dewasa,
saya dah cukup banyak cabaran.
202
00:19:52,156 --> 00:19:54,200
- Saya berkhidmat dengan setia.
- Yakah?
203
00:19:54,325 --> 00:19:55,743
Atau awak gunakan saya
204
00:19:55,826 --> 00:19:59,788
untuk ambil harta pusaka awak
yang dicuri?
205
00:20:18,098 --> 00:20:23,228
Semasa Ser Erryk beri awak mahkota,
bukankah saya yang pakaikannya?
206
00:20:23,353 --> 00:20:25,355
Ya, tapi sebelum itu
207
00:20:25,480 --> 00:20:30,652
awak memimpin majlis perang
sementara saya bersendirian di bilik.
208
00:20:30,735 --> 00:20:34,030
Selepas itu, bila saya fikir sesuai
untuk pertimbangkan syarat musuh...
209
00:20:34,155 --> 00:20:37,700
Saya dungu beri takhta abang saya
kepada Otto Hightower pengkhianat...
210
00:20:37,825 --> 00:20:40,703
Takhta saya, Daemon. Takhta saya!
211
00:20:41,329 --> 00:20:45,458
Saya rasa awak guna kata-kata saya
sebagai alasan untuk balas dendam.
212
00:20:46,667 --> 00:20:50,170
Untuk memasuki kegelapan yang awak
simpan dalam diri seperti pisau.
213
00:20:50,254 --> 00:20:52,673
- Awak fikir saya raksasa.
- Saya tak tahu apa saya fikir.
214
00:20:52,798 --> 00:20:55,300
Saya tak kenal siapa awak.
Untuk siapa awak berkhidmat.
215
00:20:55,426 --> 00:20:57,928
Bukankah saya akan ke Harrenhal
216
00:20:58,011 --> 00:21:00,597
untuk bina tentera
bawah nama awak, Rhaenyra?
217
00:21:00,722 --> 00:21:02,099
Nama awak!
218
00:21:09,856 --> 00:21:14,027
Awak terima saya
sebagai permaisuri dan pemerintah?
219
00:21:17,363 --> 00:21:19,908
Atau awak masih berpaut
pada kehilangan awak?
220
00:21:23,077 --> 00:21:24,829
Kehilangan saya?
221
00:21:24,954 --> 00:21:26,831
Awak tak kehilangannya,
awak memberikannya.
222
00:21:27,665 --> 00:21:29,292
Sebab awak hanya fikirkan
223
00:21:29,417 --> 00:21:32,461
kemasyhuran awak, bukan ayah saya
yang sedang sedih dan perlukan awak!
224
00:21:32,586 --> 00:21:35,631
Ayah awak pengecut yang tahu
saya anak yang lebih kuat
225
00:21:35,714 --> 00:21:36,966
yang boleh memimpin
226
00:21:37,049 --> 00:21:38,759
dan dia takut
menjadi bayang-bayang saya.
227
00:21:38,843 --> 00:21:40,052
Awak anggap abang awak begitu?
228
00:21:40,135 --> 00:21:42,846
Awak lebih kenal dia,
siapa yang membesar dengannya?
229
00:21:42,971 --> 00:21:45,808
Awak percaya dia jadikan awak waris
sebab kebijaksanaan awak
230
00:21:45,933 --> 00:21:47,142
sebab kebaikan awak?
231
00:21:48,101 --> 00:21:50,562
- Berani awak?
- Atau dia gunakan awak
232
00:21:50,687 --> 00:21:53,857
untuk ketepikan saya
sebab dia takut dengan saya?
233
00:21:53,982 --> 00:21:55,067
Sebab dia tahu legasi awak
234
00:21:55,150 --> 00:21:57,027
takkan lebih baik
daripada dia, tak seperti saya?
235
00:21:57,110 --> 00:21:59,946
Dia tak takut dengan awak, Daemon!
236
00:22:00,864 --> 00:22:03,283
Dia tak percayakan awak.
237
00:22:04,075 --> 00:22:06,744
- Saya juga tak percayakan awak.
- Dia dungu.
238
00:22:08,079 --> 00:22:10,748
Yang mencari kehebatan,
tanpa berbunuh-bunuhan.
239
00:22:10,873 --> 00:22:12,667
Saya nampak
awak juga akan buat begitu.
240
00:22:14,252 --> 00:22:16,045
Awak bunuh seorang budak.
241
00:22:20,132 --> 00:22:21,634
Itu satu kesilapan.
242
00:22:26,722 --> 00:22:27,807
Awak menyedihkan.
243
00:23:03,925 --> 00:23:04,967
Ayah?
244
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Tuanku nak jumpa saya?
245
00:23:25,738 --> 00:23:27,114
Esok pagi
246
00:23:27,614 --> 00:23:30,868
ambil Moondancer
dan jaga King's Landing.
247
00:23:31,785 --> 00:23:33,578
Saya perlu tahu laluan
yang mereka ikut.
248
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Saya akan mengawasi.
249
00:23:36,540 --> 00:23:37,958
Saya bergantung pada awak, Baela.
250
00:23:39,167 --> 00:23:41,336
Duduk di tempat tinggi
dan jauhkan diri.
251
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
Kita tak boleh buat silap lagi.
252
00:23:55,058 --> 00:23:56,100
Ayah saya?
253
00:24:00,646 --> 00:24:02,148
Dia perlu ikut jalannya sendiri.
254
00:25:55,257 --> 00:25:56,592
Saya minta diri, tuan.
255
00:27:21,424 --> 00:27:22,550
Awak ada beritahu sesiapa?
256
00:27:26,554 --> 00:27:28,306
Awak fikir saya siapa?
257
00:27:30,391 --> 00:27:32,184
Seorang yang mencari pengampunan.
258
00:27:33,477 --> 00:27:35,396
Tiada pengampunan untuk apa
yang saya dah lakukan.
259
00:29:12,823 --> 00:29:14,033
Apa ini?
260
00:29:17,661 --> 00:29:19,872
Saya rasa peringatan untuk semalam.
261
00:29:20,497 --> 00:29:23,125
Perarakan itu berlumpur.
Saya akan gantikannya.
262
00:29:23,250 --> 00:29:24,293
Buat sekarang.
263
00:29:27,421 --> 00:29:28,922
Malam yang panjang, Ser Criston.
264
00:29:29,006 --> 00:29:30,257
Saya belum makan lagi.
Kalau saya boleh...
265
00:29:30,382 --> 00:29:32,342
Awak telah menentang
kuasa saya, Ser Arryk.
266
00:29:34,594 --> 00:29:35,637
Tidak.
267
00:29:35,762 --> 00:29:38,515
Jubah putih lambang kesucian kita.
268
00:29:39,307 --> 00:29:40,350
Kesetiaan kita.
269
00:29:41,476 --> 00:29:43,311
Pengawal diraja adalah amanah suci.
270
00:29:43,895 --> 00:29:47,065
Awak nak cemarkan
kesucian kita dahulu dengan mudah?
271
00:30:00,828 --> 00:30:02,496
Saya tersilap, tuan.
272
00:30:03,998 --> 00:30:05,166
Saya akan baiki kesilapan itu.
273
00:30:10,963 --> 00:30:12,756
Di mana awak
semasa Jaehaerys dibunuh?
274
00:30:17,928 --> 00:30:18,971
Bersama Raja Aegon.
275
00:30:20,597 --> 00:30:22,015
Jadi awak bukan di bilik peribadi
276
00:30:22,099 --> 00:30:24,309
di mana awak boleh
menghalang pembunuhan itu.
277
00:30:24,434 --> 00:30:27,604
Tuanku mahu melayan
temannya di bilik takhta.
278
00:30:27,729 --> 00:30:30,982
- Kalau awak naik ke atas...
- Di mana awak, Tuan Komander?
279
00:30:32,567 --> 00:30:35,069
Kenapa Helaena, seorang permaisuri,
tiada pelindung bersumpah?
280
00:30:35,195 --> 00:30:36,488
Tentu selepas dia naik atas...
281
00:30:36,613 --> 00:30:39,532
Kembar awak pencuri
dan pengkhianat terhadap raja!
282
00:30:48,624 --> 00:30:50,042
Awak tahu itu menyakitkan saya.
283
00:30:50,167 --> 00:30:52,670
Bagaimana kami tahu
awak tiada niat sepertinya?
284
00:30:52,795 --> 00:30:54,547
Saya dedahkannya di hadapan raja.
285
00:30:54,922 --> 00:30:57,091
Ya, kami kembar.
286
00:30:57,883 --> 00:31:00,427
Kalau niat saya seperti dia,
saya akan lari bersamanya.
287
00:31:02,513 --> 00:31:04,556
Mula-mula abang awak khianati kami.
288
00:31:07,559 --> 00:31:09,269
Kemudian putera kecil
289
00:31:10,646 --> 00:31:13,940
dibunuh di bawah penjagaan awak.
290
00:31:14,066 --> 00:31:16,818
Awak gila.
Mustahil awak fikir saya lakukannya!
291
00:31:16,943 --> 00:31:19,154
Apa saya fikir tak penting!
292
00:31:22,907 --> 00:31:24,826
Awak telah membawa aib
kepada barisan kita.
293
00:31:28,830 --> 00:31:30,623
Awak perlu pulihkan keadaan.
294
00:31:32,834 --> 00:31:34,043
Bagaimana saya nak buat begitu?
295
00:31:50,976 --> 00:31:55,147
Awak akan ke Dragonstone
dan bunuh Rhaenyra di istananya.
296
00:31:56,982 --> 00:31:58,817
Seperti yang dia nak buat
kepada Aemond.
297
00:31:59,484 --> 00:32:02,446
Kita akan balas dendam
dengan pertumpahan darah juga.
298
00:32:04,573 --> 00:32:07,409
- Seorang diri?
- Awak tak berani, Ser Arryk?
299
00:32:07,534 --> 00:32:09,119
Bukan masalah berani.
300
00:32:09,536 --> 00:32:12,330
Istana itu dilindungi daripada musuh,
lebih-lebih lagi sekarang.
301
00:32:14,082 --> 00:32:15,125
Bagaimana saya nak masuk?
302
00:32:15,208 --> 00:32:17,585
Kembar awak berkhidmat di sana
atas keredaan permaisuri.
303
00:32:17,710 --> 00:32:20,046
Mereka akan fikir awak adalah dia
jika awak lakukan tugasnya.
304
00:32:20,964 --> 00:32:24,717
Kita bersumpah untuk berkhidmat
dengan jujur, bukan dengan penipuan.
305
00:32:24,842 --> 00:32:29,222
Bunuh pengkhianat itu dan awak akan
tamatkan perang sebelum ia bermula.
306
00:32:37,146 --> 00:32:39,106
- Jika mereka nampak kami berdua...
- Itu tak boleh berlaku.
307
00:32:39,190 --> 00:32:41,609
- Saya akan mati.
- Atau berjaya.
308
00:32:44,611 --> 00:32:46,071
Dan masyhur.
309
00:32:52,286 --> 00:32:53,453
Awak akan pergi?
310
00:32:55,080 --> 00:32:57,958
Atau saya perlu persoalkan
kesetiaan awak kepada raja?
311
00:33:03,713 --> 00:33:04,839
Seperti yang diperintahkan
312
00:33:05,965 --> 00:33:07,050
tuan.
313
00:33:17,143 --> 00:33:18,311
Awak tak datang makan malam.
314
00:33:19,645 --> 00:33:21,105
Saya tak lapar.
315
00:33:21,397 --> 00:33:23,024
Saya rasa semua orang tak lapar.
316
00:33:24,191 --> 00:33:25,568
Banyak kerusi kosong.
317
00:33:27,486 --> 00:33:28,696
Awak tahu dia pergi mana?
318
00:33:29,822 --> 00:33:31,407
Harrenhal, saya rasa.
319
00:33:35,994 --> 00:33:37,579
Kadangkala saya rasa saya benci dia.
320
00:33:41,750 --> 00:33:44,628
Sukar berurusan dengan ayah.
321
00:33:45,754 --> 00:33:47,631
Apa awak ingat tentang pak cik saya?
322
00:33:48,799 --> 00:33:50,425
Dia ajar kami memancing ikan.
323
00:33:52,302 --> 00:33:55,013
Dan menyanyikan lagu kelasi.
324
00:33:55,889 --> 00:33:57,515
Dia suka makan kek.
325
00:33:59,767 --> 00:34:00,810
Serta...
326
00:34:01,811 --> 00:34:03,187
Ser Harwin Strong?
327
00:34:05,606 --> 00:34:08,526
Dia lembut dan garang.
328
00:34:11,779 --> 00:34:14,323
Mereka memanggilnya Breakbones.
329
00:34:17,451 --> 00:34:19,829
Saya rasa dia sayang kami.
330
00:34:21,747 --> 00:34:22,831
Sudah tentu.
331
00:34:29,087 --> 00:34:30,172
Saya rindu Luke.
332
00:35:11,879 --> 00:35:13,756
Daemon hantar mereka
untuk bunuh saya.
333
00:35:16,550 --> 00:35:17,634
Saya keluar.
334
00:35:19,011 --> 00:35:20,512
Awak bersama saya.
335
00:35:21,305 --> 00:35:22,848
Sebenarnya, saya bangga
336
00:35:24,308 --> 00:35:26,351
yang dia anggap saya sebagai musuh
337
00:35:28,603 --> 00:35:31,148
dan dia mahu bunuh saya
semasa saya sedang tidur.
338
00:35:32,190 --> 00:35:33,441
Dia takut dengan saya.
339
00:35:34,818 --> 00:35:36,236
Dia memang patut takut.
340
00:35:38,029 --> 00:35:40,782
Budak itu telah dewasa.
341
00:35:40,907 --> 00:35:42,534
Tidak. Bukan di sini.
342
00:35:53,294 --> 00:35:55,588
Saya menyesal
dengan apa berlaku kepada Luke.
343
00:35:56,922 --> 00:36:00,426
Saya hilang sabar hari itu.
Saya rasa bersalah.
344
00:36:01,427 --> 00:36:03,012
Saya gembira mendengarnya.
345
00:36:06,223 --> 00:36:08,517
Dulu mereka ejek saya.
346
00:36:11,270 --> 00:36:12,688
Kerana saya berbeza.
347
00:36:15,899 --> 00:36:19,736
Apabila putera hilang sabar
348
00:36:19,861 --> 00:36:21,696
biasanya orang lain
yang akan menderita.
349
00:36:25,450 --> 00:36:26,785
Rakyat.
350
00:36:27,994 --> 00:36:29,037
Seperti saya.
351
00:36:33,917 --> 00:36:35,168
Bagaimana keadaan dia?
352
00:36:36,085 --> 00:36:37,128
Lebih kurang sama.
353
00:36:49,390 --> 00:36:51,684
Pasaran tak aktif sejak ada sekatan.
354
00:36:52,852 --> 00:36:55,145
Tak mungkin bandar
dah kekurangan makanan.
355
00:36:55,980 --> 00:36:58,524
Saya rasa belum, tapi orang takut.
356
00:36:59,149 --> 00:37:01,276
Orang yang mampu mengumpul
semua makanan yang boleh.
357
00:37:04,238 --> 00:37:06,657
Saya berjalan dua jam hari ini
untuk cari ayam untuk dimasak.
358
00:37:07,741 --> 00:37:09,659
Dan bayar tiga kali ganda
daripada harga biasa.
359
00:37:24,591 --> 00:37:25,967
Orang memang pentingkan diri.
360
00:37:27,093 --> 00:37:30,596
Saya tak boleh salahkan orang jika
saya pun akan lakukan perkara sama.
361
00:37:30,805 --> 00:37:32,515
Saya tak rasa
awak akan biar anak-anak berlapar
362
00:37:32,598 --> 00:37:34,225
sementara awak
mengumpul makanan sendiri.
363
00:37:34,892 --> 00:37:37,019
Mujur kita tak cukup duit untuk tahu.
364
00:37:39,355 --> 00:37:41,857
Raja telah menjanjikan kita
sedikit bantuan.
365
00:37:44,026 --> 00:37:45,110
Dia ada kata bila?
366
00:37:52,493 --> 00:37:53,744
Saya takut, Hugh.
367
00:38:04,171 --> 00:38:07,841
Nampaknya pengembaraan awak
tak membantu rupa awak.
368
00:38:11,511 --> 00:38:14,264
Kita berjumpa lagi
setelah berbulan-bulan.
369
00:38:24,565 --> 00:38:25,900
Saya rindu awak.
370
00:38:27,944 --> 00:38:31,405
- Awak bunuh ramai lanun?
- Lebih ramai daripada awak.
371
00:38:31,530 --> 00:38:32,698
Gurauan.
372
00:38:32,782 --> 00:38:35,117
Awak akan menyesal sebab
awak akan makan sendirian malam ini.
373
00:38:35,784 --> 00:38:37,244
Saya dah pun menyesal.
374
00:38:37,703 --> 00:38:39,538
Gigi saya patah
selepas makan biskut, Addam.
375
00:38:39,663 --> 00:38:43,292
Saya harap awak ada stu kambing
yang sedang dimasak di rumah.
376
00:38:43,417 --> 00:38:44,459
Nasib awak baik.
377
00:38:45,586 --> 00:38:47,212
Lebih dari satu segi.
378
00:38:48,046 --> 00:38:51,967
Saya dengar Lord Corlys puji awak
atas perkhidmatan awak kepadanya.
379
00:38:54,427 --> 00:38:56,596
- Ya.
- Awak akan berlayar dengannya?
380
00:38:56,721 --> 00:38:58,265
Selepas kapalnya dibaiki.
381
00:38:59,474 --> 00:39:01,976
Saya satu daripada 12 orang pembuat
kapal yang dipanggil dari Hull
382
00:39:02,102 --> 00:39:03,770
untuk hadir untuk armada awak.
383
00:39:05,146 --> 00:39:06,189
Dia tak buat tawaran.
384
00:39:07,982 --> 00:39:11,736
- Saya lebih rela begitu sebenarnya.
- Jangan mengarut, Alyn.
385
00:39:13,905 --> 00:39:16,908
Awak akan kaya
jika berkhidmat bersama Sea Snake.
386
00:39:17,033 --> 00:39:19,160
Kalau saya ada peluang begitu,
saya akan mengambilnya.
387
00:39:19,285 --> 00:39:21,370
Itu kerana awak tak lihat
apa yang saya telah lihat.
388
00:39:21,662 --> 00:39:25,082
Ada peperangan berlaku, Addam.
Peperangan sebenar.
389
00:39:25,207 --> 00:39:28,085
Satu lagi peluang
untuk awak tonjolkan diri.
390
00:39:28,210 --> 00:39:30,587
- Tunjukkan dia nilai diri awak.
- Saya tak perlukan bantuan.
391
00:39:30,713 --> 00:39:33,590
Tapi kalau dia berhutang dengan awak,
dia berhutang dengan kita.
392
00:39:35,926 --> 00:39:37,386
Stu itu ada lobak?
393
00:39:43,225 --> 00:39:44,893
Saya tak percaya keadaan senyap ini.
394
00:39:46,728 --> 00:39:49,439
Daemon pergi semasa kita paling
memerlukannya untuk mendayung.
395
00:39:51,441 --> 00:39:54,027
Dia sukar mengabadikan diri.
396
00:39:54,444 --> 00:39:58,489
Ke mana saja dia pergi,
dia mahu menjadi tuannya sendiri.
397
00:40:00,658 --> 00:40:02,577
Dia suami permaisuri.
398
00:40:06,247 --> 00:40:08,749
Tapi dia bukan raja.
399
00:40:09,542 --> 00:40:11,794
Saya pun bukan raja.
Tapi saya boleh terima.
400
00:40:15,172 --> 00:40:19,927
Saya juga pernah terlepas mahkota.
Ia perkara yang sukar diterima.
401
00:40:22,638 --> 00:40:25,724
Sekarang Viserys dah mati
dan semua dakwaan diragui.
402
00:40:27,100 --> 00:40:30,520
Awak tak fikir Daemon akan cabar dia?
403
00:40:32,564 --> 00:40:33,774
Tak juga.
404
00:40:38,194 --> 00:40:40,530
Tapi dia juga takkan benarkan
Rhaenyra mengarahkan dia.
405
00:40:41,281 --> 00:40:42,323
Sayang sekali.
406
00:40:43,283 --> 00:40:47,370
Kadangkala saya suka melihatnya.
407
00:40:52,333 --> 00:40:54,335
Kita berpegang pada janji dia.
408
00:40:55,920 --> 00:40:59,006
Jika dia boleh ambil Harrenhal,
semuanya akan dimaafkan.
409
00:41:00,007 --> 00:41:01,634
Sementara itu, saya di sini.
410
00:41:03,803 --> 00:41:04,887
Dan Meleys.
411
00:41:08,641 --> 00:41:10,809
Kita takkan biarkan permaisuri goyah.
412
00:41:40,129 --> 00:41:42,507
Lady Mysaria, tuanku.
413
00:41:53,976 --> 00:41:56,479
Awak tahu peristiwa semalam
di King's Landing?
414
00:41:58,564 --> 00:41:59,857
Ya.
415
00:42:00,649 --> 00:42:02,776
Beritahu saya peranan awak
semasa ia berlaku.
416
00:42:02,860 --> 00:42:04,528
Saya tiada kaitan dengannya.
417
00:42:04,653 --> 00:42:07,030
Saya tahu awak bersubahat
dengan perampas takhta.
418
00:42:07,156 --> 00:42:09,449
Awak membantu mereka
menafikan hak saya.
419
00:42:09,575 --> 00:42:12,160
Saya ambil untung daripada sesuatu
yang tak dapat dielakkan.
420
00:42:12,244 --> 00:42:13,704
Saya menyesal sekarang.
421
00:42:14,246 --> 00:42:15,288
Sudah tentu.
422
00:42:18,667 --> 00:42:19,751
Siapa awak?
423
00:42:21,461 --> 00:42:22,504
Tawanan.
424
00:42:35,016 --> 00:42:37,059
Saya beri Daemon dua nama.
425
00:42:37,185 --> 00:42:41,022
Itu saja. Saya tak mahu buat begitu.
426
00:42:42,023 --> 00:42:43,774
Dia kata itu saja cara
untuk saya dibebaskan.
427
00:42:52,783 --> 00:42:54,326
Dia ada kata sebaliknya?
428
00:42:55,369 --> 00:42:56,412
Dia dah pergi.
429
00:42:58,622 --> 00:42:59,665
Untuk berapa lama?
430
00:43:01,291 --> 00:43:04,127
Seminggu. Atau selama-lamanya.
Saya tak tahu.
431
00:43:09,758 --> 00:43:11,218
Dia selalu begitu.
432
00:43:12,510 --> 00:43:13,553
Bukan?
433
00:43:22,854 --> 00:43:24,272
Awak ingat saya sekarang.
434
00:43:28,818 --> 00:43:30,194
Dia kata dia akan kahwini awak.
435
00:43:32,697 --> 00:43:36,534
- Dia kata awak mengandung anaknya.
- Tak semua anggap pelawak itu lucu.
436
00:43:37,076 --> 00:43:42,248
Nampaknya dia buat lagi.
Dia beri janji, kemudian pergi.
437
00:43:42,331 --> 00:43:44,500
Awak bertukar rahsia Red Keep.
438
00:43:45,626 --> 00:43:48,462
Sawang awak tak dilihat
di sepanjang King's Landing.
439
00:43:48,545 --> 00:43:52,341
Kini apabila musuh saya bersedia
untuk menyerang saya...
440
00:43:52,466 --> 00:43:56,845
Saya tak boleh buat apa-apa selain
minta awak kotakan janji suami awak.
441
00:43:57,262 --> 00:43:59,264
Tiada manfaat
untuk saya bebaskan awak.
442
00:44:02,100 --> 00:44:05,353
Paling baik, saya kehilangan aset
untuk tujuan saya.
443
00:44:07,981 --> 00:44:09,983
Paling teruk, awak khianat saya
dengan cara yang lebih teruk.
444
00:44:10,066 --> 00:44:12,860
Saya tak berminat
nak khianati tuanku.
445
00:44:15,154 --> 00:44:16,197
Awak kata begitu.
446
00:44:25,373 --> 00:44:28,000
Saya dibawa ke Westeros
tanpa apa-apa.
447
00:44:28,125 --> 00:44:30,794
Saya hidup susah, saya mencuri
448
00:44:30,920 --> 00:44:33,422
saya jual badan untuk wang atau roti.
449
00:44:34,048 --> 00:44:36,216
Saya mendengar
450
00:44:36,342 --> 00:44:38,177
kumpulkan orang.
451
00:44:38,302 --> 00:44:40,679
Saya jadikan diri saya berharga
pada lelaki berkuasa.
452
00:44:40,804 --> 00:44:43,056
Sedikit demi sedikit,
saya dapat menyara diri.
453
00:44:43,181 --> 00:44:44,975
Rumah. Isi rumah.
454
00:44:45,100 --> 00:44:46,226
Kediaman.
455
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
Kemudian mereka memusnahkannya.
456
00:44:50,730 --> 00:44:54,234
- Siapa?
- Keluarga Hightower, saya rasa.
457
00:44:55,610 --> 00:45:00,198
Penasihat tak suka
apabila saya tunjuk belang.
458
00:45:01,950 --> 00:45:03,534
Tapi saya berterima kasih kerananya.
459
00:45:04,369 --> 00:45:09,373
Sekian lama saya jadikan
matlamat saya untuk menerima akibat.
460
00:45:09,749 --> 00:45:14,003
Tapi sekarang saya nampak
itu kemahuan kanak-kanak.
461
00:45:14,712 --> 00:45:15,838
Daemon
462
00:45:16,672 --> 00:45:18,424
Otto Hightower
463
00:45:19,008 --> 00:45:20,593
tiada beza.
464
00:45:20,801 --> 00:45:23,178
Mereka takkan terima saya.
465
00:45:23,804 --> 00:45:25,848
Lebih baik saya kekal
sebagai pelacur.
466
00:45:32,479 --> 00:45:34,022
Bagaimana awak dapat parut itu?
467
00:47:13,869 --> 00:47:14,912
Tidak.
468
00:47:16,204 --> 00:47:17,456
Anakku.
469
00:47:34,097 --> 00:47:36,766
- Siapa mereka?
- Penangkap pengkhianat.
470
00:47:38,142 --> 00:47:39,769
Diupah oleh raja.
471
00:47:41,854 --> 00:47:42,897
Apa mereka buat?
472
00:48:11,174 --> 00:48:12,300
Apa yang kamu buat?
473
00:48:17,264 --> 00:48:19,099
Penangkap pengkhianat!
474
00:48:21,893 --> 00:48:23,520
Saya gantung mereka.
475
00:48:26,189 --> 00:48:29,233
Orang yang mengambil anak saya
mengaku bersubahat.
476
00:48:30,068 --> 00:48:32,028
Dia tak pasti siapa orangnya.
477
00:48:32,153 --> 00:48:33,404
- Jadi...
- Dungu!
478
00:48:33,529 --> 00:48:35,698
Jaga percakapan dengan raja, tuan.
479
00:48:35,823 --> 00:48:40,077
Raja itu cucu saya
dan cucu saya dungu!
480
00:48:40,202 --> 00:48:43,664
Dia lebih teruk daripada itu.
Dia bunuh orang tak bersalah!
481
00:48:43,789 --> 00:48:45,082
Dan seorang yang bersalah.
482
00:48:45,207 --> 00:48:48,168
Kemudian gantung di dinding bandar
untuk semua orang lihat!
483
00:48:48,294 --> 00:48:50,754
Bersubahat menentang raja,
saya akan balas 100 kali ganda.
484
00:48:50,879 --> 00:48:53,048
Mereka ayah, abang dan anak!
485
00:48:53,924 --> 00:48:56,593
Isteri dan anak mereka
berkumpul di pagar kita sekarang
486
00:48:56,718 --> 00:48:59,096
untuk menangis
dan menyumpah nama kamu!
487
00:49:10,940 --> 00:49:15,028
Dengan darah anak kamu,
kita dapat persetujuan mereka.
488
00:49:15,153 --> 00:49:16,404
Dengan air mata mak kamu
489
00:49:16,529 --> 00:49:20,408
kita buat pengorbanan pahit
kepada kekurangan yang akan datang.
490
00:49:20,533 --> 00:49:22,368
Kamu telah mensia-siakannya.
491
00:49:23,911 --> 00:49:25,621
Setelah semua yang datuk
dah buat untuk kamu.
492
00:49:25,705 --> 00:49:26,747
Tak berhati perut.
493
00:49:27,331 --> 00:49:28,708
Tak berperasaan.
494
00:49:30,376 --> 00:49:31,460
Pentingkan diri.
495
00:49:31,585 --> 00:49:32,962
Setidaknya saya buat sesuatu.
496
00:49:33,087 --> 00:49:36,423
Saya tak balas ketidakadilan
raja dengan... Apa?
497
00:49:36,549 --> 00:49:39,969
Menangis? Mengampu isteri nelayan?
498
00:49:40,052 --> 00:49:41,553
Saya tak nak dianggap lemah.
499
00:49:41,637 --> 00:49:42,679
Sekarang pun
500
00:49:42,763 --> 00:49:45,390
berita perbuatan kejam Rhaenyra
tersebar ke seluruh kerajaan.
501
00:49:45,516 --> 00:49:49,061
Kerajaan besar goyah.
Mereka perlu menyebelahi kita.
502
00:49:49,186 --> 00:49:51,438
Saya nak tumpahkan darah,
bukan dakwat.
503
00:49:52,647 --> 00:49:53,774
Kita perlu bertindak.
504
00:49:55,066 --> 00:49:56,735
Ser Cristin Cole sudah bertindak.
505
00:50:06,035 --> 00:50:11,624
Apa yang Ser Cristin Cole buat?
506
00:50:13,543 --> 00:50:16,003
Dia hantar Ser Arryk
untuk bunuh Rhaenyra.
507
00:50:21,384 --> 00:50:22,426
Seorang diri?
508
00:50:25,054 --> 00:50:27,389
Dia menyamar sebagai kembarnya.
Bijak.
509
00:50:32,269 --> 00:50:33,812
Semoga dewa tolong kita semua.
510
00:50:34,730 --> 00:50:37,065
Tiba masanya Permaisuri Tak Guna
menerima akibatnya.
511
00:50:40,694 --> 00:50:45,907
Kamu teruskan tindakan ini
tanpa berbincang dengan datuk?
512
00:50:46,032 --> 00:50:47,242
Atau majlis?
513
00:50:48,076 --> 00:50:51,121
Daripada menilai,
kamu tunjukkan keterlaluan
514
00:50:51,246 --> 00:50:54,207
dan rendahkan kita di mata musuh!
515
00:50:54,332 --> 00:50:56,668
Tak fikir masak-masak, anggap remeh.
516
00:51:07,553 --> 00:51:09,597
Kamu tak pernah fikir
tentang ayah kamu?
517
00:51:10,181 --> 00:51:11,223
Tentang
518
00:51:12,558 --> 00:51:16,979
kesabarannya, kebijaksanaannya.
519
00:51:20,608 --> 00:51:22,735
Maruahnya?
520
00:51:22,860 --> 00:51:24,653
Pergi matilah maruah.
521
00:51:25,279 --> 00:51:26,655
Saya nak balas dendam.
522
00:51:29,449 --> 00:51:30,826
Ayah saya dah mati.
523
00:51:33,787 --> 00:51:34,871
Ya.
524
00:51:37,082 --> 00:51:39,334
Kita semakin kekurangan kerananya.
525
00:51:54,849 --> 00:51:56,642
Dia betul tentang kamu.
526
00:51:59,729 --> 00:52:00,855
Dia jadikan saya raja.
527
00:52:06,110 --> 00:52:07,987
Itu yang kamu fikir?
528
00:52:14,868 --> 00:52:17,287
Tanggalkan lencana, Ser Otto.
529
00:52:25,629 --> 00:52:27,255
Datuk penasihat ayah saya.
530
00:52:29,216 --> 00:52:30,342
Bukan penasihat saya.
531
00:52:31,468 --> 00:52:32,636
Tanggalkannya.
532
00:52:35,138 --> 00:52:36,598
Kamu takkan berani.
533
00:52:40,059 --> 00:52:41,227
Saya memang berani.
534
00:52:42,562 --> 00:52:44,355
Saya rasa gembira.
535
00:52:54,699 --> 00:52:56,784
Budak biadab.
536
00:53:00,663 --> 00:53:05,459
Kamu fikir kamu bijak,
tapi tanpa Penasihat yang kuat
537
00:53:08,837 --> 00:53:10,088
untuk membimbing...
538
00:53:13,800 --> 00:53:15,135
Berikannya kepada Cole.
539
00:53:19,973 --> 00:53:21,016
Tuanku?
540
00:53:25,729 --> 00:53:30,608
Awak buktikan awak lebih bernilai
daripada 100 orang tua.
541
00:53:34,612 --> 00:53:38,449
Penasihat baru saya sangat kuat.
542
00:53:39,784 --> 00:53:43,996
Kamu akan menyesal.
543
00:53:46,040 --> 00:53:47,083
Berikan kepadanya.
544
00:54:05,517 --> 00:54:06,727
Bersurai.
545
00:54:18,071 --> 00:54:19,823
Saya tak tahu jika
saya boleh percayakan awak.
546
00:54:20,448 --> 00:54:23,576
Saya rasa ada bahaya dalam diri awak.
547
00:54:25,870 --> 00:54:28,748
Tapi saya akan kotakan janji saya
kalau awak kata ia telah diberikan.
548
00:54:37,214 --> 00:54:38,299
Awak boleh pergi.
549
00:54:39,717 --> 00:54:41,010
Tuanku.
550
00:54:41,135 --> 00:54:44,596
Ada kapal Velaryon di pelabuhan,
menuju ke Myr melalui Pentos.
551
00:54:44,722 --> 00:54:46,348
Saya akan pastikan
awak diberi laluan.
552
00:54:47,391 --> 00:54:49,518
Saya tak begitu naif
untuk biarkan awak bebas.
553
00:54:49,935 --> 00:54:50,978
Saya...
554
00:54:52,020 --> 00:54:53,063
Terima kasih.
555
00:54:56,024 --> 00:54:58,110
Ser Erryk,
Mysaria akan tinggalkan kita.
556
00:54:58,235 --> 00:54:59,945
Biar dia ambil barang-barangnya
557
00:55:00,070 --> 00:55:02,864
kemudian minta orang bawa dia turun
dan sediakan katilnya di Corwyn.
558
00:55:03,490 --> 00:55:04,699
Tuanku.
559
00:55:50,702 --> 00:55:51,745
Tunggu.
560
00:56:21,732 --> 00:56:23,150
Ser Erryk.
561
00:56:24,235 --> 00:56:27,196
- Saya sangka awak di dalam.
- Maaf kerana kurang mengawasi.
562
00:56:28,197 --> 00:56:29,907
Musuh ada berdekatan, tuan.
563
00:58:31,483 --> 00:58:33,276
Cuba baring, tuanku.
564
00:58:33,985 --> 00:58:35,153
Terima kasih, Elinda.
565
00:58:59,593 --> 00:59:00,636
Ser Erryk.
566
00:59:03,055 --> 00:59:04,389
Hari ini hari yang aneh.
567
00:59:05,682 --> 00:59:08,644
Saya gelisah.
Saya akan bertugas malam ini.
568
00:59:22,407 --> 00:59:26,703
Tuanku perlu tidur malam ini.
Biar saya minta draf daripada tuan.
569
00:59:27,453 --> 00:59:28,538
Mungkin itu yang terbaik.
570
00:59:31,165 --> 00:59:32,208
Terima kasih, Elinda.
571
00:59:43,844 --> 00:59:44,887
Ser Erryk.
572
00:59:52,978 --> 00:59:56,315
Percayalah, saya tiada pilihan.
573
00:59:56,398 --> 00:59:57,441
Saya tak faham.
574
00:59:58,191 --> 00:59:59,234
Abang!
575
01:00:02,195 --> 01:00:03,530
Jangan buat begini.
576
01:00:04,448 --> 01:00:05,740
Saya merayu.
577
01:00:07,826 --> 01:00:09,869
Awak yang khianati kami, Erryk.
578
01:00:32,224 --> 01:00:33,267
Lari, Elinda!
579
01:00:33,350 --> 01:00:34,769
Lari dan cari Ser Lorent!
580
01:01:12,805 --> 01:01:14,807
- Tuanku!
- Ser Lorent!
581
01:01:21,314 --> 01:01:22,565
Ikut saya, tuanku!
582
01:01:28,529 --> 01:01:30,114
Mana? Mana satu Erryk?
583
01:01:40,666 --> 01:01:41,875
Kita lahir bersama.
584
01:01:42,376 --> 01:01:43,794
Awak pisahkan kita!
585
01:01:46,004 --> 01:01:47,881
Tapi saya masih sayang awak.
586
01:02:41,266 --> 01:02:42,392
Tuanku.
587
01:02:46,146 --> 01:02:47,188
Erryk.
588
01:02:48,273 --> 01:02:49,732
Maafkan saya.
589
01:02:50,900 --> 01:02:53,069
Tidak!
590
01:03:02,620 --> 01:03:05,998
Itu kejahilan dan kesombongan.
591
01:03:08,000 --> 01:03:11,337
Kita berdua tahu
Aegon perlu diperhatikan.
592
01:03:11,462 --> 01:03:14,131
Ser Criston pun tahu.
Mereka berdua...
593
01:03:15,799 --> 01:03:17,259
Ser Criston bukan orang biasa.
594
01:03:18,677 --> 01:03:20,345
Tapi kesetiaannya
tak boleh dipersoalkan.
595
01:03:20,429 --> 01:03:22,598
- Jika berlaku perang...
- Dia memastikannya.
596
01:03:23,765 --> 01:03:27,769
Dia muda dan tiada pengalaman.
Kepercayaannya pada besi dan tulang.
597
01:03:27,894 --> 01:03:29,646
Dia tak melihat jangka panjang.
598
01:03:30,188 --> 01:03:31,231
Mereka semua begitu.
599
01:03:32,148 --> 01:03:34,150
Apa mereka mahukan bukan
yang terbaik untuk kerajaan
600
01:03:34,234 --> 01:03:37,779
tapi untuk kepuasan dendam.
601
01:03:41,491 --> 01:03:42,867
Aegon masih boleh dibentuk.
602
01:03:44,202 --> 01:03:46,412
Kematian anaknya
yang telah mengubahnya.
603
01:03:53,544 --> 01:03:55,129
Ayah tak boleh tinggal di sini.
604
01:03:57,506 --> 01:03:59,300
Dibuang dari majlis
605
01:04:01,135 --> 01:04:03,262
dan menyaksikan
kesilapan rancangan kita.
606
01:04:03,345 --> 01:04:04,972
Ayah akan kembali ke Oldtown.
607
01:04:07,141 --> 01:04:08,725
Keluarga Hightower
masih lagi ada kekuatan
608
01:04:08,851 --> 01:04:14,231
dan kamu ada anak di sana
yang lebih mendengar arahan.
609
01:04:14,356 --> 01:04:17,025
Daeron mungkin akan bantu kita
pada minggu-minggu akan datang.
610
01:04:22,197 --> 01:04:23,615
Lebih baik ayah pergi ke Highgarden.
611
01:04:26,618 --> 01:04:29,787
Keluarga Tyrells perlu diuruskan.
Orang sepanduk mereka goyah.
612
01:04:30,914 --> 01:04:32,957
Sementara ayah tiada,
saya akan bercakap dengan Aegon.
613
01:04:33,541 --> 01:04:37,295
Dia akan tenang.
Tak lama lagi ayah boleh pulang.
614
01:04:51,016 --> 01:04:53,018
Orang muda seperti merak.
615
01:04:53,936 --> 01:04:56,230
Menjerit dan menawan.
616
01:04:58,816 --> 01:05:01,985
Tapi kita tetap akan menang
dan bawa keamanan.
617
01:05:02,069 --> 01:05:03,320
Ayah masih percaya.
618
01:05:04,821 --> 01:05:07,032
Selagi kita berdua bertindak cepat.
619
01:05:20,003 --> 01:05:21,212
Saya telah melakukan dosa.
620
01:05:25,800 --> 01:05:27,802
Ayah tak nak dengar tentangnya.
46313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.