Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:07,530
UNA CO-PRODUZIONE HYOGENSHA-ATG
2
00:02:27,747 --> 00:02:35,666
Himiko
3
00:03:04,909 --> 00:03:06,070
Cosa vuoi?
4
00:03:06,160 --> 00:03:09,073
Smettila! Lasciami andare!
5
00:03:09,831 --> 00:03:13,074
Smettila! Per favore smettila!
6
00:03:13,334 --> 00:03:16,076
Lasciami stare!
Perché mi stai facendo questo?
7
00:03:56,711 --> 00:03:58,702
Takehiko sta tornando.
8
00:04:44,342 --> 00:04:45,832
Help me!
9
00:06:49,258 --> 00:06:52,626
L'hanno ucciso solo per trovare
un sacro vaso di bronzo.
10
00:06:54,388 --> 00:07:01,135
Ora nessuno fa più i vasi.
11
00:07:02,897 --> 00:07:08,267
Devono aver paura
della maledizione del dio della montagna.
12
00:07:15,535 --> 00:07:19,529
Loro non sono credenti.
Non pregano il dio della montagna.
13
00:07:20,790 --> 00:07:26,285
Uccidono cervi femmina in modo incurante.
14
00:07:31,801 --> 00:07:38,764
Il dio della montagna
ci permette di cacciare solo cervi maschi.
15
00:07:52,196 --> 00:07:55,564
Ucciso per trovare un bronzo sacro!
Noi non siamo d'accordo!
16
00:07:58,953 --> 00:08:02,662
Loro non capiscono il Dio della montagna.
17
00:08:06,419 --> 00:08:08,581
O cosa succede quando ci aggreghiamo.
18
00:08:47,168 --> 00:08:51,378
Posso tessere del fantastico tessuto
con questo telaio.
19
00:08:51,881 --> 00:08:56,921
Come si addice a un'offerta per il
dio del sole. Il nostro dio sarà contento.
20
00:09:14,654 --> 00:09:16,440
È già buio fuori?
21
00:09:17,948 --> 00:09:22,442
Ho sentito una voce che Takehiko è tornato.
22
00:09:22,536 --> 00:09:23,822
È tornato?
23
00:09:24,330 --> 00:09:26,537
È solo una voce.
24
00:09:27,208 --> 00:09:30,576
È scomparso quand'era ancora piccolo.
25
00:09:30,711 --> 00:09:33,920
Si dice che abbia viaggiato in tante terre.
26
00:09:34,590 --> 00:09:38,709
Se la voce è vera, il Re sarà compiaciuto.
27
00:09:39,470 --> 00:09:42,462
Mi chiedo quali siano i luoghi
che Takehiko ha visto.
28
00:09:43,432 --> 00:09:45,924
Dicono che abbia viaggiato
fino alle terre oltre il mare.
29
00:09:47,728 --> 00:09:49,344
Sembri ben informata.
30
00:09:50,106 --> 00:09:51,722
Io so solo
31
00:09:52,358 --> 00:09:54,440
ciò che dicono di Takehiko.
32
00:10:31,480 --> 00:10:34,097
Sei sempre in ritardo, Mimaki.
33
00:10:35,526 --> 00:10:38,018
Mimaki eccelle come guerriero.
34
00:10:38,154 --> 00:10:43,775
Ho sentito che hai preso un'altra ragazza
delle persone del Dio della Montagna.
35
00:10:43,909 --> 00:10:50,121
È peculiare andare dietro
una ragazza di quel popolo tatuato.
36
00:10:50,666 --> 00:10:54,409
Non m'importa di quale popolo fa
parte una ragazza così attraente.
37
00:10:54,545 --> 00:10:59,506
Comunque, in questo regno,
non veneriamo il Dio della montagna.
38
00:10:59,550 --> 00:11:03,885
Dopotutto, che siate tu o Ikume
a prendere la mia posizione da Re,
39
00:11:03,929 --> 00:11:07,547
dobbiamo sempre pensare
a governare questo regno.
40
00:11:08,559 --> 00:11:14,054
Re, Mimaki ha la forza
che è essenziale per governare.
41
00:11:14,190 --> 00:11:19,560
Ikume, tu hai la saggezza
necessaria per un sovrano.
42
00:11:19,695 --> 00:11:24,280
Tuttavia, non possiamo fare a meno
del coraggio di Mimaki in politica
43
00:11:25,075 --> 00:11:26,816
L'importante è la forza!
44
00:11:27,453 --> 00:11:30,696
Dobbiamo uccidere coloro
che rifiutano di venerare il nostro Dio.
45
00:11:30,790 --> 00:11:33,327
Fratello, sarà difficile.
46
00:11:33,959 --> 00:11:37,577
Loro che venerano il Dio della Montagna
non lo tradiranno mai.
47
00:11:38,464 --> 00:11:42,298
Lo venerano da tempo immemore.
48
00:12:11,330 --> 00:12:12,616
Himiko.
49
00:12:13,374 --> 00:12:14,705
Ho sentito abbastanza.
50
00:12:20,506 --> 00:12:23,999
Solo tu puoi invocare il dio del sole
attraverso lo specchio.
51
00:12:24,093 --> 00:12:27,256
E solo tu puoi sentire le
parole del Dio del Sole.
52
00:12:27,888 --> 00:12:31,381
Niente, compresi i riti per il dio
e il governo del regno
53
00:12:31,517 --> 00:12:34,726
può essere condotto senza ciò
che il Dio del Sole dice.
54
00:12:34,770 --> 00:12:37,637
Tu vivi nella luce divina,
55
00:12:37,773 --> 00:12:42,483
ma anche nell'oscurità dove
il Re del Sole non ha potere.
56
00:12:49,159 --> 00:12:50,615
Himiko.
57
00:12:52,413 --> 00:12:57,123
Almeno nell'oscurità,
Ti auguro di trovare conforto
58
00:13:02,548 --> 00:13:04,414
Non dire altro, Nashime.
59
00:13:04,550 --> 00:13:06,166
Lasciami.
60
00:15:16,932 --> 00:15:18,673
Sei Takehiko?
61
00:15:19,560 --> 00:15:21,267
Sono Takehiko.
62
00:15:22,438 --> 00:15:23,803
Io sono Adahime.
63
00:15:24,565 --> 00:15:26,647
Questa è la foresta sacra.
64
00:15:26,775 --> 00:15:29,392
Non sai che agli uomini
è proibito entrarci?
65
00:15:30,696 --> 00:15:31,811
C'è un uomo!
66
00:16:55,989 --> 00:16:57,775
Nashime! Sei lì?
67
00:17:08,710 --> 00:17:11,702
Devi sapere che Takehiko è tornato.
68
00:17:13,882 --> 00:17:15,964
Lo so.
69
00:17:16,009 --> 00:17:18,876
Sai tutto.
70
00:17:20,514 --> 00:17:22,255
Sì.
71
00:17:22,850 --> 00:17:25,888
Porta Takehiko qui immediatamente.
72
00:17:27,729 --> 00:17:29,595
Qui? Immediatamente?
73
00:17:30,107 --> 00:17:32,098
Non sai dove si trova?
74
00:17:32,151 --> 00:17:34,768
Sì, ma...
75
00:17:34,903 --> 00:17:38,396
Porterai Takehiko qui adesso!
76
00:17:38,907 --> 00:17:43,902
Takehiko è con Adahime, figlia di un
capo del popolo degli dei della terra.
77
00:17:43,996 --> 00:17:45,862
Ne sono al corrente.
78
00:17:45,914 --> 00:17:48,906
Ripeto.
Porta Takehiko qui all'istante!
79
00:18:00,762 --> 00:18:04,255
Molto bene, farò come desideri.
80
00:18:37,466 --> 00:18:38,922
Takehiko, sei tu?
81
00:18:44,973 --> 00:18:48,716
Il gallo canta, e l'oscurità cadrà.
82
00:18:50,729 --> 00:18:54,597
Sei il fratello del Re.
83
00:18:54,608 --> 00:18:57,350
Pertanto, sei mia sorella,
84
00:18:58,111 --> 00:18:59,351
da diversa madre.
85
00:19:01,990 --> 00:19:06,325
Perché sei tornato in questo regno?
86
00:19:07,079 --> 00:19:10,492
Non devi rispondere.
Non ti ho evocato per questo.
87
00:19:11,458 --> 00:19:14,826
Ti volevo conoscere.
88
00:19:15,504 --> 00:19:20,249
Dal momento che t'ho visto
nella foresta, ti volevo conoscere
89
00:19:22,010 --> 00:19:28,097
Sei conosciuta
come la regina sciamana del dio del sole
90
00:19:29,393 --> 00:19:31,509
anche in luoghi lontani.
91
00:19:32,020 --> 00:19:35,763
Questo fino a quando non calerà l'oscurità
92
00:19:38,777 --> 00:19:44,898
Takehiko, hai viaggiato
a lungo, in terre lontane
93
00:19:45,033 --> 00:19:48,776
Eppure non mostri alcun
segno di affaticamento.
94
00:19:50,038 --> 00:19:55,124
Takehiko, fatti guardare meglio.
95
00:20:06,179 --> 00:20:09,297
L'ultima volta che t'ho
visto eri solo un bambino.
96
00:20:10,058 --> 00:20:12,516
Che bell'uomo sei diventato.
97
00:20:15,564 --> 00:20:18,773
Aspettavo di conoscerti, Himiko.
98
00:20:18,817 --> 00:20:22,685
Dov'è l'eccellente
madre che t'ha cresciuto?
99
00:20:25,782 --> 00:20:26,943
È morta.
100
00:20:34,207 --> 00:20:38,201
Le donne degli Dei della terra
muoiono giovani dopo il parto.
101
00:20:41,798 --> 00:20:42,798
Oh, Takehiko.
102
00:20:49,848 --> 00:20:50,848
Himiko.
103
00:20:51,683 --> 00:20:53,549
Sei mia sorella.
104
00:22:53,346 --> 00:22:58,341
Cosa ne pensi dell'ultima
profezia di Himiko, Mimaki?
105
00:22:59,728 --> 00:23:01,719
L'hai sentita anche tu.
106
00:23:02,439 --> 00:23:04,350
La sua profezia dice
107
00:23:04,483 --> 00:23:11,071
Che noi, popolo del Dio del Sole dobbiamo
venerare anche gli dei della terra.
108
00:23:11,114 --> 00:23:12,479
Questo è ciò che ho sentito.
109
00:23:13,074 --> 00:23:19,491
I popoli degli dei Dei della Terra
venerano i loro dei nei campi.
110
00:23:20,248 --> 00:23:24,833
Il loro Dio li benedice
facendo crescere il riso.
111
00:23:25,378 --> 00:23:32,125
Noi veneriamo il Sole, perché
dobbiamo venerare gli dei della terra?
112
00:23:32,219 --> 00:23:36,258
Anche se quella è la profezia che
Himiko ha ricevuto dal Dio del sole,
113
00:23:36,389 --> 00:23:38,005
noi non siamo in grado di sentirla.
114
00:23:38,975 --> 00:23:41,967
Himiko ha davvero ricevto quella profezia?
115
00:23:42,020 --> 00:23:46,389
Non credo che Himiko abbia improvvisamente
perso le sue abilità da sciamana.
116
00:23:46,399 --> 00:23:50,518
Ma dubito di lei su questa profezia.
117
00:23:51,238 --> 00:23:54,105
Non possiamo avere dubbi
riguardo al dio del sole
118
00:23:54,157 --> 00:23:58,025
Se Himiko ama un uomo,
119
00:23:58,119 --> 00:24:02,033
non è sorprendente che abbia
perso i suoi poteri sciamanici.
120
00:24:02,123 --> 00:24:03,284
È vero?
121
00:24:03,416 --> 00:24:05,657
Anch'io ho sentito queste voci.
122
00:24:06,378 --> 00:24:08,119
Se è vero
123
00:24:08,755 --> 00:24:13,670
che una potente sciamana come
Himiko è in amore con un uomo
124
00:24:13,760 --> 00:24:16,297
i nostri dubbi sono fondati.
125
00:24:17,514 --> 00:24:19,676
Noi siamo il popolo del Dio del Sole.
126
00:24:19,766 --> 00:24:21,803
Non possiamo venerare gli Dei della Terra
127
00:24:23,770 --> 00:24:28,765
Questo regno continuerà a venerare il Sole.
128
00:24:29,818 --> 00:24:33,311
Abbiamo sconfitto altri regni
restando fedeli al nostro culto.
129
00:24:34,948 --> 00:24:37,440
Dobbiamo trovare un altro
oracolo per sostituire Himiko
130
00:24:38,076 --> 00:24:40,818
prima che gli altri
inizino a dubitare di lei.
131
00:24:42,289 --> 00:24:47,580
Mimaki, riesci a capire
la regola di questo regno?
132
00:24:48,545 --> 00:24:51,037
L'oracolo sente la parola degli Dei.
133
00:24:51,172 --> 00:24:54,085
Queste parole sono applicate
abilmente per regnare nel modo corretto.
134
00:24:54,968 --> 00:24:58,336
I poteri del Re del Sole
vanno mostrati al popolo
135
00:24:58,430 --> 00:24:59,963
Queste sono cose importanti.
136
00:24:59,973 --> 00:25:01,589
Mimaki ha ragione.
137
00:25:02,934 --> 00:25:08,429
Ma non so cosa andrà fatto per trasmettere
ciò che Mimaki ha detto al popolo..
138
00:25:11,234 --> 00:25:13,601
Alzati, Nashime!
Cosa stai facendo?
139
00:25:17,699 --> 00:25:20,817
Nashime deve aver procurato
un giovane schiavo Himiko.
140
00:25:20,869 --> 00:25:22,951
Il suo amante non è uno schiavo.
141
00:25:23,496 --> 00:25:26,329
Himiko ama un giovane uomo.
142
00:25:26,374 --> 00:25:27,864
Chi è quest'uomo?
143
00:25:28,376 --> 00:25:29,376
Takehiko.
144
00:25:30,629 --> 00:25:31,835
Takehiko?
145
00:26:28,186 --> 00:26:29,927
Il Re.
146
00:26:49,582 --> 00:26:51,539
Il Re.
147
00:27:02,846 --> 00:27:07,215
Solo Himiko può ricevere i messaggi di Dio.
148
00:27:08,309 --> 00:27:14,851
Senza Himiko regnare sarebbe impossibile.
149
00:27:19,487 --> 00:27:22,479
Senza Himiko,
150
00:27:23,992 --> 00:27:28,202
Il Re non può regnare.
151
00:27:30,123 --> 00:27:33,707
Nessuno deve dubitare di Himiko.
152
00:27:34,836 --> 00:27:41,503
Chiunque dubitì di lei può andarsene.
153
00:27:47,599 --> 00:27:51,638
Sono troppo vecchio.
154
00:27:58,777 --> 00:28:05,865
Appena il Re morirà sarà Himiko a regnare.
155
00:28:08,286 --> 00:28:10,402
O sarà Mikami?
156
00:29:16,229 --> 00:29:19,347
L'emblema del regno del Re del Sole.
157
00:31:50,633 --> 00:31:53,876
Il Dio parla.
158
00:31:54,887 --> 00:32:02,135
Il regno degli Dei della Terra è vicino.
159
00:32:03,229 --> 00:32:07,848
Scala la collina e guarda ad ovest.
160
00:32:08,609 --> 00:32:16,609
Il Regno sarà conquistato.
161
00:32:17,118 --> 00:32:20,531
da me Himiko.
162
00:32:22,123 --> 00:32:27,368
In quel regno le persone
venerano il Dio della Montagna
163
00:32:27,420 --> 00:32:33,382
e il Dio della terra della prosperità.
164
00:32:35,136 --> 00:32:43,055
Per conquistare il regno
i loro dei vanno assorbiti.
165
00:32:43,186 --> 00:32:45,060
Per farlo anche i popoli che venerano il Re
166
00:32:45,085 --> 00:32:47,044
del sole devono
venerare gli Dei della terra.
167
00:32:52,445 --> 00:32:55,312
Si può solo vedere
il mare luccicante dalla collina
168
00:32:56,074 --> 00:32:58,065
Non c'è terra a ovest.
169
00:32:59,577 --> 00:33:01,944
Quel regno
170
00:33:02,789 --> 00:33:09,832
luccica più del mare.
171
00:33:13,966 --> 00:33:15,923
Queste non sono le parole di Dio!
172
00:33:15,968 --> 00:33:17,333
Re.
173
00:33:20,973 --> 00:33:24,056
Ti prego di ascoltare le parole di Dio.
174
00:33:24,852 --> 00:33:28,686
Suona la cetra per invocare il Dio.
175
00:33:31,859 --> 00:33:32,974
La cetra!
176
00:33:35,363 --> 00:33:37,104
Ti prego di suonare la cetra...
177
00:33:38,616 --> 00:33:40,732
per invocare il Dio.
178
00:34:10,815 --> 00:34:12,522
Il Dio parla.
179
00:34:13,192 --> 00:34:18,187
Solo Himiko può controllare
il regno degli Dei della Terra.
180
00:34:18,948 --> 00:34:23,442
Il Re non può regnare
sulla terra del Re del Sole.
181
00:34:25,288 --> 00:34:30,954
Il Re deve andarsene in una terra lontana.
182
00:34:33,296 --> 00:34:35,162
Himiko non sente le parole di Dio!
183
00:37:11,245 --> 00:37:17,116
Coloro che dubitano delle parole di
Dio sono banditi dal mondo dei morti!
184
00:37:40,024 --> 00:37:41,105
Basta!
185
00:37:42,276 --> 00:37:44,392
Non farlo!
186
00:37:44,487 --> 00:37:45,487
Per favore basta!
187
00:37:46,906 --> 00:37:49,113
Aiuto!
188
00:37:49,158 --> 00:37:50,239
Salvatemi!
189
00:37:51,369 --> 00:37:55,363
Sul fondo dell'oscurità più profonda.
190
00:37:55,414 --> 00:38:00,033
riempita di una scura ombra verde,
191
00:38:00,628 --> 00:38:07,045
Il Re è diventato sovrano del regno oscuro.
192
00:38:07,927 --> 00:38:14,299
I vivi accolgano la luce del sole.
193
00:38:14,809 --> 00:38:19,929
Getta la terra nell'oscurità.
194
00:38:20,648 --> 00:38:23,686
Calcia la porta della luce.
195
00:38:24,443 --> 00:38:27,435
Chiudi la porta dell'oscurità.
196
00:38:28,155 --> 00:38:36,155
Oh, il Re è diventato
sovrano del Regno Oscuro.
197
00:38:39,333 --> 00:38:44,328
Il vento che soffia dalle
profondità dell'oscurità
198
00:38:44,338 --> 00:38:49,708
fa tremare le porte
della luce e dell'oscuro.
199
00:38:50,469 --> 00:38:58,469
Oh, il Re è diventato
sovrano del Regno Oscuro.
200
00:39:01,230 --> 00:39:06,851
I vivi accolgano la luce del sole.
201
00:39:06,986 --> 00:39:11,947
Getta la terra nell'oscurità.
202
00:39:25,212 --> 00:39:31,879
Takehiko, devi aver visto cose
fantastiche durante i tuoi viaggi.
203
00:39:32,386 --> 00:39:36,721
Ho visto un uomo in sella.
204
00:39:38,017 --> 00:39:39,257
Un cavallo?
205
00:39:39,393 --> 00:39:40,883
Cosa sembra?
206
00:39:41,729 --> 00:39:45,142
È una grande creatura.
207
00:39:45,232 --> 00:39:49,521
È molto più alta di un uomo.
208
00:39:50,779 --> 00:39:52,895
C'è una creatura del
genere in questo mondo?
209
00:39:53,782 --> 00:39:55,648
Corre come il vento.
210
00:39:55,784 --> 00:39:57,400
Come il vento?
211
00:40:02,541 --> 00:40:04,407
Devo andare.
212
00:40:15,054 --> 00:40:18,388
Ti serve una nuova tunica.
213
00:40:25,814 --> 00:40:30,058
Non hai tessuto quel capo per un Dio.
214
00:41:03,602 --> 00:41:04,717
Takehiko!
215
00:41:17,324 --> 00:41:22,236
Io ti seguo ma tu ti nascondi sempre.
216
00:41:22,246 --> 00:41:23,486
Io non mi nascondo!
217
00:41:25,624 --> 00:41:27,740
Ti nascondi sotto l'abito di Himiko.
218
00:41:28,752 --> 00:41:31,119
Lei è la regina del regno.
219
00:41:31,839 --> 00:41:32,839
e mia sorella.
220
00:41:33,966 --> 00:41:40,338
Pensi che non sappia che lei ti ama?
221
00:41:41,265 --> 00:41:44,132
Conosco i suoi poteri profetici.
222
00:41:45,019 --> 00:41:50,640
E il popolo degli Dei della
terra non amano il suo regno?
223
00:41:51,150 --> 00:41:56,236
So anche molto bene
ciò che ne pensano i capi.
224
00:42:11,420 --> 00:42:14,037
Himiko ha ucciso il Re
225
00:42:14,757 --> 00:42:18,796
perché lui sapeva che ti amava.
226
00:42:20,804 --> 00:42:22,294
Dimmi, Adahime.
227
00:42:23,432 --> 00:42:25,924
Hai spiato me e Himiko?
228
00:42:27,770 --> 00:42:31,934
In questa terra, per un oracolo
come me, amare un uomo
229
00:42:32,775 --> 00:42:34,812
vuol dire rischiare la morte.
230
00:42:42,826 --> 00:42:44,191
Caro Takehiko.
231
00:42:48,207 --> 00:42:50,198
Oggi non è un giorno di corteggiamento.
232
00:42:51,168 --> 00:42:56,959
Ho visto un uomo dichiarare amore a
una donna in un giorno di corteggiamento.
233
00:42:58,050 --> 00:43:02,795
Vuoi che ti legga una poesia d'amore?
234
00:43:02,846 --> 00:43:06,214
come ho fatto una volta durante
un giorno di corteggiamento?
235
00:43:07,059 --> 00:43:11,178
Una donna che dichiara amore a un uomo
236
00:43:11,939 --> 00:43:15,933
non offenderebbe gli Dei della terra.
237
00:43:15,984 --> 00:43:17,224
Gli Dei della Terra?
238
00:43:18,487 --> 00:43:21,195
Sei un oracolo che serve il Dio del Sole.
239
00:43:21,949 --> 00:43:24,862
Per te, rinuncerei al mio Dio.
240
00:43:25,619 --> 00:43:27,235
Ora, mio caro Takehiko
241
00:43:27,329 --> 00:43:31,197
abbracciami, ti ho amato per tanto.
242
00:43:37,256 --> 00:43:39,748
Tua moglie non sarà Himiko
243
00:43:41,385 --> 00:43:43,001
ma io, Adahime.
244
00:45:03,217 --> 00:45:05,458
Takehiko tiene compagnia ad Adahime
245
00:45:05,552 --> 00:45:07,543
figlia di un capo degli Dei della Terra.
246
00:45:07,596 --> 00:45:11,430
Devi aver sentito che lui è
amichevole con quel popolo.
247
00:45:12,476 --> 00:45:17,971
Sei più perspicace di me in questi casi.
248
00:45:20,234 --> 00:45:22,942
Non possiamo permettere a
Takehiko di restare in questa terra.
249
00:45:23,695 --> 00:45:25,185
Non sei d'accordo Ikume?
250
00:45:25,697 --> 00:45:29,110
Takehiko sarà bandito da
questo regno in ogni caso.
251
00:45:29,868 --> 00:45:31,199
Perché?
252
00:45:33,247 --> 00:45:35,614
Non capisci? Himiko far...
253
00:45:35,707 --> 00:45:38,199
Pensi che non sia al
corrente del piano di Takehiko?
254
00:45:39,378 --> 00:45:42,370
È stato persuaso dal
popolo degli Dei della Terra
255
00:45:42,464 --> 00:45:45,206
e sta pianificando di farli invadere.
256
00:45:45,717 --> 00:45:52,339
Non è stato persuaso,
lui simpatizza con loro.
257
00:45:52,391 --> 00:45:55,008
È una cosa proibita in questo regno!
258
00:45:55,143 --> 00:45:58,886
Il nostro regno non è
sempre esistito in questa terra.
259
00:45:59,022 --> 00:46:00,854
Loro erano qui da prima di noi.
260
00:46:02,776 --> 00:46:04,892
Non dirlo mai più Ikume!
261
00:46:18,417 --> 00:46:20,158
Mimaki cadrà!
262
00:46:22,045 --> 00:46:24,412
Mimaki perirà!
263
00:46:26,508 --> 00:46:27,919
Mimaki cadrà!
264
00:46:42,316 --> 00:46:45,058
Mimaki il malvagio cadrà!
265
00:46:47,404 --> 00:46:49,688
Il maledetto Mimaki perirà!
266
00:46:49,698 --> 00:46:52,406
Morirà davanti a una donna piangente!
267
00:46:52,451 --> 00:46:55,785
Mimaki perirà!
Come il suo paese!
268
00:47:07,299 --> 00:47:11,839
Una ragazzina ha corso in mezzo al campo
269
00:47:11,970 --> 00:47:15,929
Proclamando che Mimaki sarebbe caduto.
270
00:47:16,475 --> 00:47:19,467
"Il Re di questo paese,
271
00:47:19,478 --> 00:47:25,099
Mimaki perirà sicuramente.
272
00:47:25,233 --> 00:47:29,227
Mimaki il corrotto cadrà.
273
00:47:29,363 --> 00:47:32,481
Il suo paese cadrà."
274
00:47:32,616 --> 00:47:35,324
Questo è ciò che è stato
detto dalla ragazzina.
275
00:47:36,203 --> 00:47:41,198
"Mimaki il nuovo Re del popolo del Dio Sole
276
00:47:42,876 --> 00:47:45,868
perirà sicuramente in un vicino futuro."
277
00:47:46,755 --> 00:47:49,463
Lo specchio del Dio del Sole
278
00:47:49,508 --> 00:47:51,840
e la sacra argilla del Dio del Sole
279
00:47:51,885 --> 00:47:54,126
han benedetto la nosta
terra per farla fiorire.
280
00:47:54,262 --> 00:47:57,505
Il Re è partito per il Regno Oscuro.
281
00:47:57,599 --> 00:48:03,390
Nessuno sa perché Takehiko
è tornato alla sua terra.
282
00:48:03,522 --> 00:48:06,514
Nessuno di noi sa.
283
00:48:07,025 --> 00:48:12,020
La saggia e potente sciamana
Himiko è pazzamente innamorata di Takehiko.
284
00:48:14,658 --> 00:48:20,745
"Mimaki, il nuovo Re del popolo
del Dio Sole
285
00:48:20,789 --> 00:48:24,157
perirà sicuramente in un futuro vicino."
286
00:48:24,292 --> 00:48:29,162
Questo è ciò che la ragazzina ha detto.
287
00:48:45,897 --> 00:48:47,808
Basta, Nashime!
288
00:48:57,159 --> 00:49:02,450
Non devi ripetermelo.
Ne sono già al corrente.
289
00:49:04,458 --> 00:49:06,290
È Adahime.
290
00:49:07,169 --> 00:49:09,035
È Adahime.
291
00:49:15,343 --> 00:49:18,836
Takehiko mi ha rubato il cuore?
292
00:49:18,972 --> 00:49:22,966
Gli Dei della Terra!
Non hanno valore per me!
293
00:49:23,060 --> 00:49:25,218
Sono stati gli Dei della
Terra o gli dei dei campi
294
00:49:25,228 --> 00:49:27,060
a condurre Takehiko sulla via sbagliata?
295
00:49:28,356 --> 00:49:30,347
Vai via, Nashime!
296
00:49:30,984 --> 00:49:34,727
Takehiko ha detto di amarmi?
Mi ha mentito?
297
00:49:34,863 --> 00:49:41,985
Non è come quegli schiavi
che mi hai mandato la notte!
298
00:49:42,746 --> 00:49:46,705
Oh, Takehiko mi ha rubato il cuore?
299
00:49:52,255 --> 00:49:53,620
Vai via, Nashime!
300
00:49:54,758 --> 00:50:00,128
C'era tradimento dietro i
bellissimi occhi di Takehiko?
301
00:50:00,639 --> 00:50:05,475
C'era l'imbroglio dietro i
suoi abbracci pieni d'amore?
302
00:50:06,520 --> 00:50:08,477
Hai vissuto abbastanza, Nashime!
303
00:50:09,606 --> 00:50:12,769
Dimmelo!
Qual è il prezzo dell'infido amore?
304
00:50:13,777 --> 00:50:17,111
Nashime! Cattura Takehiko!
305
00:50:17,155 --> 00:50:21,490
Porta Takehiko alla corte sacra
e lasciaci fronteggiare l'ira divina!
306
00:50:22,786 --> 00:50:26,495
Cosa succederà al regnare di questo paese?
307
00:50:28,166 --> 00:50:32,125
Himiko, Regina sciamana
del popolo del Dio del Sole,
308
00:50:32,796 --> 00:50:34,036
Cosa succ-
309
00:50:53,650 --> 00:50:56,642
Non hai sentito cos'ha detto Toyo?
310
00:50:56,695 --> 00:51:01,906
Con Mimaki al potere questo paese cadrebbe.
311
00:51:04,202 --> 00:51:07,695
La terra del Dio del Sole
deve fiorire ed espandersi
312
00:51:09,166 --> 00:51:12,158
solo sotto il tuo comando.
313
00:51:14,713 --> 00:51:17,705
Questo paese ha bisogno di te.
314
00:51:19,217 --> 00:51:21,584
La regina sciamana Himiko!
315
00:51:46,077 --> 00:51:47,238
Takehiko!
316
00:51:52,375 --> 00:51:53,375
Chi sei?
317
00:51:54,878 --> 00:51:56,243
Chi ti ha inviato?
318
00:51:57,464 --> 00:52:00,206
Chi vi ha dato quest'ordine?
319
00:52:01,843 --> 00:52:07,509
Un principe sia per il popolo del
sole che per il popolo della terra,
320
00:52:07,641 --> 00:52:12,351
Takehiko ha attraversato
campi, fiumi, mari e montagne
321
00:52:12,395 --> 00:52:16,013
per ritornare in questo paese.
322
00:52:16,107 --> 00:52:20,772
Perché è tornato?
323
00:52:20,904 --> 00:52:27,901
Nessuno nel paese sa perché è tornato.
324
00:52:28,495 --> 00:52:32,363
Questo è il paese del Dio del Sole.
325
00:52:32,415 --> 00:52:37,251
C'è solo un Dio Sole e sta in paradiso.
326
00:52:38,004 --> 00:52:43,249
Questo paese resta superiore
su tutti gli altri.
327
00:52:43,802 --> 00:52:51,766
Coloro che si permettono di attaccarci
sono banditi nel regno dell'oscurità.
328
00:52:52,435 --> 00:52:59,557
Nessun'altra terra si può vantare di avere
329
00:53:28,680 --> 00:53:33,675
Colui che si ribella contro i proprio dei
dev'essere giudicato dalla sacra corte.
330
00:53:34,728 --> 00:53:37,595
L'accusato ha tradito il proprio paese.
331
00:53:37,689 --> 00:53:40,101
Ha intrighi con il popolo
degli Dei della Terra.
332
00:53:40,608 --> 00:53:45,853
Ha sedotto un oracolo e provato
a far iniziare una ribellione.
333
00:53:47,198 --> 00:53:50,108
Oh, mentre il Dio del Sole si alza
334
00:53:50,118 --> 00:53:52,951
e si muove nel cielo,
335
00:53:52,996 --> 00:53:57,490
I soldati nemici stanno
marciando per attaccarci.
336
00:53:58,209 --> 00:54:03,579
Per aiutare il paese nemico
Kuna la Corea sta inviando soldati.
337
00:54:04,382 --> 00:54:07,374
Ma noi continuiamo a non avere paura!
338
00:54:07,510 --> 00:54:13,347
Abbiamo mandato tanti
schiavi nella terra di Wei.
339
00:54:14,100 --> 00:54:17,764
Il messaggero di Wei ha portato
un specchio per riconoscere
340
00:54:17,896 --> 00:54:21,230
che il paese di Himiko è il
vero stato sovrano del Giappone
341
00:54:22,275 --> 00:54:26,394
Questo è ciò che il Dio del Sole dice.
342
00:54:29,407 --> 00:54:33,992
Colui che tradisce il Dio
Sole dev'essere punito.
343
00:54:35,538 --> 00:54:39,532
Ascolta, popolo!
Questo è il paese del Dio del Sole!
344
00:54:40,293 --> 00:54:44,252
Non crediamo in Dei di
montagne, campi, mare o terra.
345
00:54:44,297 --> 00:54:48,131
E non vediamo Dei in
animali, insetti o serpenti.
346
00:54:48,176 --> 00:54:52,761
Questo paese non se ne
fa nienti di questi Dei terreni.
347
00:54:56,935 --> 00:54:59,427
C'è solo un Dio Sole!
348
00:55:02,816 --> 00:55:04,432
Bandite Takehiko!
349
00:55:05,068 --> 00:55:07,560
Esiliate Takehiko da questo paese!
350
00:55:10,949 --> 00:55:13,031
Il Dio ha parlato.
351
00:55:13,660 --> 00:55:15,947
Il Dio ha parlato!
352
00:55:16,538 --> 00:55:18,529
Bandite Takehiko!
353
00:55:18,665 --> 00:55:21,828
Strappategli le unghie!
354
00:55:21,918 --> 00:55:25,707
Tatuategli in faccio il
marchio dell'impuro!
355
00:56:34,782 --> 00:56:38,776
Galli, polli, cani!
356
00:56:38,912 --> 00:56:43,497
Scuoiati e pieni di escrementi.
357
00:56:43,625 --> 00:56:47,539
Per purificare la sacra corte degli Dei.
358
01:01:29,660 --> 01:01:33,699
Reso impuro dal sangue umano,
purificato dal sangue animale.
359
01:01:33,790 --> 01:01:39,832
La macchia è rimossa dalla sacra corte!
360
01:03:59,477 --> 01:04:00,842
Adahime è sparita!
361
01:06:26,999 --> 01:06:28,990
Takehiko!
362
01:06:43,015 --> 01:06:44,631
Takehiko!
363
01:07:57,464 --> 01:07:59,705
Dio ha distrutto il Re.
364
01:08:01,677 --> 01:08:05,591
Perché ha perso fede in Himiko.
365
01:08:06,307 --> 01:08:10,050
Perché non ha distrutto
il traditore Takehiko?
366
01:08:16,483 --> 01:08:20,943
Per caso il nostro Dio non ha
potere contro gli Dei della terra?
367
01:08:21,530 --> 01:08:27,276
Chi vive qui crede che gli dei della
terra proteggano il riso che mangiamo
368
01:08:27,328 --> 01:08:29,535
e anche che lo facciano maturare.
369
01:08:29,580 --> 01:08:33,198
lkume, stai per caso dicendo che dovremmo
iniziare a pregare gli Dei della Terra?
370
01:08:33,417 --> 01:08:38,207
No, io credo al Dio Sole
che parla attraverso Himiko.
371
01:08:38,297 --> 01:08:42,916
Come possiamo far cambiare
idea agli abitanti di questa terra?
372
01:08:43,802 --> 01:08:47,716
Dobbiamo rendere il nostro paese potente!
373
01:08:49,475 --> 01:08:50,475
Lo specchio.
374
01:08:51,477 --> 01:08:52,217
Lo specchio?
375
01:08:52,353 --> 01:08:54,185
Lo specchio è il Dio del Sole.
376
01:08:54,939 --> 01:08:56,850
Create santuari per pregarlo.
377
01:08:56,982 --> 01:08:59,599
Distribuite specchi in tutte le terre.
378
01:09:00,736 --> 01:09:04,855
Condividete il Dio del Sole,
fate costruire templi per pregarlo.
379
01:09:05,741 --> 01:09:08,233
Il Dio del Sole unirà questa terra.
380
01:09:08,827 --> 01:09:11,694
Lo specchio diventerà Dio.
381
01:09:12,998 --> 01:09:15,615
Sarà il simbolo del Dio del Sole.
382
01:09:16,126 --> 01:09:18,743
Takehiko vaga tra le pianure.
383
01:09:19,755 --> 01:09:23,874
Vaga le pianure e si
nasconde tra le montagne
384
01:09:23,968 --> 01:09:26,380
ribellandosi contro il paese.
385
01:09:27,388 --> 01:09:33,134
Miserabile! Il sangue di Takehiko fa
versare il sangue degli Dei della Terra.
386
01:09:33,727 --> 01:09:40,520
Il sangue cola prepotentemente
in un gran torrente.
387
01:09:41,986 --> 01:09:47,777
Il sangue di Takehiko ricopre terra e mare.
388
01:09:48,534 --> 01:09:55,156
Protetto dagli dei della terra
Takehiko non sanguina più.
389
01:09:55,291 --> 01:10:00,502
Le creature striscianti di terra e
mare hanno fermato il suo sangue.
390
01:10:01,046 --> 01:10:04,164
Takehiko non dev'essere
bandito dal Mondo dei Morti.
391
01:10:04,383 --> 01:10:08,377
Tornerà qui protetto dagli Dei della Terra.
392
01:10:08,887 --> 01:10:11,254
Dio avrebbe dovuto distruggere Takehiko!
393
01:10:11,307 --> 01:10:12,797
È uno di noi!
394
01:10:22,568 --> 01:10:24,434
Sento dei passi.
395
01:10:24,528 --> 01:10:27,395
Sento i passi di Takehiko.
396
01:10:27,573 --> 01:10:30,065
Questa è la terra del Dio del Sole.
397
01:10:30,075 --> 01:10:33,284
Takehiko corre.
Takehiko scappa!
398
01:10:33,329 --> 01:10:35,787
Questa è la terra del Dio del Sole.
399
01:10:35,914 --> 01:10:38,702
Takehiko, torna qui!
400
01:10:51,180 --> 01:10:52,545
Himiko è pazza d'amore!
401
01:10:52,598 --> 01:10:54,305
Ha perso i suoi poteri!
402
01:10:54,975 --> 01:10:56,465
Dobbiamo rinchiuderla!
403
01:10:58,187 --> 01:11:01,347
Non possiamo fare in modo
che venga vista in questo stato.
404
01:11:01,357 --> 01:11:04,941
Pazza d'amora, parla come Takehiko!
405
01:11:04,985 --> 01:11:06,726
Non più per gli Dei!
406
01:11:09,114 --> 01:11:11,105
Catturate Himiko! Rinchiudetela!
407
01:11:34,264 --> 01:11:38,474
Ho rubato l'argilla sacra e
così ho sconfitto il loro paese!
408
01:11:39,853 --> 01:11:41,218
No, non ancora.
409
01:11:42,147 --> 01:11:44,354
L'argilla sacra è l'emblema del loro paese
410
01:11:44,483 --> 01:11:47,475
Senza di essa, non hanno più potere.
411
01:11:47,986 --> 01:11:51,775
Mimaki crede in se più
di quanto creda negli dei
412
01:11:57,037 --> 01:11:58,903
non ha paura della loro ira
413
01:12:00,165 --> 01:12:02,156
e creerà un finto simbolo.
414
01:12:03,168 --> 01:12:04,784
Dovrei rubare lo specchio?
415
01:12:06,630 --> 01:12:08,416
Quello non porterà del bene!
416
01:12:09,174 --> 01:12:12,792
Per distruggere il Dio del sole
dobbiamo uccidere i suoi seguaci!
417
01:12:14,012 --> 01:12:16,003
Ucciderai Himiko?
418
01:12:18,809 --> 01:12:24,145
È l'unica sorella che ho.
419
01:12:24,648 --> 01:12:28,767
La risparmierai dopo
tutto quello che t'ha fatto?
420
01:12:30,904 --> 01:12:34,522
Adahime,
dì al popolo degli Dei della Terra.
421
01:12:37,035 --> 01:12:38,821
È guerra con il Dio del Sole!
422
01:13:50,275 --> 01:13:52,016
Qualcuno ha rubato l'argilla sacra!
423
01:13:52,903 --> 01:13:54,359
Chi l'ha rubata?
424
01:13:55,906 --> 01:13:59,365
lkume! Hanno preso l'argilla sacra!
425
01:13:59,409 --> 01:14:02,401
L'emblema del paese è stato rubato!
426
01:16:23,679 --> 01:16:26,546
Ho portato del cibo.
427
01:16:36,775 --> 01:16:39,688
Non devi lasciare questa stanza.
428
01:16:42,906 --> 01:16:46,024
Te l'ho detto molte volte.
429
01:16:47,786 --> 01:16:49,948
Non devi mostrarti
430
01:16:51,331 --> 01:16:54,699
agli abitanti del paese.
431
01:17:05,554 --> 01:17:07,170
E la guerra?
432
01:17:13,103 --> 01:17:16,437
Nascosta dalle persone diventerai Dio.
433
01:17:17,607 --> 01:17:19,223
Come sta andando la guerra?
434
01:17:22,320 --> 01:17:25,358
Finirà presto.
435
01:17:35,250 --> 01:17:37,116
Non devi andartene da qui!
436
01:17:39,212 --> 01:17:41,374
Diventerai Dio.
437
01:17:45,385 --> 01:17:47,752
Himiko è Dio.
438
01:17:56,354 --> 01:17:59,767
Dio non dev'essere visto.
439
01:18:04,154 --> 01:18:07,363
Nessuno deve venire qui.
440
01:18:09,284 --> 01:18:12,743
Himiko ha un uomo: Nashime.
441
01:18:14,915 --> 01:18:16,906
Solo Nashime!
442
01:20:04,983 --> 01:20:06,144
Takehiko!
443
01:20:06,776 --> 01:20:11,111
Non riesci a vedere che ci sono centinaia
di uomini strisciando qui attorno?
444
01:20:11,656 --> 01:20:15,650
Takehiko! Sei circondato!
445
01:20:16,620 --> 01:20:21,660
Ho rubato l'emblema del Dio del Sole!
446
01:20:22,792 --> 01:20:24,908
Ho del tessuto fatto per il Dio del Sole.
447
01:20:25,045 --> 01:20:29,164
Ma Himiko l'ha tessuto per me!
448
01:20:30,425 --> 01:20:31,915
Non per il Dio!
449
01:20:33,803 --> 01:20:36,545
Himiko non è più sposa di Dio!
450
01:20:37,307 --> 01:20:39,048
Solo una donna normale!
451
01:22:45,769 --> 01:22:47,806
Qui, davanti al Dio del Sole!
452
01:22:49,564 --> 01:22:53,023
Ho portato i ribelli.
453
01:22:53,568 --> 01:22:57,903
Dov'è Mimaki? Dov'è andato?
454
01:22:57,947 --> 01:23:00,279
Mimaki è il Re di questa terra.
455
01:23:02,077 --> 01:23:04,694
Mi nascondete dal popolo
456
01:23:04,704 --> 01:23:07,913
così che Mimaki possa diventare Re?
457
01:23:07,957 --> 01:23:10,073
Cosa stai dicendo?
458
01:23:10,835 --> 01:23:13,543
Dopo dieci anni nel tempio,
459
01:23:13,588 --> 01:23:18,082
non mi capisci?
460
01:23:23,473 --> 01:23:28,468
Tu tra tutti devi sapere che
Himiko deve rimanere Himiko.
461
01:23:29,604 --> 01:23:33,222
È un bene sia per la città che per te
462
01:23:33,316 --> 01:23:36,809
che tu rimanga nascosta qui.
463
01:23:37,737 --> 01:23:42,573
Mimaki. Re di questa terra!
464
01:23:42,617 --> 01:23:48,454
E tu sei Himiko!
465
01:23:49,999 --> 01:23:53,492
Mimaki regna su questo paese a malapena.
466
01:23:54,504 --> 01:24:00,375
Ma solo Himiko può sentire la voce di Dio.
467
01:24:01,136 --> 01:24:04,970
Questo paese esiste solo grazie a Himiko.
468
01:24:07,600 --> 01:24:09,841
Hai detto abbastanza, Nashime.
469
01:25:36,231 --> 01:25:37,562
Mimaki.
470
01:25:43,863 --> 01:25:46,355
Cosa dovremmo fare con Himiko'?
471
01:25:47,450 --> 01:25:48,565
Himiko?
472
01:25:49,953 --> 01:25:54,242
Himiko è diventata Dio
durante questi ultimi dieci anni.
473
01:25:56,125 --> 01:25:58,742
Continuerà a restare così?
474
01:25:58,836 --> 01:26:01,749
Certamente, Himiko è diventata
il Dio non visto dalle persone.
475
01:26:01,839 --> 01:26:05,457
È giunto il momento di un dio visibile.
476
01:26:05,593 --> 01:26:07,209
È questo ciò che pensi, Nashime?
477
01:26:08,137 --> 01:26:10,003
Sì.
478
01:26:13,017 --> 01:26:16,009
Allora, al posto di Himiko...
479
01:26:17,105 --> 01:26:18,641
Al suo posto?
480
01:26:22,026 --> 01:26:23,892
Metteremo
481
01:26:26,614 --> 01:26:27,614
Toyo.
482
01:26:28,533 --> 01:26:29,533
Toyo?
483
01:26:30,868 --> 01:26:32,734
La ragazzina?
484
01:26:34,289 --> 01:26:36,155
Proprio lei.
485
01:26:37,500 --> 01:26:39,537
Capisco, Nashime.
486
01:26:40,169 --> 01:26:42,001
Lei è adatta al nostro scopo.
487
01:26:45,425 --> 01:26:47,382
Mimaki, senza dubbio,
488
01:26:48,553 --> 01:26:51,796
sei uno statista nato!
489
01:29:23,416 --> 01:29:25,953
Nashime! Dov'è Nashime?
490
01:29:30,590 --> 01:29:33,207
Nashime!
491
01:29:34,844 --> 01:29:36,585
Dov'è Nashime?
492
01:29:47,565 --> 01:29:48,565
Nashime!
493
01:31:19,824 --> 01:31:21,440
Himiko!
494
01:34:26,510 --> 01:34:29,127
Senti la voce di Dio!
495
01:34:33,726 --> 01:34:38,516
Himiko riceve la parola di Dio!
Ascoltate!
496
01:34:39,523 --> 01:34:42,106
Ascoltate le parole
divine che Himiko riceve!
497
01:34:45,029 --> 01:34:46,986
Guardate a ovest!
498
01:34:47,114 --> 01:34:48,775
Stanno arrivando delle persone!
499
01:34:49,533 --> 01:34:55,745
Sono più di 1000 schiavi di Himiko!
500
01:34:58,042 --> 01:35:02,752
Fino al paese di Wei oltre il mare,
501
01:35:02,797 --> 01:35:05,789
dobbiamo inviare tanti schiavi e offerte!
502
01:35:05,883 --> 01:35:08,250
È un bellissimo paese!
503
01:35:08,385 --> 01:35:10,626
La terra di Himiko!
504
01:36:07,069 --> 01:36:08,855
Himiko!
505
01:37:24,313 --> 01:37:26,304
STARRING
506
01:37:28,943 --> 01:37:32,277
SHIMA IWASHITA
507
01:37:32,947 --> 01:37:36,906
IVIASAO KUSAKARI
RI E YOKOYAIVIA
508
01:37:36,951 --> 01:37:40,910
CHOICHIRO KAWARAZAKI
KENZO KAWARAZAKI
509
01:37:40,955 --> 01:37:44,289
YOSHI KATO
J U N HAMAM U RA
510
01:38:02,726 --> 01:38:06,685
TATSUMI HIJIKATA
ANKOKU-BUTOH-HA
511
01:38:08,732 --> 01:38:12,100
RENTARO MIKUNI
512
01:38:16,573 --> 01:38:20,487
Produced by KIYOSHI IWASHITA
513
01:38:20,577 --> 01:38:24,616
Screenplay by TAEKO TOMIOKA
Dialogue by TAEKO TOMIOKA
514
01:38:24,707 --> 01:38:27,950
Cinematography by TATSUO SUZUKI
515
01:38:28,085 --> 01:38:31,248
Musiche di TORU TAKEMITSU
516
01:38:31,380 --> 01:38:35,248
Production Design by KIYOSHI AWAZU
517
01:38:35,384 --> 01:38:40,504
Suono di HIDEO NISHIZAKI
Montaggio di SACHIKO YAMAJI
518
01:39:18,677 --> 01:39:24,298
Diretto da MASAHIRO SHINODA
519
01:39:31,273 --> 01:39:38,441
FINE
38549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.