All language subtitles for Himiko (Shinoda, Masahiro 1974)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:07,530 UNA CO-PRODUZIONE HYOGENSHA-ATG 2 00:02:27,747 --> 00:02:35,666 Himiko 3 00:03:04,909 --> 00:03:06,070 Cosa vuoi? 4 00:03:06,160 --> 00:03:09,073 Smettila! Lasciami andare! 5 00:03:09,831 --> 00:03:13,074 Smettila! Per favore smettila! 6 00:03:13,334 --> 00:03:16,076 Lasciami stare! Perché mi stai facendo questo? 7 00:03:56,711 --> 00:03:58,702 Takehiko sta tornando. 8 00:04:44,342 --> 00:04:45,832 Help me! 9 00:06:49,258 --> 00:06:52,626 L'hanno ucciso solo per trovare un sacro vaso di bronzo. 10 00:06:54,388 --> 00:07:01,135 Ora nessuno fa più i vasi. 11 00:07:02,897 --> 00:07:08,267 Devono aver paura della maledizione del dio della montagna. 12 00:07:15,535 --> 00:07:19,529 Loro non sono credenti. Non pregano il dio della montagna. 13 00:07:20,790 --> 00:07:26,285 Uccidono cervi femmina in modo incurante. 14 00:07:31,801 --> 00:07:38,764 Il dio della montagna ci permette di cacciare solo cervi maschi. 15 00:07:52,196 --> 00:07:55,564 Ucciso per trovare un bronzo sacro! Noi non siamo d'accordo! 16 00:07:58,953 --> 00:08:02,662 Loro non capiscono il Dio della montagna. 17 00:08:06,419 --> 00:08:08,581 O cosa succede quando ci aggreghiamo. 18 00:08:47,168 --> 00:08:51,378 Posso tessere del fantastico tessuto con questo telaio. 19 00:08:51,881 --> 00:08:56,921 Come si addice a un'offerta per il dio del sole. Il nostro dio sarà contento. 20 00:09:14,654 --> 00:09:16,440 È già buio fuori? 21 00:09:17,948 --> 00:09:22,442 Ho sentito una voce che Takehiko è tornato. 22 00:09:22,536 --> 00:09:23,822 È tornato? 23 00:09:24,330 --> 00:09:26,537 È solo una voce. 24 00:09:27,208 --> 00:09:30,576 È scomparso quand'era ancora piccolo. 25 00:09:30,711 --> 00:09:33,920 Si dice che abbia viaggiato in tante terre. 26 00:09:34,590 --> 00:09:38,709 Se la voce è vera, il Re sarà compiaciuto. 27 00:09:39,470 --> 00:09:42,462 Mi chiedo quali siano i luoghi che Takehiko ha visto. 28 00:09:43,432 --> 00:09:45,924 Dicono che abbia viaggiato fino alle terre oltre il mare. 29 00:09:47,728 --> 00:09:49,344 Sembri ben informata. 30 00:09:50,106 --> 00:09:51,722 Io so solo 31 00:09:52,358 --> 00:09:54,440 ciò che dicono di Takehiko. 32 00:10:31,480 --> 00:10:34,097 Sei sempre in ritardo, Mimaki. 33 00:10:35,526 --> 00:10:38,018 Mimaki eccelle come guerriero. 34 00:10:38,154 --> 00:10:43,775 Ho sentito che hai preso un'altra ragazza delle persone del Dio della Montagna. 35 00:10:43,909 --> 00:10:50,121 È peculiare andare dietro una ragazza di quel popolo tatuato. 36 00:10:50,666 --> 00:10:54,409 Non m'importa di quale popolo fa parte una ragazza così attraente. 37 00:10:54,545 --> 00:10:59,506 Comunque, in questo regno, non veneriamo il Dio della montagna. 38 00:10:59,550 --> 00:11:03,885 Dopotutto, che siate tu o Ikume a prendere la mia posizione da Re, 39 00:11:03,929 --> 00:11:07,547 dobbiamo sempre pensare a governare questo regno. 40 00:11:08,559 --> 00:11:14,054 Re, Mimaki ha la forza che è essenziale per governare. 41 00:11:14,190 --> 00:11:19,560 Ikume, tu hai la saggezza necessaria per un sovrano. 42 00:11:19,695 --> 00:11:24,280 Tuttavia, non possiamo fare a meno del coraggio di Mimaki in politica 43 00:11:25,075 --> 00:11:26,816 L'importante è la forza! 44 00:11:27,453 --> 00:11:30,696 Dobbiamo uccidere coloro che rifiutano di venerare il nostro Dio. 45 00:11:30,790 --> 00:11:33,327 Fratello, sarà difficile. 46 00:11:33,959 --> 00:11:37,577 Loro che venerano il Dio della Montagna non lo tradiranno mai. 47 00:11:38,464 --> 00:11:42,298 Lo venerano da tempo immemore. 48 00:12:11,330 --> 00:12:12,616 Himiko. 49 00:12:13,374 --> 00:12:14,705 Ho sentito abbastanza. 50 00:12:20,506 --> 00:12:23,999 Solo tu puoi invocare il dio del sole attraverso lo specchio. 51 00:12:24,093 --> 00:12:27,256 E solo tu puoi sentire le parole del Dio del Sole. 52 00:12:27,888 --> 00:12:31,381 Niente, compresi i riti per il dio e il governo del regno 53 00:12:31,517 --> 00:12:34,726 può essere condotto senza ciò che il Dio del Sole dice. 54 00:12:34,770 --> 00:12:37,637 Tu vivi nella luce divina, 55 00:12:37,773 --> 00:12:42,483 ma anche nell'oscurità dove il Re del Sole non ha potere. 56 00:12:49,159 --> 00:12:50,615 Himiko. 57 00:12:52,413 --> 00:12:57,123 Almeno nell'oscurità, Ti auguro di trovare conforto 58 00:13:02,548 --> 00:13:04,414 Non dire altro, Nashime. 59 00:13:04,550 --> 00:13:06,166 Lasciami. 60 00:15:16,932 --> 00:15:18,673 Sei Takehiko? 61 00:15:19,560 --> 00:15:21,267 Sono Takehiko. 62 00:15:22,438 --> 00:15:23,803 Io sono Adahime. 63 00:15:24,565 --> 00:15:26,647 Questa è la foresta sacra. 64 00:15:26,775 --> 00:15:29,392 Non sai che agli uomini è proibito entrarci? 65 00:15:30,696 --> 00:15:31,811 C'è un uomo! 66 00:16:55,989 --> 00:16:57,775 Nashime! Sei lì? 67 00:17:08,710 --> 00:17:11,702 Devi sapere che Takehiko è tornato. 68 00:17:13,882 --> 00:17:15,964 Lo so. 69 00:17:16,009 --> 00:17:18,876 Sai tutto. 70 00:17:20,514 --> 00:17:22,255 Sì. 71 00:17:22,850 --> 00:17:25,888 Porta Takehiko qui immediatamente. 72 00:17:27,729 --> 00:17:29,595 Qui? Immediatamente? 73 00:17:30,107 --> 00:17:32,098 Non sai dove si trova? 74 00:17:32,151 --> 00:17:34,768 Sì, ma... 75 00:17:34,903 --> 00:17:38,396 Porterai Takehiko qui adesso! 76 00:17:38,907 --> 00:17:43,902 Takehiko è con Adahime, figlia di un capo del popolo degli dei della terra. 77 00:17:43,996 --> 00:17:45,862 Ne sono al corrente. 78 00:17:45,914 --> 00:17:48,906 Ripeto. Porta Takehiko qui all'istante! 79 00:18:00,762 --> 00:18:04,255 Molto bene, farò come desideri. 80 00:18:37,466 --> 00:18:38,922 Takehiko, sei tu? 81 00:18:44,973 --> 00:18:48,716 Il gallo canta, e l'oscurità cadrà. 82 00:18:50,729 --> 00:18:54,597 Sei il fratello del Re. 83 00:18:54,608 --> 00:18:57,350 Pertanto, sei mia sorella, 84 00:18:58,111 --> 00:18:59,351 da diversa madre. 85 00:19:01,990 --> 00:19:06,325 Perché sei tornato in questo regno? 86 00:19:07,079 --> 00:19:10,492 Non devi rispondere. Non ti ho evocato per questo. 87 00:19:11,458 --> 00:19:14,826 Ti volevo conoscere. 88 00:19:15,504 --> 00:19:20,249 Dal momento che t'ho visto nella foresta, ti volevo conoscere 89 00:19:22,010 --> 00:19:28,097 Sei conosciuta come la regina sciamana del dio del sole 90 00:19:29,393 --> 00:19:31,509 anche in luoghi lontani. 91 00:19:32,020 --> 00:19:35,763 Questo fino a quando non calerà l'oscurità 92 00:19:38,777 --> 00:19:44,898 Takehiko, hai viaggiato a lungo, in terre lontane 93 00:19:45,033 --> 00:19:48,776 Eppure non mostri alcun segno di affaticamento. 94 00:19:50,038 --> 00:19:55,124 Takehiko, fatti guardare meglio. 95 00:20:06,179 --> 00:20:09,297 L'ultima volta che t'ho visto eri solo un bambino. 96 00:20:10,058 --> 00:20:12,516 Che bell'uomo sei diventato. 97 00:20:15,564 --> 00:20:18,773 Aspettavo di conoscerti, Himiko. 98 00:20:18,817 --> 00:20:22,685 Dov'è l'eccellente madre che t'ha cresciuto? 99 00:20:25,782 --> 00:20:26,943 È morta. 100 00:20:34,207 --> 00:20:38,201 Le donne degli Dei della terra muoiono giovani dopo il parto. 101 00:20:41,798 --> 00:20:42,798 Oh, Takehiko. 102 00:20:49,848 --> 00:20:50,848 Himiko. 103 00:20:51,683 --> 00:20:53,549 Sei mia sorella. 104 00:22:53,346 --> 00:22:58,341 Cosa ne pensi dell'ultima profezia di Himiko, Mimaki? 105 00:22:59,728 --> 00:23:01,719 L'hai sentita anche tu. 106 00:23:02,439 --> 00:23:04,350 La sua profezia dice 107 00:23:04,483 --> 00:23:11,071 Che noi, popolo del Dio del Sole dobbiamo venerare anche gli dei della terra. 108 00:23:11,114 --> 00:23:12,479 Questo è ciò che ho sentito. 109 00:23:13,074 --> 00:23:19,491 I popoli degli dei Dei della Terra venerano i loro dei nei campi. 110 00:23:20,248 --> 00:23:24,833 Il loro Dio li benedice facendo crescere il riso. 111 00:23:25,378 --> 00:23:32,125 Noi veneriamo il Sole, perché dobbiamo venerare gli dei della terra? 112 00:23:32,219 --> 00:23:36,258 Anche se quella è la profezia che Himiko ha ricevuto dal Dio del sole, 113 00:23:36,389 --> 00:23:38,005 noi non siamo in grado di sentirla. 114 00:23:38,975 --> 00:23:41,967 Himiko ha davvero ricevto quella profezia? 115 00:23:42,020 --> 00:23:46,389 Non credo che Himiko abbia improvvisamente perso le sue abilità da sciamana. 116 00:23:46,399 --> 00:23:50,518 Ma dubito di lei su questa profezia. 117 00:23:51,238 --> 00:23:54,105 Non possiamo avere dubbi riguardo al dio del sole 118 00:23:54,157 --> 00:23:58,025 Se Himiko ama un uomo, 119 00:23:58,119 --> 00:24:02,033 non è sorprendente che abbia perso i suoi poteri sciamanici. 120 00:24:02,123 --> 00:24:03,284 È vero? 121 00:24:03,416 --> 00:24:05,657 Anch'io ho sentito queste voci. 122 00:24:06,378 --> 00:24:08,119 Se è vero 123 00:24:08,755 --> 00:24:13,670 che una potente sciamana come Himiko è in amore con un uomo 124 00:24:13,760 --> 00:24:16,297 i nostri dubbi sono fondati. 125 00:24:17,514 --> 00:24:19,676 Noi siamo il popolo del Dio del Sole. 126 00:24:19,766 --> 00:24:21,803 Non possiamo venerare gli Dei della Terra 127 00:24:23,770 --> 00:24:28,765 Questo regno continuerà a venerare il Sole. 128 00:24:29,818 --> 00:24:33,311 Abbiamo sconfitto altri regni restando fedeli al nostro culto. 129 00:24:34,948 --> 00:24:37,440 Dobbiamo trovare un altro oracolo per sostituire Himiko 130 00:24:38,076 --> 00:24:40,818 prima che gli altri inizino a dubitare di lei. 131 00:24:42,289 --> 00:24:47,580 Mimaki, riesci a capire la regola di questo regno? 132 00:24:48,545 --> 00:24:51,037 L'oracolo sente la parola degli Dei. 133 00:24:51,172 --> 00:24:54,085 Queste parole sono applicate abilmente per regnare nel modo corretto. 134 00:24:54,968 --> 00:24:58,336 I poteri del Re del Sole vanno mostrati al popolo 135 00:24:58,430 --> 00:24:59,963 Queste sono cose importanti. 136 00:24:59,973 --> 00:25:01,589 Mimaki ha ragione. 137 00:25:02,934 --> 00:25:08,429 Ma non so cosa andrà fatto per trasmettere ciò che Mimaki ha detto al popolo.. 138 00:25:11,234 --> 00:25:13,601 Alzati, Nashime! Cosa stai facendo? 139 00:25:17,699 --> 00:25:20,817 Nashime deve aver procurato un giovane schiavo Himiko. 140 00:25:20,869 --> 00:25:22,951 Il suo amante non è uno schiavo. 141 00:25:23,496 --> 00:25:26,329 Himiko ama un giovane uomo. 142 00:25:26,374 --> 00:25:27,864 Chi è quest'uomo? 143 00:25:28,376 --> 00:25:29,376 Takehiko. 144 00:25:30,629 --> 00:25:31,835 Takehiko? 145 00:26:28,186 --> 00:26:29,927 Il Re. 146 00:26:49,582 --> 00:26:51,539 Il Re. 147 00:27:02,846 --> 00:27:07,215 Solo Himiko può ricevere i messaggi di Dio. 148 00:27:08,309 --> 00:27:14,851 Senza Himiko regnare sarebbe impossibile. 149 00:27:19,487 --> 00:27:22,479 Senza Himiko, 150 00:27:23,992 --> 00:27:28,202 Il Re non può regnare. 151 00:27:30,123 --> 00:27:33,707 Nessuno deve dubitare di Himiko. 152 00:27:34,836 --> 00:27:41,503 Chiunque dubitì di lei può andarsene. 153 00:27:47,599 --> 00:27:51,638 Sono troppo vecchio. 154 00:27:58,777 --> 00:28:05,865 Appena il Re morirà sarà Himiko a regnare. 155 00:28:08,286 --> 00:28:10,402 O sarà Mikami? 156 00:29:16,229 --> 00:29:19,347 L'emblema del regno del Re del Sole. 157 00:31:50,633 --> 00:31:53,876 Il Dio parla. 158 00:31:54,887 --> 00:32:02,135 Il regno degli Dei della Terra è vicino. 159 00:32:03,229 --> 00:32:07,848 Scala la collina e guarda ad ovest. 160 00:32:08,609 --> 00:32:16,609 Il Regno sarà conquistato. 161 00:32:17,118 --> 00:32:20,531 da me Himiko. 162 00:32:22,123 --> 00:32:27,368 In quel regno le persone venerano il Dio della Montagna 163 00:32:27,420 --> 00:32:33,382 e il Dio della terra della prosperità. 164 00:32:35,136 --> 00:32:43,055 Per conquistare il regno i loro dei vanno assorbiti. 165 00:32:43,186 --> 00:32:45,060 Per farlo anche i popoli che venerano il Re 166 00:32:45,085 --> 00:32:47,044 del sole devono venerare gli Dei della terra. 167 00:32:52,445 --> 00:32:55,312 Si può solo vedere il mare luccicante dalla collina 168 00:32:56,074 --> 00:32:58,065 Non c'è terra a ovest. 169 00:32:59,577 --> 00:33:01,944 Quel regno 170 00:33:02,789 --> 00:33:09,832 luccica più del mare. 171 00:33:13,966 --> 00:33:15,923 Queste non sono le parole di Dio! 172 00:33:15,968 --> 00:33:17,333 Re. 173 00:33:20,973 --> 00:33:24,056 Ti prego di ascoltare le parole di Dio. 174 00:33:24,852 --> 00:33:28,686 Suona la cetra per invocare il Dio. 175 00:33:31,859 --> 00:33:32,974 La cetra! 176 00:33:35,363 --> 00:33:37,104 Ti prego di suonare la cetra... 177 00:33:38,616 --> 00:33:40,732 per invocare il Dio. 178 00:34:10,815 --> 00:34:12,522 Il Dio parla. 179 00:34:13,192 --> 00:34:18,187 Solo Himiko può controllare il regno degli Dei della Terra. 180 00:34:18,948 --> 00:34:23,442 Il Re non può regnare sulla terra del Re del Sole. 181 00:34:25,288 --> 00:34:30,954 Il Re deve andarsene in una terra lontana. 182 00:34:33,296 --> 00:34:35,162 Himiko non sente le parole di Dio! 183 00:37:11,245 --> 00:37:17,116 Coloro che dubitano delle parole di Dio sono banditi dal mondo dei morti! 184 00:37:40,024 --> 00:37:41,105 Basta! 185 00:37:42,276 --> 00:37:44,392 Non farlo! 186 00:37:44,487 --> 00:37:45,487 Per favore basta! 187 00:37:46,906 --> 00:37:49,113 Aiuto! 188 00:37:49,158 --> 00:37:50,239 Salvatemi! 189 00:37:51,369 --> 00:37:55,363 Sul fondo dell'oscurità più profonda. 190 00:37:55,414 --> 00:38:00,033 riempita di una scura ombra verde, 191 00:38:00,628 --> 00:38:07,045 Il Re è diventato sovrano del regno oscuro. 192 00:38:07,927 --> 00:38:14,299 I vivi accolgano la luce del sole. 193 00:38:14,809 --> 00:38:19,929 Getta la terra nell'oscurità. 194 00:38:20,648 --> 00:38:23,686 Calcia la porta della luce. 195 00:38:24,443 --> 00:38:27,435 Chiudi la porta dell'oscurità. 196 00:38:28,155 --> 00:38:36,155 Oh, il Re è diventato sovrano del Regno Oscuro. 197 00:38:39,333 --> 00:38:44,328 Il vento che soffia dalle profondità dell'oscurità 198 00:38:44,338 --> 00:38:49,708 fa tremare le porte della luce e dell'oscuro. 199 00:38:50,469 --> 00:38:58,469 Oh, il Re è diventato sovrano del Regno Oscuro. 200 00:39:01,230 --> 00:39:06,851 I vivi accolgano la luce del sole. 201 00:39:06,986 --> 00:39:11,947 Getta la terra nell'oscurità. 202 00:39:25,212 --> 00:39:31,879 Takehiko, devi aver visto cose fantastiche durante i tuoi viaggi. 203 00:39:32,386 --> 00:39:36,721 Ho visto un uomo in sella. 204 00:39:38,017 --> 00:39:39,257 Un cavallo? 205 00:39:39,393 --> 00:39:40,883 Cosa sembra? 206 00:39:41,729 --> 00:39:45,142 È una grande creatura. 207 00:39:45,232 --> 00:39:49,521 È molto più alta di un uomo. 208 00:39:50,779 --> 00:39:52,895 C'è una creatura del genere in questo mondo? 209 00:39:53,782 --> 00:39:55,648 Corre come il vento. 210 00:39:55,784 --> 00:39:57,400 Come il vento? 211 00:40:02,541 --> 00:40:04,407 Devo andare. 212 00:40:15,054 --> 00:40:18,388 Ti serve una nuova tunica. 213 00:40:25,814 --> 00:40:30,058 Non hai tessuto quel capo per un Dio. 214 00:41:03,602 --> 00:41:04,717 Takehiko! 215 00:41:17,324 --> 00:41:22,236 Io ti seguo ma tu ti nascondi sempre. 216 00:41:22,246 --> 00:41:23,486 Io non mi nascondo! 217 00:41:25,624 --> 00:41:27,740 Ti nascondi sotto l'abito di Himiko. 218 00:41:28,752 --> 00:41:31,119 Lei è la regina del regno. 219 00:41:31,839 --> 00:41:32,839 e mia sorella. 220 00:41:33,966 --> 00:41:40,338 Pensi che non sappia che lei ti ama? 221 00:41:41,265 --> 00:41:44,132 Conosco i suoi poteri profetici. 222 00:41:45,019 --> 00:41:50,640 E il popolo degli Dei della terra non amano il suo regno? 223 00:41:51,150 --> 00:41:56,236 So anche molto bene ciò che ne pensano i capi. 224 00:42:11,420 --> 00:42:14,037 Himiko ha ucciso il Re 225 00:42:14,757 --> 00:42:18,796 perché lui sapeva che ti amava. 226 00:42:20,804 --> 00:42:22,294 Dimmi, Adahime. 227 00:42:23,432 --> 00:42:25,924 Hai spiato me e Himiko? 228 00:42:27,770 --> 00:42:31,934 In questa terra, per un oracolo come me, amare un uomo 229 00:42:32,775 --> 00:42:34,812 vuol dire rischiare la morte. 230 00:42:42,826 --> 00:42:44,191 Caro Takehiko. 231 00:42:48,207 --> 00:42:50,198 Oggi non è un giorno di corteggiamento. 232 00:42:51,168 --> 00:42:56,959 Ho visto un uomo dichiarare amore a una donna in un giorno di corteggiamento. 233 00:42:58,050 --> 00:43:02,795 Vuoi che ti legga una poesia d'amore? 234 00:43:02,846 --> 00:43:06,214 come ho fatto una volta durante un giorno di corteggiamento? 235 00:43:07,059 --> 00:43:11,178 Una donna che dichiara amore a un uomo 236 00:43:11,939 --> 00:43:15,933 non offenderebbe gli Dei della terra. 237 00:43:15,984 --> 00:43:17,224 Gli Dei della Terra? 238 00:43:18,487 --> 00:43:21,195 Sei un oracolo che serve il Dio del Sole. 239 00:43:21,949 --> 00:43:24,862 Per te, rinuncerei al mio Dio. 240 00:43:25,619 --> 00:43:27,235 Ora, mio caro Takehiko 241 00:43:27,329 --> 00:43:31,197 abbracciami, ti ho amato per tanto. 242 00:43:37,256 --> 00:43:39,748 Tua moglie non sarà Himiko 243 00:43:41,385 --> 00:43:43,001 ma io, Adahime. 244 00:45:03,217 --> 00:45:05,458 Takehiko tiene compagnia ad Adahime 245 00:45:05,552 --> 00:45:07,543 figlia di un capo degli Dei della Terra. 246 00:45:07,596 --> 00:45:11,430 Devi aver sentito che lui è amichevole con quel popolo. 247 00:45:12,476 --> 00:45:17,971 Sei più perspicace di me in questi casi. 248 00:45:20,234 --> 00:45:22,942 Non possiamo permettere a Takehiko di restare in questa terra. 249 00:45:23,695 --> 00:45:25,185 Non sei d'accordo Ikume? 250 00:45:25,697 --> 00:45:29,110 Takehiko sarà bandito da questo regno in ogni caso. 251 00:45:29,868 --> 00:45:31,199 Perché? 252 00:45:33,247 --> 00:45:35,614 Non capisci? Himiko far... 253 00:45:35,707 --> 00:45:38,199 Pensi che non sia al corrente del piano di Takehiko? 254 00:45:39,378 --> 00:45:42,370 È stato persuaso dal popolo degli Dei della Terra 255 00:45:42,464 --> 00:45:45,206 e sta pianificando di farli invadere. 256 00:45:45,717 --> 00:45:52,339 Non è stato persuaso, lui simpatizza con loro. 257 00:45:52,391 --> 00:45:55,008 È una cosa proibita in questo regno! 258 00:45:55,143 --> 00:45:58,886 Il nostro regno non è sempre esistito in questa terra. 259 00:45:59,022 --> 00:46:00,854 Loro erano qui da prima di noi. 260 00:46:02,776 --> 00:46:04,892 Non dirlo mai più Ikume! 261 00:46:18,417 --> 00:46:20,158 Mimaki cadrà! 262 00:46:22,045 --> 00:46:24,412 Mimaki perirà! 263 00:46:26,508 --> 00:46:27,919 Mimaki cadrà! 264 00:46:42,316 --> 00:46:45,058 Mimaki il malvagio cadrà! 265 00:46:47,404 --> 00:46:49,688 Il maledetto Mimaki perirà! 266 00:46:49,698 --> 00:46:52,406 Morirà davanti a una donna piangente! 267 00:46:52,451 --> 00:46:55,785 Mimaki perirà! Come il suo paese! 268 00:47:07,299 --> 00:47:11,839 Una ragazzina ha corso in mezzo al campo 269 00:47:11,970 --> 00:47:15,929 Proclamando che Mimaki sarebbe caduto. 270 00:47:16,475 --> 00:47:19,467 "Il Re di questo paese, 271 00:47:19,478 --> 00:47:25,099 Mimaki perirà sicuramente. 272 00:47:25,233 --> 00:47:29,227 Mimaki il corrotto cadrà. 273 00:47:29,363 --> 00:47:32,481 Il suo paese cadrà." 274 00:47:32,616 --> 00:47:35,324 Questo è ciò che è stato detto dalla ragazzina. 275 00:47:36,203 --> 00:47:41,198 "Mimaki il nuovo Re del popolo del Dio Sole 276 00:47:42,876 --> 00:47:45,868 perirà sicuramente in un vicino futuro." 277 00:47:46,755 --> 00:47:49,463 Lo specchio del Dio del Sole 278 00:47:49,508 --> 00:47:51,840 e la sacra argilla del Dio del Sole 279 00:47:51,885 --> 00:47:54,126 han benedetto la nosta terra per farla fiorire. 280 00:47:54,262 --> 00:47:57,505 Il Re è partito per il Regno Oscuro. 281 00:47:57,599 --> 00:48:03,390 Nessuno sa perché Takehiko è tornato alla sua terra. 282 00:48:03,522 --> 00:48:06,514 Nessuno di noi sa. 283 00:48:07,025 --> 00:48:12,020 La saggia e potente sciamana Himiko è pazzamente innamorata di Takehiko. 284 00:48:14,658 --> 00:48:20,745 "Mimaki, il nuovo Re del popolo del Dio Sole 285 00:48:20,789 --> 00:48:24,157 perirà sicuramente in un futuro vicino." 286 00:48:24,292 --> 00:48:29,162 Questo è ciò che la ragazzina ha detto. 287 00:48:45,897 --> 00:48:47,808 Basta, Nashime! 288 00:48:57,159 --> 00:49:02,450 Non devi ripetermelo. Ne sono già al corrente. 289 00:49:04,458 --> 00:49:06,290 È Adahime. 290 00:49:07,169 --> 00:49:09,035 È Adahime. 291 00:49:15,343 --> 00:49:18,836 Takehiko mi ha rubato il cuore? 292 00:49:18,972 --> 00:49:22,966 Gli Dei della Terra! Non hanno valore per me! 293 00:49:23,060 --> 00:49:25,218 Sono stati gli Dei della Terra o gli dei dei campi 294 00:49:25,228 --> 00:49:27,060 a condurre Takehiko sulla via sbagliata? 295 00:49:28,356 --> 00:49:30,347 Vai via, Nashime! 296 00:49:30,984 --> 00:49:34,727 Takehiko ha detto di amarmi? Mi ha mentito? 297 00:49:34,863 --> 00:49:41,985 Non è come quegli schiavi che mi hai mandato la notte! 298 00:49:42,746 --> 00:49:46,705 Oh, Takehiko mi ha rubato il cuore? 299 00:49:52,255 --> 00:49:53,620 Vai via, Nashime! 300 00:49:54,758 --> 00:50:00,128 C'era tradimento dietro i bellissimi occhi di Takehiko? 301 00:50:00,639 --> 00:50:05,475 C'era l'imbroglio dietro i suoi abbracci pieni d'amore? 302 00:50:06,520 --> 00:50:08,477 Hai vissuto abbastanza, Nashime! 303 00:50:09,606 --> 00:50:12,769 Dimmelo! Qual è il prezzo dell'infido amore? 304 00:50:13,777 --> 00:50:17,111 Nashime! Cattura Takehiko! 305 00:50:17,155 --> 00:50:21,490 Porta Takehiko alla corte sacra e lasciaci fronteggiare l'ira divina! 306 00:50:22,786 --> 00:50:26,495 Cosa succederà al regnare di questo paese? 307 00:50:28,166 --> 00:50:32,125 Himiko, Regina sciamana del popolo del Dio del Sole, 308 00:50:32,796 --> 00:50:34,036 Cosa succ- 309 00:50:53,650 --> 00:50:56,642 Non hai sentito cos'ha detto Toyo? 310 00:50:56,695 --> 00:51:01,906 Con Mimaki al potere questo paese cadrebbe. 311 00:51:04,202 --> 00:51:07,695 La terra del Dio del Sole deve fiorire ed espandersi 312 00:51:09,166 --> 00:51:12,158 solo sotto il tuo comando. 313 00:51:14,713 --> 00:51:17,705 Questo paese ha bisogno di te. 314 00:51:19,217 --> 00:51:21,584 La regina sciamana Himiko! 315 00:51:46,077 --> 00:51:47,238 Takehiko! 316 00:51:52,375 --> 00:51:53,375 Chi sei? 317 00:51:54,878 --> 00:51:56,243 Chi ti ha inviato? 318 00:51:57,464 --> 00:52:00,206 Chi vi ha dato quest'ordine? 319 00:52:01,843 --> 00:52:07,509 Un principe sia per il popolo del sole che per il popolo della terra, 320 00:52:07,641 --> 00:52:12,351 Takehiko ha attraversato campi, fiumi, mari e montagne 321 00:52:12,395 --> 00:52:16,013 per ritornare in questo paese. 322 00:52:16,107 --> 00:52:20,772 Perché è tornato? 323 00:52:20,904 --> 00:52:27,901 Nessuno nel paese sa perché è tornato. 324 00:52:28,495 --> 00:52:32,363 Questo è il paese del Dio del Sole. 325 00:52:32,415 --> 00:52:37,251 C'è solo un Dio Sole e sta in paradiso. 326 00:52:38,004 --> 00:52:43,249 Questo paese resta superiore su tutti gli altri. 327 00:52:43,802 --> 00:52:51,766 Coloro che si permettono di attaccarci sono banditi nel regno dell'oscurità. 328 00:52:52,435 --> 00:52:59,557 Nessun'altra terra si può vantare di avere 329 00:53:28,680 --> 00:53:33,675 Colui che si ribella contro i proprio dei dev'essere giudicato dalla sacra corte. 330 00:53:34,728 --> 00:53:37,595 L'accusato ha tradito il proprio paese. 331 00:53:37,689 --> 00:53:40,101 Ha intrighi con il popolo degli Dei della Terra. 332 00:53:40,608 --> 00:53:45,853 Ha sedotto un oracolo e provato a far iniziare una ribellione. 333 00:53:47,198 --> 00:53:50,108 Oh, mentre il Dio del Sole si alza 334 00:53:50,118 --> 00:53:52,951 e si muove nel cielo, 335 00:53:52,996 --> 00:53:57,490 I soldati nemici stanno marciando per attaccarci. 336 00:53:58,209 --> 00:54:03,579 Per aiutare il paese nemico Kuna la Corea sta inviando soldati. 337 00:54:04,382 --> 00:54:07,374 Ma noi continuiamo a non avere paura! 338 00:54:07,510 --> 00:54:13,347 Abbiamo mandato tanti schiavi nella terra di Wei. 339 00:54:14,100 --> 00:54:17,764 Il messaggero di Wei ha portato un specchio per riconoscere 340 00:54:17,896 --> 00:54:21,230 che il paese di Himiko è il vero stato sovrano del Giappone 341 00:54:22,275 --> 00:54:26,394 Questo è ciò che il Dio del Sole dice. 342 00:54:29,407 --> 00:54:33,992 Colui che tradisce il Dio Sole dev'essere punito. 343 00:54:35,538 --> 00:54:39,532 Ascolta, popolo! Questo è il paese del Dio del Sole! 344 00:54:40,293 --> 00:54:44,252 Non crediamo in Dei di montagne, campi, mare o terra. 345 00:54:44,297 --> 00:54:48,131 E non vediamo Dei in animali, insetti o serpenti. 346 00:54:48,176 --> 00:54:52,761 Questo paese non se ne fa nienti di questi Dei terreni. 347 00:54:56,935 --> 00:54:59,427 C'è solo un Dio Sole! 348 00:55:02,816 --> 00:55:04,432 Bandite Takehiko! 349 00:55:05,068 --> 00:55:07,560 Esiliate Takehiko da questo paese! 350 00:55:10,949 --> 00:55:13,031 Il Dio ha parlato. 351 00:55:13,660 --> 00:55:15,947 Il Dio ha parlato! 352 00:55:16,538 --> 00:55:18,529 Bandite Takehiko! 353 00:55:18,665 --> 00:55:21,828 Strappategli le unghie! 354 00:55:21,918 --> 00:55:25,707 Tatuategli in faccio il marchio dell'impuro! 355 00:56:34,782 --> 00:56:38,776 Galli, polli, cani! 356 00:56:38,912 --> 00:56:43,497 Scuoiati e pieni di escrementi. 357 00:56:43,625 --> 00:56:47,539 Per purificare la sacra corte degli Dei. 358 01:01:29,660 --> 01:01:33,699 Reso impuro dal sangue umano, purificato dal sangue animale. 359 01:01:33,790 --> 01:01:39,832 La macchia è rimossa dalla sacra corte! 360 01:03:59,477 --> 01:04:00,842 Adahime è sparita! 361 01:06:26,999 --> 01:06:28,990 Takehiko! 362 01:06:43,015 --> 01:06:44,631 Takehiko! 363 01:07:57,464 --> 01:07:59,705 Dio ha distrutto il Re. 364 01:08:01,677 --> 01:08:05,591 Perché ha perso fede in Himiko. 365 01:08:06,307 --> 01:08:10,050 Perché non ha distrutto il traditore Takehiko? 366 01:08:16,483 --> 01:08:20,943 Per caso il nostro Dio non ha potere contro gli Dei della terra? 367 01:08:21,530 --> 01:08:27,276 Chi vive qui crede che gli dei della terra proteggano il riso che mangiamo 368 01:08:27,328 --> 01:08:29,535 e anche che lo facciano maturare. 369 01:08:29,580 --> 01:08:33,198 lkume, stai per caso dicendo che dovremmo iniziare a pregare gli Dei della Terra? 370 01:08:33,417 --> 01:08:38,207 No, io credo al Dio Sole che parla attraverso Himiko. 371 01:08:38,297 --> 01:08:42,916 Come possiamo far cambiare idea agli abitanti di questa terra? 372 01:08:43,802 --> 01:08:47,716 Dobbiamo rendere il nostro paese potente! 373 01:08:49,475 --> 01:08:50,475 Lo specchio. 374 01:08:51,477 --> 01:08:52,217 Lo specchio? 375 01:08:52,353 --> 01:08:54,185 Lo specchio è il Dio del Sole. 376 01:08:54,939 --> 01:08:56,850 Create santuari per pregarlo. 377 01:08:56,982 --> 01:08:59,599 Distribuite specchi in tutte le terre. 378 01:09:00,736 --> 01:09:04,855 Condividete il Dio del Sole, fate costruire templi per pregarlo. 379 01:09:05,741 --> 01:09:08,233 Il Dio del Sole unirà questa terra. 380 01:09:08,827 --> 01:09:11,694 Lo specchio diventerà Dio. 381 01:09:12,998 --> 01:09:15,615 Sarà il simbolo del Dio del Sole. 382 01:09:16,126 --> 01:09:18,743 Takehiko vaga tra le pianure. 383 01:09:19,755 --> 01:09:23,874 Vaga le pianure e si nasconde tra le montagne 384 01:09:23,968 --> 01:09:26,380 ribellandosi contro il paese. 385 01:09:27,388 --> 01:09:33,134 Miserabile! Il sangue di Takehiko fa versare il sangue degli Dei della Terra. 386 01:09:33,727 --> 01:09:40,520 Il sangue cola prepotentemente in un gran torrente. 387 01:09:41,986 --> 01:09:47,777 Il sangue di Takehiko ricopre terra e mare. 388 01:09:48,534 --> 01:09:55,156 Protetto dagli dei della terra Takehiko non sanguina più. 389 01:09:55,291 --> 01:10:00,502 Le creature striscianti di terra e mare hanno fermato il suo sangue. 390 01:10:01,046 --> 01:10:04,164 Takehiko non dev'essere bandito dal Mondo dei Morti. 391 01:10:04,383 --> 01:10:08,377 Tornerà qui protetto dagli Dei della Terra. 392 01:10:08,887 --> 01:10:11,254 Dio avrebbe dovuto distruggere Takehiko! 393 01:10:11,307 --> 01:10:12,797 È uno di noi! 394 01:10:22,568 --> 01:10:24,434 Sento dei passi. 395 01:10:24,528 --> 01:10:27,395 Sento i passi di Takehiko. 396 01:10:27,573 --> 01:10:30,065 Questa è la terra del Dio del Sole. 397 01:10:30,075 --> 01:10:33,284 Takehiko corre. Takehiko scappa! 398 01:10:33,329 --> 01:10:35,787 Questa è la terra del Dio del Sole. 399 01:10:35,914 --> 01:10:38,702 Takehiko, torna qui! 400 01:10:51,180 --> 01:10:52,545 Himiko è pazza d'amore! 401 01:10:52,598 --> 01:10:54,305 Ha perso i suoi poteri! 402 01:10:54,975 --> 01:10:56,465 Dobbiamo rinchiuderla! 403 01:10:58,187 --> 01:11:01,347 Non possiamo fare in modo che venga vista in questo stato. 404 01:11:01,357 --> 01:11:04,941 Pazza d'amora, parla come Takehiko! 405 01:11:04,985 --> 01:11:06,726 Non più per gli Dei! 406 01:11:09,114 --> 01:11:11,105 Catturate Himiko! Rinchiudetela! 407 01:11:34,264 --> 01:11:38,474 Ho rubato l'argilla sacra e così ho sconfitto il loro paese! 408 01:11:39,853 --> 01:11:41,218 No, non ancora. 409 01:11:42,147 --> 01:11:44,354 L'argilla sacra è l'emblema del loro paese 410 01:11:44,483 --> 01:11:47,475 Senza di essa, non hanno più potere. 411 01:11:47,986 --> 01:11:51,775 Mimaki crede in se più di quanto creda negli dei 412 01:11:57,037 --> 01:11:58,903 non ha paura della loro ira 413 01:12:00,165 --> 01:12:02,156 e creerà un finto simbolo. 414 01:12:03,168 --> 01:12:04,784 Dovrei rubare lo specchio? 415 01:12:06,630 --> 01:12:08,416 Quello non porterà del bene! 416 01:12:09,174 --> 01:12:12,792 Per distruggere il Dio del sole dobbiamo uccidere i suoi seguaci! 417 01:12:14,012 --> 01:12:16,003 Ucciderai Himiko? 418 01:12:18,809 --> 01:12:24,145 È l'unica sorella che ho. 419 01:12:24,648 --> 01:12:28,767 La risparmierai dopo tutto quello che t'ha fatto? 420 01:12:30,904 --> 01:12:34,522 Adahime, dì al popolo degli Dei della Terra. 421 01:12:37,035 --> 01:12:38,821 È guerra con il Dio del Sole! 422 01:13:50,275 --> 01:13:52,016 Qualcuno ha rubato l'argilla sacra! 423 01:13:52,903 --> 01:13:54,359 Chi l'ha rubata? 424 01:13:55,906 --> 01:13:59,365 lkume! Hanno preso l'argilla sacra! 425 01:13:59,409 --> 01:14:02,401 L'emblema del paese è stato rubato! 426 01:16:23,679 --> 01:16:26,546 Ho portato del cibo. 427 01:16:36,775 --> 01:16:39,688 Non devi lasciare questa stanza. 428 01:16:42,906 --> 01:16:46,024 Te l'ho detto molte volte. 429 01:16:47,786 --> 01:16:49,948 Non devi mostrarti 430 01:16:51,331 --> 01:16:54,699 agli abitanti del paese. 431 01:17:05,554 --> 01:17:07,170 E la guerra? 432 01:17:13,103 --> 01:17:16,437 Nascosta dalle persone diventerai Dio. 433 01:17:17,607 --> 01:17:19,223 Come sta andando la guerra? 434 01:17:22,320 --> 01:17:25,358 Finirà presto. 435 01:17:35,250 --> 01:17:37,116 Non devi andartene da qui! 436 01:17:39,212 --> 01:17:41,374 Diventerai Dio. 437 01:17:45,385 --> 01:17:47,752 Himiko è Dio. 438 01:17:56,354 --> 01:17:59,767 Dio non dev'essere visto. 439 01:18:04,154 --> 01:18:07,363 Nessuno deve venire qui. 440 01:18:09,284 --> 01:18:12,743 Himiko ha un uomo: Nashime. 441 01:18:14,915 --> 01:18:16,906 Solo Nashime! 442 01:20:04,983 --> 01:20:06,144 Takehiko! 443 01:20:06,776 --> 01:20:11,111 Non riesci a vedere che ci sono centinaia di uomini strisciando qui attorno? 444 01:20:11,656 --> 01:20:15,650 Takehiko! Sei circondato! 445 01:20:16,620 --> 01:20:21,660 Ho rubato l'emblema del Dio del Sole! 446 01:20:22,792 --> 01:20:24,908 Ho del tessuto fatto per il Dio del Sole. 447 01:20:25,045 --> 01:20:29,164 Ma Himiko l'ha tessuto per me! 448 01:20:30,425 --> 01:20:31,915 Non per il Dio! 449 01:20:33,803 --> 01:20:36,545 Himiko non è più sposa di Dio! 450 01:20:37,307 --> 01:20:39,048 Solo una donna normale! 451 01:22:45,769 --> 01:22:47,806 Qui, davanti al Dio del Sole! 452 01:22:49,564 --> 01:22:53,023 Ho portato i ribelli. 453 01:22:53,568 --> 01:22:57,903 Dov'è Mimaki? Dov'è andato? 454 01:22:57,947 --> 01:23:00,279 Mimaki è il Re di questa terra. 455 01:23:02,077 --> 01:23:04,694 Mi nascondete dal popolo 456 01:23:04,704 --> 01:23:07,913 così che Mimaki possa diventare Re? 457 01:23:07,957 --> 01:23:10,073 Cosa stai dicendo? 458 01:23:10,835 --> 01:23:13,543 Dopo dieci anni nel tempio, 459 01:23:13,588 --> 01:23:18,082 non mi capisci? 460 01:23:23,473 --> 01:23:28,468 Tu tra tutti devi sapere che Himiko deve rimanere Himiko. 461 01:23:29,604 --> 01:23:33,222 È un bene sia per la città che per te 462 01:23:33,316 --> 01:23:36,809 che tu rimanga nascosta qui. 463 01:23:37,737 --> 01:23:42,573 Mimaki. Re di questa terra! 464 01:23:42,617 --> 01:23:48,454 E tu sei Himiko! 465 01:23:49,999 --> 01:23:53,492 Mimaki regna su questo paese a malapena. 466 01:23:54,504 --> 01:24:00,375 Ma solo Himiko può sentire la voce di Dio. 467 01:24:01,136 --> 01:24:04,970 Questo paese esiste solo grazie a Himiko. 468 01:24:07,600 --> 01:24:09,841 Hai detto abbastanza, Nashime. 469 01:25:36,231 --> 01:25:37,562 Mimaki. 470 01:25:43,863 --> 01:25:46,355 Cosa dovremmo fare con Himiko'? 471 01:25:47,450 --> 01:25:48,565 Himiko? 472 01:25:49,953 --> 01:25:54,242 Himiko è diventata Dio durante questi ultimi dieci anni. 473 01:25:56,125 --> 01:25:58,742 Continuerà a restare così? 474 01:25:58,836 --> 01:26:01,749 Certamente, Himiko è diventata il Dio non visto dalle persone. 475 01:26:01,839 --> 01:26:05,457 È giunto il momento di un dio visibile. 476 01:26:05,593 --> 01:26:07,209 È questo ciò che pensi, Nashime? 477 01:26:08,137 --> 01:26:10,003 Sì. 478 01:26:13,017 --> 01:26:16,009 Allora, al posto di Himiko... 479 01:26:17,105 --> 01:26:18,641 Al suo posto? 480 01:26:22,026 --> 01:26:23,892 Metteremo 481 01:26:26,614 --> 01:26:27,614 Toyo. 482 01:26:28,533 --> 01:26:29,533 Toyo? 483 01:26:30,868 --> 01:26:32,734 La ragazzina? 484 01:26:34,289 --> 01:26:36,155 Proprio lei. 485 01:26:37,500 --> 01:26:39,537 Capisco, Nashime. 486 01:26:40,169 --> 01:26:42,001 Lei è adatta al nostro scopo. 487 01:26:45,425 --> 01:26:47,382 Mimaki, senza dubbio, 488 01:26:48,553 --> 01:26:51,796 sei uno statista nato! 489 01:29:23,416 --> 01:29:25,953 Nashime! Dov'è Nashime? 490 01:29:30,590 --> 01:29:33,207 Nashime! 491 01:29:34,844 --> 01:29:36,585 Dov'è Nashime? 492 01:29:47,565 --> 01:29:48,565 Nashime! 493 01:31:19,824 --> 01:31:21,440 Himiko! 494 01:34:26,510 --> 01:34:29,127 Senti la voce di Dio! 495 01:34:33,726 --> 01:34:38,516 Himiko riceve la parola di Dio! Ascoltate! 496 01:34:39,523 --> 01:34:42,106 Ascoltate le parole divine che Himiko riceve! 497 01:34:45,029 --> 01:34:46,986 Guardate a ovest! 498 01:34:47,114 --> 01:34:48,775 Stanno arrivando delle persone! 499 01:34:49,533 --> 01:34:55,745 Sono più di 1000 schiavi di Himiko! 500 01:34:58,042 --> 01:35:02,752 Fino al paese di Wei oltre il mare, 501 01:35:02,797 --> 01:35:05,789 dobbiamo inviare tanti schiavi e offerte! 502 01:35:05,883 --> 01:35:08,250 È un bellissimo paese! 503 01:35:08,385 --> 01:35:10,626 La terra di Himiko! 504 01:36:07,069 --> 01:36:08,855 Himiko! 505 01:37:24,313 --> 01:37:26,304 STARRING 506 01:37:28,943 --> 01:37:32,277 SHIMA IWASHITA 507 01:37:32,947 --> 01:37:36,906 IVIASAO KUSAKARI RI E YOKOYAIVIA 508 01:37:36,951 --> 01:37:40,910 CHOICHIRO KAWARAZAKI KENZO KAWARAZAKI 509 01:37:40,955 --> 01:37:44,289 YOSHI KATO J U N HAMAM U RA 510 01:38:02,726 --> 01:38:06,685 TATSUMI HIJIKATA ANKOKU-BUTOH-HA 511 01:38:08,732 --> 01:38:12,100 RENTARO MIKUNI 512 01:38:16,573 --> 01:38:20,487 Produced by KIYOSHI IWASHITA 513 01:38:20,577 --> 01:38:24,616 Screenplay by TAEKO TOMIOKA Dialogue by TAEKO TOMIOKA 514 01:38:24,707 --> 01:38:27,950 Cinematography by TATSUO SUZUKI 515 01:38:28,085 --> 01:38:31,248 Musiche di TORU TAKEMITSU 516 01:38:31,380 --> 01:38:35,248 Production Design by KIYOSHI AWAZU 517 01:38:35,384 --> 01:38:40,504 Suono di HIDEO NISHIZAKI Montaggio di SACHIKO YAMAJI 518 01:39:18,677 --> 01:39:24,298 Diretto da MASAHIRO SHINODA 519 01:39:31,273 --> 01:39:38,441 FINE 38549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.