All language subtitles for Hetty_Feather_S05E09_kissTVSeries.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Dawn Star has been stolen. I didn't take it. Lock her up. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 I will take the jewel and I will sell it for you. 3 00:00:08,000 --> 00:00:08,000 And how do you feel? 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 I will ensure she never returns. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 I'm not going anywhere. I'll tell him it was you. 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 And I will be forced to tell them I sought your jacks. Start the fire. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Go to London. Sell it quickly. 8 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 They've been coming back. Don't you give them reason to dare them? 9 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 I'm afraid to see. I strongly suspect your father. 10 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 So you don't think it was empty? That poor girl. 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 I'm sorry. 12 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 In the blink of an eye, everything can change. 13 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 I went from having a job, a roof over my head, friends I loved, 14 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 to being a fugitive on the run. 15 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 And all because of other people's greed. 16 00:01:35,000 --> 00:01:35,000 When? 17 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 The Dawn Star was Ashox by right. 18 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 And yet, there were others that determined to keep it for themselves. 19 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 I knew I had to clear my name and return to Kalendall Hall. 20 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 But who in the world could help me now? 21 00:02:33,000 --> 00:02:40,000 Little did I know, the answer was waiting just around the corner. 22 00:02:53,000 --> 00:02:59,000 I thought I was sorry. 23 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 Let's go through St femme there. 24 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 There you have it, remember me. 25 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 For the Lord and the Lord, 26 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 creator of the Lord 19 Schneider. 27 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Congratulations, Mlsound, 28 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Leslie andISTORY. 29 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Tyler, as Patel, 30 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 So I need everything packed by the morning. 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 But you're due to start school soon? 32 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Don't start gone. There's nothing clear for me now. 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 There's still a chance you might get it back. 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 And where's this long gone? 35 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 That doesn't mean we should just give up though, does it? 36 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Maybe something's the best left in the past. 37 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 You say nothing I can do to change your mind? 38 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 Don't start to lose forever. And now I must return to my family. 39 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Anyone asks a mountain top field, all right? 40 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Why? Where are you going? 41 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 I have to find Hetty, she's scared none of her. 42 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 London's a big city, Jack. 43 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 So what, we just give up on her? 44 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Oh, of course not. 45 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Unless... 46 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Unless what? 47 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Unless you were in on this all along. 48 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Yeah, you would fly with thickest seas. Maybe Ambrose cut you with Dale. 49 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Come here and say that. 50 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Unless you were in on this all along. 51 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Okay, fighting isn't going to get Hetty back. 52 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 This is right, and it's not just Hetty we've got to worry about. 53 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 What do you mean? 54 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 If we don't get the Dawn Star back, Ashott's going to leave. 55 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 We have to find down, Bruce. 56 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 How do you suppose we do that? 57 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 It's too close to flow. 58 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 If anyone's going to lead us, it's him, it's her. 59 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 What makes you think Flo's got anything to do with it? 60 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Because she's a thief, just like her old man. 61 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 Not so fast. I'll be answering callers today. 62 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 What lady been for? 63 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Infants will not be tolerated during my self-care. 64 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 We need, uh, fresh flowers in every room. 65 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Yes, lady, Griffith. 66 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Lady Bradford. 67 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Oh, what I said. 68 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 We're ever so worried about Hetty. 69 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 One to live, one of us might be able to go out later and start looking for her. 70 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 What are you saying? 71 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 I'm not sure. 72 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 It's too busy. 73 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 I wonder if one of us might be able to go out later and start looking for her. 74 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 There's no need. 75 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 I've already instructed the authorities to start looking for Hetty. 76 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Everyone will be so relieved. 77 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I'm glad to hear it. Now back to work. 78 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Oh, Frederick. 79 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 She couldn't have. 80 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I can't sleep with her. 81 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Please. 82 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 So what is it you want porn in this time then? 83 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I'm assuming that's what I mean. 84 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I've got a bit of business for you. 85 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 He's got masks. 86 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 I don't know. 87 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I don't know. 88 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 But I intend to find out. 89 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 So you know. 90 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I'm sorry, ma'am. 91 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 I don't know. 92 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 I don't know. 93 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 But I intend to find out. 94 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 So you know. 95 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 I want to go. 96 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 The boy I love is up in the gallery. 97 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 The boy I love is looking now at me. 98 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 There he is, can't you see? 99 00:06:19,000 --> 00:06:25,000 Waving his handkerchief as Mary as a Robin 100 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 that sings in a treat. 101 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Thank you, sir. 102 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Now if I were a duchess and had a lot of money, 103 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 I'd give it to the boy that's going to marry me. 104 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 That's it. Show is over. 105 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Did you know begging was a criminal offence? 106 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 So, to the magistrate he had his way, he'd be three weeks hard labour. 107 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 He's going to send me to prison. 108 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Can't exactly leave you out here on the streets, can I? 109 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Don't look so frightened. I'm here to help you. 110 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Thank you. 111 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Just so happens I know one of the wardens at the workhouse on Cleveland Street. 112 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 The workhouse? 113 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 I'm not saying it's going to be easy. It's a lot safer than being out here on your own. 114 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Please don't send me to the workhouse. 115 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 It's not up to discussion, I'm afraid. 116 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Sorry for that. Order magistrate. 117 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 So let's get moving, shall we? 118 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 You have reliable contacts in Hatton Garden, is that right? 119 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Some of the best diamond dealers in the business? 120 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 What do you ask? 121 00:07:36,000 --> 00:07:42,000 Because I have something that might be of interest to them. 122 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 And how did such a jewel make your quentence? 123 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Let's just call it a family heirloom. 124 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Family heirloom. 125 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 So what do you think? 126 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Oh no expert. 127 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 But I'd say it's legit alright. 128 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 And what sort of price do you think it would get if we sold it, Brad? 129 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Enough to buy back your reputation, I'd say. 130 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 And a couple of servants, why are you at it? 131 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Who are you? 132 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Mr. Fortescue is an older quentence of mine, and not the attorney business of yours. 133 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Is he here to find the Dawn Star? 134 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 A very perceptive of you. 135 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Mr. Fortescue is a detective from Scotland Yard. 136 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Oh yeah? 137 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 Now hurry along, we have private police matters to discuss. 138 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 What are you hiding behind your back? 139 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 That is quite enough of your insolence young lady. 140 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 It's a clue. 141 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Which I'm unable to divulge at this moment in time. 142 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 I understand. 143 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I am familiar with the works of Mr Arthur Conan Doyle. 144 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Then I suggest you return to the library without any more fuss. 145 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Do I make myself clear? 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 If the police are involved, I'm out. 147 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Last thing I want is any trouble. 148 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Do you think I would be foolish enough to involve the constabulary? 149 00:09:38,000 --> 00:09:43,000 I want that jewel solden out of my hands as quickly as possible. 150 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 What do you think you're doing? 151 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I can't exactly sell it on a promise, can I? 152 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 You will return in two hours with the jeweler in question. 153 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 Until then, the Dawn Star stays with me. 154 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 That's quite some heirloom. 155 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 You sure no one will notice it's gone? 156 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Everything's been taken care of. 157 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 I've left nothing to chance. 158 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I'll be back in the soil. 159 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I'll keep it safe. 160 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Come on. 161 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 All right. 162 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Well, don't just turn there, Goulpin. 163 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 There's work to be done. 164 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 This isn't uniform. 165 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Soon as you change your report to me in the laundry, right? 166 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 There's been a mistake. 167 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I shouldn't be here. 168 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I'm a housemaid at Kalander Hall. 169 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 You are nothing but a dirty beggar, so I'd lose their mares and graces if I were you. 170 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 From now on, you're a barber of the rules of the workhouse. 171 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Do you hear me? 172 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 I'll get to work. 173 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 And you put your old rags in there. 174 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Chop chop! 175 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 All right, get to me. 176 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 You not have had it in flow since you started. 177 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 That's because she locked me in the cellar. 178 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 I know she only did it because she was scared of Ambrose, but... 179 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 That doesn't make it right, does it? 180 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Why didn't you say something? 181 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 You were so friendly with her. 182 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 You know what really sticks in my throat? 183 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Those times I defended you. 184 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 You go near my sister again and you won't just be your old man on the hunt. 185 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 You understand me? 186 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I'm going to take you time. 187 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I've got loss. 188 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 I don't want to wear your excuses to get enough of that from the gobi one over there. 189 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 But don't just stand there, don't shake the sinner. 190 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I'm not going to let you know that I'm going to get a lot of fun. 191 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I'm going to take you time. 192 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 I've got loss. 193 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 I don't want to wear your excuses to get enough of that from the gobi one over there. 194 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Don't just stand there, don't shake the sinner. 195 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 All right, I'll give you a sore ass. 196 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Shailah? 197 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I don't know what you say, I'll say that. 198 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Do it, Slatty. Go on. 199 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Pop the rain. 200 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 So do you like. 201 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 You get a little out of that. 202 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 You get a little out of that. 203 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I'll give you a little round. 204 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I'll give you a sore end. 205 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Shailah. 206 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 What is all this conversion? 207 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 It's Master Ashwick, Lady Grenford. 208 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 He leaves for Southampton in the morning. 209 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Ashock. 210 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Is this true? 211 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Well, I, for one, will be very sorry to see you go. 212 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Lady Grenford. 213 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Thank you. 214 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Whatever for? 215 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 For showing me such kindness. 216 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 What are you doing here? 217 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 I could ask you the same question. 218 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Let's talk in you two. 219 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Sorry, Mord. 220 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I'm only hearing till my girlfriend gets back from Abasynia. 221 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Abasynia? 222 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 He's stationed now with his battalion. 223 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 When he gets home, we're going to move to board stairs. 224 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I might even open up my own little t-shop with Mrs. Witter. 225 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 She needs to be here. 226 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 I'm only going to show you the t-shop with Mrs. Witter. 227 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 She know. 228 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 You and Private Sturgis. 229 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 There was no engagement, was there? 230 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 I was too good for him anyway. 231 00:14:28,000 --> 00:14:41,000 You want to count those loaves? You did a little fout of three last time. 232 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Aggie? Don't tell me you've got the barley bread. 233 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 Maybe Grenford asked for it specifically. I found this inside. 234 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 It's from Mangrove's. He recognised his handwriting. 235 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Covered market 3.30. 236 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 So that's why Flo wanted to get her hands on the bread order. She told me this morning. 237 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 What do we do? 238 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 We let her walk right into our trap. 239 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 So, how do you end up here? 240 00:15:25,000 --> 00:15:31,000 I hadn't had money and I couldn't exactly go back to Canada. Oh, good-er. 241 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I would have helped you. 242 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 I don't need your charity, fella. 243 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 So why are you there then? I don't need to go out of here. 244 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I lost my job. 245 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 They finally get fed up with your boring stories, fella. 246 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 The butler, Ambrose framed me. 247 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 He said if I didn't leave then he'd have Jack arrested for arson. 248 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 It's every dog day with you, is there? 249 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 And then a police court's book caught me begging. 250 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 He said if I didn't come here then I'd end up in prison. 251 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 That's it. You're just going to wash dirty sheets for the rest of your life. 252 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 What else can I do? 253 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Everyone thinks I'm a thief. 254 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 You can get back out there and clear your name. 255 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 It's too late. 256 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Here we go. Get out of the violins. 257 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 I've got you down as a lot of things, Father. 258 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 The coward wasn't one of them. 259 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Thank you, sir. 260 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Skye, I've been off already. 261 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Rewarding so that I could just prove it. 262 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 This fancy all of yours. 263 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 You reckon they'll be opening for our skipper? 264 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 You'll have to spit to the scandal. 265 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Not exactly for her, she employs this she. 266 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 I'm sorry. 267 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 I'm sorry. 268 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 I'm sorry. 269 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 I'm sorry. 270 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I'm sorry. 271 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I'm sorry. 272 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 I'm sorry. 273 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 I'm sorry. 274 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 I'm sorry. 275 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I'm sorry. 276 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 I'm sorry. 277 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 How'd you mean? 278 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Well, you're back. Look at his feet under the table. 279 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Don't you watch he should turn our nose up at me. 280 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 You know Ambrose. 281 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Back to using that name. 282 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 He used to be synced in at one point. 283 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Before he had that daughter of his. 284 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Used to knock a bat together and get a dead-fed way. 285 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 That is until he got himself into a spot, brother, with the police. 286 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 What happened? 287 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 I've done some big ass over at Bad Park Corner. 288 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Not that they ever managed to catch him, slip-reastly, sayon-say. 289 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Got a nasty temper on him and all. 290 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Oi! 291 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 I thought he was going to the privy. 292 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Ambrose is one of his brother police. 293 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Proper little detective, aren't you? 294 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 He set five to the bomb. 295 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 What if everyone wants some danger? 296 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Even if they are, they can't just come and go and some fleas. 297 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 It's got to be a way out. 298 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Surely. 299 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 What if the constable catches you? 300 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 There won't be another job at the laundry next time that would be straight to prison for you. 301 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 It seems that would be a coward. 302 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Hey, Sheila. I can't do this alone. 303 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I've read the day I met you, Fether. 304 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 What do we do now? 305 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 We are a coward. 306 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Agnes, you know what I thought here? 307 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Did him go and fetch Ashok? 308 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 What are we waiting for? 309 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 There's our chance to get the dawn star. 310 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 You need to come with me, Master Ashok. 311 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 We're going to get the dawn star. 312 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Ow! 313 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 There's no time to explain. Please just hurry. 314 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 I'm expecting you back so soon. 315 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 So it would appear? 316 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 How has it possibly deserted? 317 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Any word on Miss Emily? 318 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Thankfully the issue with her schooling has been resolved. 319 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 It must be so relieved, Mum. 320 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 I'm just glad I received the telegram before boarding the ship. 321 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Ashok, Gideon, what are you lurking in the doorway for? 322 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 What did I do? 323 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 About answering the dawn. 324 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Lady Grenford, you look in rude health. 325 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 I do. Something's clearly put the colour back in your cheeks. 326 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Mother! 327 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Constance, darling! 328 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 And Bros is a thief, and Hetty's run away. 329 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Enough of your fibs, Constance. 330 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 It's true, afraid. 331 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Agnes, could you please help the nurse mate with the children? 332 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 I think Lady Grenford and I have a few pressing matters to discuss. 333 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Time to batten down the hat. 334 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Time to batten down the hatches. 335 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 You stop wiggling! 336 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 What is that? You can't feel any more. 337 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Quiet, the warden's coming. 338 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 And what do we have here? 339 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Clean washing from the laundry, sir. 340 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I'll be the judge of that. 341 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 I'll be at lumpy, isn't it? 342 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 And your folding leaves are lots of being desired. 343 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Go on, clear up. 344 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Now, further before someone says. 345 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 There's an old gate that way. Turn right and go around. 346 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 The chain's been broken for weeks. Go on. 347 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Come on, let's go. 348 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 I can't. 349 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Sheila? 350 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Do you know what the punishment is for people who leave the workhouse without permission? 351 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 I haven't got beaten last week. 352 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 One more reason to come with me. 353 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I'll explain to Mrs. Scander. 354 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 I'm sure she'll let you have your job back. 355 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Don't you think I've been humiliated enough? 356 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 I can't leave her here, Sheila. 357 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Just go, Will. You before someone sees us. 358 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 As soon as I came my name, I'll come back for you. I promise. 359 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 And you will get your happily ever after. 360 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Because if anyone deserves it, it's you. 361 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Stupid soap sides are getting your eye. 362 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 And I'll let anyone give you a hard time. 363 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 You hear? 364 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Your Sheila Ormsby. 365 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Don't forget. 366 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Friends forever. 367 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Friends forever. 368 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Thank you. 369 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 What do we do when Ambrose turns up? 370 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 We get him to hand over the Dawn Star before we take him to the police. 371 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 You think it's going to be that easy? 372 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 No, that's why we need to ambush him first. 373 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I've had it supposed to do that. 374 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 I haven't thought that bit through yet. 375 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Have I? 376 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Come on. 377 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 So you're telling me that in a matter of a few days you find and then manage to lose the Dawn Star, 378 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 Ambrose is exposed as the thief whilst Hetty's left to fend for herself. 379 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Oh, mere hiccup. No more. 380 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Lady Granford, two gentlemen here to see you. 381 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Show them in Agnes. 382 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 No, no. Send them away. I'd much sooner hear about dear Emily's school thing. 383 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Now, Agnes. 384 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 You look anxious, Lady Granford. 385 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Is there something you'd like to tell me? 386 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Please follow me. 387 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Can I ask what your business is with Lady Granford? 388 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 It's of a personal nature. 389 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 I've never seen these gentlemen before in my life. 390 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 That's funny. 391 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Seems no, this morning. 392 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Thank you, Agnes. 393 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 At least someone knows the value of honesty around here. 394 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Oh, for goodness sake. 395 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Agnes fitched the smelling salts for Lady Granford. 396 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Mrs. Kalinda. 397 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 No one is going anywhere until I get some answers. Is that understood? 398 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Just go, you silly fool. 399 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Before she comes back and starts asking questions. 400 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Yeah, yeah. It's a fun hour. 401 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Oh, it works to be done. 402 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Give it yourself. 403 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Who do you think you are? 404 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 I'm Sheila Romsby. 405 00:25:00,000 --> 00:25:06,000 Pavea of the best short cross pastry. This side of Hampstead. 406 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Do you have a problem with that? 407 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Didn't think so. 408 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 I'm going to go. 409 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 There. 410 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Grandma, stop the carriage. 411 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Get back. 412 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Where's Granford? 413 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 She's at the ass. 414 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Honsibles. 415 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 No. Some man came to the ass and I uniformed. 416 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Good, good. Now's our chance. 417 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Let's do what? 418 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Thought I was coming with you. 419 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 To France. 420 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 No, well, she's got my jewel. 421 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Lady Granford, does it? 422 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 She double crossed me. She's good. 423 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Can't go back there. 424 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I'm not leaving without her diamond. 425 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Please. 426 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'll look after us. 427 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Stop wincing. Get on the carriage, we have to kill the carriage. 428 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 We need to help her. 429 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Flow's not our problem. 430 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 She's scared of him. 431 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 She's got all the horrible things she did to you. 432 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 She's one of us, Jack. 433 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 This is right. We sit together. 434 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Calendar hold. 435 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 If Ambrose has the dawn star, why is he going to Kalendor Hall? 436 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Stay back. 437 00:26:57,000 --> 00:27:03,000 I was more determined than ever to clear my name and return the dawn star. 438 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 There was something ominous in the air. 439 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 A dark shadow was about to fall on Kalendor Hall. 440 00:27:13,000 --> 00:27:19,000 Although none of us could have predicted the trouble that lay ahead. 441 00:27:19,000 --> 00:27:26,000 What have you learned? 442 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 What was that? 443 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 It's locked. 444 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Lady Granford has the dawn star and Ambrose will sit. 445 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Tell the truth. 446 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Unless... 447 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Edward! 448 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Where is it? 449 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Where is it? 450 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 You can't hurt the family. 451 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 You're worried now. 452 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 We know you're in there. 453 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Come out. 454 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Stop it! 31532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.