Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Dawn Star has been stolen. I didn't take it. Lock her up.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
I will take the jewel and I will sell it for you.
3
00:00:08,000 --> 00:00:08,000
And how do you feel?
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
I will ensure she never returns.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
I'm not going anywhere. I'll tell him it was you.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
And I will be forced to tell them I sought your jacks. Start the fire.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Go to London. Sell it quickly.
8
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
They've been coming back. Don't you give them reason to dare them?
9
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
I'm afraid to see. I strongly suspect your father.
10
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
So you don't think it was empty? That poor girl.
11
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
I'm sorry.
12
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
In the blink of an eye, everything can change.
13
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
I went from having a job, a roof over my head, friends I loved,
14
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
to being a fugitive on the run.
15
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
And all because of other people's greed.
16
00:01:35,000 --> 00:01:35,000
When?
17
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
The Dawn Star was Ashox by right.
18
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
And yet, there were others that determined to keep it for themselves.
19
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
I knew I had to clear my name and return to Kalendall Hall.
20
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
But who in the world could help me now?
21
00:02:33,000 --> 00:02:40,000
Little did I know, the answer was waiting just around the corner.
22
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
I thought I was sorry.
23
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Let's go through St femme there.
24
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
There you have it, remember me.
25
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
For the Lord and the Lord,
26
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
creator of the Lord 19 Schneider.
27
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Congratulations, Mlsound,
28
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Leslie andISTORY.
29
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Tyler, as Patel,
30
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
So I need everything packed by the morning.
31
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
But you're due to start school soon?
32
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Don't start gone. There's nothing clear for me now.
33
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
There's still a chance you might get it back.
34
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
And where's this long gone?
35
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
That doesn't mean we should just give up though, does it?
36
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Maybe something's the best left in the past.
37
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
You say nothing I can do to change your mind?
38
00:03:44,000 --> 00:03:50,000
Don't start to lose forever. And now I must return to my family.
39
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Anyone asks a mountain top field, all right?
40
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Why? Where are you going?
41
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I have to find Hetty, she's scared none of her.
42
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
London's a big city, Jack.
43
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
So what, we just give up on her?
44
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Oh, of course not.
45
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Unless...
46
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Unless what?
47
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Unless you were in on this all along.
48
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Yeah, you would fly with thickest seas. Maybe Ambrose cut you with Dale.
49
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Come here and say that.
50
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Unless you were in on this all along.
51
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Okay, fighting isn't going to get Hetty back.
52
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
This is right, and it's not just Hetty we've got to worry about.
53
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
What do you mean?
54
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
If we don't get the Dawn Star back, Ashott's going to leave.
55
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
We have to find down, Bruce.
56
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
How do you suppose we do that?
57
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
It's too close to flow.
58
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
If anyone's going to lead us, it's him, it's her.
59
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
What makes you think Flo's got anything to do with it?
60
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Because she's a thief, just like her old man.
61
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
Not so fast. I'll be answering callers today.
62
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
What lady been for?
63
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Infants will not be tolerated during my self-care.
64
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
We need, uh, fresh flowers in every room.
65
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Yes, lady, Griffith.
66
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Lady Bradford.
67
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Oh, what I said.
68
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
We're ever so worried about Hetty.
69
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
One to live, one of us might be able to go out later and start looking for her.
70
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
What are you saying?
71
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
I'm not sure.
72
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
It's too busy.
73
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I wonder if one of us might be able to go out later and start looking for her.
74
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
There's no need.
75
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
I've already instructed the authorities to start looking for Hetty.
76
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Everyone will be so relieved.
77
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'm glad to hear it. Now back to work.
78
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Oh, Frederick.
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
She couldn't have.
80
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I can't sleep with her.
81
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Please.
82
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
So what is it you want porn in this time then?
83
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I'm assuming that's what I mean.
84
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I've got a bit of business for you.
85
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
He's got masks.
86
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
I don't know.
87
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I don't know.
88
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
But I intend to find out.
89
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
So you know.
90
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I'm sorry, ma'am.
91
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I don't know.
92
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
I don't know.
93
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
But I intend to find out.
94
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
So you know.
95
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
I want to go.
96
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
The boy I love is up in the gallery.
97
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
The boy I love is looking now at me.
98
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
There he is, can't you see?
99
00:06:19,000 --> 00:06:25,000
Waving his handkerchief as Mary as a Robin
100
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
that sings in a treat.
101
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Thank you, sir.
102
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Now if I were a duchess and had a lot of money,
103
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
I'd give it to the boy that's going to marry me.
104
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
That's it. Show is over.
105
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Did you know begging was a criminal offence?
106
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
So, to the magistrate he had his way, he'd be three weeks hard labour.
107
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
He's going to send me to prison.
108
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Can't exactly leave you out here on the streets, can I?
109
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Don't look so frightened. I'm here to help you.
110
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Thank you.
111
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Just so happens I know one of the wardens at the workhouse on Cleveland Street.
112
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
The workhouse?
113
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
I'm not saying it's going to be easy. It's a lot safer than being out here on your own.
114
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Please don't send me to the workhouse.
115
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
It's not up to discussion, I'm afraid.
116
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Sorry for that. Order magistrate.
117
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
So let's get moving, shall we?
118
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
You have reliable contacts in Hatton Garden, is that right?
119
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Some of the best diamond dealers in the business?
120
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
What do you ask?
121
00:07:36,000 --> 00:07:42,000
Because I have something that might be of interest to them.
122
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
And how did such a jewel make your quentence?
123
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Let's just call it a family heirloom.
124
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Family heirloom.
125
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
So what do you think?
126
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Oh no expert.
127
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
But I'd say it's legit alright.
128
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
And what sort of price do you think it would get if we sold it, Brad?
129
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Enough to buy back your reputation, I'd say.
130
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
And a couple of servants, why are you at it?
131
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Who are you?
132
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Mr. Fortescue is an older quentence of mine, and not the attorney business of yours.
133
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Is he here to find the Dawn Star?
134
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
A very perceptive of you.
135
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Mr. Fortescue is a detective from Scotland Yard.
136
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Oh yeah?
137
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
Now hurry along, we have private police matters to discuss.
138
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
What are you hiding behind your back?
139
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
That is quite enough of your insolence young lady.
140
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
It's a clue.
141
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Which I'm unable to divulge at this moment in time.
142
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I understand.
143
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I am familiar with the works of Mr Arthur Conan Doyle.
144
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Then I suggest you return to the library without any more fuss.
145
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Do I make myself clear?
146
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
If the police are involved, I'm out.
147
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Last thing I want is any trouble.
148
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Do you think I would be foolish enough to involve the constabulary?
149
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
I want that jewel solden out of my hands as quickly as possible.
150
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
What do you think you're doing?
151
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I can't exactly sell it on a promise, can I?
152
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
You will return in two hours with the jeweler in question.
153
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
Until then, the Dawn Star stays with me.
154
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
That's quite some heirloom.
155
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
You sure no one will notice it's gone?
156
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Everything's been taken care of.
157
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
I've left nothing to chance.
158
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I'll be back in the soil.
159
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I'll keep it safe.
160
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Come on.
161
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
All right.
162
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Well, don't just turn there, Goulpin.
163
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
There's work to be done.
164
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
This isn't uniform.
165
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Soon as you change your report to me in the laundry, right?
166
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
There's been a mistake.
167
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I shouldn't be here.
168
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
I'm a housemaid at Kalander Hall.
169
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
You are nothing but a dirty beggar, so I'd lose their mares and graces if I were you.
170
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
From now on, you're a barber of the rules of the workhouse.
171
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Do you hear me?
172
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
I'll get to work.
173
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
And you put your old rags in there.
174
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Chop chop!
175
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
All right, get to me.
176
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
You not have had it in flow since you started.
177
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
That's because she locked me in the cellar.
178
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
I know she only did it because she was scared of Ambrose, but...
179
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
That doesn't make it right, does it?
180
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Why didn't you say something?
181
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
You were so friendly with her.
182
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
You know what really sticks in my throat?
183
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Those times I defended you.
184
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
You go near my sister again and you won't just be your old man on the hunt.
185
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
You understand me?
186
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
I'm going to take you time.
187
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I've got loss.
188
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
I don't want to wear your excuses to get enough of that from the gobi one over there.
189
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
But don't just stand there, don't shake the sinner.
190
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
I'm not going to let you know that I'm going to get a lot of fun.
191
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I'm going to take you time.
192
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I've got loss.
193
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
I don't want to wear your excuses to get enough of that from the gobi one over there.
194
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Don't just stand there, don't shake the sinner.
195
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
All right, I'll give you a sore ass.
196
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Shailah?
197
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I don't know what you say, I'll say that.
198
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Do it, Slatty. Go on.
199
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Pop the rain.
200
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
So do you like.
201
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
You get a little out of that.
202
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
You get a little out of that.
203
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I'll give you a little round.
204
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I'll give you a sore end.
205
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Shailah.
206
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
What is all this conversion?
207
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
It's Master Ashwick, Lady Grenford.
208
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
He leaves for Southampton in the morning.
209
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Ashock.
210
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Is this true?
211
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Well, I, for one, will be very sorry to see you go.
212
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Lady Grenford.
213
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Thank you.
214
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Whatever for?
215
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
For showing me such kindness.
216
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
What are you doing here?
217
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I could ask you the same question.
218
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Let's talk in you two.
219
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Sorry, Mord.
220
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I'm only hearing till my girlfriend gets back from Abasynia.
221
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Abasynia?
222
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
He's stationed now with his battalion.
223
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
When he gets home, we're going to move to board stairs.
224
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I might even open up my own little t-shop with Mrs. Witter.
225
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
She needs to be here.
226
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I'm only going to show you the t-shop with Mrs. Witter.
227
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
She know.
228
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
You and Private Sturgis.
229
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
There was no engagement, was there?
230
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
I was too good for him anyway.
231
00:14:28,000 --> 00:14:41,000
You want to count those loaves? You did a little fout of three last time.
232
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
Aggie? Don't tell me you've got the barley bread.
233
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
Maybe Grenford asked for it specifically. I found this inside.
234
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
It's from Mangrove's. He recognised his handwriting.
235
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Covered market 3.30.
236
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
So that's why Flo wanted to get her hands on the bread order. She told me this morning.
237
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
What do we do?
238
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
We let her walk right into our trap.
239
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
So, how do you end up here?
240
00:15:25,000 --> 00:15:31,000
I hadn't had money and I couldn't exactly go back to Canada. Oh, good-er.
241
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I would have helped you.
242
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
I don't need your charity, fella.
243
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
So why are you there then? I don't need to go out of here.
244
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I lost my job.
245
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
They finally get fed up with your boring stories, fella.
246
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
The butler, Ambrose framed me.
247
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
He said if I didn't leave then he'd have Jack arrested for arson.
248
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
It's every dog day with you, is there?
249
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
And then a police court's book caught me begging.
250
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
He said if I didn't come here then I'd end up in prison.
251
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
That's it. You're just going to wash dirty sheets for the rest of your life.
252
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
What else can I do?
253
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Everyone thinks I'm a thief.
254
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
You can get back out there and clear your name.
255
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
It's too late.
256
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Here we go. Get out of the violins.
257
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I've got you down as a lot of things, Father.
258
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
The coward wasn't one of them.
259
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Thank you, sir.
260
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Skye, I've been off already.
261
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Rewarding so that I could just prove it.
262
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
This fancy all of yours.
263
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
You reckon they'll be opening for our skipper?
264
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
You'll have to spit to the scandal.
265
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Not exactly for her, she employs this she.
266
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I'm sorry.
267
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
I'm sorry.
268
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I'm sorry.
269
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
I'm sorry.
270
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I'm sorry.
271
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I'm sorry.
272
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
I'm sorry.
273
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
I'm sorry.
274
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
I'm sorry.
275
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I'm sorry.
276
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
I'm sorry.
277
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
How'd you mean?
278
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Well, you're back. Look at his feet under the table.
279
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Don't you watch he should turn our nose up at me.
280
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
You know Ambrose.
281
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Back to using that name.
282
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
He used to be synced in at one point.
283
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Before he had that daughter of his.
284
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Used to knock a bat together and get a dead-fed way.
285
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
That is until he got himself into a spot, brother, with the police.
286
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
What happened?
287
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
I've done some big ass over at Bad Park Corner.
288
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Not that they ever managed to catch him, slip-reastly, sayon-say.
289
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Got a nasty temper on him and all.
290
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Oi!
291
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
I thought he was going to the privy.
292
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Ambrose is one of his brother police.
293
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Proper little detective, aren't you?
294
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
He set five to the bomb.
295
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
What if everyone wants some danger?
296
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Even if they are, they can't just come and go and some fleas.
297
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
It's got to be a way out.
298
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Surely.
299
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
What if the constable catches you?
300
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
There won't be another job at the laundry next time that would be straight to prison for you.
301
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
It seems that would be a coward.
302
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Hey, Sheila. I can't do this alone.
303
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I've read the day I met you, Fether.
304
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
What do we do now?
305
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
We are a coward.
306
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Agnes, you know what I thought here?
307
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Did him go and fetch Ashok?
308
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
What are we waiting for?
309
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
There's our chance to get the dawn star.
310
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
You need to come with me, Master Ashok.
311
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
We're going to get the dawn star.
312
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Ow!
313
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
There's no time to explain. Please just hurry.
314
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
I'm expecting you back so soon.
315
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
So it would appear?
316
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
How has it possibly deserted?
317
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Any word on Miss Emily?
318
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Thankfully the issue with her schooling has been resolved.
319
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
It must be so relieved, Mum.
320
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
I'm just glad I received the telegram before boarding the ship.
321
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Ashok, Gideon, what are you lurking in the doorway for?
322
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
What did I do?
323
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
About answering the dawn.
324
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Lady Grenford, you look in rude health.
325
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
I do. Something's clearly put the colour back in your cheeks.
326
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Mother!
327
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Constance, darling!
328
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
And Bros is a thief, and Hetty's run away.
329
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Enough of your fibs, Constance.
330
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
It's true, afraid.
331
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Agnes, could you please help the nurse mate with the children?
332
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
I think Lady Grenford and I have a few pressing matters to discuss.
333
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Time to batten down the hat.
334
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Time to batten down the hatches.
335
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
You stop wiggling!
336
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
What is that? You can't feel any more.
337
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Quiet, the warden's coming.
338
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
And what do we have here?
339
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Clean washing from the laundry, sir.
340
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I'll be the judge of that.
341
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I'll be at lumpy, isn't it?
342
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
And your folding leaves are lots of being desired.
343
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Go on, clear up.
344
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Now, further before someone says.
345
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
There's an old gate that way. Turn right and go around.
346
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
The chain's been broken for weeks. Go on.
347
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Come on, let's go.
348
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
I can't.
349
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Sheila?
350
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Do you know what the punishment is for people who leave the workhouse without permission?
351
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
I haven't got beaten last week.
352
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
One more reason to come with me.
353
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I'll explain to Mrs. Scander.
354
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
I'm sure she'll let you have your job back.
355
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Don't you think I've been humiliated enough?
356
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I can't leave her here, Sheila.
357
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Just go, Will. You before someone sees us.
358
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
As soon as I came my name, I'll come back for you. I promise.
359
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
And you will get your happily ever after.
360
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Because if anyone deserves it, it's you.
361
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Stupid soap sides are getting your eye.
362
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
And I'll let anyone give you a hard time.
363
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
You hear?
364
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Your Sheila Ormsby.
365
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Don't forget.
366
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Friends forever.
367
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Friends forever.
368
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Thank you.
369
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
What do we do when Ambrose turns up?
370
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
We get him to hand over the Dawn Star before we take him to the police.
371
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
You think it's going to be that easy?
372
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
No, that's why we need to ambush him first.
373
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I've had it supposed to do that.
374
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
I haven't thought that bit through yet.
375
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Have I?
376
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Come on.
377
00:23:05,000 --> 00:23:12,000
So you're telling me that in a matter of a few days you find and then manage to lose the Dawn Star,
378
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
Ambrose is exposed as the thief whilst Hetty's left to fend for herself.
379
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Oh, mere hiccup. No more.
380
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Lady Granford, two gentlemen here to see you.
381
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Show them in Agnes.
382
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
No, no. Send them away. I'd much sooner hear about dear Emily's school thing.
383
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Now, Agnes.
384
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
You look anxious, Lady Granford.
385
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Is there something you'd like to tell me?
386
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Please follow me.
387
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Can I ask what your business is with Lady Granford?
388
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
It's of a personal nature.
389
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
I've never seen these gentlemen before in my life.
390
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
That's funny.
391
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Seems no, this morning.
392
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Thank you, Agnes.
393
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
At least someone knows the value of honesty around here.
394
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh, for goodness sake.
395
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Agnes fitched the smelling salts for Lady Granford.
396
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Mrs. Kalinda.
397
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
No one is going anywhere until I get some answers. Is that understood?
398
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Just go, you silly fool.
399
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Before she comes back and starts asking questions.
400
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Yeah, yeah. It's a fun hour.
401
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Oh, it works to be done.
402
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Give it yourself.
403
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Who do you think you are?
404
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
I'm Sheila Romsby.
405
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
Pavea of the best short cross pastry. This side of Hampstead.
406
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Do you have a problem with that?
407
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Didn't think so.
408
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
I'm going to go.
409
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
There.
410
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Grandma, stop the carriage.
411
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Get back.
412
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Where's Granford?
413
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
She's at the ass.
414
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Honsibles.
415
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
No. Some man came to the ass and I uniformed.
416
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Good, good. Now's our chance.
417
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Let's do what?
418
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Thought I was coming with you.
419
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
To France.
420
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
No, well, she's got my jewel.
421
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Lady Granford, does it?
422
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
She double crossed me. She's good.
423
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Can't go back there.
424
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I'm not leaving without her diamond.
425
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Please.
426
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I'll look after us.
427
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Stop wincing. Get on the carriage, we have to kill the carriage.
428
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
We need to help her.
429
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Flow's not our problem.
430
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
She's scared of him.
431
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
She's got all the horrible things she did to you.
432
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
She's one of us, Jack.
433
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
This is right. We sit together.
434
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Calendar hold.
435
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
If Ambrose has the dawn star, why is he going to Kalendor Hall?
436
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Stay back.
437
00:26:57,000 --> 00:27:03,000
I was more determined than ever to clear my name and return the dawn star.
438
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
There was something ominous in the air.
439
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
A dark shadow was about to fall on Kalendor Hall.
440
00:27:13,000 --> 00:27:19,000
Although none of us could have predicted the trouble that lay ahead.
441
00:27:19,000 --> 00:27:26,000
What have you learned?
442
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
What was that?
443
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
It's locked.
444
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Lady Granford has the dawn star and Ambrose will sit.
445
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Tell the truth.
446
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Unless...
447
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Edward!
448
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Where is it?
449
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Where is it?
450
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
You can't hurt the family.
451
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
You're worried now.
452
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
We know you're in there.
453
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Come out.
454
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Stop it!
31532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.