All language subtitles for Hetty Feather S05 Ep 08 الموسم الخامس، الحلقة الثامنة

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 I want to try something new with the door. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 It's another door. We need to find that cave. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 And then we'll open the door and get the door started. 4 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Perhaps you should ask your servant friends why they've been lurking around in the dead of night. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 You've all been looking for the door and start without me, haven't you? 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 It's Emily. She's in trouble. 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Leave Callender Hall and go help the girl. 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 You have to promise me no harm will come to anyone in this house. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Then we're going to promise you anything. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Moss Ashrock. I believe this is yours. 11 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Imagine what you do if you found treasure. 12 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 But what matters isn't being rich and having lots of money. 13 00:00:55,000 --> 00:01:01,000 It's extraordinary. What matters is family and good friends. 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 But sometimes... 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ...this heart remember that. 16 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Ashrock entrusted to me. 17 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 It is my duty now to keep it safe for you. 18 00:01:25,000 --> 00:01:55,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit 19 00:01:55,000 --> 00:02:23,000 Like like like like like like like like like like like like like like like like a little bit more like like like like a little bit more like like a little bit more like a little bit more like a little bit moreito place. 20 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Lazy hands get slapped, and I won't miss next time. 21 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 It's supposed to be a swan. 22 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Imagine what the dawn star could buy. 23 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 A house, a gold palace, a rubricle. 24 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 It could have a moat. 25 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Lizzy, I'm going to inspect every single one. 26 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 A moat, eh? 27 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Yeah, thank Rooka-dance. 28 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Look at the pods, keep Mar out. 29 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Imagine if we had that much money. 30 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 She'd be like, bring me a new gown, mother's distorters. 31 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 And I might need some pearls. 32 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 If your mother owned the dawn star, 33 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 then she could buy a calendar haul. 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 And we'd still be servants. 35 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Of course not. 36 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I know. 37 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 We've lady Gremford was born on the other side of the blanket, 38 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 and she was found to be a poor pup. 39 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 And Lady Gremford would beg me for work, 40 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 and I'd give her all the bad jobs. 41 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 I'd have her clean now, the chamber pots, 42 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 and then I'd get her on her knee scrubbing the front hall. 43 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 A touching picture. 44 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 I am so sorry, Lady Gremford. 45 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 It was just a bit of nonsense. 46 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 It was also deeply disrespectful. 47 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Is there a problem, Lady Gremford? 48 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Yes. 49 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Who's he further showing? 50 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Mother astonishing, insolence. 51 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I was only making up a son race. 52 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 I think some extra duties might be in order. 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 You agree? 54 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Yes, Lady Gremford. 55 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I am so sorry, Lady Gremford. 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Passable. 57 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Afterwards, you can tidy all the bedrooms on this floor. 58 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Perhaps going without supper, I'd aid your concentration now. 59 00:04:44,000 --> 00:05:13,000 MUSIC 60 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 relay shop in Orlando. 61 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Ohhhh gravity! 62 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 I want you tired! 63 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 I can just relax and get rid of the boys? 64 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Gonna Groove this place okay. 65 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I can just relax. 66 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 No I can't think of it. 67 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Laughing like, oh one of your friends, 68 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 I don't knowpleasant! 69 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 So try that thought I was going to make you feel 70 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 that it was go name. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 We won't get there in time if I leave it. 72 00:05:46,000 --> 00:05:46,000 See you all, Lizzie. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Well, good afternoon, Hetty Tether. 74 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Only about a minute later. 75 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 A minute, which isn't yours to take. 76 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Hetty, you can sort the linen cupboard. 77 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Everything is to be pressed and refolded. 78 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Today, there will be no more jewels to be discovered. 79 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Today, there will be no more secret tunnels to be explored. 80 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 Today will be a gloriously normal and hard working day. 81 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Yesterday was fun. 82 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Fun. 83 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Fun isn't for working hours, Gideon. 84 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I'm sure we all agree. 85 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Lady Grenford is something that matters. 86 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 You look very pale. 87 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I am in shock. 88 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Mr. Ambrose, we have a thief in our midst. 89 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 The Dawn Star has been stolen. 90 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Everyone is to walk in single file to the main hall. 91 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 All your rooms will be searched. 92 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I will supervise it myself. 93 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 You. 94 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 You will search every room. 95 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Me, Lady Grenford. 96 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Mr. Ambrose, I'm sure you will agree. 97 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 We should search your room first. 98 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 If you deem it necessary, my lady. 99 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I do. 100 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 We do. 101 00:07:10,000 --> 00:07:36,000 We search everywhere. 102 00:07:36,000 --> 00:07:57,000 What's going to happen? 103 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Nothing. 104 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 None of us are taking it, have we? 105 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Is it true? 106 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I don't miss her, Master Ashok. 107 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 But why are you looking for it then? 108 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Lady Grenford's orders. 109 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 She's having our rooms searched. 110 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 She can't be one of you to get. 111 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 We should not search in your room, is she? 112 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Hitty. 113 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Those obstacles have to be called. 114 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I agree, Master Ashok. 115 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 We most definitely need their presence. 116 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 They will need to make an arrest. 117 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 This was my mother's. 118 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 She gave it to me on my wedding day. 119 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 I have just found it. 120 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 In a boot. 121 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Under Hitty Feathers Bed. 122 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Hitty'd never steal anything. 123 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Where have you hidden the Dawn Star? 124 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I haven't hidden it. 125 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 I didn't take it. 126 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 This says otherwise. 127 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 You are the thief. 128 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I didn't take that. 129 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I don't know anything about it. 130 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I hid the Dawn Star under my stockings. 131 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 You must have found it when you were folding them well. 132 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 She did find it. 133 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 I saw her. 134 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I was watching her from the door. 135 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 You were spying on me. 136 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 I just wanted to make sure it was safe. 137 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 All right, yes. 138 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I did find it, but I pretty straight back. 139 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 That is an obvious lie. 140 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 The Dawn Star is not in your room, so you have hidden it. 141 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Tell me where! 142 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Where were you? 143 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 This morning, Hitty. 144 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I died Dawn Star. 145 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 That's where you went, isn't it? 146 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 No, I went to post-it-et-a. 147 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 To my mother, it's her birthday. 148 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 She was writing it last night. 149 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Silence! 150 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 The constables will get the truth out of you, Hitty Feather. 151 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Lock her upstairs in the attic. 152 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Gosh, my lady. 153 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 You can't do that. 154 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I have a done-y thing! 155 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Let me out! 156 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Please! 157 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I'm not a thief. 158 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Let me out! 159 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Such noise from the little vixen. 160 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Lady Gromford, you know me. 161 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I've never stolen, and I work hard. 162 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 The evidence is irrefutable. 163 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Why would I hide the Dawn Star, but lay the necklace to be found? 164 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 I might be many things, but I'm not stupid. 165 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 If you tell me where the Dawn Star is, 166 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 I will tell the constables of your previous good character. 167 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 But how can I tell you when I don't know? 168 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Then you will answer to the constables, and then the judge. 169 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Please, I'm not a thief! 170 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Why would you listen? 171 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I'm not a thief! 172 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 I'm not a thief! 173 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I'm sorry. 174 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 You've got it. 175 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Haven't you? 176 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Why does it always have to be like this? 177 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 My sweet girl. 178 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 This is different. 179 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 It's the last time we are going to be rich. 180 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 But I like it here. 181 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 So you keep saying? 182 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Like your bag, please. 183 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 And the train in an hour. 184 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 The rest of you sound peeling. 185 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 This will have to go get their approval first. 186 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Ah! 187 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Lady Grenford, flow to your work, please. 188 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Packing. 189 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Tidy. 190 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Lady. 191 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 After the search. 192 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 May I? 193 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 You came. 194 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Of course I did. 195 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I didn't take it, Jack. 196 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Honest. 197 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I'm both E. 198 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I know you didn't. 199 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Now come on, we need to get you out of here. 200 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Hettie, come on. 201 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Let's go. 202 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 It's that poor girl. 203 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 You would have let her be arrested. 204 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Yes. 205 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Why don't you give that to me? 206 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Why would I do that? 207 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Because I know how to dispose of it. 208 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 If caught, you will go straight to prison. 209 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 And without me, you would have to sell it yourself. 210 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 Now, which one of us is more likely to get caught? 211 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I wonder. 212 00:12:47,000 --> 00:12:54,000 So, in exchange for my discretion and a small contribution, of course, I will take the jewel, 213 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 and I will sell it for you. 214 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 And Hettie, further? 215 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 We'll go quietly to prison. 216 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 I know that girl. 217 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 She never does anything quietly. 218 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 I will ensure she never does anything quietly. 219 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 I will ensure she never does anything quietly. 220 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 I will ensure she never returns. 221 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Me, lady. 222 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Harry, the cuffles will be here soon. 223 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 You all right? 224 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Hide in the barn. 225 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 You can say that to Mrs. Kunder's back. 226 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 She'll listen. 227 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 I shouldn't have to hide. 228 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 I'm innocent. 229 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 He's right, Hettie. 230 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Is that all we arrested? 231 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Please go. 232 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Come on. 233 00:13:46,000 --> 00:13:53,000 If you get caught. 234 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 We won't. 235 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 If you say nothing, then why wouldn't I? 236 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Hettie's my friend. 237 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 I thought you liked her too. 238 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 True friends stick together. 239 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Oh, Hettie. 240 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Run. 241 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Come on, Lady Tarmin. 242 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Come on. 243 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Come on. 244 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 I won't say nothing. 245 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 The constables can't be far away. 246 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Trust me, Hettie Feather will soon be gone. 247 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 I warned you about that child. 248 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Well, don't just stand there. 249 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Find her before the constables do. 250 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Look at that way. 251 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 That bouncer looking in the barn. 252 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 It's just clever. 253 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 She's out with me. 254 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Look at them. 255 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 The finder. 256 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Don't expect me to be fooled. 257 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Someone helped the wretch escape. 258 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 We've just been here working, my lady. 259 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Flowers for the house. 260 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 If I find out, you helped her. 261 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I will have you made into a handbag. 262 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Do you understand? 263 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Yes, Hettie Grinford. 264 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 If anyone asks, I'm fetching tools. 265 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Oh? 266 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Jack! 267 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Over here. 268 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Come on, keep up. 269 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Henry! 270 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Quick! Check down the van. 271 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I thought they got you there. 272 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 What am I going to do? 273 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 You have to go and go fast, 274 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 because they're bringing in more constables to search. 275 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 No, I'm not going to run. 276 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Hettie, you have to. 277 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Just all Mrs. Callender's here. 278 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I'll go back now and make them listen. 279 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Look through you in prison. 280 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Running is your only chance. 281 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Please, Hettie, I can't bear to see you locked up. 282 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 I'll come back. 283 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I will. 284 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I'll clear my name. 285 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Of course you will. 286 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Come on. 287 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Hello? 288 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Jack? 289 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Jack? 290 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Jack? 291 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Jack? 292 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Hettie should have got away. 293 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Jack? 294 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Look, that's the bomb. 295 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 It's going to be a bomb. 296 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Allow me. 297 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 You didn't think I'd let you die, did you? 298 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 You did this. 299 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Go now and you have a life. 300 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I'm not going anywhere. 301 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I'll tell it was you. 302 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 And I'll be forced to tell them I saw Jack. 303 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Your Jack start the fire as a distraction for the constables. 304 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 You're throwing in prison. 305 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Worse. 306 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Arson is punishable by death. 307 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 You have a choice, Hettie Feather. 308 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Your father is a victim of death. 309 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Of course, Hettie Feather. 310 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Your freedom or the duller needs a tragic end. 311 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 No. 312 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 No, you can't. 313 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Go. 314 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Go now and I won't have to. 315 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Go. 316 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Jack! 317 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Jack! 318 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Jack! 319 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Jack! 320 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 She's gone! 321 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 She's gone! 322 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 I saw her! 323 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Help me! 324 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Help me! 325 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 This fire! 326 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Quite the hero, won't we? 327 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I am your most faithful servant to me, lady. 328 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 And Hettie Feather. 329 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 If I was enough to scare her, you'll never see her again. 330 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 You will go to London. 331 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Sell it quickly. 332 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 I want insurance. 333 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Something which means you have to return. 334 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 And I will leave my most precious object. 335 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Which is? 336 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 My daughter, Florence. 337 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 She shall remain here at Callender Hall. 338 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 I will keep her firmly in my sights. 339 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Lady Grandfad. 340 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Mr. Ambrose. 341 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I will keep her firmly in my sights. 342 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Lady Grandfad. 343 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Mr. Ambrose. 344 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I would Hettie start a fire. 345 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 She didn't. 346 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Why would she? 347 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 So who did start it? 348 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 She'll be alright. 349 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 She's... I see. 350 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 She's always alright. 351 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 I can't believe we might never see her again. 352 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I hope we don't. 353 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 If she turns up, she'll be arrested. 354 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Master Ashall, come on. 355 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 I like Hettie. 356 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 But if she didn't take the Dawn Star, then why did she run? 357 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 That Master Ashall is an excellent question. 358 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 She ran because she'd been thrown in jail if she didn't. 359 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Called after her, Jack. 360 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 I said I'd help her clear her name. 361 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 She's still ran. 362 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Well, that's proof, then. 363 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 She's guilty. 364 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 The best thing, the only thing we can do is to carry on us normal. 365 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Gideon, I suggest you take Master Ashall upstairs. 366 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Thank you. 367 00:22:02,000 --> 00:22:08,000 The timing is far from good, but unfortunately I must travel to London to deliver some papers for Lady Grenford. 368 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 I expect everything to continue as usual in my absence. 369 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I'm relying on you. 370 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Now, work to be done. 371 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Yes, Mr. Ambrose. 372 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Mrs. Ambrose. 373 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 I'll cross to Europe. 374 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 I can sell the Jew or Lord his squealy there. 375 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 It'll send for you in the usual way. 376 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Keep an eye out. 377 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 What about Hettie? 378 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 What about her? 379 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 She's resourceful. 380 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 She's lost everything. 381 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 So, I'm doing this for you. 382 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 They think I'm coming back. 383 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 Don't you give the reason to doubt her? 384 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Come here. 385 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Keep it bad, Pate. 386 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 You'll be ready now. 387 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 She loved unclinks. 388 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 You're missing your father. 389 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 We've never been apart before. 390 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 You'll be back to see no, only. 391 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 And you've got us. 392 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 This is about not working, Lady Grenford. 393 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 No, it works. 394 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 I wanted to ask you all a sincere question. 395 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 It's something that's been troubling me about your friend, Hettie Feather. 396 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 What do you want to know? 397 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 She's the best girl, the funniest, 398 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 and most loyal and honest friend. 399 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Yes, exactly that. 400 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 None of you believe that Hettie's friend is a good friend. 401 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 None of you believe that Hettie stole the Dawn Star, do you? 402 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 No. 403 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Of course not. 404 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 My necklace being found in her boot, 405 00:23:58,000 --> 00:24:04,000 it's such a precious thing to me that I'm ashamed to admit I lost all rationale. 406 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 So you don't think it was Hettie? 407 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 That poor girl. 408 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 You don't know anything about this, do you? 409 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Me, Lady Grenford. 410 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Why would I think? 411 00:24:19,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid to say I strongly suspect your father. 412 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 I will be passing my suspicions on to the constables. 413 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 I hope your conscience is clear. 414 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 What's it, Dad? 415 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Did he frame Hettie? 416 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 He wouldn't. 417 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Why isn't he here then? 418 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Hey, where are you going? 419 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Yes, I'm going to be on the phone. 420 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 What's the matter, Dad? 421 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 I'm going to be here. 422 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Is it your dad? 423 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Did he frame Hettie? 424 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 He wouldn't. 425 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Why isn't he here then? 426 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Hey, where you going? 427 00:25:31,000 --> 00:25:49,000 I'd have given anything to be sitting with others. 428 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Sharing a meal won a joke. 429 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 No amount of treasure is as good as that. 430 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 It's so scared. 431 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 No. 432 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 It's so sick. 433 00:26:28,000 --> 00:26:34,000 All that glitters is most definitely not. 434 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Gold. 435 00:26:53,000 --> 00:27:00,000 That night, out there on the streets, I knew what mattered. 436 00:27:01,000 --> 00:27:08,000 Trouble was, I had no idea how to get back to it. 437 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Show's over, give you three weeks' hard labour. 438 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I've got a bit of business for you. 439 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Who's that, man? 440 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I don't know, but I am tend to find out. 441 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Yeah, you would flow a thickest seas, maybe Ambrose cut you with them. 442 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Come here and say you're not. 443 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 I'll see you all in a moment. 444 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Why didn't you say something? 445 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 What do we do? 446 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 We let her walk right into our trap. 447 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 You need to come with me, Master Asha. We're going to get the dawnstar. 448 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Sheila. 29413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.