Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I want to try something new with the door.
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
It's another door. We need to find that cave.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
And then we'll open the door and get the door started.
4
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
Perhaps you should ask your servant friends why they've been lurking around in the dead of night.
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
You've all been looking for the door and start without me, haven't you?
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
It's Emily. She's in trouble.
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Leave Callender Hall and go help the girl.
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
You have to promise me no harm will come to anyone in this house.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Then we're going to promise you anything.
10
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Moss Ashrock. I believe this is yours.
11
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Imagine what you do if you found treasure.
12
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
But what matters isn't being rich and having lots of money.
13
00:00:55,000 --> 00:01:01,000
It's extraordinary. What matters is family and good friends.
14
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
But sometimes...
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
...this heart remember that.
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Ashrock entrusted to me.
17
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
It is my duty now to keep it safe for you.
18
00:01:25,000 --> 00:01:55,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit more than a little bit
19
00:01:55,000 --> 00:02:23,000
Like like like like like like like like like like like like like like like like a little bit more like like like like a little bit more like like a little bit more like a little bit more like a little bit moreito place.
20
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Lazy hands get slapped, and I won't miss next time.
21
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
It's supposed to be a swan.
22
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Imagine what the dawn star could buy.
23
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
A house, a gold palace, a rubricle.
24
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
It could have a moat.
25
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Lizzy, I'm going to inspect every single one.
26
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
A moat, eh?
27
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Yeah, thank Rooka-dance.
28
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Look at the pods, keep Mar out.
29
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Imagine if we had that much money.
30
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
She'd be like, bring me a new gown, mother's distorters.
31
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
And I might need some pearls.
32
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
If your mother owned the dawn star,
33
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
then she could buy a calendar haul.
34
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
And we'd still be servants.
35
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Of course not.
36
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I know.
37
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
We've lady Gremford was born on the other side of the blanket,
38
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
and she was found to be a poor pup.
39
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
And Lady Gremford would beg me for work,
40
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
and I'd give her all the bad jobs.
41
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
I'd have her clean now, the chamber pots,
42
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
and then I'd get her on her knee scrubbing the front hall.
43
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
A touching picture.
44
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
I am so sorry, Lady Gremford.
45
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
It was just a bit of nonsense.
46
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
It was also deeply disrespectful.
47
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Is there a problem, Lady Gremford?
48
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Yes.
49
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Who's he further showing?
50
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Mother astonishing, insolence.
51
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I was only making up a son race.
52
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
I think some extra duties might be in order.
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
You agree?
54
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Yes, Lady Gremford.
55
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I am so sorry, Lady Gremford.
56
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Passable.
57
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Afterwards, you can tidy all the bedrooms on this floor.
58
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Perhaps going without supper, I'd aid your concentration now.
59
00:04:44,000 --> 00:05:13,000
MUSIC
60
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
relay shop in Orlando.
61
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Ohhhh gravity!
62
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
I want you tired!
63
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
I can just relax and get rid of the boys?
64
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Gonna Groove this place okay.
65
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
I can just relax.
66
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
No I can't think of it.
67
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Laughing like, oh one of your friends,
68
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I don't knowpleasant!
69
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
So try that thought I was going to make you feel
70
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
that it was go name.
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
We won't get there in time if I leave it.
72
00:05:46,000 --> 00:05:46,000
See you all, Lizzie.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Well, good afternoon, Hetty Tether.
74
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Only about a minute later.
75
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
A minute, which isn't yours to take.
76
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Hetty, you can sort the linen cupboard.
77
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Everything is to be pressed and refolded.
78
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Today, there will be no more jewels to be discovered.
79
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Today, there will be no more secret tunnels to be explored.
80
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
Today will be a gloriously normal and hard working day.
81
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Yesterday was fun.
82
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Fun.
83
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Fun isn't for working hours, Gideon.
84
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I'm sure we all agree.
85
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Lady Grenford is something that matters.
86
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
You look very pale.
87
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
I am in shock.
88
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Mr. Ambrose, we have a thief in our midst.
89
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
The Dawn Star has been stolen.
90
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Everyone is to walk in single file to the main hall.
91
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
All your rooms will be searched.
92
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I will supervise it myself.
93
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
You.
94
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
You will search every room.
95
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Me, Lady Grenford.
96
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Mr. Ambrose, I'm sure you will agree.
97
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
We should search your room first.
98
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
If you deem it necessary, my lady.
99
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I do.
100
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
We do.
101
00:07:10,000 --> 00:07:36,000
We search everywhere.
102
00:07:36,000 --> 00:07:57,000
What's going to happen?
103
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Nothing.
104
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
None of us are taking it, have we?
105
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Is it true?
106
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I don't miss her, Master Ashok.
107
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
But why are you looking for it then?
108
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Lady Grenford's orders.
109
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
She's having our rooms searched.
110
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
She can't be one of you to get.
111
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
We should not search in your room, is she?
112
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Hitty.
113
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Those obstacles have to be called.
114
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I agree, Master Ashok.
115
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
We most definitely need their presence.
116
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
They will need to make an arrest.
117
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
This was my mother's.
118
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
She gave it to me on my wedding day.
119
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
I have just found it.
120
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
In a boot.
121
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Under Hitty Feathers Bed.
122
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Hitty'd never steal anything.
123
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Where have you hidden the Dawn Star?
124
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I haven't hidden it.
125
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
I didn't take it.
126
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
This says otherwise.
127
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
You are the thief.
128
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I didn't take that.
129
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I don't know anything about it.
130
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I hid the Dawn Star under my stockings.
131
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
You must have found it when you were folding them well.
132
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
She did find it.
133
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
I saw her.
134
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I was watching her from the door.
135
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
You were spying on me.
136
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
I just wanted to make sure it was safe.
137
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
All right, yes.
138
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I did find it, but I pretty straight back.
139
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
That is an obvious lie.
140
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
The Dawn Star is not in your room, so you have hidden it.
141
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Tell me where!
142
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Where were you?
143
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
This morning, Hitty.
144
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I died Dawn Star.
145
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
That's where you went, isn't it?
146
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
No, I went to post-it-et-a.
147
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
To my mother, it's her birthday.
148
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
She was writing it last night.
149
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Silence!
150
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
The constables will get the truth out of you, Hitty Feather.
151
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Lock her upstairs in the attic.
152
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Gosh, my lady.
153
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
You can't do that.
154
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I have a done-y thing!
155
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Let me out!
156
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Please!
157
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I'm not a thief.
158
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Let me out!
159
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Such noise from the little vixen.
160
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Lady Gromford, you know me.
161
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I've never stolen, and I work hard.
162
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
The evidence is irrefutable.
163
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Why would I hide the Dawn Star, but lay the necklace to be found?
164
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
I might be many things, but I'm not stupid.
165
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
If you tell me where the Dawn Star is,
166
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I will tell the constables of your previous good character.
167
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
But how can I tell you when I don't know?
168
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Then you will answer to the constables, and then the judge.
169
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Please, I'm not a thief!
170
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Why would you listen?
171
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I'm not a thief!
172
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
I'm not a thief!
173
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I'm sorry.
174
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
You've got it.
175
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Haven't you?
176
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Why does it always have to be like this?
177
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
My sweet girl.
178
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
This is different.
179
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
It's the last time we are going to be rich.
180
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
But I like it here.
181
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
So you keep saying?
182
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Like your bag, please.
183
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
And the train in an hour.
184
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
The rest of you sound peeling.
185
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
This will have to go get their approval first.
186
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Ah!
187
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Lady Grenford, flow to your work, please.
188
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Packing.
189
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Tidy.
190
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Lady.
191
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
After the search.
192
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
May I?
193
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
You came.
194
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Of course I did.
195
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I didn't take it, Jack.
196
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Honest.
197
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I'm both E.
198
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
I know you didn't.
199
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Now come on, we need to get you out of here.
200
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Hettie, come on.
201
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Let's go.
202
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
It's that poor girl.
203
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
You would have let her be arrested.
204
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Yes.
205
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Why don't you give that to me?
206
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Why would I do that?
207
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Because I know how to dispose of it.
208
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
If caught, you will go straight to prison.
209
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
And without me, you would have to sell it yourself.
210
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
Now, which one of us is more likely to get caught?
211
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
I wonder.
212
00:12:47,000 --> 00:12:54,000
So, in exchange for my discretion and a small contribution, of course, I will take the jewel,
213
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
and I will sell it for you.
214
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
And Hettie, further?
215
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
We'll go quietly to prison.
216
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I know that girl.
217
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
She never does anything quietly.
218
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
I will ensure she never does anything quietly.
219
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
I will ensure she never does anything quietly.
220
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
I will ensure she never returns.
221
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Me, lady.
222
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Harry, the cuffles will be here soon.
223
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
You all right?
224
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Hide in the barn.
225
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
You can say that to Mrs. Kunder's back.
226
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
She'll listen.
227
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
I shouldn't have to hide.
228
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
I'm innocent.
229
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
He's right, Hettie.
230
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Is that all we arrested?
231
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Please go.
232
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Come on.
233
00:13:46,000 --> 00:13:53,000
If you get caught.
234
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
We won't.
235
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
If you say nothing, then why wouldn't I?
236
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Hettie's my friend.
237
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
I thought you liked her too.
238
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
True friends stick together.
239
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Oh, Hettie.
240
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Run.
241
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Come on, Lady Tarmin.
242
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Come on.
243
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Come on.
244
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
I won't say nothing.
245
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
The constables can't be far away.
246
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Trust me, Hettie Feather will soon be gone.
247
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
I warned you about that child.
248
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Well, don't just stand there.
249
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Find her before the constables do.
250
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Look at that way.
251
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
That bouncer looking in the barn.
252
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
It's just clever.
253
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
She's out with me.
254
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Look at them.
255
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
The finder.
256
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Don't expect me to be fooled.
257
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Someone helped the wretch escape.
258
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
We've just been here working, my lady.
259
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Flowers for the house.
260
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
If I find out, you helped her.
261
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I will have you made into a handbag.
262
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Do you understand?
263
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Yes, Hettie Grinford.
264
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
If anyone asks, I'm fetching tools.
265
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Oh?
266
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Jack!
267
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Over here.
268
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Come on, keep up.
269
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Henry!
270
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Quick! Check down the van.
271
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I thought they got you there.
272
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
What am I going to do?
273
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
You have to go and go fast,
274
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
because they're bringing in more constables to search.
275
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
No, I'm not going to run.
276
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Hettie, you have to.
277
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Just all Mrs. Callender's here.
278
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I'll go back now and make them listen.
279
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Look through you in prison.
280
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Running is your only chance.
281
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Please, Hettie, I can't bear to see you locked up.
282
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
I'll come back.
283
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I will.
284
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I'll clear my name.
285
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Of course you will.
286
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Come on.
287
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Hello?
288
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Jack?
289
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Jack?
290
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Jack?
291
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Jack?
292
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Hettie should have got away.
293
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Jack?
294
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Look, that's the bomb.
295
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
It's going to be a bomb.
296
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Allow me.
297
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
You didn't think I'd let you die, did you?
298
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
You did this.
299
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Go now and you have a life.
300
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I'm not going anywhere.
301
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
I'll tell it was you.
302
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
And I'll be forced to tell them I saw Jack.
303
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Your Jack start the fire as a distraction for the constables.
304
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
You're throwing in prison.
305
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Worse.
306
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Arson is punishable by death.
307
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
You have a choice, Hettie Feather.
308
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Your father is a victim of death.
309
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Of course, Hettie Feather.
310
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Your freedom or the duller needs a tragic end.
311
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
No.
312
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
No, you can't.
313
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Go.
314
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Go now and I won't have to.
315
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Go.
316
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Jack!
317
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Jack!
318
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Jack!
319
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Jack!
320
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
She's gone!
321
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
She's gone!
322
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
I saw her!
323
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Help me!
324
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Help me!
325
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
This fire!
326
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Quite the hero, won't we?
327
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I am your most faithful servant to me, lady.
328
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
And Hettie Feather.
329
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
If I was enough to scare her, you'll never see her again.
330
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
You will go to London.
331
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Sell it quickly.
332
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
I want insurance.
333
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Something which means you have to return.
334
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
And I will leave my most precious object.
335
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Which is?
336
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
My daughter, Florence.
337
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
She shall remain here at Callender Hall.
338
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
I will keep her firmly in my sights.
339
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Lady Grandfad.
340
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Mr. Ambrose.
341
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I will keep her firmly in my sights.
342
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Lady Grandfad.
343
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Mr. Ambrose.
344
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I would Hettie start a fire.
345
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
She didn't.
346
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Why would she?
347
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
So who did start it?
348
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
She'll be alright.
349
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
She's... I see.
350
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
She's always alright.
351
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
I can't believe we might never see her again.
352
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I hope we don't.
353
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
If she turns up, she'll be arrested.
354
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Master Ashall, come on.
355
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
I like Hettie.
356
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
But if she didn't take the Dawn Star, then why did she run?
357
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
That Master Ashall is an excellent question.
358
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
She ran because she'd been thrown in jail if she didn't.
359
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Called after her, Jack.
360
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
I said I'd help her clear her name.
361
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
She's still ran.
362
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Well, that's proof, then.
363
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
She's guilty.
364
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
The best thing, the only thing we can do is to carry on us normal.
365
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Gideon, I suggest you take Master Ashall upstairs.
366
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Thank you.
367
00:22:02,000 --> 00:22:08,000
The timing is far from good, but unfortunately I must travel to London to deliver some papers for Lady Grenford.
368
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
I expect everything to continue as usual in my absence.
369
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I'm relying on you.
370
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Now, work to be done.
371
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Yes, Mr. Ambrose.
372
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Mrs. Ambrose.
373
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
I'll cross to Europe.
374
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
I can sell the Jew or Lord his squealy there.
375
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
It'll send for you in the usual way.
376
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Keep an eye out.
377
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
What about Hettie?
378
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
What about her?
379
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
She's resourceful.
380
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
She's lost everything.
381
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
So, I'm doing this for you.
382
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
They think I'm coming back.
383
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
Don't you give the reason to doubt her?
384
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Come here.
385
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Keep it bad, Pate.
386
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
You'll be ready now.
387
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
She loved unclinks.
388
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
You're missing your father.
389
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
We've never been apart before.
390
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
You'll be back to see no, only.
391
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
And you've got us.
392
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
This is about not working, Lady Grenford.
393
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
No, it works.
394
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
I wanted to ask you all a sincere question.
395
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
It's something that's been troubling me about your friend, Hettie Feather.
396
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
What do you want to know?
397
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
She's the best girl, the funniest,
398
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
and most loyal and honest friend.
399
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Yes, exactly that.
400
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
None of you believe that Hettie's friend is a good friend.
401
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
None of you believe that Hettie stole the Dawn Star, do you?
402
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
No.
403
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Of course not.
404
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
My necklace being found in her boot,
405
00:23:58,000 --> 00:24:04,000
it's such a precious thing to me that I'm ashamed to admit I lost all rationale.
406
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
So you don't think it was Hettie?
407
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
That poor girl.
408
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
You don't know anything about this, do you?
409
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Me, Lady Grenford.
410
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Why would I think?
411
00:24:19,000 --> 00:24:24,000
I'm afraid to say I strongly suspect your father.
412
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
I will be passing my suspicions on to the constables.
413
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
I hope your conscience is clear.
414
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
What's it, Dad?
415
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Did he frame Hettie?
416
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
He wouldn't.
417
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Why isn't he here then?
418
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Hey, where are you going?
419
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Yes, I'm going to be on the phone.
420
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
What's the matter, Dad?
421
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
I'm going to be here.
422
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Is it your dad?
423
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Did he frame Hettie?
424
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
He wouldn't.
425
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Why isn't he here then?
426
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Hey, where you going?
427
00:25:31,000 --> 00:25:49,000
I'd have given anything to be sitting with others.
428
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Sharing a meal won a joke.
429
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
No amount of treasure is as good as that.
430
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
It's so scared.
431
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
No.
432
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
It's so sick.
433
00:26:28,000 --> 00:26:34,000
All that glitters is most definitely not.
434
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Gold.
435
00:26:53,000 --> 00:27:00,000
That night, out there on the streets, I knew what mattered.
436
00:27:01,000 --> 00:27:08,000
Trouble was, I had no idea how to get back to it.
437
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Show's over, give you three weeks' hard labour.
438
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
I've got a bit of business for you.
439
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Who's that, man?
440
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I don't know, but I am tend to find out.
441
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Yeah, you would flow a thickest seas, maybe Ambrose cut you with them.
442
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Come here and say you're not.
443
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
I'll see you all in a moment.
444
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Why didn't you say something?
445
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
What do we do?
446
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
We let her walk right into our trap.
447
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
You need to come with me, Master Asha. We're going to get the dawnstar.
448
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Sheila.
29413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.