Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[phone ringing]
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
[ominous music playing]
3
00:00:16,840 --> 00:00:20,360
- [man] Do you recognize them?
- [Ana] How? I can't see their faces.
4
00:00:20,440 --> 00:00:22,080
{\an8}Well, that's the end of it.
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,840
{\an8}Is that all you have? Do you have
the names on the reservation?
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,680
The whole file is fake.
Names, the hotel they stayed at...
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,320
They made it all up.
8
00:00:32,360 --> 00:00:34,040
So far, that's all we got.
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
That's all.
10
00:00:36,640 --> 00:00:38,880
Yeah, but you'll never be able
to find them then.
11
00:00:41,600 --> 00:00:44,040
Well... we're working on it.
12
00:00:44,680 --> 00:00:46,680
[ominous music continues]
13
00:00:53,480 --> 00:00:54,880
[sighs]
14
00:01:02,880 --> 00:01:09,880
GANGS OF GALICIA
15
00:01:09,960 --> 00:01:11,960
{\an8}[birds singing]
16
00:01:14,400 --> 00:01:16,400
[ominous music continues]
17
00:01:18,920 --> 00:01:20,920
[phone ringing]
18
00:01:25,880 --> 00:01:27,320
Rosa, I'll be there shortly.
19
00:01:27,400 --> 00:01:29,200
They're here. Waiting for you, Ana.
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,760
Who's waiting?
21
00:01:31,840 --> 00:01:33,240
The Snitches.
22
00:01:34,400 --> 00:01:35,480
[disconnect tone]
23
00:01:39,080 --> 00:01:41,040
- [woman] You already know the bar.
- Mm-hmm.
24
00:01:41,120 --> 00:01:44,320
The trouble is,
we are not the owners of that place.
25
00:01:44,400 --> 00:01:47,720
- It belongs to the City Council.
- It's a municipal concession.
26
00:01:47,800 --> 00:01:51,520
And I suppose
that the concession is about to expire.
27
00:01:51,600 --> 00:01:54,720
Yes, in a few days.
A few weeks, at most. Uh...
28
00:01:54,800 --> 00:01:58,000
But, right now,
some people are saying that the...
29
00:01:58,080 --> 00:01:59,760
The Padíns are willing to acquire it.
30
00:02:00,960 --> 00:02:02,880
- People are saying...
- What I just said.
31
00:02:02,960 --> 00:02:04,680
No, what they are saying, Mom,
32
00:02:04,760 --> 00:02:08,640
is that the Padíns are going
to make an offer that's quite high
33
00:02:08,720 --> 00:02:12,720
and the bar won't make them any money.
I know it won't, to be honest.
34
00:02:12,800 --> 00:02:14,640
Why would they? Well, I just...
35
00:02:14,720 --> 00:02:17,640
- Because...
- Come on. Does she know who we are or not?
36
00:02:17,720 --> 00:02:20,240
Mom... May I finish, please?
37
00:02:20,320 --> 00:02:22,600
I've heard a little
about the story, but I'm not sure...
38
00:02:22,680 --> 00:02:24,240
If you've heard it, you should know.
39
00:02:25,400 --> 00:02:26,760
Get it? Let's get out of here.
40
00:02:26,840 --> 00:02:28,240
No, come on. Don't. Please, Mom...
41
00:02:28,320 --> 00:02:31,840
No, no, no. Hold on. I'm sorry, I'm sorry.
Uh... I'm sorry. I'm sorry.
42
00:02:31,920 --> 00:02:35,040
Clearly, I must have said something badly,
which wasn't my goal at all.
43
00:02:35,120 --> 00:02:37,760
Ah! Okay. Well, explain yourself.
44
00:02:38,920 --> 00:02:44,720
My doubt... um, was because, um...
from what I know, which isn't much,
45
00:02:44,800 --> 00:02:47,800
that story happened a long time ago,
more than ten years ago,
46
00:02:47,880 --> 00:02:50,600
so I'm not sure why
you're bringing it up now.
47
00:02:50,680 --> 00:02:52,520
Because the father
is about to be released.
48
00:02:53,200 --> 00:02:54,800
He's been incarcerated for a while
49
00:02:54,880 --> 00:02:57,640
and now he's going
to be released in a few days.
50
00:02:57,720 --> 00:02:59,120
And the issue,
51
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
I don't know how to put this...
52
00:03:00,800 --> 00:03:02,840
He wants everyone to know
that he never forgives.
53
00:03:03,440 --> 00:03:04,560
Never.
54
00:03:07,920 --> 00:03:09,400
[man on radio] Manolo takes position.
55
00:03:09,440 --> 00:03:12,240
He moves to the sideline,
Fabián, Fabián, to Simón.
56
00:03:12,320 --> 00:03:13,360
He's about to clinch it...
57
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
[dramatic ominous music playing]
58
00:03:38,760 --> 00:03:44,960
{\an8}ALGECIRAS PRISON
59
00:03:46,640 --> 00:03:47,760
[car lock alert pings]
60
00:04:00,440 --> 00:04:01,480
[sighs]
61
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
Good evening.
62
00:04:20,160 --> 00:04:23,360
- How are you doing today, Padín?
- Fine, even if I'm screwed.
63
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
[sighs]
64
00:05:02,400 --> 00:05:04,760
{\an8}[seagulls caw]
65
00:05:04,840 --> 00:05:06,600
And is everything tiled?
66
00:05:06,680 --> 00:05:08,720
- Ceramic tiles. Up to the ceiling.
- Ah...
67
00:05:08,800 --> 00:05:10,480
Hold on, I'll get a sample.
68
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Thank you.
69
00:05:13,080 --> 00:05:14,760
I love the idea
of having a walk-in closet.
70
00:05:14,840 --> 00:05:15,840
Sure.
71
00:05:16,240 --> 00:05:18,440
What's wrong? What's the matter?
72
00:05:18,520 --> 00:05:19,840
What if I'm relocated?
73
00:05:19,920 --> 00:05:21,600
Relocated? Where would you
be relocated to?
74
00:05:21,640 --> 00:05:24,000
Yeah, I don't know, anywhere.
You know these kind of jobs...
75
00:05:24,080 --> 00:05:25,680
[phone beeps]
76
00:05:25,760 --> 00:05:29,680
Focus. We need to make a decision.
We have to make a down payment today.
77
00:05:29,760 --> 00:05:31,480
I don't know, Marta. I don't know,
78
00:05:32,360 --> 00:05:35,240
It's best not to get too comfortable
in this job, you know that.
79
00:05:35,320 --> 00:05:38,240
Will there be no place for us
to call home for the rest of our lives?
80
00:05:40,600 --> 00:05:42,400
Marta, I'm sorry, but I have to get going.
81
00:05:42,480 --> 00:05:44,800
- Don't go, please.
- It's important, I gotta go.
82
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
This is also important.
83
00:05:46,640 --> 00:05:47,800
Well, wait for me then.
84
00:05:53,920 --> 00:05:55,360
[Spanish pop music playing]
85
00:06:00,680 --> 00:06:02,520
[Spanish pop music gets louder]
86
00:06:10,680 --> 00:06:12,800
- Come on!
- There it is, finally!
87
00:06:13,400 --> 00:06:14,960
We were so thirsty! [chuckles]
88
00:06:15,040 --> 00:06:16,040
Thanks.
89
00:06:17,280 --> 00:06:19,520
- You saw them, right?
- Did I see them?
90
00:06:20,480 --> 00:06:22,360
They look like they're at a funeral.
91
00:06:22,440 --> 00:06:24,520
It's no surprise,
given how little they earn.
92
00:06:24,600 --> 00:06:25,920
They can't afford a Coke.
93
00:06:27,360 --> 00:06:30,040
Hey, Daniel. When the other guy gets here,
do you need me to join?
94
00:06:30,120 --> 00:06:31,400
No. Just stay here.
95
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
There he is.
96
00:06:36,800 --> 00:06:37,800
[in Italian] How are you?
97
00:06:37,880 --> 00:06:40,120
- [in English] What's up, dude?
- How are you doing, man?
98
00:06:43,240 --> 00:06:45,640
Hey! Who's he? Do we know that guy?
99
00:06:46,160 --> 00:06:47,400
I don't think so, no.
100
00:06:49,600 --> 00:06:50,840
[Naranjo] Where are they going?
101
00:06:51,720 --> 00:06:53,760
- I can go, if you want.
- Yeah, get going.
102
00:06:54,480 --> 00:06:56,040
[phone rings]
103
00:07:01,080 --> 00:07:03,960
Marta? No, hold on.
I can't hear you, Marta. Hold on.
104
00:07:04,040 --> 00:07:04,960
Hold on a second.
105
00:07:05,040 --> 00:07:06,680
[Spanish pop music gets muffled]
106
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
[water running]
107
00:07:25,520 --> 00:07:27,400
What did you say?
What do you mean you fainted?
108
00:07:27,480 --> 00:07:29,320
[Marta] I got up to go
to the bathroom and...
109
00:07:29,400 --> 00:07:31,280
I don't remember what happened.
110
00:07:31,360 --> 00:07:34,720
When I opened my eyes, I was on the floor.
I was on my back and...
111
00:07:35,520 --> 00:07:36,560
When are you coming?
112
00:07:37,120 --> 00:07:39,840
No, no. I... I can't,
I'm really sorry. I'm in Madrid.
113
00:07:40,440 --> 00:07:41,760
What do you mean in Madrid?
114
00:07:41,840 --> 00:07:45,000
I can't tell you anything now.
I'll tell you about it when I get back.
115
00:07:45,640 --> 00:07:48,080
Anyway, Marta. How are you now?
Are you feeling any better?
116
00:07:48,160 --> 00:07:51,600
No, no. I'm definitely not.
I'm in the E.R. What do you think?
117
00:07:52,280 --> 00:07:53,480
I'll call you later.
118
00:07:59,520 --> 00:08:01,520
[Spanish pop music gets louder]
119
00:08:03,320 --> 00:08:05,640
- Come here. Let me introduce you.
- How you doing, bro?
120
00:08:05,720 --> 00:08:08,360
- What's up? This is my friend, Paola.
- Pleasure...
121
00:08:09,520 --> 00:08:11,160
- How are you?
- I'm fine.
122
00:08:20,000 --> 00:08:21,240
So? How did it go?
123
00:08:21,960 --> 00:08:23,960
Well, he's still inside,
talking to someone.
124
00:08:24,640 --> 00:08:26,080
- I didn't see him.
- Yeah...
125
00:08:26,160 --> 00:08:27,520
- [man] Look.
- [Daniel] Yeah.
126
00:08:27,600 --> 00:08:28,640
[man, in Italian] Like it?
127
00:08:28,720 --> 00:08:31,360
[Daniel, in English] It's great,
but I need a bigger one, dude.
128
00:08:31,440 --> 00:08:32,800
- Bigger, really?
- Yes.
129
00:08:32,880 --> 00:08:33,760
Are you sure?
130
00:08:33,840 --> 00:08:34,840
Bigger.
131
00:08:35,280 --> 00:08:37,240
You know, it'll be difficult
to transport, huh?
132
00:08:37,840 --> 00:08:40,200
Don't worry about that,
we'll handle it for you.
133
00:08:41,240 --> 00:08:42,480
- Bigger.
- [in Italian] Got it.
134
00:08:43,360 --> 00:08:46,120
[in English]
Check out that Italian girl. Shit...
135
00:08:46,200 --> 00:08:47,680
[Spanish pop music continues]
136
00:08:47,760 --> 00:08:49,520
Wait, wait, wait, look over there.
137
00:08:49,600 --> 00:08:50,440
No, no, no, no.
138
00:08:50,520 --> 00:08:53,120
- The package has arrived.
- Hey. Check it out.
139
00:08:53,200 --> 00:08:54,840
Hey, we didn't order anything.
140
00:08:54,920 --> 00:08:56,920
- It's on those guys over there.
- Which guys?
141
00:08:58,160 --> 00:08:59,160
[in Spanish] Cheers!
142
00:09:09,440 --> 00:09:12,360
- I need one! I need one!
- One what?
143
00:09:12,440 --> 00:09:13,720
What happened?
144
00:09:13,800 --> 00:09:15,280
Come on, give me a break. All right?
145
00:09:15,360 --> 00:09:17,920
- Loosen up, loosen up.
- Oh please, you don't need one. Come on.
146
00:09:17,960 --> 00:09:19,600
Learn how to dance and stop talking.
147
00:09:19,680 --> 00:09:21,920
Hey guys, did you see their fucking faces?
148
00:09:22,000 --> 00:09:23,216
- That was funny.
- [phone rings]
149
00:09:23,240 --> 00:09:25,120
They thought someone
was flirting with them.
150
00:09:25,200 --> 00:09:27,520
- Like they'd hook up.
- What's wrong with you, Toño?
151
00:09:27,600 --> 00:09:29,960
- Hello?
- [Padín] Do we know who it was?
152
00:09:30,600 --> 00:09:31,720
Whoa, are you serious?
153
00:09:31,800 --> 00:09:34,000
[Padín] Do you have any idea
who ratted us out or not?
154
00:09:34,080 --> 00:09:35,160
I'm pretty sure I do.
155
00:09:35,880 --> 00:09:37,760
Well, you know
what you have to do then, right?
156
00:09:37,840 --> 00:09:39,920
Sure, try to avoid
drawing too much attention.
157
00:09:40,000 --> 00:09:41,240
It came in handy in the end.
158
00:09:41,840 --> 00:09:44,240
- Oh, did it?
- [Daniel] Totally. It was awesome.
159
00:09:44,320 --> 00:09:45,440
It felt like a magic trick.
160
00:09:45,520 --> 00:09:48,096
They were looking one way,
we did our part without getting caught.
161
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
So, what's wrong?
162
00:09:49,680 --> 00:09:52,800
What's wrong is that if people
think it's okay to mess with us,
163
00:09:52,880 --> 00:09:55,520
they'll end up messing with us, Daniel.
164
00:09:55,600 --> 00:09:57,320
- All right.
- [Padín] I trust you.
165
00:09:57,400 --> 00:09:58,520
- [Nilo] Daniel!
- Bye.
166
00:09:59,800 --> 00:10:01,800
[seagulls cawing]
167
00:10:12,240 --> 00:10:13,400
Do you know what I did?
168
00:10:14,480 --> 00:10:16,920
- What?
- I signed up for the Zamora half-marathon.
169
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
- Oh, wow!
- It's in a month.
170
00:10:18,480 --> 00:10:20,880
- You're starting to enjoy this?
- I quit smoking.
171
00:10:20,960 --> 00:10:22,840
- Good for you.
- It feels good.
172
00:10:22,920 --> 00:10:24,560
- What?
- Waking up early,
173
00:10:24,640 --> 00:10:25,920
putting on your sneakers...
174
00:10:26,000 --> 00:10:27,760
And your company, of course.
175
00:10:28,840 --> 00:10:30,800
- Why don't you join me? Huh?
- [laughs]
176
00:10:31,480 --> 00:10:33,440
- You could be... my rabbit.
- [laughs]
177
00:10:34,920 --> 00:10:37,600
- You're going to pass out.
- Stop for a bit then, okay?
178
00:10:39,560 --> 00:10:41,720
You shouldn't run when you're hungover.
179
00:10:42,320 --> 00:10:44,560
Hungover? What's that?
180
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
- Who knows?
- [laughs]
181
00:10:46,400 --> 00:10:47,840
You're right, I'm wiped out.
182
00:10:49,080 --> 00:10:52,480
I've never experienced this.
Maybe because I didn't run.
183
00:10:53,000 --> 00:10:54,560
Hey, listen. I have a question.
184
00:10:55,320 --> 00:10:57,600
Is it true you want
to take over the port bar?
185
00:10:59,440 --> 00:11:01,720
- Who told you that?
- Berta and Laura.
186
00:11:02,640 --> 00:11:05,240
They asked me
to represent their case a few days ago.
187
00:11:05,840 --> 00:11:07,960
So, you're doing well, aren't you?
188
00:11:08,040 --> 00:11:09,440
That case will be lucrative.
189
00:11:09,520 --> 00:11:11,400
[laughs] Look. I'm being serious.
190
00:11:13,520 --> 00:11:16,120
Are you going to bid at a loss
just to kick them out?
191
00:11:16,200 --> 00:11:17,200
Really?
192
00:11:18,840 --> 00:11:20,440
Are you asking me as a lawyer?
193
00:11:21,280 --> 00:11:23,600
Or... to gossip a little?
194
00:11:27,520 --> 00:11:29,560
Come on, hurry up, wake up!
195
00:11:33,040 --> 00:11:34,520
Marco, it's very late!
196
00:11:34,600 --> 00:11:36,520
- Hmm...
- You know they won't let you into class
197
00:11:36,600 --> 00:11:38,120
if you're five minutes late. Let's go.
198
00:11:38,200 --> 00:11:39,520
- Hmm. Coming.
- Come on!
199
00:11:45,360 --> 00:11:48,520
[man] They think we're idiots.
Listen to me, I'm telling you.
200
00:11:48,600 --> 00:11:49,720
[woman] Maybe you are.
201
00:11:50,440 --> 00:11:51,760
[man] Who do they think they are?
202
00:11:51,800 --> 00:11:54,360
Do they think we don't know
they're digging all over the estate
203
00:11:54,440 --> 00:11:56,760
looking for the money your father buried?
204
00:11:56,840 --> 00:11:58,880
Say something, Natalia,
honey! Say something!
205
00:11:58,960 --> 00:12:00,000
[pot rattles]
206
00:12:00,520 --> 00:12:02,656
What will happen
to the estates when we divide them up?
207
00:12:02,680 --> 00:12:05,080
They'll give us the ones
they've checked, for fuck's sake!
208
00:12:05,160 --> 00:12:06,920
- Smart.
- What makes you say that, Carmelo?
209
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
It's the truth!
210
00:12:08,080 --> 00:12:10,736
You don't know what my brothers would do.
But I've already told you.
211
00:12:10,760 --> 00:12:12,200
We talked about this.
212
00:12:12,280 --> 00:12:15,640
I told you it doesn't matter who gets
that land, because when that land appears,
213
00:12:15,720 --> 00:12:17,720
we can divide it up
and then be done with it.
214
00:12:17,800 --> 00:12:19,440
Give me a break. I don't believe that.
215
00:12:19,520 --> 00:12:22,640
You should believe it.
You should because that's the way it is.
216
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
Because I trust my brothers,
I know them. Unlike you.
217
00:12:25,560 --> 00:12:27,040
And you never liked Nilo, by the way.
218
00:12:27,120 --> 00:12:30,880
Don't give me that with Nilo!
Nilo can't stand me either! Enough of it!
219
00:12:30,960 --> 00:12:32,640
That's the reason
I'm doing what I'm doing!
220
00:12:32,680 --> 00:12:35,360
To protect what's ours
so no one comes here trying to fool us.
221
00:12:35,440 --> 00:12:36,960
No one is trying to fool us.
222
00:12:37,040 --> 00:12:39,496
And there's no need to protect anything,
that's how things are.
223
00:12:39,520 --> 00:12:42,040
"What's ours"? Want me to tell you
where we got it?
224
00:12:42,120 --> 00:12:43,040
Oh, very nice!
225
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
Very elegant,
rubbing it in my face like that.
226
00:12:45,000 --> 00:12:47,136
- I'm not rubbing anything in.
- Good job! Well, you do!
227
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
I'm reminding you because you have
a bad memory my brother never let us down.
228
00:12:50,480 --> 00:12:52,760
- Hand me the sugar.
- [Carmelo] The sugar?
229
00:12:52,840 --> 00:12:55,800
Why not let Nilo hand you
the fucking sugar? Dammit.
230
00:12:55,880 --> 00:12:57,320
That's enough, Carmelo.
231
00:12:57,400 --> 00:12:59,880
I don't want Marco to hear you
talking about his uncles. Stop.
232
00:12:59,960 --> 00:13:02,520
{\an8}MARCO: SEE YOU AFTER SCHOOL?
MARIA: I HAVE TO BE WITH MY MOM!
233
00:13:06,080 --> 00:13:08,680
{\an8}MARÍA:
TODAY'S THE THING AT THE CITY HALL...
234
00:13:11,120 --> 00:13:13,320
I mean, I don't have
anything against them.
235
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
Then...
236
00:13:14,960 --> 00:13:16,680
They have some scores to settle.
237
00:13:16,760 --> 00:13:18,800
- With whom?
- With other people.
238
00:13:19,400 --> 00:13:21,360
Okay, but that was ages ago. Wasn't it?
239
00:13:21,440 --> 00:13:22,440
[scoffs]
240
00:13:22,920 --> 00:13:24,280
Sure, if it were up to me.
241
00:13:25,000 --> 00:13:26,880
But some people
in town don't think the same.
242
00:13:27,600 --> 00:13:29,400
But don't you think
they've suffered enough
243
00:13:29,480 --> 00:13:31,320
by carrying these scars for so long?
244
00:13:31,400 --> 00:13:33,920
Let alone how hard it is
losing a husband and a father.
245
00:13:36,480 --> 00:13:39,360
- You're well-informed about the story.
- Well, it's my job. I have to.
246
00:13:40,760 --> 00:13:42,560
I've been asking around too.
247
00:13:43,280 --> 00:13:44,440
You know?
248
00:13:44,520 --> 00:13:46,320
Degree Extraordinary Award,
249
00:13:46,400 --> 00:13:49,440
working at one of the most important firms
in Madrid before graduating...
250
00:13:49,520 --> 00:13:51,680
- Did you look into me?
- I was curious.
251
00:13:51,760 --> 00:13:54,080
- And?
- Now I'm even more curious.
252
00:13:54,160 --> 00:13:56,320
I don't know,
you were working in an amazing place
253
00:13:56,400 --> 00:13:57,680
with very important people...
254
00:13:58,320 --> 00:14:01,320
And, overnight, you pack up
and end up in Cambados.
255
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
How weird is that?
256
00:14:03,200 --> 00:14:05,680
I don't have to explain myself to anyone.
257
00:14:06,320 --> 00:14:07,320
Neither do I.
258
00:14:10,680 --> 00:14:14,400
[sighs] I had a... problem with a client.
259
00:14:14,920 --> 00:14:18,000
He developed an unhealthy fixation.
260
00:14:19,080 --> 00:14:20,400
He hurt you?
261
00:14:20,480 --> 00:14:22,600
No... it was just harassment,
262
00:14:22,680 --> 00:14:25,240
but there were no witnesses
and it kept getting worse, so...
263
00:14:26,440 --> 00:14:27,840
You didn't report it?
264
00:14:27,920 --> 00:14:28,920
No.
265
00:14:29,280 --> 00:14:32,080
No, because he was very
powerful and influential so...
266
00:14:33,000 --> 00:14:34,720
that would have been the end of my career.
267
00:14:35,240 --> 00:14:37,280
So, instead, you basically escaped.
268
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
Yeah.
269
00:14:39,640 --> 00:14:40,680
Yeah, I made the decision,
270
00:14:40,760 --> 00:14:43,520
I took my car,
started driving and ended up here.
271
00:14:44,560 --> 00:14:46,040
Let's do this.
272
00:14:46,120 --> 00:14:47,240
I'll make you a deal.
273
00:14:48,080 --> 00:14:50,240
I'm going to cancel
my bid for the port bar.
274
00:14:50,960 --> 00:14:53,360
Okay, and in exchange for...?
275
00:14:54,000 --> 00:14:56,080
In exchange you sign me as a client
276
00:14:56,160 --> 00:14:59,000
and do for me what you did
for those important people in Madrid.
277
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
You help me evade taxes,
legally, of course.
278
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
[scoffs]
279
00:15:07,000 --> 00:15:08,920
- Fine. But you have to...
- No.
280
00:15:10,160 --> 00:15:13,480
Did you ask the people in Madrid
questions? And they were bastards.
281
00:15:14,080 --> 00:15:16,560
Why would you ask me?
'Cause I'm a good boy?
282
00:15:18,440 --> 00:15:19,440
[laughs]
283
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Hmm?
284
00:15:22,240 --> 00:15:23,520
{\an8}MEDICAL REPORT
285
00:15:23,600 --> 00:15:26,240
[Naranjo] But... what...
what exactly is wrong then?
286
00:15:26,840 --> 00:15:28,720
[sighs] They don't know yet.
287
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
[inhales sharply]
288
00:15:31,120 --> 00:15:33,616
In this section here,
it says that they detected a solid mass...
289
00:15:33,640 --> 00:15:36,000
Yes, it's a lump the size of a chickpea.
290
00:15:37,640 --> 00:15:39,680
They don't know
if that's the cause of the fainting.
291
00:15:39,720 --> 00:15:42,040
- They need to run some more tests.
- [Naranjo] Yeah.
292
00:15:42,120 --> 00:15:44,960
What if we go to Madrid?
I know someone at the Marañón Hospital.
293
00:15:45,040 --> 00:15:46,920
I can ask them to do the tests there.
294
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
No.
295
00:15:48,600 --> 00:15:49,480
Why not?
296
00:15:49,560 --> 00:15:52,360
- [Marta] What for? There are doctors here.
- But they're better there.
297
00:15:53,000 --> 00:15:55,560
- I said no, I trust the doctors here.
- Fine, but...
298
00:15:55,640 --> 00:15:57,320
You don't need to call anyone.
299
00:15:58,640 --> 00:16:01,960
- Marta, I already explained what happened.
- No, you didn't explain anything.
300
00:16:02,040 --> 00:16:03,720
But it's fine, really. It's fine.
301
00:16:03,800 --> 00:16:05,200
I know you can't tell me...
302
00:16:05,800 --> 00:16:08,360
what you do, who you work with,
or where you go. It's all right.
303
00:16:09,880 --> 00:16:12,840
That's why it's better if I take care
of my business, if you don't mind.
304
00:16:12,920 --> 00:16:14,480
[ominous music playing]
305
00:16:17,840 --> 00:16:20,080
Having considered the three bids received
306
00:16:20,160 --> 00:16:23,160
for the concession for the waste
collection service of the Council,
307
00:16:23,240 --> 00:16:26,520
the bid chosen by the commission
is that of Limpiezas Bayón,
308
00:16:26,600 --> 00:16:28,680
- renewing the concession.
- [applause]
309
00:16:29,400 --> 00:16:31,320
That company is also theirs.
310
00:16:31,400 --> 00:16:34,520
[councilor] Let's move on
to the next item on the agenda.
311
00:16:36,880 --> 00:16:40,160
Concession for the operation
and maintenance of the port bar.
312
00:16:40,240 --> 00:16:42,960
The City Council only received
one bid for the said concession,
313
00:16:43,040 --> 00:16:47,320
that of Berta Figaredo García,
the current concessionaire.
314
00:16:47,400 --> 00:16:50,360
And after checking
that the conditions offered by Mrs. Berta
315
00:16:50,440 --> 00:16:54,720
comply with the stipulated minimum,
the concession is renewed for ten years.
316
00:16:54,800 --> 00:16:56,800
[murmuring]
317
00:16:57,560 --> 00:16:58,880
[Ana] Congratulations.
318
00:16:58,960 --> 00:17:01,120
[whimpers] Thank you. Thank you so much.
319
00:17:02,080 --> 00:17:04,200
I don't know how you did it but thank you.
320
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
[sighs]
321
00:17:17,480 --> 00:17:18,520
[mouse clicking]
322
00:17:21,480 --> 00:17:22,480
[space bar clacks]
323
00:17:26,360 --> 00:17:28,360
[ominous music playing]
324
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
[doorbell rings]
325
00:17:42,720 --> 00:17:44,080
- Hi.
- Hello.
326
00:17:44,160 --> 00:17:47,960
I'm sorry to bother you this late,
but my mom insisted I bring this to you.
327
00:17:48,040 --> 00:17:49,200
[awkward laugh]
328
00:17:49,280 --> 00:17:51,000
- The best in Cambados.
- [scoffs]
329
00:17:51,720 --> 00:17:53,000
Some would say.
330
00:17:55,600 --> 00:17:57,000
Thank you so much.
331
00:17:57,080 --> 00:17:58,280
Do you want to come in?
332
00:17:59,360 --> 00:18:01,840
- Are you sure?
- Yes. I need your help to eat it.
333
00:18:01,920 --> 00:18:04,200
Otherwise, it'll last the whole week.
[laughs]
334
00:18:05,280 --> 00:18:06,120
Okay.
335
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
Hmm.
336
00:18:12,520 --> 00:18:15,000
I've been reading a bit more about, um...
337
00:18:16,160 --> 00:18:17,200
everything that happened.
338
00:18:17,280 --> 00:18:19,760
The case about your father's
sudden disappearance.
339
00:18:19,840 --> 00:18:20,840
Oh, yeah.
340
00:18:21,280 --> 00:18:22,280
Hmm.
341
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Yes.
342
00:18:25,240 --> 00:18:26,600
And I don't know, I mean...
343
00:18:26,680 --> 00:18:29,656
It's hard to imagine what it must
have been like for you to go through that.
344
00:18:29,680 --> 00:18:31,480
[Laura] Well, I was a kid
when it happened.
345
00:18:31,560 --> 00:18:33,840
- [Ana] Yeah.
- Nobody told me anything, and um,
346
00:18:33,920 --> 00:18:36,400
I became the... the oddball you know.
347
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
I was made fun of.
348
00:18:39,840 --> 00:18:42,560
Looked down with contempt,
sometimes with pity.
349
00:18:43,240 --> 00:18:45,600
Then the years passed,
but the rumors continued.
350
00:18:46,280 --> 00:18:47,480
What kind of rumors?
351
00:18:47,560 --> 00:18:51,560
They said that my dad would come
to see us in the evenings sometimes.
352
00:18:52,760 --> 00:18:56,000
- And were they true?
- No. Not at all. No, no.
353
00:18:56,080 --> 00:18:57,240
He never came back.
354
00:18:57,960 --> 00:18:59,360
Even though they thought he did.
355
00:18:59,440 --> 00:19:00,800
Well, maybe he couldn't.
356
00:19:02,520 --> 00:19:06,840
I don't know. I don't know if you
ever thought that maybe... they found him.
357
00:19:08,240 --> 00:19:09,760
No. Not at all.
358
00:19:09,840 --> 00:19:11,400
Well, I mean...
359
00:19:12,160 --> 00:19:13,640
Now I know he's dead, though.
360
00:19:14,160 --> 00:19:15,000
Why is that?
361
00:19:15,080 --> 00:19:19,280
Because a notary from the Canary Islands
called to give us money. [inhales]
362
00:19:19,360 --> 00:19:21,320
That was a few months ago.
363
00:19:21,400 --> 00:19:23,520
And he said
it was from an anonymous donor.
364
00:19:23,600 --> 00:19:25,680
And you think it was your father?
365
00:19:25,760 --> 00:19:28,280
- Yes. Of course, who else could it be?
- Yeah...
366
00:19:31,160 --> 00:19:33,680
Maybe in the end
he regretted being such a bastard.
367
00:19:33,760 --> 00:19:35,480
- Right?
- Yeah.
368
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
[bell rings]
369
00:19:38,320 --> 00:19:41,160
"I'll burn it down. I swear if they
take it from us, I'll burn it all."
370
00:19:41,240 --> 00:19:42,320
[laughs]
371
00:19:42,400 --> 00:19:44,720
- She said that, for real.
- Holy shit, Grandma.
372
00:19:44,800 --> 00:19:45,960
She's unbelievable.
373
00:19:46,040 --> 00:19:48,040
In the morning,
before going to the City Hall,
374
00:19:48,120 --> 00:19:50,160
well, she was sure
they were going to kick us out.
375
00:19:50,240 --> 00:19:52,640
- And your mom?
- She told her she was crazy.
376
00:19:52,720 --> 00:19:55,160
That we would all end up
in jail because of her.
377
00:19:55,240 --> 00:19:57,600
Just picture the moment
they told us it was renewed.
378
00:19:57,680 --> 00:19:59,520
I don't think
I've ever seen them so happy.
379
00:19:59,600 --> 00:20:00,760
You see? I told you.
380
00:20:00,840 --> 00:20:03,280
Padín is in jail and Daniel
doesn't care about those things.
381
00:20:03,360 --> 00:20:04,880
- Yeah.
- He's a good guy, deep down.
382
00:20:04,960 --> 00:20:06,240
- I always forget.
- What?
383
00:20:06,320 --> 00:20:07,320
That he's your godfather.
384
00:20:08,080 --> 00:20:09,960
He's always smiling,
buying drinks for everyone,
385
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
but Daniel is just like the rest of them.
386
00:20:11,760 --> 00:20:14,536
- He's knee-deep in that same shit.
- Well, just like your grandad was.
387
00:20:14,560 --> 00:20:16,120
Until he got caught and switched sides.
388
00:20:17,080 --> 00:20:18,160
- What?
- [scoffs]
389
00:20:18,240 --> 00:20:20,240
No. No. Don't give me that look.
390
00:20:20,840 --> 00:20:23,440
- It's where we live, it is what it is.
- Is it really?
391
00:20:23,520 --> 00:20:27,360
[sighs] Come on, María, no one's forced
to get involved in anything.
392
00:20:27,440 --> 00:20:28,760
People do it 'cause they want to.
393
00:20:29,360 --> 00:20:31,240
Besides, what did they say
in economics class?
394
00:20:31,840 --> 00:20:34,200
As long as there's demand,
there'll be... Come on.
395
00:20:35,440 --> 00:20:36,440
María...
396
00:20:37,160 --> 00:20:40,280
[groans] Always the same fucking shit.
397
00:20:46,440 --> 00:20:48,440
Tonight, at the Snitches' bar.
398
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
Okay.
399
00:20:51,680 --> 00:20:53,680
[engine accelerates]
400
00:21:03,080 --> 00:21:04,080
Are you sure?
401
00:21:11,920 --> 00:21:13,640
Tell your boss I want to see her.
402
00:21:13,720 --> 00:21:15,200
Okay, but hold on, I need to...
403
00:21:15,280 --> 00:21:17,400
Sir! Hey, there!
404
00:21:20,320 --> 00:21:22,240
- Good morning.
- Good morning.
405
00:21:28,400 --> 00:21:29,400
What's this?
406
00:21:30,400 --> 00:21:33,800
These are all the files that,
following my client's orders,
407
00:21:33,880 --> 00:21:35,760
I need to give you right away.
408
00:21:35,840 --> 00:21:37,720
From this point forward,
it's your problem.
409
00:21:39,080 --> 00:21:40,080
Yeah...
410
00:21:41,720 --> 00:21:44,160
Well, thank you very much
for coming and bringing those.
411
00:21:44,240 --> 00:21:45,400
You shouldn't have bothered.
412
00:21:45,480 --> 00:21:48,640
I could have requested Rosa to go
to your office to pick them up.
413
00:21:48,720 --> 00:21:50,600
No, it's no bother at all,
on the contrary.
414
00:21:50,680 --> 00:21:53,600
It's a pleasure coming here
and being able to see all this.
415
00:21:55,000 --> 00:21:56,080
Thank you very much.
416
00:21:58,240 --> 00:22:00,240
You're doing very well, am I right?
417
00:22:01,680 --> 00:22:03,600
Hmm, yeah. Yes.
418
00:22:03,680 --> 00:22:05,080
But you can't fool me.
419
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Fool you?
420
00:22:06,760 --> 00:22:10,400
I don't believe a thing about
your spontaneous arrival here in Cambados.
421
00:22:12,120 --> 00:22:14,880
And why is that? Do you not believe
that it's a nice place to live?
422
00:22:14,960 --> 00:22:16,720
It's a fucking great place to live.
423
00:22:17,440 --> 00:22:19,640
But the weather isn't why you moved here.
424
00:22:19,720 --> 00:22:21,400
And the barnacles aren't either.
425
00:22:21,480 --> 00:22:24,440
I think this is all part
of a meticulously crafted plan
426
00:22:24,520 --> 00:22:27,400
to earn the trust of good old Daniel.
427
00:22:28,720 --> 00:22:29,840
Your former client.
428
00:22:30,400 --> 00:22:32,120
Poor guy,
429
00:22:32,200 --> 00:22:35,600
he can't help pursuing attractive legs
whenever they're in front of him.
430
00:22:37,680 --> 00:22:38,680
[scoffs]
431
00:22:41,240 --> 00:22:45,160
Rosa. Would you mind
escorting the attorney to the door please?
432
00:22:45,680 --> 00:22:47,600
You may have Daniel
in your pocket, counselor,
433
00:22:47,680 --> 00:22:51,720
but I must warn you
that not even God can fool Padín senior.
434
00:22:52,960 --> 00:22:54,040
Thank you for coming.
435
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
[ominous music playing]
436
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
[door closes]
437
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
[message tone sounds]
438
00:23:23,480 --> 00:23:25,680
Come on, baby,
hurry up with those potatoes.
439
00:23:25,760 --> 00:23:26,760
Yes, Grandma.
440
00:23:31,480 --> 00:23:33,720
Your liqueur coffee. Anything else?
441
00:23:33,800 --> 00:23:36,640
Not for now,
but don't go too far. [chuckles]
442
00:23:36,720 --> 00:23:37,600
[puffs]
443
00:23:37,680 --> 00:23:39,200
Sammy, a drink?
444
00:23:39,280 --> 00:23:42,160
I'm not drinking anything,
I feel sick to my stomach.
445
00:23:43,560 --> 00:23:45,560
Hey, can you get him a glass of nothing?
446
00:23:53,560 --> 00:23:54,640
[message tone sounds]
447
00:23:55,600 --> 00:23:56,960
Do you want me to carry it?
448
00:24:03,160 --> 00:24:05,280
[man] You look fucking awful to be honest.
449
00:24:05,920 --> 00:24:06,920
[Samuel] I know.
450
00:24:07,840 --> 00:24:10,720
- What's wrong? Why did you call us, dude?
- Shut up, for fuck's sake.
451
00:24:10,800 --> 00:24:13,480
[man] Did something you eat make you sick?
452
00:24:13,560 --> 00:24:16,920
Yeah, I don't know.
I think it was probably the pork I ate.
453
00:24:17,720 --> 00:24:21,600
[man] Oh, okay. You can easily fix that.
Just grab a drink, you'll be good to go.
454
00:24:21,680 --> 00:24:23,440
Laura, can you get Sammy a drink?
455
00:24:23,520 --> 00:24:24,520
[message tone sounds]
456
00:24:24,600 --> 00:24:27,920
- Wait. No, no. Maybe a chamomile tea?
- Okay.
457
00:24:30,840 --> 00:24:32,080
I need to use the restroom.
458
00:24:32,160 --> 00:24:34,200
Go ahead. If something comes up,
I'll let you know.
459
00:24:34,280 --> 00:24:35,720
[phone beeps]
460
00:24:36,400 --> 00:24:38,760
WITHHELD NUMBER:
GET OUT OF THERE.
461
00:24:38,840 --> 00:24:40,840
[steam machine whirring]
462
00:24:44,640 --> 00:24:47,480
Hey, boss. Can I get the check please?
463
00:24:55,440 --> 00:24:56,840
What? Not gonna say anything?
464
00:24:57,520 --> 00:25:01,240
- You called me, didn't you?
- [Marco] Dammit, when you want to be mean...
465
00:25:01,320 --> 00:25:03,760
Ugh, and now you call me mean...
466
00:25:03,840 --> 00:25:06,040
[Marco] María, it was just
a stupid comment, that's all.
467
00:25:06,080 --> 00:25:08,456
- It's not such a big deal, is it?
- Well, that's your opinion.
468
00:25:08,480 --> 00:25:10,000
[Marco] What I said wasn't that bad.
469
00:25:10,880 --> 00:25:12,640
[María] Huh...
Some people have just arrived.
470
00:25:12,720 --> 00:25:14,520
Okay...? Uh, wait what people? Maria?
471
00:25:14,600 --> 00:25:15,960
[María] People with ski masks.
472
00:25:16,040 --> 00:25:17,960
- [Marco] María, what's going on?
- They have...
473
00:25:18,040 --> 00:25:20,640
Fuck. I don't know what's going on.
I'll call you later.
474
00:25:21,160 --> 00:25:22,720
María? María?
475
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
Holy shit.
476
00:25:27,120 --> 00:25:28,280
Marco, you're leaving?
477
00:25:28,800 --> 00:25:30,280
Aren't you having dinner?
478
00:25:31,400 --> 00:25:33,320
[ominous music playing]
479
00:25:33,400 --> 00:25:34,880
[slot machines beep]
480
00:25:38,120 --> 00:25:39,560
What the fuck are you doing in here?
481
00:25:39,640 --> 00:25:40,816
- Relax, Laura, it's okay.
- No!
482
00:25:40,840 --> 00:25:42,440
Get out of here or I'll call the police!
483
00:25:42,480 --> 00:25:44,120
Laura, c'mon, it's none of your business!
484
00:25:44,160 --> 00:25:45,680
Hey! Leave her alone! Don't touch her!
485
00:25:45,720 --> 00:25:47,400
- Calm down.
- Leave her alone then.
486
00:25:47,480 --> 00:25:49,640
- Where is he?
- In the restroom. What's this about?
487
00:25:49,720 --> 00:25:50,720
Laura, what's going on?
488
00:25:50,760 --> 00:25:52,840
Go back to the kitchen, fucking Snitch!
489
00:25:52,920 --> 00:25:54,480
- Leave me alone!
- Mom, do as they say!
490
00:25:54,560 --> 00:25:55,560
- Do as they say!
- Stay.
491
00:25:55,640 --> 00:25:56,480
[Berta] Laura!
492
00:25:56,560 --> 00:25:58,240
- Leave me alone! Stop!
- Okay?
493
00:25:58,320 --> 00:26:00,360
Hello? Police?
494
00:26:00,440 --> 00:26:02,560
Police, yes. Please, I need help.
495
00:26:02,640 --> 00:26:03,920
I'm at the port bar in Cambados.
496
00:26:04,000 --> 00:26:05,800
- Come on, dammit! Hurry up!
- [Berta] Laura!
497
00:26:05,880 --> 00:26:07,760
- Stop, I don't feel well.
- [Laura] Let him go!
498
00:26:08,840 --> 00:26:10,240
- Stop, stop, stop.
- [Berta] Laura!
499
00:26:10,760 --> 00:26:13,176
- [man] Hey, what are you doing?
- You saw nothing, understood?
500
00:26:13,200 --> 00:26:16,360
- I'm gonna... [retches]
- You've got to be kidding, Samuel!
501
00:26:17,080 --> 00:26:18,560
- Sorry.
- Don't let him vomit inside.
502
00:26:20,680 --> 00:26:22,200
[grunts]
503
00:26:23,920 --> 00:26:24,920
[tires shriek]
504
00:26:25,680 --> 00:26:28,240
María! What happened?
What happened? What happened?
505
00:26:28,320 --> 00:26:29,240
They took him.
506
00:26:29,320 --> 00:26:31,240
Calm down. Took who?
507
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
Samuel.
508
00:26:34,600 --> 00:26:35,880
[cries]
509
00:26:40,280 --> 00:26:41,280
[Marco] Calm down.
510
00:27:10,720 --> 00:27:11,960
- Is that her?
- Yes.
511
00:27:15,480 --> 00:27:17,080
Hello, Felisa.
512
00:27:17,160 --> 00:27:20,080
You're so lucky, huh?
A very pretty girl has come to see you.
513
00:27:20,160 --> 00:27:21,840
- Thanks a lot.
- Do I know you?
514
00:27:22,400 --> 00:27:24,160
No, Felisa. You don't know me.
515
00:27:25,960 --> 00:27:29,360
But I'd like to ask a few questions.
If you don't mind, of course.
516
00:27:29,440 --> 00:27:31,120
Questions? For me?
517
00:27:31,720 --> 00:27:34,360
- I don't remember anything.
- [laughs]
518
00:27:34,440 --> 00:27:36,280
But I think you'll remember this.
519
00:27:37,000 --> 00:27:39,840
Let's see, my notes say
that your name is Felisa Porto.
520
00:27:39,920 --> 00:27:41,880
Yes. Absolutely. That's my name.
521
00:27:41,960 --> 00:27:46,680
And it also says that you're the owner
of a canning factory,
522
00:27:46,760 --> 00:27:49,480
as well as three luxury cars
and a house in El Grove.
523
00:27:49,560 --> 00:27:51,240
I'm guessing he sent you here.
524
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
- Who?
- Who do you think? My little Daniel.
525
00:27:55,120 --> 00:27:57,080
Does he need me to sign anything else?
526
00:27:57,160 --> 00:27:58,520
No.
527
00:27:58,600 --> 00:27:59,600
No, Felisa.
528
00:28:00,080 --> 00:28:01,320
I've got all I need, thanks.
529
00:28:05,640 --> 00:28:07,240
[Daniel] There's nothing weird about it.
530
00:28:07,280 --> 00:28:09,800
Felisa has been with us
our whole life, since I was a kid.
531
00:28:10,480 --> 00:28:12,920
She's like family.
That's why I pay for her home.
532
00:28:13,000 --> 00:28:14,880
Yeah... And, in exchange,
533
00:28:14,960 --> 00:28:17,640
she's listed as the owner of assets
worth over four million euros,
534
00:28:17,720 --> 00:28:19,480
- including this house.
- Yeah.
535
00:28:19,560 --> 00:28:23,360
So what? I had to do something,
right? A cousin or relative won't work.
536
00:28:23,440 --> 00:28:25,920
They keep making it harder.
Felisa is perfect.
537
00:28:26,000 --> 00:28:27,496
Because she's not a relative, I know...
538
00:28:27,520 --> 00:28:29,440
[Daniel] She's not,
but it's as if she were.
539
00:28:29,520 --> 00:28:31,120
I trust her and she loves me a lot.
540
00:28:31,200 --> 00:28:32,600
- Yeah, I know.
- [Daniel] Hmm.
541
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
So? What's with
that worried look on your face?
542
00:28:35,040 --> 00:28:37,400
Well... All it takes is one person
543
00:28:37,480 --> 00:28:41,160
to visit her at the retirement home
for verification, like I did earlier,
544
00:28:41,240 --> 00:28:43,880
and then they'll realize this woman
can't manage all those assets.
545
00:28:43,960 --> 00:28:45,760
Or justify that income.
546
00:28:45,840 --> 00:28:47,960
I mean, if there was an inspection,
547
00:28:48,040 --> 00:28:49,760
they'd definitely figure it out by then.
548
00:28:49,840 --> 00:28:51,480
That's why you're here, right?
549
00:28:51,560 --> 00:28:54,240
To do a fucking great job
and resolve my issues.
550
00:28:54,760 --> 00:28:56,160
- You know?
- Mm-hmm.
551
00:29:00,200 --> 00:29:01,320
Torres.
552
00:29:01,400 --> 00:29:02,400
What?
553
00:29:04,280 --> 00:29:05,120
Okay.
554
00:29:05,200 --> 00:29:06,440
Perfect. Thanks.
555
00:29:09,880 --> 00:29:11,280
[dial tone sounds]
556
00:29:12,000 --> 00:29:13,120
[Naranjo] Talk to me.
557
00:29:13,640 --> 00:29:15,120
We just found Samuel's locator.
558
00:29:15,200 --> 00:29:17,200
Comb the area
and see if we find something else.
559
00:29:17,280 --> 00:29:19,280
Clothes, whatever.
Ask the shellfish catchers.
560
00:29:19,360 --> 00:29:22,680
I know they'll say
they didn't see anything. Ask them anyway.
561
00:29:22,760 --> 00:29:24,480
- [Torres] Okay.
- We need to find Samuel
562
00:29:24,560 --> 00:29:25,880
before it's too late. Understood?
563
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
- Yes, sir.
- [Naranjo] Get going, come on.
564
00:29:34,920 --> 00:29:36,840
How's your schedule tomorrow?
565
00:29:36,920 --> 00:29:39,160
- Um, why?
- To check out a business.
566
00:29:39,240 --> 00:29:40,680
- An investment I wanna make.
- Okay.
567
00:29:40,720 --> 00:29:42,200
- Good.
- To avoid surprises.
568
00:29:42,280 --> 00:29:43,760
Better to be safe than sorry, right?
569
00:29:43,840 --> 00:29:44,840
Very good.
570
00:29:48,360 --> 00:29:49,560
[phone dial tone sounds]
571
00:29:50,720 --> 00:29:52,640
Naranjo, nothing new to report here.
572
00:29:52,720 --> 00:29:55,760
Apart from the lawyer,
no-one else has gotten near him all day.
573
00:29:55,840 --> 00:29:56,840
Sounds good.
574
00:29:57,400 --> 00:29:59,320
Stay there and keep me posted.
575
00:30:00,120 --> 00:30:02,680
- Castro is already watching the scrapyard.
- Will do.
576
00:30:07,920 --> 00:30:09,400
[camera shutter clicks]
577
00:30:13,240 --> 00:30:15,240
[Spanish pop music playing]
578
00:30:20,360 --> 00:30:21,600
[knocking on door]
579
00:30:24,560 --> 00:30:26,080
Are you going out with that kid?
580
00:30:26,160 --> 00:30:28,640
Ugh, I knew you'd come.
581
00:30:28,720 --> 00:30:30,520
[Laura] Are you going out with him or not?
582
00:30:30,600 --> 00:30:33,520
- His name's Marco.
- [Laura] I know his name.
583
00:30:33,600 --> 00:30:35,720
- Toño and Nilo are his uncles.
- That's my business.
584
00:30:35,800 --> 00:30:36,800
Come on, stop it María!
585
00:30:36,880 --> 00:30:39,800
Who do you think came to the bar
the other night and took that bastard?
586
00:30:39,880 --> 00:30:42,360
Toño, I know. I heard him when they left.
587
00:30:43,160 --> 00:30:45,600
And why do you think
they took him from the bar? Huh?
588
00:30:45,680 --> 00:30:48,200
To show they can do whatever they want
because it's their place.
589
00:30:48,240 --> 00:30:50,080
It's theirs,
like everything else in this town.
590
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
And yet, you ignore all of this!
591
00:30:51,560 --> 00:30:52,760
Marco's not like his uncles.
592
00:30:52,840 --> 00:30:55,296
- It's the same blood.
- "The same blood." Does that even matter?
593
00:30:55,320 --> 00:30:58,000
Marco and his parents have nothing
to do with his family's business.
594
00:30:58,080 --> 00:30:59,480
- That's what he told you?
- Yeah.
595
00:31:00,920 --> 00:31:01,920
And you believed him?
596
00:31:05,240 --> 00:31:07,240
[Spanish pop music gets louder]
597
00:31:13,760 --> 00:31:15,760
[seagulls cawing]
598
00:31:25,440 --> 00:31:26,440
Good morning.
599
00:31:27,640 --> 00:31:28,880
Wow, so punctual.
600
00:31:29,480 --> 00:31:31,120
Always. Work comes first.
601
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Come on.
602
00:31:38,040 --> 00:31:40,040
[ominous music playing]
603
00:31:41,920 --> 00:31:43,040
[phone beeping]
604
00:31:44,480 --> 00:31:45,720
[dial tone sounds]
605
00:31:53,920 --> 00:31:54,920
María!
606
00:31:55,960 --> 00:31:56,960
What's going on?
607
00:32:02,720 --> 00:32:03,720
So...
608
00:32:04,600 --> 00:32:06,600
Your mother isn't happy
about us being together?
609
00:32:06,680 --> 00:32:09,680
- I guess she gave you the talk, right?
- What will they do to Samuel?
610
00:32:10,520 --> 00:32:13,200
- How would I know?
- Marco, I heard your uncle Toño.
611
00:32:14,040 --> 00:32:16,200
- What are you saying, María?
- I don't know.
612
00:32:16,280 --> 00:32:18,200
Do you think they kidnap people now?
613
00:32:18,920 --> 00:32:20,160
How can you say that?
614
00:32:26,360 --> 00:32:30,080
- [Ana] Hey, are we maybe being followed?
- [Daniel] Maybe.
615
00:32:30,640 --> 00:32:31,920
They always follow me.
616
00:32:32,000 --> 00:32:34,520
Oh... And now me too? Lovely.
617
00:32:35,040 --> 00:32:37,640
It's okay, don't worry.
You won't get any speeding tickets.
618
00:32:37,720 --> 00:32:41,560
Well, that's why
I still have my license, unlike others.
619
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
By the way, you haven't
told me where we're going.
620
00:32:44,320 --> 00:32:45,320
No, you're right.
621
00:32:46,480 --> 00:32:49,880
- And you're not going to.
- I have the right to remain silent, right?
622
00:32:51,480 --> 00:32:53,280
You'll see. Go straight ahead.
623
00:32:54,720 --> 00:32:56,360
The reason why we're being followed
624
00:32:56,440 --> 00:32:59,560
has something to do
with that sailor's disappearance or...?
625
00:33:01,520 --> 00:33:02,520
No idea.
626
00:33:03,280 --> 00:33:06,520
Besides, as I told you, contrary
to what a lot of people think, we're not...
627
00:33:06,600 --> 00:33:09,320
You are not responsible for everything
that happens here. Okay, sure.
628
00:33:09,400 --> 00:33:10,680
- [Daniel] Ah, very good.
- Hmm.
629
00:33:10,760 --> 00:33:12,600
That's it. They'll get bored.
630
00:33:33,120 --> 00:33:35,120
[machinery whirs]
631
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
Hey, Uncle! What's up?
632
00:33:41,480 --> 00:33:43,560
- [Nilo] Hey, look who's here!
- Yeah.
633
00:33:43,640 --> 00:33:45,080
My favorite nephew.
634
00:33:45,160 --> 00:33:46,200
What are you doing here?
635
00:33:46,720 --> 00:33:48,520
You sent me a text
telling me to come, right?
636
00:33:49,040 --> 00:33:52,760
Ah, right. Sure. I mean, you always listen
to what your uncle tells you, am I right?
637
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
- Uncle, If you called to tell me off...
- No, no, no, no.
638
00:33:56,200 --> 00:33:58,560
I don't want a repeat
of what went down the other day. Okay?
639
00:33:58,640 --> 00:33:59,760
No more unloading.
640
00:34:00,280 --> 00:34:02,416
- But everyone wants...
- But what? No buts, no coconuts.
641
00:34:02,440 --> 00:34:04,280
I don't wanna hear it. You have to study.
642
00:34:04,360 --> 00:34:07,216
Study and get a career. So you don't
end up being a fool like us. Get it?
643
00:34:07,240 --> 00:34:08,760
Well, I just wanted to help out...
644
00:34:08,840 --> 00:34:10,120
What did you want? What?
645
00:34:10,200 --> 00:34:12,320
To earn four euros
for unloading cargo? Is that it?
646
00:34:13,080 --> 00:34:15,240
When I was your age,
I was also a deadbeat.
647
00:34:15,320 --> 00:34:17,080
That's just dumb, nephew. [scoffs]
648
00:34:19,600 --> 00:34:21,320
And what about the missing sailor?
649
00:34:25,520 --> 00:34:26,520
What?
650
00:34:27,600 --> 00:34:29,000
What will they do to him?
651
00:34:29,080 --> 00:34:31,400
- And why would I know anything about that?
- I don't know.
652
00:34:32,200 --> 00:34:34,640
Who told you this, huh?
Was it that scumbag father of yours?
653
00:34:34,720 --> 00:34:36,320
- He loves to stir shit up.
- No.
654
00:34:36,400 --> 00:34:37,440
- Was it him?
- No.
655
00:34:37,520 --> 00:34:39,520
[phone ringing]
656
00:34:42,360 --> 00:34:43,600
- Come on.
- I can go?
657
00:34:43,680 --> 00:34:44,680
- Yeah.
- Yeah.
658
00:34:45,320 --> 00:34:46,680
- And no more unloading.
- Okay.
659
00:34:47,280 --> 00:34:48,360
- Later.
- Bye.
660
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
What's up?
661
00:34:55,440 --> 00:34:56,440
He's hungry?
662
00:34:56,960 --> 00:34:59,520
Give him some food then, dammit,
don't let him die of starvation.
663
00:35:00,560 --> 00:35:03,160
What do you want me to do?
Get him some McDonald's or something?
664
00:35:03,240 --> 00:35:05,720
Jesus, look for something,
there must be cans everywhere.
665
00:35:05,800 --> 00:35:08,240
It closed a month ago,
but they had to leave everything there.
666
00:35:08,280 --> 00:35:09,280
Take a good look.
667
00:35:24,640 --> 00:35:26,640
[ominous music playing]
668
00:35:55,720 --> 00:35:56,720
[moaning]
669
00:36:03,960 --> 00:36:04,960
Marco.
670
00:36:05,640 --> 00:36:07,600
- Marco. Help me.
- [man] Hey!
671
00:36:07,680 --> 00:36:09,040
- What are you doing here?
- Marco!
672
00:36:18,640 --> 00:36:19,640
Park here.
673
00:36:21,680 --> 00:36:22,760
Let's go.
674
00:36:31,120 --> 00:36:32,960
So? What do you think?
675
00:36:33,800 --> 00:36:35,640
What, are we buying a light plane?
676
00:36:36,160 --> 00:36:39,360
No, of course not.
The plane will take us there.
677
00:36:39,960 --> 00:36:42,720
- You're kidding, right?
- Please put your phone on airplane mode.
678
00:36:42,800 --> 00:36:44,640
- Daniel, are you serious?
- Of course!
679
00:36:45,360 --> 00:36:46,360
Come on.
680
00:36:47,160 --> 00:36:49,520
- Uh...
- You're wearing heels...
681
00:36:49,600 --> 00:36:51,376
You could have told me
before we were gonna...
682
00:36:51,400 --> 00:36:53,000
That wouldn't be very fun, would it?
683
00:36:53,520 --> 00:36:54,520
Okay...
684
00:36:54,600 --> 00:36:56,360
- I... I'm not sure about this.
- Here.
685
00:36:57,480 --> 00:36:58,360
[grunts]
686
00:36:58,440 --> 00:37:00,440
[playful Spanish pop music playing]
687
00:37:03,840 --> 00:37:04,840
Are you ready?
688
00:37:13,760 --> 00:37:17,040
If you look to the left, you'll see
some passengers who missed their flight.
689
00:37:22,800 --> 00:37:23,800
[chuckles]
690
00:37:25,280 --> 00:37:28,080
Morons. They're like cows
watching a train.
691
00:37:34,360 --> 00:37:36,280
[Naranjo] What do you mean,
"they've flown away"?
692
00:37:36,320 --> 00:37:37,440
Literally, on a plane.
693
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
[playful music continues]
53296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.