All language subtitles for Drakula (spanska)_track3_[swe] T1 sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,118 "Baserad p� Bram Stokers roman." 2 00:01:15,160 --> 00:01:16,560 "Vid Bistritz... 3 00:01:16,640 --> 00:01:19,599 sv�nger v�gen av mot Karpaternas hj�rta... 4 00:01:19,680 --> 00:01:23,594 en av Europas kargaste och minst k�nda platser." 5 00:01:25,120 --> 00:01:28,113 - Till�t mig. - Tack s� mycket. 6 00:01:28,200 --> 00:01:30,476 Hur var det nu, Sara? 7 00:01:31,880 --> 00:01:35,556 "...en av Europas kargaste och minst k�nda platser." 8 00:01:35,640 --> 00:01:37,472 Forts�tt. 9 00:01:37,560 --> 00:01:41,349 "F�rfallna slott ligger h�r och var bland bergstopparna. 10 00:01:41,440 --> 00:01:44,751 De h�r till en f�rg�ngen tid--" 11 00:01:44,840 --> 00:01:47,639 Kusk, k�r lite l�ngsammare! 12 00:01:47,720 --> 00:01:52,192 Nej! Vi m�ste hinna till v�rdshuset f�re kv�llen! 13 00:01:52,280 --> 00:01:53,270 Varf�r d�? 14 00:01:53,360 --> 00:01:57,752 I kv�ll �r det valborgsm�ss, en ondskans kv�ll. 15 00:01:57,840 --> 00:01:59,399 Nosferatu-- 16 00:02:00,440 --> 00:02:03,000 De d�da reser sig ur sina gravar... 17 00:02:03,080 --> 00:02:05,914 och suger de levandes blod. 18 00:02:07,400 --> 00:02:09,198 Struntprat! 19 00:02:09,280 --> 00:02:12,478 De som bor h�r sk�mtar inte om det. 20 00:02:12,560 --> 00:02:16,918 I natt l�ses alla d�rrar... 21 00:02:17,000 --> 00:02:21,392 och man ber till den heliga jungfrun. 22 00:02:53,920 --> 00:02:55,832 Hur gick resan? 23 00:02:56,800 --> 00:03:00,157 - Tack, bra. - Det var sk�nt att h�ra. 24 00:03:08,120 --> 00:03:09,918 Ta inte ner mitt bagage. 25 00:03:10,000 --> 00:03:12,754 Jag ska forts�tta till Borgo Pass. 26 00:03:21,080 --> 00:03:25,597 Jag m�ste varna er att det i natt �r S:t Valpurgas natt. 27 00:03:25,680 --> 00:03:27,797 Det anses illavarslande h�r. 28 00:03:27,880 --> 00:03:30,475 Den gode kusken... 29 00:03:30,560 --> 00:03:33,280 undrar om ni inte �nskar... 30 00:03:33,360 --> 00:03:36,000 forts�tta resan i morgon bitti. 31 00:03:36,080 --> 00:03:38,470 Tyv�rr, vid midnatt... 32 00:03:38,560 --> 00:03:42,076 v�ntar mig en vagn vid Borgopasset. 33 00:03:44,040 --> 00:03:47,431 - Vems vagn �r det? - Greve Draculas. 34 00:03:48,360 --> 00:03:50,636 Fr�n Draculas slott? 35 00:03:50,720 --> 00:03:53,599 Just det. Det �r dit jag �mnar mig. 36 00:03:56,640 --> 00:04:00,873 Han vill forts�tta till Borgopasset i kv�ll. 37 00:04:00,960 --> 00:04:03,600 Jag ber er att stanna h�r i natt. 38 00:04:03,680 --> 00:04:07,071 Allt detta �r vidskepelse. 39 00:04:07,160 --> 00:04:10,392 I ett s�nt h�r bergigt omr�de... 40 00:04:10,480 --> 00:04:12,233 f�rst�r jag inte hur-- 41 00:04:12,320 --> 00:04:17,111 Ja, jag �r i alla fall inte r�dd. 42 00:04:17,200 --> 00:04:19,669 Jag reser bara dit i aff�rer. 43 00:04:19,760 --> 00:04:22,275 Jag m�ste faktiskt �ka. 44 00:04:22,360 --> 00:04:23,430 V�nta. 45 00:04:23,560 --> 00:04:27,349 Eftersom ni har best�mt er, s�tt p� er den h�r. 46 00:04:27,880 --> 00:04:30,156 S�tt den p� er, f�r allt i v�rlden. 47 00:04:30,240 --> 00:04:32,630 Den kommer att skydda er. 48 00:04:32,720 --> 00:04:35,519 - Tack. - Vars�god. 49 00:04:39,040 --> 00:04:40,952 God afton. 50 00:04:41,040 --> 00:04:43,509 Jag �nskar er lycklig resa. 51 00:04:43,640 --> 00:04:46,280 - God afton. - God afton och lycka till. 52 00:04:55,240 --> 00:04:57,038 K�r! 53 00:05:04,040 --> 00:05:05,633 S�g mig... 54 00:05:05,720 --> 00:05:08,110 tror ni verkligen p� vampyrer... 55 00:05:08,200 --> 00:05:12,240 som reser sig ur gravarna och p� jakt efter de levandes blod? 56 00:05:12,320 --> 00:05:15,791 - Jag har m�tt offren! - Struntprat! 57 00:05:15,880 --> 00:05:17,200 Kom, Sara. 58 00:08:05,880 --> 00:08:08,270 �r det greve Draculas vagn? 59 00:11:07,040 --> 00:11:09,077 Jag �r Dracula. 60 00:11:09,160 --> 00:11:11,436 Ni hade inte kunnat komma l�gligare. 61 00:11:11,520 --> 00:11:15,275 Jag vet inte vad som h�nde med kusken och mitt bagage! 62 00:11:15,360 --> 00:11:19,320 Jag trodde n�stan jag kommit fel. 63 00:11:19,400 --> 00:11:22,677 Slottets murar har spruckit en del... 64 00:11:22,760 --> 00:11:25,355 och skuggorna ruvar �verallt. 65 00:11:25,440 --> 00:11:29,798 Kom in, k�nn er som hemma. 66 00:11:52,920 --> 00:11:55,116 H�r p� dem. 67 00:11:55,200 --> 00:11:58,238 De �r nattens barn. 68 00:11:59,240 --> 00:12:02,358 Vilken underbar musik! 69 00:12:37,000 --> 00:12:39,037 Den eviga kampen f�r �verlevnad. 70 00:12:40,240 --> 00:12:45,190 Alla levande varelser beh�ver blod f�r att leva vidare. 71 00:12:46,440 --> 00:12:51,276 Spindeln v�ver f�r att f�nga en ouppm�rksam fluga. 72 00:12:52,280 --> 00:12:57,435 Blod betyder liv, mr Renfield. 73 00:13:31,440 --> 00:13:36,959 Jag tror att ni kommer att tycka b�ttre om den h�r delen av slottet. 74 00:13:37,800 --> 00:13:39,359 Ja, det g�r jag verkligen. 75 00:14:41,440 --> 00:14:43,955 Ni kanske �r hungrig? 76 00:14:44,040 --> 00:14:46,032 Mycket v�nligt, greve Dracula. 77 00:14:46,120 --> 00:14:48,510 - Var s� god och sitt. - Tack. 78 00:15:40,160 --> 00:15:43,198 Jag hoppas ingen vet om ert bes�k. 79 00:15:43,280 --> 00:15:46,398 Ingen alls, just som ni sa. 80 00:15:50,240 --> 00:15:53,392 Och ni har br�nt all v�r korrespondens? 81 00:15:53,480 --> 00:15:56,757 Jag f�ljde era instruktioner till punkt och pricka. 82 00:15:56,840 --> 00:16:00,629 Utm�rkt, mr Renfield. 83 00:16:27,080 --> 00:16:30,039 Det �r bara en skr�ma. 84 00:16:50,840 --> 00:16:52,433 Vill inte ni ha lite? 85 00:16:52,520 --> 00:16:55,957 Jag dricker aldrig... vin. 86 00:17:06,880 --> 00:17:10,396 Om ni nu k�nner er tillfreds... 87 00:17:10,480 --> 00:17:14,394 skulle jag vilja tala om att f� hyra Carfax Abbey. 88 00:17:14,480 --> 00:17:17,678 Men alla dokument ligger i min portf�lj. 89 00:17:17,760 --> 00:17:20,832 Jag tog mig friheten att skicka efter ert bagage. 90 00:17:46,720 --> 00:17:49,758 Allt �r i ordning. Ni beh�ver bara skriva under. 91 00:18:10,000 --> 00:18:14,233 Jag hoppas de h�r adresslapparna r�cker f�r era v�skor. 92 00:18:17,320 --> 00:18:21,473 Jag tar bara tre kistor. 93 00:18:29,680 --> 00:18:32,912 Vi reser i morgon kv�ll. 94 00:18:33,000 --> 00:18:35,117 D� �r allting klart. 95 00:18:36,680 --> 00:18:38,717 Jag hoppas ni ska trivas. 96 00:18:38,800 --> 00:18:41,872 Tack, det ser trevligt ut. 97 00:18:45,160 --> 00:18:48,836 Nu l�mnar jag er ensam. 98 00:18:57,160 --> 00:19:01,871 Jag �r nog upptagen hela dagen i morgon. 99 00:19:02,480 --> 00:19:07,600 I s� fall ses vi h�r till kv�llen. 100 00:19:22,920 --> 00:19:26,596 God natt, mr Renfield. 101 00:21:32,080 --> 00:21:33,400 Titta! 102 00:21:33,480 --> 00:21:37,520 Fingrarna har stelnat runt rodret. 103 00:21:37,600 --> 00:21:39,239 Han m�ste ha d�tt av skr�ck. 104 00:21:39,320 --> 00:21:41,551 En s�n hemsk tragedi! 105 00:21:45,960 --> 00:21:49,192 lnte en trasa av seglen �terst�r. 106 00:21:49,280 --> 00:21:52,239 Det m�ste ha varit en fruktansv�rd storm. 107 00:21:58,440 --> 00:22:01,114 Men sj�m�nnen, d�? Vad h�nde med dem? 108 00:22:03,080 --> 00:22:06,437 M�stare! 109 00:22:06,520 --> 00:22:08,273 Vi �r framme! 110 00:22:08,360 --> 00:22:11,478 H�r ni mig inte, m�stare? 111 00:22:16,880 --> 00:22:20,157 - Vad var det? - Det kommer d�r inifr�n. 112 00:22:34,440 --> 00:22:39,071 "D�d bes�ttning p� �vergivet skepp. 113 00:22:40,040 --> 00:22:44,353 V�ldsam storm sannolik orsak. 114 00:22:44,440 --> 00:22:49,151 En �verlevande, komplett galen. 115 00:22:49,240 --> 00:22:53,473 Sj�myndigheterna vidarebefordrar... 116 00:22:53,560 --> 00:22:57,793 skeppets last till best�mmelseorten." 117 00:24:52,200 --> 00:24:56,911 Tala om f�r dr Seward, som sitter i logen h�r intill... 118 00:24:57,000 --> 00:24:59,037 att han har telefon. 119 00:25:00,800 --> 00:25:03,759 N�r du har meddelat honom detta... 120 00:25:03,840 --> 00:25:06,992 minns du ingenting. 121 00:25:21,400 --> 00:25:25,155 Dr Seward, ni har telefon. 122 00:25:25,240 --> 00:25:26,754 Urs�kta mig. 123 00:25:33,400 --> 00:25:36,154 - F�rl�t mig. - Ja? 124 00:25:36,240 --> 00:25:39,358 Jag r�kade h�ra ert namn. 125 00:25:39,440 --> 00:25:42,194 �r ni den dr Seward som driver ett sanatorium i Whitby? 126 00:25:42,280 --> 00:25:43,794 Det st�mmer. 127 00:25:43,880 --> 00:25:46,031 Jag �r greve Dracula. 128 00:25:46,120 --> 00:25:48,510 Jag har just hyrt Carfax Abbey. 129 00:25:48,600 --> 00:25:50,831 Det ligger best�mt intill sanatoriets tr�dg�rd? 130 00:25:50,920 --> 00:25:53,674 Ja, det gr�nsar till min egendom. 131 00:25:53,760 --> 00:25:56,275 Mycket trevligt att tr�ffa er, greven. 132 00:25:59,160 --> 00:26:01,277 Vill ni inte sl� er ner hos oss? 133 00:26:06,040 --> 00:26:10,353 L�t mig presentera min dotter, Eva. 134 00:26:14,160 --> 00:26:15,992 Miss Weston. 135 00:26:21,680 --> 00:26:23,558 Mr Harker. 136 00:26:25,680 --> 00:26:30,072 Greve Dracula har just hyrt Carfax Abbey. 137 00:26:30,160 --> 00:26:34,837 Det blir trevligt att se de m�rka f�nstren upplysta igen. 138 00:26:34,920 --> 00:26:39,472 Greve, ni m�ste urs�kta mig. Jag har ett telefonsamtal. 139 00:26:40,840 --> 00:26:45,392 Sitt ner s� l�nge. 140 00:26:45,480 --> 00:26:46,994 Med n�je. 141 00:26:57,000 --> 00:27:00,960 Man skulle kunna bygga ett trevligt hus p� Carfax ruiner. 142 00:27:01,040 --> 00:27:02,952 Det skulle ju kosta en del, f�rst�s. 143 00:27:03,040 --> 00:27:05,396 Jag kommer inte att g�ra n�t med dem. 144 00:27:05,480 --> 00:27:07,676 De p�minner mig om de vittrande murarna... 145 00:27:07,760 --> 00:27:10,798 i mitt eget slott i Transylvanien. 146 00:27:10,880 --> 00:27:15,238 Mig p�minner de om den gamla sk�lsentensen: 147 00:27:17,400 --> 00:27:20,313 "H�ga bj�lkar p� �de murar... 148 00:27:20,400 --> 00:27:23,393 sl�r takten i ekot av v�ra skratt... 149 00:27:23,480 --> 00:27:27,440 som om de d�da viskade genom dem." 150 00:27:28,400 --> 00:27:30,232 S� trevligt, d�! 151 00:27:30,320 --> 00:27:31,470 V�nta. 152 00:27:31,560 --> 00:27:34,632 Forts�ttningen �r �nnu b�ttre. 153 00:27:34,720 --> 00:27:38,191 "L�t oss t�mma v�ra glas f�r dem som redan �r d�da... 154 00:27:38,280 --> 00:27:42,991 och hylla den av oss som st�r f�rst i tur att d�." 155 00:27:43,080 --> 00:27:46,039 Beh�ll slutet f�r dig sj�lv, Lucia. 156 00:27:46,120 --> 00:27:47,600 Att verkligen d�... 157 00:27:47,680 --> 00:27:51,356 att bli riktigt d�d... 158 00:27:52,120 --> 00:27:53,998 m�ste vara storslaget. 159 00:27:54,760 --> 00:27:56,274 Men greven-- 160 00:27:56,360 --> 00:27:58,920 N�nting v�rre �n d�den... 161 00:28:00,520 --> 00:28:03,035 v�ntar de levande. 162 00:28:19,880 --> 00:28:21,792 Skratta, du. 163 00:28:21,880 --> 00:28:24,759 Han fascinerar mig. 164 00:28:24,840 --> 00:28:29,357 Den romantiska Luc�a, du �r dig lik. 165 00:28:29,440 --> 00:28:32,274 Det d�r om de vittrande murarna-- 166 00:28:33,320 --> 00:28:37,109 Jag f�redrar n�n lite mer normal. 167 00:28:37,200 --> 00:28:40,318 - Som Juan? - Just det. 168 00:28:40,400 --> 00:28:42,471 Som Juan. 169 00:28:52,000 --> 00:28:55,710 Nu min grevinna, �r jag mycket tr�tt. 170 00:29:09,560 --> 00:29:13,952 Jag l�mnar dig med din greve och hans vittrande klosterbyggnad. 171 00:29:19,280 --> 00:29:22,478 Dr�m s�ta dr�mmar. 172 00:29:22,560 --> 00:29:24,995 God natt. 173 00:29:38,000 --> 00:29:41,072 - Dimman t�tnar. - Ja. 174 00:31:21,840 --> 00:31:23,718 �nnu en d�d. 175 00:31:25,360 --> 00:31:29,957 N�r fick miss Weston sin sista transfusion? 176 00:31:31,160 --> 00:31:34,198 Fyra timmar innan hon dog. 177 00:31:36,360 --> 00:31:40,274 Exakt samma symtom i alla fallen. 178 00:31:41,160 --> 00:31:44,232 En besynnerlig blodf�rlust... 179 00:31:44,320 --> 00:31:47,154 som vi inte kunnat stoppa. 180 00:31:49,960 --> 00:31:51,792 Ge mig ett f�rstoringsglas. 181 00:32:01,840 --> 00:32:05,038 Samma tv� m�rken som man funnit... 182 00:32:05,120 --> 00:32:07,715 p� halsen p� alla offren. 183 00:32:25,560 --> 00:32:27,597 Mina herrar... 184 00:32:27,680 --> 00:32:30,354 vi har att g�ra med vampyrer. 185 00:32:30,440 --> 00:32:32,557 Med vampyrer? 186 00:32:32,640 --> 00:32:33,790 Nosferatu? 187 00:32:33,880 --> 00:32:36,873 Ja, vampyren fr�n Transylvanien. 188 00:32:36,960 --> 00:32:41,159 Just det. Nosferatu �r vampyren. 189 00:32:42,920 --> 00:32:45,674 Vampyren ger sig p� sitt offers hals... 190 00:32:45,760 --> 00:32:48,719 och l�mnar tv� sm� vita m�rken... 191 00:32:48,800 --> 00:32:51,315 med en r�d fl�ck i mitten. 192 00:32:51,400 --> 00:32:56,156 Men, professor Van Helsing, det �r en orimlig teori. 193 00:32:56,240 --> 00:32:58,994 Medicinsk vetenskap accepterar inte... 194 00:32:59,080 --> 00:33:02,039 en s�dan varelses existens. 195 00:33:02,120 --> 00:33:04,396 Det �r bara en myt. 196 00:33:04,480 --> 00:33:06,437 Vidskepelse. 197 00:33:07,520 --> 00:33:11,958 Dr Sewards patient, Renfield... 198 00:33:12,040 --> 00:33:15,192 vars blod jag just har analyserat... 199 00:33:15,280 --> 00:33:19,638 �r besatt av tanken p� att han m�ste �ta andra levande varelser... 200 00:33:19,720 --> 00:33:22,758 f�r att h�lla sig sj�lv vid liv. 201 00:33:22,840 --> 00:33:27,312 Jag reser till England med dr Seward f�r att studera Renfield. 202 00:33:27,400 --> 00:33:30,472 Kanske jag kan bevisa f�r er... 203 00:33:30,560 --> 00:33:32,916 att g�rdagens vidskepelse kan bli... 204 00:33:33,000 --> 00:33:36,676 morgondagens vetenskap. 205 00:33:38,760 --> 00:33:40,319 Titta. 206 00:33:45,720 --> 00:33:49,509 "Sewards Sanatorium" 207 00:34:15,240 --> 00:34:17,994 Nej, Martin, ta inte bort den! 208 00:34:18,080 --> 00:34:20,197 L�t bli, du �r ju en hygglig man. 209 00:34:28,000 --> 00:34:29,992 Du borde sk�mmas! 210 00:34:30,080 --> 00:34:34,199 Nu b�rjar du �verg� till spindlar. 211 00:34:34,280 --> 00:34:37,114 Det r�cker inte med flugor. 212 00:34:37,840 --> 00:34:39,160 Flugor? 213 00:34:39,240 --> 00:34:43,075 Sm�, usla flugor! 214 00:34:43,160 --> 00:34:45,231 Vem kan n�ja sig med dem? 215 00:34:45,320 --> 00:34:48,279 Du! En komplett galning! 216 00:34:48,360 --> 00:34:52,673 Ja, om det inte finns n�gra feta spindlar... 217 00:34:52,760 --> 00:34:54,240 kanske. 218 00:34:55,560 --> 00:34:58,678 G�r som du vill. 219 00:34:58,760 --> 00:35:01,514 Men nu kommer du med mig. 220 00:35:01,600 --> 00:35:05,514 Professorn vill tala med dig igen. 221 00:35:06,600 --> 00:35:08,114 Ett mycket m�rkligt fall. 222 00:35:08,200 --> 00:35:13,036 Men det enda som Renfield vill ha �n s� l�nge... 223 00:35:13,120 --> 00:35:15,396 �r sm� kryp. 224 00:35:17,680 --> 00:35:19,239 lnga m�nniskor. 225 00:35:19,320 --> 00:35:22,040 Det �r vad vi tror, doktorn. 226 00:35:22,120 --> 00:35:25,397 Men ni s�ger att han smiter ut ur sitt rum. 227 00:35:25,480 --> 00:35:28,314 Att han �r borta i timmar. 228 00:35:28,400 --> 00:35:30,073 Vart g�r han? 229 00:35:30,760 --> 00:35:32,433 Kom in. 230 00:35:42,680 --> 00:35:45,400 N�, mr Renfield. 231 00:35:48,800 --> 00:35:52,555 Ni ser ut att m� mycket b�ttre �n i morse. 232 00:35:52,640 --> 00:35:56,270 Tack, professorn. Jag m�r mycket b�ttre. 233 00:35:56,360 --> 00:35:57,589 Mart�n. 234 00:36:07,560 --> 00:36:11,793 Det s�gs att ni har studerat vid universitet i Oxford? 235 00:36:11,880 --> 00:36:13,155 Det st�mmer. 236 00:36:13,240 --> 00:36:17,439 Jag tog examen i juridik �r 1927. 237 00:36:17,520 --> 00:36:21,400 Jag kom med i samfundet 1928. 238 00:36:21,480 --> 00:36:22,800 D�refter-- 239 00:36:32,440 --> 00:36:34,193 Urs�kta mig. 240 00:37:15,680 --> 00:37:18,275 En v�rdel�s organism. 241 00:37:18,360 --> 00:37:20,920 Ov�rdig min uppm�rksamhet. 242 00:37:41,960 --> 00:37:45,351 Vad hade ni gjort med flugan... 243 00:37:45,440 --> 00:37:47,750 om vi inte hade varit h�r? 244 00:37:47,840 --> 00:37:49,911 Han hade slukat den. 245 00:37:56,440 --> 00:37:59,035 S�g, mr Renfield... 246 00:37:59,120 --> 00:38:02,431 varf�r �ter ni flugor? 247 00:38:05,280 --> 00:38:08,159 Flugornas vingar, sir... 248 00:38:08,240 --> 00:38:13,156 st�r f�r de psykiska krafternas flygande f�rm�ga. 249 00:38:15,320 --> 00:38:19,473 Den h�r mannen har dolda djup, doktorn. 250 00:38:29,360 --> 00:38:31,920 Jag har aldrig sett dig s� h�r, Eva. 251 00:38:32,000 --> 00:38:35,311 Vad �r det? �r du orolig f�r n�nting? 252 00:38:35,400 --> 00:38:37,710 Har jag s�rat dig p� n�t s�tt? 253 00:38:40,120 --> 00:38:44,637 Du har inte gjort n�nting, Juan. Oroa dig inte. 254 00:38:44,720 --> 00:38:47,554 Men n�nting �r fel, ber�tta! 255 00:38:50,560 --> 00:38:52,597 Jag vet inte vad det skulle vara. 256 00:38:52,680 --> 00:38:56,754 Jag har k�nt mig r�dd p� sista tiden. 257 00:39:00,200 --> 00:39:02,590 N�r natten kommer... 258 00:39:02,680 --> 00:39:05,354 f�r jag en k�nsla av... 259 00:39:05,440 --> 00:39:09,320 att n�nting drar ihop sig omkring mig. 260 00:39:09,840 --> 00:39:11,399 �h, Juan. 261 00:40:13,440 --> 00:40:16,877 Ta bort era ot�cka h�nder! 262 00:40:16,960 --> 00:40:18,758 Lugna er, Renfield. 263 00:40:24,720 --> 00:40:27,554 Sl�pp ut mig h�rifr�n! 264 00:40:27,640 --> 00:40:30,360 Varf�r �r det s� viktigt? 265 00:40:30,440 --> 00:40:33,353 F�r jag skriker om n�tterna. 266 00:40:33,440 --> 00:40:36,399 Jag kanske st�r miss Eva... 267 00:40:36,480 --> 00:40:38,312 och ger henne mardr�mmar. 268 00:40:38,400 --> 00:40:40,278 Mardr�mmar? 269 00:40:41,640 --> 00:40:43,552 Ja, doktorn. 270 00:40:44,760 --> 00:40:46,114 Mardr�mmar. 271 00:41:01,560 --> 00:41:03,870 - Det l�ter som en ylande varg. - Ja. 272 00:41:03,960 --> 00:41:06,839 Det kan v�l knappast finnas vargar s� n�ra London. 273 00:41:06,920 --> 00:41:08,798 Det tror han... 274 00:41:08,880 --> 00:41:11,349 och jag har h�rt ylanden om n�tterna. 275 00:41:11,440 --> 00:41:13,830 Han p�st�r att de talar till honom... 276 00:41:13,920 --> 00:41:16,594 och han vr�lar tillbaka s� h�gt han kan. 277 00:41:16,680 --> 00:41:18,876 Han �r galen. 278 00:41:18,960 --> 00:41:21,475 Jag borde ha f�rst�tt det. 279 00:41:46,120 --> 00:41:49,875 Ni vet precis varf�r vargarna ylar. 280 00:41:49,960 --> 00:41:52,475 �r det inte s�, mr Renfield? 281 00:41:53,480 --> 00:41:57,440 Ni vet ocks� hur man kan f� stopp p� dem. 282 00:41:58,840 --> 00:42:01,639 Ni vet f�r mycket f�r att f� leva! 283 00:42:10,120 --> 00:42:14,080 Vi f�r inte ett vettigt ord ur honom nu. 284 00:42:15,600 --> 00:42:17,637 F�r bort honom, Mart�n. 285 00:42:20,160 --> 00:42:22,834 Upp med dig, din flugsnappare. 286 00:42:32,200 --> 00:42:34,556 Jag varnar er igen, doktorn. 287 00:42:34,640 --> 00:42:38,316 Om ni inte sl�pper ut mig, blir ni ansvarig... 288 00:42:38,400 --> 00:42:40,676 f�r det som h�nder med er dotter. 289 00:42:57,320 --> 00:43:01,394 Vad �r det f�r �rt som uppr�r honom s�? 290 00:43:01,480 --> 00:43:03,073 Det �r stormhatt. 291 00:43:03,160 --> 00:43:08,679 B�nderna i Centraleuropa har den f�r att skr�mma iv�g vampyrer. 292 00:43:09,840 --> 00:43:14,357 Renfield reagerade p� lukten. 293 00:43:14,440 --> 00:43:15,874 Ja. 294 00:43:21,040 --> 00:43:25,637 Han m�ste ha bevakning dag och natt. 295 00:43:25,720 --> 00:43:27,871 S�rskilt p� natten. 296 00:43:28,600 --> 00:43:29,670 Ja. 297 00:43:29,840 --> 00:43:30,796 Du sa att du g�tt till s�ngs. 298 00:43:32,960 --> 00:43:37,000 Ja, jag l�ste och somnade. 299 00:43:37,880 --> 00:43:41,317 Jag b�rjade dr�mma, en hund sk�llde. 300 00:43:42,560 --> 00:43:45,792 Hela rummet tycktes fyllt av en dimma. 301 00:43:48,400 --> 00:43:51,279 Den var s� t�t... 302 00:43:51,360 --> 00:43:55,559 att jag knappt kunde se lampan vid s�ngkanten. 303 00:43:57,000 --> 00:44:00,789 Den s�g ut som en liten ynklig gl�d mitt i dimman. 304 00:44:05,520 --> 00:44:08,319 Jag s�g tv� r�da �gon som stirrade p� mig... 305 00:44:08,400 --> 00:44:12,189 och ett likblekt, kritvitt ansikte genom dimman. 306 00:44:13,960 --> 00:44:16,475 Han kom n�rmare och n�rmare. 307 00:44:16,560 --> 00:44:18,711 Jag k�nde hans andedr�kt mot mitt ansikte. 308 00:44:18,800 --> 00:44:21,713 Hans l�ppar-- 309 00:44:29,360 --> 00:44:32,114 Eva, det var bara en dr�m. 310 00:44:34,920 --> 00:44:36,752 N�sta morgon... 311 00:44:36,840 --> 00:44:41,278 k�nde jag mig svag, som om allt liv hade sugits ur mig. 312 00:44:41,360 --> 00:44:44,751 N�r dr�mde ni det h�r, miss Eva? 313 00:44:48,840 --> 00:44:50,957 Samma natt... 314 00:44:51,040 --> 00:44:53,999 som far hade rest till Schweiz. 315 00:44:55,080 --> 00:44:56,753 Med andra ord... 316 00:44:57,160 --> 00:45:01,871 natten efter Lucias begravning. 317 00:45:01,960 --> 00:45:05,636 V�nta, l�t oss t�nka. 318 00:45:05,720 --> 00:45:07,791 Minns ni n�nting... 319 00:45:07,880 --> 00:45:11,078 som kan ha orsakat denna mardr�m? 320 00:45:12,920 --> 00:45:14,991 lngenting. 321 00:45:15,080 --> 00:45:17,879 Det �r n�nting som oroar Eva, doktorn. 322 00:45:17,960 --> 00:45:21,032 N�nting hon inte vill ber�tta. 323 00:45:22,680 --> 00:45:25,832 Ansiktet som ni s�g i dr�mmen-- 324 00:45:25,920 --> 00:45:30,437 Ni s�ger att det kom n�rmare och n�rmare? 325 00:45:31,640 --> 00:45:34,678 Att l�pparna vidr�rde er? 326 00:45:35,720 --> 00:45:36,870 Var d�? 327 00:45:44,400 --> 00:45:46,119 Nej, far! L�t mig vara! 328 00:45:54,200 --> 00:45:57,830 - Vad har du p� halsen? - Sn�lla far! 329 00:46:48,280 --> 00:46:50,670 Hur l�nge har du haft de d�r m�rkena p� halsen? 330 00:46:50,760 --> 00:46:52,479 M�rken? 331 00:46:54,320 --> 00:46:57,631 Sen dagen efter dr�mmen. 332 00:46:57,720 --> 00:46:59,677 Greve Dracula �r h�r. 333 00:47:12,800 --> 00:47:15,110 S� trevligt att m�tas igen, doktorn. 334 00:47:15,200 --> 00:47:17,999 Jag trodde nog att ni hade �terv�nt. 335 00:47:23,400 --> 00:47:25,198 Miss Seward. 336 00:47:26,760 --> 00:47:30,356 Till�t mig, greve Dracula, presentera professor Van Helsing. 337 00:47:31,880 --> 00:47:36,272 Van Helsing, den ber�mde vetenskapsmannen... 338 00:47:36,360 --> 00:47:40,149 vars rykte str�cker sig �nda till de transylvanska bergen. 339 00:47:41,760 --> 00:47:44,355 Doktorn, ni m�ste urs�kta mig, men... 340 00:47:44,440 --> 00:47:48,434 er dotter m�ste g� upp p� sitt rum omedelbart. 341 00:47:49,720 --> 00:47:52,633 M�r ni inte bra? 342 00:47:52,720 --> 00:47:55,758 Det �r v�l inget allvarligt? 343 00:47:55,840 --> 00:47:59,038 Jag dr�mde s� f�rf�rligt f�r n�gra n�tter sen... 344 00:47:59,120 --> 00:48:02,192 och jag har �nnu inte f�tt dr�mmen ur huvudet. 345 00:48:07,040 --> 00:48:10,636 Kan ni ha tagit mina historier f�r allvarligt? 346 00:48:10,720 --> 00:48:12,154 Historier? 347 00:48:16,520 --> 00:48:19,957 Jag f�rs�kte underh�lla er f�stm� med att... 348 00:48:20,040 --> 00:48:23,033 ber�tta n�gra av de legender-- 349 00:48:23,120 --> 00:48:26,477 n�gra r�tt s� dystra-- fr�n mitt avl�gsna hemland. 350 00:48:26,560 --> 00:48:31,794 Mitt barn, greve Dracula urs�ktar dig nog. 351 00:48:31,880 --> 00:48:34,349 G� nu till ditt rum... 352 00:48:34,440 --> 00:48:36,909 som professor Van Helsing har r�tt dig till. 353 00:48:37,000 --> 00:48:41,552 Men far, jag m�r mycket b�ttre nu! 354 00:48:47,160 --> 00:48:50,312 G�r nu som din far s�ger. 355 00:48:51,680 --> 00:48:53,000 Jag g�r v�l, d�. 356 00:48:58,880 --> 00:49:01,111 God natt, k�ra barn. 357 00:49:09,920 --> 00:49:11,752 Jag m�ste g�, doktorn. 358 00:49:16,680 --> 00:49:19,149 Professor Van Helsing... 359 00:49:19,240 --> 00:49:23,359 jag hoppas jag f�r n�jet att tr�ffa er igen. 360 00:49:27,240 --> 00:49:28,799 God natt. 361 00:49:29,440 --> 00:49:31,432 God natt, Juan. 362 00:49:32,320 --> 00:49:34,118 Mr Harker. 363 00:49:45,240 --> 00:49:48,677 Jag kommer igen senare f�r att ta reda p� hur ni m�r. 364 00:49:50,320 --> 00:49:52,357 Tack. 365 00:49:52,440 --> 00:49:55,751 - God natt, miss Seward. - God natt. 366 00:50:35,440 --> 00:50:40,117 Jag �r ledsen att mitt bes�k kom s�... ol�mpligt. 367 00:50:40,200 --> 00:50:42,840 - lnte alls. - Tv�rtom... 368 00:50:42,920 --> 00:50:45,799 kan det vara av stor betydelse. 369 00:50:45,880 --> 00:50:50,671 Innan ni l�mnar oss, skulle ni kunna hj�lpa oss med en sak. 370 00:50:50,760 --> 00:50:55,039 Det �r mig ett n�je att g�ra vad jag kan. 371 00:51:02,920 --> 00:51:06,755 Alldeles nyss intr�ffade ett besynnerligt fenomen. 372 00:51:06,840 --> 00:51:11,835 N�nting s� egendomligt att jag knappt tror mina �gon... 373 00:51:11,920 --> 00:51:15,391 och jag �nskar att ni vill hj�lpa mig med det. 374 00:51:19,240 --> 00:51:20,879 Se h�r. 375 00:51:49,880 --> 00:51:54,591 Dr Seward, jag ber s� mycket om urs�kt. 376 00:51:55,640 --> 00:51:57,438 Jag kunde inte hj�lpa det. 377 00:52:09,800 --> 00:52:12,395 Med tanke p� att ni inte ens har levat... 378 00:52:12,480 --> 00:52:15,393 ett helt liv �nnu... 379 00:52:15,480 --> 00:52:18,678 �r ni en mycket vis man, professorn. 380 00:52:35,400 --> 00:52:37,995 S�g ni hans ansiktsuttryck? 381 00:52:38,080 --> 00:52:40,879 Han s�g ut som ett rasande vilddjur. 382 00:52:46,360 --> 00:52:48,352 Dracula �r v�r vampyr. 383 00:52:48,440 --> 00:52:49,874 Vampyr? 384 00:52:49,960 --> 00:52:51,997 Men f�r Guds skull, professorn! 385 00:52:52,080 --> 00:52:55,676 Vampyrer har ingen spegelbild. 386 00:52:55,760 --> 00:52:58,912 D�rf�r krossade Dracula spegeln. 387 00:52:59,000 --> 00:53:02,994 Men professorn, det h�r �r inte rimligt. 388 00:53:03,080 --> 00:53:06,960 Dracula �r det monster som d�dade Luc�a Weston. 389 00:53:07,040 --> 00:53:10,351 Samme person som l�mnade m�rkena p� miss Evas hals. 390 00:53:10,440 --> 00:53:12,272 Han? 391 00:53:12,360 --> 00:53:15,159 Ta nu inte det h�r som en f�rol�mpning... 392 00:53:15,240 --> 00:53:20,031 men det d�r �r n�nting som mina patienter skulle kunna s�ga. 393 00:53:20,120 --> 00:53:24,911 Ja, och det �r just vad alla l�kare h�r i landet... 394 00:53:25,000 --> 00:53:27,037 liksom polisen kommer att tro. 395 00:53:27,120 --> 00:53:29,635 Det som ger vampyrerna deras styrka... 396 00:53:29,720 --> 00:53:32,952 �r att folk v�grar att tro p� dem. 397 00:54:04,520 --> 00:54:07,513 Men professorn, enligt er teori... 398 00:54:07,600 --> 00:54:11,719 m�ste ju vampyren �terv�nda till sin grav f�re gryningen. 399 00:54:11,800 --> 00:54:14,634 Han m�ste �terv�nda till sin f�dernejord... 400 00:54:14,720 --> 00:54:16,712 d�r han en g�ng begravdes. 401 00:54:16,800 --> 00:54:21,477 Greve Draculas f�dernejord ligger i Transylvanien. 402 00:54:21,560 --> 00:54:24,792 D� har han v�l tagit med sig lite av sin f�dernejord hit. 403 00:54:24,880 --> 00:54:28,874 Kanske i l�dor stora nog att tj�na som s�ng. 404 00:54:44,880 --> 00:54:46,599 Lugna er! 405 00:54:49,320 --> 00:54:50,959 Kom h�r. 406 00:54:52,840 --> 00:54:55,639 Renfield, vad g�r ni h�rute? 407 00:54:58,360 --> 00:55:01,751 F�lj med mig nu. 408 00:55:09,320 --> 00:55:13,758 Renfield, h�rde ni vad vi pratade om? 409 00:55:18,600 --> 00:55:20,831 Lyssna noga p� vad han s�ger. 410 00:55:20,920 --> 00:55:23,992 Det �r er enda r�ddning. 411 00:55:26,440 --> 00:55:30,195 Samma sak g�ller henne. 412 00:55:38,440 --> 00:55:41,751 R�dda mig, r�dda min sj�l! 413 00:55:44,320 --> 00:55:45,913 R�dda mig! 414 00:55:48,520 --> 00:55:51,877 Jag �r svag, ni �r stark. 415 00:55:51,960 --> 00:55:55,874 Jag �r galen, ni �r frisk. 416 00:56:00,640 --> 00:56:02,518 Jag ska r�dda er. 417 00:56:02,600 --> 00:56:06,071 Men ni m�ste ber�tta allt ni vet. 418 00:56:06,160 --> 00:56:07,799 Allt! 419 00:56:13,160 --> 00:56:16,232 Dumbom! 420 00:56:17,200 --> 00:56:20,193 Jag som trodde ni var en klok man. 421 00:56:22,440 --> 00:56:26,275 Vad har jag att tj�na p� att ber�tta allt f�r er? 422 00:56:27,440 --> 00:56:32,071 Doktorn h�ller mig inl�st h�r hela dagarna. 423 00:56:32,200 --> 00:56:36,956 Om jag sk�ter mig ger han mig en sockerbit... 424 00:56:37,040 --> 00:56:39,236 s� att jag kan f�nga flugor. 425 00:56:40,800 --> 00:56:44,589 Men om jag tj�nar min m�stare-- 426 00:56:46,920 --> 00:56:51,039 En klok galning tj�nar hellre den som... 427 00:56:51,120 --> 00:56:53,715 kan garantera honom liv och s�kerhet. 428 00:56:53,800 --> 00:56:57,919 Honom? Vem talar ni om? 429 00:57:00,520 --> 00:57:05,072 Varf�r n�mna namn n�r man �r bland v�nner, professorn? 430 00:57:05,160 --> 00:57:07,800 Vilka band har ni till Dracula? 431 00:57:10,680 --> 00:57:12,478 Till Dracula? 432 00:57:15,000 --> 00:57:17,879 Det namnet har jag aldrig h�rt f�rut. 433 00:57:17,960 --> 00:57:19,838 Ni ljuger! 434 00:57:21,800 --> 00:57:24,599 Galningar, professorn... 435 00:57:24,680 --> 00:57:27,752 saknar f�rm�ga att skilja... 436 00:57:27,840 --> 00:57:30,833 mellan sant och falskt. 437 00:57:30,920 --> 00:57:35,073 Av det sk�let tar jag inte illa upp. 438 00:57:44,800 --> 00:57:48,430 Jag bad att ni skulle sl�ppa ut mig... 439 00:57:48,520 --> 00:57:50,751 men det ville ni inte. 440 00:57:50,840 --> 00:57:54,880 Nu �r det f�r sent. Det har redan intr�ffat. 441 00:57:54,960 --> 00:57:56,599 Vad har redan intr�ffat? 442 00:57:59,480 --> 00:58:02,917 Det v�gar jag inte s�ga. 443 00:58:03,000 --> 00:58:05,799 Jag skulle d� i pl�gor om jag gjorde det. 444 00:58:05,880 --> 00:58:08,076 Ni kommer att d� i pl�gor... 445 00:58:08,160 --> 00:58:11,551 om ni l�ter oskyldigt blod befl�cka er sj�l. 446 00:58:11,640 --> 00:58:12,869 Nej! 447 00:58:14,920 --> 00:58:19,870 Gud f�rd�mer inte en stackars galnings sj�l! 448 00:58:19,960 --> 00:58:23,636 Han vet mycket v�l att ondskans makt... 449 00:58:23,720 --> 00:58:28,192 �r f�r stark f�r att vi med alltf�r svaga sinnen... 450 00:58:28,280 --> 00:58:31,239 ska kunna motst� den. 451 00:58:32,160 --> 00:58:37,110 Men lita d� p� mig, Renfield. 452 00:58:37,240 --> 00:58:41,154 S�g mig vad jag vill veta. 453 00:58:42,240 --> 00:58:43,993 Vad vill ni veta? 454 00:58:44,080 --> 00:58:48,552 Namnet p� den varelse som har gjort er galen. 455 00:58:48,640 --> 00:58:52,395 Den som ni kallar "M�stare"! 456 00:58:52,480 --> 00:58:53,709 Nej! 457 00:58:56,240 --> 00:58:58,357 Fr�ga inte om det! 458 00:58:59,040 --> 00:59:00,872 Fr�ga inte om det! 459 00:59:00,960 --> 00:59:03,714 Nej, fr�ga inte om det! 460 00:59:05,520 --> 00:59:07,352 Ni m�ste ber�tta! 461 00:59:07,440 --> 00:59:10,717 - Ber�tta nu! - L�t mig vara! 462 00:59:10,800 --> 00:59:15,670 Renfield, ber�tta f�r oss innan det �r f�r sent! 463 00:59:15,760 --> 00:59:17,717 Innan er sj�l g�r f�r evigt f�rlorad! 464 00:59:19,000 --> 00:59:21,196 Jag ska ber�tta. 465 00:59:23,960 --> 00:59:26,794 M�stare! 466 00:59:28,000 --> 00:59:30,276 Jag t�nkte inte s�ga n�nting! 467 00:59:30,360 --> 00:59:32,477 Jag har inte sagt n�t! 468 00:59:32,560 --> 00:59:36,110 Jag �r er trogen, m�stare! 469 00:59:39,040 --> 00:59:41,191 Dr Seward! 470 00:59:43,920 --> 00:59:47,436 Miss Eva... d�rborta... d�d! 471 01:00:49,160 --> 01:00:51,880 Tack gode Gud, hon lever. 472 01:00:53,240 --> 01:00:56,836 Hon lever, men hon �r illa d�ran. 473 01:00:56,920 --> 01:01:00,436 Hon �r i hans v�ld. 474 01:01:01,920 --> 01:01:04,037 Det �r f�rf�rligt. 475 01:01:06,480 --> 01:01:08,039 Ofattbart. 476 01:01:09,360 --> 01:01:12,398 Det �r i alla fall sant. 477 01:01:13,560 --> 01:01:16,632 Vi m�ste f� stopp p� det h�r. 478 01:01:17,720 --> 01:01:20,599 Vi m�ste utmana honom. 479 01:01:33,680 --> 01:01:36,149 �r dr Seward hemma? 480 01:01:36,240 --> 01:01:38,232 Nej, vad vill ni? 481 01:01:38,320 --> 01:01:41,677 Flugsnapparen har rymt igen... 482 01:01:41,760 --> 01:01:44,434 och han kanske g�r n�t dumt. 483 01:01:44,520 --> 01:01:47,797 Dr Seward och hans ber�mde l�rom�stare �r i klosterkyrkan och... 484 01:01:47,880 --> 01:01:50,270 jagar vampyrer. 485 01:01:50,360 --> 01:01:52,920 Vampyrer och flugsnappare. 486 01:01:54,240 --> 01:01:56,152 H�r nu, mr Harker... 487 01:01:56,240 --> 01:02:00,632 om det finns n�n som �r modig nog att ta mitt jobb, f�r han det. 488 01:02:00,720 --> 01:02:02,712 Jag s�ker jobb p� n�t annat sjukhus... 489 01:02:02,800 --> 01:02:05,952 d�r galningarna �r sn�lla och resonliga. 490 01:02:06,040 --> 01:02:08,475 N�gra som tror att de �r Napoleon eller kungen. 491 01:02:08,560 --> 01:02:10,438 N�gra som passar mig. 492 01:02:29,360 --> 01:02:32,319 "Den mystiska damen i vitt... 493 01:02:32,400 --> 01:02:35,837 barndomens hemska gissel... 494 01:02:35,920 --> 01:02:38,674 spelade ytterligare ett spratt i g�r kv�ll... 495 01:02:38,760 --> 01:02:40,752 strax efter midnatt. 496 01:02:41,840 --> 01:02:45,436 Vittnesm�let kommer fr�n tv� sm� flickor-- 497 01:02:50,040 --> 01:02:56,230 B�da p�st�r att de sett en vacker dam i vitt... 498 01:02:56,320 --> 01:03:00,792 vars tillv�gag�ngss�tt �r att... 499 01:03:00,880 --> 01:03:04,032 erbjuda sitt offer godis. 500 01:03:04,120 --> 01:03:08,353 Sen lurar hon iv�g det till en �de plats... 501 01:03:08,440 --> 01:03:12,354 d�r hon biter sitt offer i halsen." 502 01:03:25,400 --> 01:03:27,676 Vad vet hon om damen i vitt? 503 01:03:27,760 --> 01:03:29,513 Varf�r skulle hon k�nna till det? 504 01:03:29,600 --> 01:03:33,389 - Hon borde inte ha l�st det d�r. - Men f�r Guds skull, mr Harker! 505 01:03:36,440 --> 01:03:40,480 N�r s�g ni Lucia igen efter begravningen? 506 01:03:42,640 --> 01:03:45,519 En g�ng p� terrassen. 507 01:03:47,440 --> 01:03:49,193 Hon kom ut ur skuggorna. 508 01:03:51,160 --> 01:03:53,800 Hon gick emot mig. 509 01:03:53,880 --> 01:03:56,873 S� stannade hon och stirrade p� mig. 510 01:03:56,960 --> 01:03:58,952 Jag b�rjade tala med henne. 511 01:04:00,960 --> 01:04:02,633 Och d�... 512 01:04:04,600 --> 01:04:06,637 kom jag ih�g... 513 01:04:08,440 --> 01:04:10,238 att hon var d�d. 514 01:04:16,440 --> 01:04:21,640 Hon fick ett hemskt uttryck i ansiktet... 515 01:04:23,640 --> 01:04:25,996 just som ett hungrigt vilddjur. 516 01:04:27,520 --> 01:04:29,398 Som en varg. 517 01:04:31,760 --> 01:04:33,638 Hon v�nde sig om... 518 01:04:34,760 --> 01:04:38,640 och f�rsvann in i dimmorna igen. 519 01:04:41,520 --> 01:04:46,390 Damen i vitt var allts�...? 520 01:04:49,840 --> 01:04:51,797 Luc�a. 521 01:04:59,960 --> 01:05:04,159 Jag f�rs�krar er att fr�n och med idag... 522 01:05:04,240 --> 01:05:05,879 vilar Luc�a i frid. 523 01:05:05,960 --> 01:05:09,920 Henne sj�l �r f�r evigt befriad... 524 01:05:10,000 --> 01:05:12,196 fr�n sin makabra aptit. 525 01:05:13,320 --> 01:05:16,392 Om ni kan r�dda hennes sj�l efter d�den... 526 01:05:16,480 --> 01:05:19,598 lova att ni r�ddar min ocks�! 527 01:05:19,680 --> 01:05:23,469 Du kommer inte att d�, �lskling. Du ska leva. 528 01:05:23,560 --> 01:05:27,031 Nej, Juan, du f�r inte r�ra vid mig. 529 01:05:27,120 --> 01:05:29,999 Du f�r aldrig mer kyssa mig. 530 01:05:30,960 --> 01:05:32,997 Vad �r det du s�ger? 531 01:05:33,080 --> 01:05:36,437 F�rklara det f�r honom, professorn. 532 01:05:36,520 --> 01:05:38,079 S�g det. 533 01:05:38,160 --> 01:05:39,799 Jag kan inte. 534 01:05:59,720 --> 01:06:03,509 Juan, det �r slut mellan oss. 535 01:06:03,600 --> 01:06:06,752 Men v�r k�rlek, v�ra br�llopsplaner? 536 01:06:10,720 --> 01:06:14,475 Se inte p� mig s� d�r, Juan. 537 01:06:15,680 --> 01:06:17,433 Jag �lskar dig. 538 01:06:17,520 --> 01:06:19,671 Jag �lskar dig mer �n sj�lva livet. 539 01:06:21,680 --> 01:06:24,639 Men det h�r f�rf�rliga-- 540 01:06:24,720 --> 01:06:27,599 Han vill ha det s� h�r... 541 01:06:27,680 --> 01:06:31,196 och jag m�ste lyda. 542 01:06:39,400 --> 01:06:41,756 Vet ni vad ni g�r? 543 01:06:41,840 --> 01:06:43,991 Ni g�r henne galen! 544 01:06:46,960 --> 01:06:51,910 Mr Harker, ni borde oroa er mer f�r det som finns d�rute. 545 01:06:53,080 --> 01:06:57,074 Solens sista st�lar �r borta. 546 01:06:57,160 --> 01:07:00,551 Natten s�nker sig �ver oss igen. 547 01:07:14,800 --> 01:07:19,556 Vi har lagt ut stormhatt h�rinne och i ert sovrum... 548 01:07:19,640 --> 01:07:23,111 f�r att freda er f�r Dracula om han �terv�nder. 549 01:07:23,200 --> 01:07:25,112 Hon klarar sig nog... 550 01:07:25,200 --> 01:07:28,910 f�r endera f�ljer hon mig till London eller s� ringer jag polisen. 551 01:07:29,000 --> 01:07:32,311 Seward, min v�n, jag m�ste f� best�mma h�r... 552 01:07:32,400 --> 01:07:34,960 annars �r allt f�rg�ves. 553 01:07:49,680 --> 01:07:54,755 Miss Eva m�ste h�lla i en stormhattkvist. 554 01:07:54,840 --> 01:07:58,072 Se noga till att hon inte tappar den i s�mnen. 555 01:08:03,880 --> 01:08:07,874 F�nstren f�r under inga omst�ndigheter �ppnas under natten. 556 01:08:08,880 --> 01:08:10,599 Jag f�rst�r, professorn. 557 01:08:12,560 --> 01:08:15,200 Kom, mitt barn. 558 01:09:09,040 --> 01:09:12,397 Ja, m�stare! 559 01:09:26,800 --> 01:09:29,952 Ni har �terv�nt, m�stare! 560 01:09:35,520 --> 01:09:38,160 �r ni ond p� mig? 561 01:09:47,160 --> 01:09:49,959 Nej, m�stare! 562 01:09:50,040 --> 01:09:51,793 Sn�lla! 563 01:09:52,760 --> 01:09:54,433 lnte hon! 564 01:09:55,200 --> 01:09:56,873 lnte igen! 565 01:09:58,480 --> 01:10:00,392 Nej, m�stare! 566 01:10:00,480 --> 01:10:03,120 lnte hon! 567 01:10:15,920 --> 01:10:17,320 Sn�lla! 568 01:10:17,400 --> 01:10:20,518 M�stare, nej, sn�lla! 569 01:10:27,920 --> 01:10:29,513 Mr Harker... 570 01:10:29,600 --> 01:10:34,197 jag har �gnat mitt liv �t att studera m�rkliga saker... 571 01:10:34,280 --> 01:10:39,480 fakta som f� k�nner till, och som de m�r b�st av att inte veta... 572 01:10:39,560 --> 01:10:44,316 i en v�rld som n�jer sig med att syssla med jordn�ra aff�rer. 573 01:10:44,400 --> 01:10:48,235 Draculas namn f�rknippas med en legend... 574 01:10:48,320 --> 01:10:52,200 som fortfarande ber�ttas bland hans landsm�n. 575 01:10:52,280 --> 01:10:55,193 Den ber�ttar om en mycket gammal sl�kt... 576 01:10:55,280 --> 01:10:57,476 som f�rsvann f�r mer �n 500 �r sen... 577 01:10:57,560 --> 01:11:00,917 och p�stods best� av vampyrer. 578 01:11:01,000 --> 01:11:03,993 D� jag av en tillf�llighet uppt�ckte... 579 01:11:04,080 --> 01:11:07,039 att Dracula saknar spegelbild... 580 01:11:07,120 --> 01:11:08,713 och att det dessutom... 581 01:11:08,800 --> 01:11:12,111 har skickats tre stora l�dor till Carfax Abbey... 582 01:11:12,200 --> 01:11:15,352 och eftersom jag vet att en vampyr m�ste sova under dagarna... 583 01:11:15,440 --> 01:11:16,920 i sitt hemlands jord... 584 01:11:17,000 --> 01:11:21,756 ins�g jag snabbt att Dracula m�ste vara samma person... 585 01:11:21,840 --> 01:11:23,911 som den Renfield kallar "M�stare"! 586 01:11:24,000 --> 01:11:27,038 En av de skend�da som har lyckats... 587 01:11:27,120 --> 01:11:30,511 f�rl�nga sitt liv bortom naturliga gr�nser... 588 01:11:30,600 --> 01:11:35,197 genom att livn�ra sig p� blod fr�n andra levande varelser. 589 01:11:36,080 --> 01:11:40,120 Det enda s�ttet att r�dda Eva... 590 01:11:40,200 --> 01:11:43,079 �r att hitta den plats... 591 01:11:43,160 --> 01:11:45,356 d�r vampyrens levande lik vilar... 592 01:11:45,440 --> 01:11:49,354 och k�ra en k�pp genom hans hj�rta. 593 01:12:15,920 --> 01:12:18,071 Ett s�nt underligt samtal... 594 01:12:18,160 --> 01:12:21,437 f�r m�n som inte �r galna! 595 01:12:21,520 --> 01:12:25,514 Renfield, ni tvingar mig att s�tta p� er tv�ngstr�ja! 596 01:12:27,040 --> 01:12:31,751 Tyv�rr skulle det inte l�na sig. 597 01:12:58,560 --> 01:13:02,679 Vad �r det nu, doktorn? 598 01:13:02,760 --> 01:13:04,558 Igen? 599 01:13:04,640 --> 01:13:06,632 Jag kommer, sir. 600 01:13:06,720 --> 01:13:08,518 Meddetsamma, doktorn. 601 01:13:11,640 --> 01:13:15,111 Doktorns favoritgalning �r p� rymmen igen. 602 01:13:21,920 --> 01:13:26,153 T�nka sig! Galningen m�ste vara sj�lva Herkules! 603 01:13:26,240 --> 01:13:29,597 - Vad har han nu gjort? - Kom och titta! 604 01:13:43,440 --> 01:13:45,352 Fr�n och med nu... 605 01:13:45,440 --> 01:13:49,070 ska varje impuls jag ger er... 606 01:13:49,160 --> 01:13:51,595 utf�ras. 607 01:13:52,600 --> 01:13:56,913 N�r jag vill att ni ska g�ra n�nting... 608 01:13:57,000 --> 01:13:58,992 m�ste det utf�ras. 609 01:14:00,080 --> 01:14:02,151 Det m�ste utf�ras. 610 01:14:02,240 --> 01:14:04,755 N�r ni l�mnar detta tillst�nd... 611 01:14:04,840 --> 01:14:08,117 minns ni ingenting av vad jag s�ger nu. 612 01:14:08,200 --> 01:14:10,237 F�rst�r ni? 613 01:14:10,320 --> 01:14:12,437 Jag f�rst�r. 614 01:14:12,520 --> 01:14:15,831 Jag har redan sagt er vad ni ska g�ra. 615 01:14:15,920 --> 01:14:17,240 Nu ska ni... 616 01:14:18,240 --> 01:14:19,754 lyda. 617 01:15:12,440 --> 01:15:16,320 Renfield, ni vet var kistorna finns. 618 01:15:16,400 --> 01:15:19,518 S�g det s� skyddar vi er. 619 01:15:19,600 --> 01:15:23,037 Men jag beh�ver inget beskydd l�ngre. 620 01:15:23,120 --> 01:15:26,955 Min m�stare �r inte ond p� mig mer. 621 01:15:27,040 --> 01:15:29,350 Tv�rtom, han �r mycket n�jd. 622 01:15:29,440 --> 01:15:32,433 Han kom till mitt f�nster... 623 01:15:32,520 --> 01:15:37,072 i m�nskenet och lovade mig saker. 624 01:15:37,160 --> 01:15:41,154 lnte att s�ga det, men att g�ra det. 625 01:15:41,240 --> 01:15:43,391 - G�ra det? - Ja! 626 01:15:43,480 --> 01:15:46,757 Att f� det att h�nda. 627 01:15:46,840 --> 01:15:51,232 En r�d dimma spreds �ver gr�smattan... 628 01:15:51,320 --> 01:15:54,392 kom emot mig som en rasande eld. 629 01:15:54,480 --> 01:15:57,712 Sen s�rade m�staren p� dimman... 630 01:15:57,800 --> 01:16:01,794 och uppenbarade f�r mina �gon tusentals r�ttor... 631 01:16:01,880 --> 01:16:06,432 med gl�dande �gon som hans egna, fast mindre. 632 01:16:06,520 --> 01:16:10,514 Han h�jde handen och de stannade. 633 01:16:10,600 --> 01:16:12,671 Jag k�nde att han sa till mig: 634 01:16:13,480 --> 01:16:17,269 "R�ttor! 635 01:16:17,720 --> 01:16:20,918 Tusentals, miljoner r�ttor! 636 01:16:21,000 --> 01:16:22,878 Var och en av dem var... 637 01:16:22,960 --> 01:16:26,749 full av levande r�tt blod... 638 01:16:26,840 --> 01:16:30,117 och l�fte om m�nga �r i livet. 639 01:16:30,200 --> 01:16:32,271 Jag ger dem till dig! 640 01:16:32,360 --> 01:16:35,194 Och �nnu fler �n dem! 641 01:16:35,280 --> 01:16:39,752 �t or�kneliga generationer! 642 01:16:39,840 --> 01:16:42,036 Men du m�ste lyda mig." 643 01:16:42,120 --> 01:16:44,191 Vad ville han att du skulle g�ra? 644 01:16:44,280 --> 01:16:46,590 Det som redan har skett. 645 01:16:48,240 --> 01:16:51,278 Dracula �r h�r i huset! 646 01:16:51,360 --> 01:16:54,080 Var skulle han annars vara? 647 01:16:55,480 --> 01:16:57,437 Han kan inte g�ra n�n skada. 648 01:16:57,520 --> 01:16:59,512 Vi har lagt ut stormhatt i alla rum. 649 01:16:59,600 --> 01:17:02,513 Jas�, h�r �r ni! 650 01:17:02,600 --> 01:17:06,514 Herregud! Den d�r karlen g�r mig tokig! 651 01:17:06,600 --> 01:17:09,798 Han har b�nt is�r j�rngallret... 652 01:17:09,880 --> 01:17:12,349 som om det var tandpetare. 653 01:17:12,440 --> 01:17:14,238 F�lj med mig, Mart�n. 654 01:17:14,320 --> 01:17:18,360 Kom ska ni f� se n�t som han aldrig kan rymma ifr�n. 655 01:17:18,440 --> 01:17:19,715 Kom. 656 01:17:19,800 --> 01:17:25,114 Det kan st�mma, men jag s�ger som St. Thomas. 657 01:17:35,280 --> 01:17:36,680 Van Helsing. 658 01:17:43,120 --> 01:17:47,034 N�r ni nu vet det ni vet... 659 01:17:47,120 --> 01:17:51,751 vore det kanske klokt att �terv�nda till ert hemland. 660 01:17:53,560 --> 01:17:56,871 Jag t�nker stanna och beskydda dem... 661 01:17:56,960 --> 01:17:59,919 som ni avser att krossa. 662 01:18:05,840 --> 01:18:08,196 Ni kommer f�r sent. 663 01:18:08,280 --> 01:18:13,116 Draculas blod flyter redan i miss Sewards �dror. 664 01:18:13,200 --> 01:18:16,955 Hon kommer att leva i evighet... 665 01:18:17,040 --> 01:18:19,635 precis som jag. 666 01:18:23,120 --> 01:18:26,875 Om ni lyckas fly, Dracula... 667 01:18:26,960 --> 01:18:33,275 kan vi �nd� r�dda miss Evas sj�l... 668 01:18:33,360 --> 01:18:35,511 om inte hennes liv. 669 01:18:36,760 --> 01:18:38,831 �h, vad jag m�r bra! 670 01:18:38,920 --> 01:18:43,039 Jag har aldrig m�tt b�ttre! 671 01:19:01,080 --> 01:19:04,994 Varf�r stirrar du p� mig s� d�r? 672 01:19:07,280 --> 01:19:09,272 Du �r s�-- 673 01:19:09,360 --> 01:19:11,272 Det �r otroligt! 674 01:19:11,360 --> 01:19:13,477 Du ser ut som en ny kvinna! 675 01:19:16,920 --> 01:19:20,072 �lskling, du ser underbar ut! 676 01:19:21,200 --> 01:19:23,112 Jag k�nner mig underbar. 677 01:19:27,360 --> 01:19:30,159 Men det �r s� inst�ngt h�r. 678 01:19:31,240 --> 01:19:33,277 Och den d�r lukten. 679 01:19:33,360 --> 01:19:38,071 Det �r det h�r ogr�set som professorn ville-- 680 01:19:40,320 --> 01:19:41,834 Marta! 681 01:19:45,040 --> 01:19:46,474 Ja, miss? 682 01:19:47,360 --> 01:19:50,558 Kasta bort de h�r gr�sliga blommorna. 683 01:19:50,640 --> 01:19:53,997 �ppna f�nstren och sl�pp in lite frisk luft. 684 01:19:55,240 --> 01:19:59,439 Professorn kommer inte att gilla det. 685 01:19:59,520 --> 01:20:01,079 Oroa er inte. 686 01:20:44,000 --> 01:20:46,231 Det �r mycket sk�nare h�rute. 687 01:20:49,360 --> 01:20:51,113 Vad h�rligt att se dig s� h�r. 688 01:20:51,200 --> 01:20:53,590 Jag var riktigt orolig f�r dig. 689 01:20:55,160 --> 01:20:56,719 Jag vet inte... 690 01:20:57,720 --> 01:20:59,996 vad det var f�r fel p� mig. 691 01:21:01,840 --> 01:21:03,399 Det �r som om... 692 01:21:05,040 --> 01:21:06,952 jag just vaknat ur en mardr�m. 693 01:21:24,560 --> 01:21:28,873 M�nskenet �r s� vackert, eller hur? 694 01:21:29,920 --> 01:21:34,870 Har du n�nsin sett s� m�nga stj�rnor? 695 01:21:34,960 --> 01:21:37,520 Miljontals! 696 01:21:38,440 --> 01:21:41,274 De tycks vara s� n�ra... 697 01:21:41,360 --> 01:21:45,991 att man kan vidr�ra dem. 698 01:21:48,880 --> 01:21:52,157 F�r jag ge dig en handfull? 699 01:21:57,520 --> 01:22:02,037 Gl�m inte, Van Helsing, att genom �ren... 700 01:22:02,120 --> 01:22:04,794 har de som st�tt i v�gen f�r mig... 701 01:22:04,880 --> 01:22:07,395 f�tt betala med sina liv. 702 01:22:08,520 --> 01:22:13,231 Somliga p� ett mycket obehagligt s�tt. 703 01:22:23,920 --> 01:22:25,036 Kom... 704 01:22:27,440 --> 01:22:28,635 hit! 705 01:22:29,440 --> 01:22:30,590 Stopp! 706 01:22:32,000 --> 01:22:37,200 Ni kan inte r�ra handen f�rr�n jag s�ger till. 707 01:22:57,520 --> 01:23:02,072 Ta fram vad det nu �r ni har d�r och l�gg det i asken. 708 01:23:19,240 --> 01:23:21,038 Raska p�! 709 01:23:23,320 --> 01:23:26,279 - Har ni lytt mig? - Ja. 710 01:23:47,160 --> 01:23:49,072 - Jo, just s� sa du. - Nej. 711 01:23:49,160 --> 01:23:50,640 Vad menar du? 712 01:23:50,720 --> 01:23:53,440 Jag kan aldrig ha sagt n�t s� dumt. 713 01:23:53,520 --> 01:23:54,795 Det hittar du p�. 714 01:23:54,880 --> 01:23:57,759 Nej, du sa att natten skr�mde dig. 715 01:23:57,840 --> 01:24:00,514 Vad finns det p� natten som skulle skr�mma mig? 716 01:24:00,600 --> 01:24:02,398 Jag �lskar n�tter. 717 01:24:02,480 --> 01:24:06,474 Den enda g�ngen d� jag k�nner mig riktigt levande. 718 01:24:08,360 --> 01:24:11,034 Se upp! En fladdermus! Den kan fastna i ditt h�r. 719 01:24:17,000 --> 01:24:18,559 Ja, det ska jag. 720 01:24:20,680 --> 01:24:22,433 Ja, det g�r jag. 721 01:24:23,880 --> 01:24:25,314 Vad ska du g�ra? 722 01:24:26,000 --> 01:24:28,310 Jag har inte sagt n�t. 723 01:24:30,040 --> 01:24:32,236 Jag tyckte precis-- 724 01:24:39,240 --> 01:24:41,197 Det var en stor fladdermus. 725 01:24:43,840 --> 01:24:47,072 Jag vill att du lovar mig en sak. 726 01:24:47,160 --> 01:24:50,517 Vad helst du �nskar, min �lskade. 727 01:24:53,840 --> 01:24:57,277 Den h�r underlige professorn och hans v�xter... 728 01:24:57,360 --> 01:24:59,158 jag st�r inte ut med dem. 729 01:24:59,960 --> 01:25:03,237 G�r mig en tj�nst och ta ifr�n honom dem. 730 01:25:03,320 --> 01:25:06,916 Ta krucifixet ocks�. 731 01:25:08,080 --> 01:25:11,756 Han kommer att s�ga att han vill skydda mig. 732 01:25:11,840 --> 01:25:15,231 Skydda mig fr�n n�tterna, fr�n greve Dracula... 733 01:25:15,320 --> 01:25:17,073 fr�n allting. 734 01:25:19,280 --> 01:25:21,556 Jag vet inte vad jag ska tro. 735 01:25:21,640 --> 01:25:23,597 Men han kanske har r�tt. 736 01:25:24,720 --> 01:25:28,555 Han ber�ttade gr�sliga saker om greve Dracula. 737 01:25:46,960 --> 01:25:49,680 Vad �r det med dig? 738 01:25:49,760 --> 01:25:51,433 Hurs�? 739 01:25:51,520 --> 01:25:54,911 Dina �gon ser p� mig s� underligt! 740 01:26:09,920 --> 01:26:11,832 Eva, mitt barn! 741 01:26:11,920 --> 01:26:13,877 S�ja, Eva, min �lskade. 742 01:26:31,560 --> 01:26:32,960 Korset. 743 01:26:35,360 --> 01:26:39,434 Efter allt som h�nt kan jag inte se p� det. 744 01:26:40,120 --> 01:26:42,351 Men vad �r det som h�nt? 745 01:26:44,120 --> 01:26:47,431 Jag kan inte s�ga det! 746 01:26:48,480 --> 01:26:51,791 Du m�ste, jag har r�tt att f� veta! 747 01:27:02,960 --> 01:27:04,235 Han kom. 748 01:27:05,360 --> 01:27:07,875 Han �ppnade en �der i sin arm... 749 01:27:09,680 --> 01:27:11,319 och tvingade mig... 750 01:27:13,680 --> 01:27:15,433 att dricka. 751 01:27:27,440 --> 01:27:30,831 Vad �r det? Vem �r d�r, Mart�n? 752 01:27:30,920 --> 01:27:32,957 En fladdermus, professorn. 753 01:27:33,040 --> 01:27:35,919 J�ttestor och svart. 754 01:27:36,640 --> 01:27:39,951 Spar ditt krut. Det �r meningsl�st. 755 01:27:40,880 --> 01:27:44,191 Ni kommer aldrig �t den fladdermusen. 756 01:27:45,280 --> 01:27:47,351 Vad ska vi g�ra, d�? 757 01:27:49,680 --> 01:27:51,797 Han �r galen. 758 01:27:52,720 --> 01:27:54,712 Alla �r galna. 759 01:27:54,800 --> 01:27:57,679 F�rutom du och jag. 760 01:27:59,480 --> 01:28:02,951 Fast ibland tvivlar jag p� dig ocks�. 761 01:30:59,200 --> 01:31:01,271 Det var en god g�rning att... 762 01:31:01,360 --> 01:31:04,797 k�ra p�len genom den stackars flickans hj�rta. 763 01:31:04,880 --> 01:31:09,238 Nu f�r hennes sj�l vila i frid. 764 01:31:15,080 --> 01:31:16,912 L�t oss g� till klosterkyrkan. 765 01:32:13,520 --> 01:32:16,160 Titta, en �ppning i muren! 766 01:32:16,920 --> 01:32:17,910 M�stare! 767 01:32:18,640 --> 01:32:21,314 Jag �r h�r, m�stare! 768 01:32:21,880 --> 01:32:23,314 Jag �r h�r! 769 01:32:23,920 --> 01:32:26,116 Eva! 770 01:32:31,920 --> 01:32:33,354 Han gick den v�gen! 771 01:32:34,440 --> 01:32:37,274 Jag visade dem inte v�gen, m�stare! 772 01:32:37,360 --> 01:32:40,398 Jag visste inget! 773 01:32:41,800 --> 01:32:42,756 L�t bli! 774 01:32:45,040 --> 01:32:47,680 M�stare! Jag har alltid varit er trogen! 775 01:32:47,760 --> 01:32:51,356 Er slav! Jag har inte f�rr�tt er! 776 01:32:52,880 --> 01:32:54,792 D�da mig inte, m�stare! 777 01:32:54,880 --> 01:32:58,430 Straffa mig och pl�ga mig! Men l�t mig leva! 778 01:32:58,520 --> 01:33:00,876 Jag kan inte st� inf�r Gud... 779 01:33:00,960 --> 01:33:03,475 med s� m�nga d�da p� mitt samvete... 780 01:33:03,560 --> 01:33:06,314 och s� mycket blod p� mina h�nder. 781 01:33:36,120 --> 01:33:37,679 Han gick in h�r. 782 01:33:41,040 --> 01:33:42,440 Eva! 783 01:33:52,080 --> 01:33:54,834 Anv�nd den h�r k�ppen, Harker! 784 01:34:44,320 --> 01:34:45,834 Jag fick upp den. 785 01:34:47,520 --> 01:34:49,193 Eva, vi �r h�r! 786 01:35:09,640 --> 01:35:11,836 Harker! 787 01:35:11,920 --> 01:35:14,071 Jag har hittat dem. 788 01:35:18,800 --> 01:35:19,870 Titta. 789 01:35:35,200 --> 01:35:38,671 Hans liv som vampyr... 790 01:35:39,960 --> 01:35:42,111 g�r mot sitt slut. 791 01:35:50,360 --> 01:35:52,113 Eva d�? 792 01:35:53,840 --> 01:35:56,639 Ni m�ste vara modig. 793 01:35:59,040 --> 01:36:01,032 Leta reda p� en sten �t mig. 794 01:36:02,000 --> 01:36:03,673 Vad som helst... 795 01:36:04,560 --> 01:36:09,191 som jag kan driva in p�len... 796 01:36:09,880 --> 01:36:11,712 genom hans hj�rta med. 797 01:36:41,520 --> 01:36:44,638 Men Eva, d�? �r hon--? 798 01:36:46,640 --> 01:36:48,393 Hon �r inte h�r. 799 01:36:50,520 --> 01:36:52,671 D� lever hon �n! 800 01:36:55,360 --> 01:36:56,589 Var �r du? 801 01:37:24,720 --> 01:37:27,474 Eva! Var �r du? 802 01:37:30,240 --> 01:37:32,550 Du �r r�ddad, Eva! 803 01:37:33,960 --> 01:37:36,077 Du �r r�ddad! 804 01:37:41,600 --> 01:37:44,274 �h, Juan! 805 01:37:53,680 --> 01:37:57,037 Du skulle ha sett hans f�rf�rliga ansikte... 806 01:37:58,360 --> 01:38:00,955 n�r han s�g solljuset. 807 01:38:01,040 --> 01:38:03,316 Nu finns det inget att vara r�dd f�r. 808 01:38:03,400 --> 01:38:07,110 Dracula �r d�d f�r evigt. 809 01:38:15,240 --> 01:38:17,038 Kommer ni inte med? 810 01:38:17,120 --> 01:38:18,520 Jag stannar kvar en stund. 811 01:38:18,600 --> 01:38:23,038 Jag ska uppfylla mitt l�fte till Renfield. 812 01:38:49,080 --> 01:38:51,231 SLUT 813 01:38:59,840 --> 01:39:00,796 Swedish 58394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.