Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,118
"Baserad p�
Bram Stokers roman."
2
00:01:15,160 --> 00:01:16,560
"Vid Bistritz...
3
00:01:16,640 --> 00:01:19,599
sv�nger v�gen
av mot Karpaternas hj�rta...
4
00:01:19,680 --> 00:01:23,594
en av Europas kargaste och
minst k�nda platser."
5
00:01:25,120 --> 00:01:28,113
- Till�t mig.
- Tack s� mycket.
6
00:01:28,200 --> 00:01:30,476
Hur var det nu, Sara?
7
00:01:31,880 --> 00:01:35,556
"...en av Europas kargaste och
minst k�nda platser."
8
00:01:35,640 --> 00:01:37,472
Forts�tt.
9
00:01:37,560 --> 00:01:41,349
"F�rfallna slott ligger h�r och
var bland bergstopparna.
10
00:01:41,440 --> 00:01:44,751
De h�r till en f�rg�ngen tid--"
11
00:01:44,840 --> 00:01:47,639
Kusk, k�r lite l�ngsammare!
12
00:01:47,720 --> 00:01:52,192
Nej! Vi m�ste hinna
till v�rdshuset f�re kv�llen!
13
00:01:52,280 --> 00:01:53,270
Varf�r d�?
14
00:01:53,360 --> 00:01:57,752
I kv�ll �r det valborgsm�ss,
en ondskans kv�ll.
15
00:01:57,840 --> 00:01:59,399
Nosferatu--
16
00:02:00,440 --> 00:02:03,000
De d�da reser sig
ur sina gravar...
17
00:02:03,080 --> 00:02:05,914
och suger de levandes blod.
18
00:02:07,400 --> 00:02:09,198
Struntprat!
19
00:02:09,280 --> 00:02:12,478
De som bor h�r
sk�mtar inte om det.
20
00:02:12,560 --> 00:02:16,918
I natt l�ses alla d�rrar...
21
00:02:17,000 --> 00:02:21,392
och man ber till
den heliga jungfrun.
22
00:02:53,920 --> 00:02:55,832
Hur gick resan?
23
00:02:56,800 --> 00:03:00,157
- Tack, bra.
- Det var sk�nt att h�ra.
24
00:03:08,120 --> 00:03:09,918
Ta inte ner mitt bagage.
25
00:03:10,000 --> 00:03:12,754
Jag ska forts�tta till Borgo Pass.
26
00:03:21,080 --> 00:03:25,597
Jag m�ste varna er att det
i natt �r S:t Valpurgas natt.
27
00:03:25,680 --> 00:03:27,797
Det anses illavarslande h�r.
28
00:03:27,880 --> 00:03:30,475
Den gode kusken...
29
00:03:30,560 --> 00:03:33,280
undrar om ni inte �nskar...
30
00:03:33,360 --> 00:03:36,000
forts�tta resan i morgon bitti.
31
00:03:36,080 --> 00:03:38,470
Tyv�rr, vid midnatt...
32
00:03:38,560 --> 00:03:42,076
v�ntar mig en vagn vid Borgopasset.
33
00:03:44,040 --> 00:03:47,431
- Vems vagn �r det?
- Greve Draculas.
34
00:03:48,360 --> 00:03:50,636
Fr�n Draculas slott?
35
00:03:50,720 --> 00:03:53,599
Just det.
Det �r dit jag �mnar mig.
36
00:03:56,640 --> 00:04:00,873
Han vill forts�tta
till Borgopasset i kv�ll.
37
00:04:00,960 --> 00:04:03,600
Jag ber er att stanna h�r i natt.
38
00:04:03,680 --> 00:04:07,071
Allt detta �r vidskepelse.
39
00:04:07,160 --> 00:04:10,392
I ett s�nt h�r bergigt omr�de...
40
00:04:10,480 --> 00:04:12,233
f�rst�r jag inte hur--
41
00:04:12,320 --> 00:04:17,111
Ja, jag �r i alla fall inte r�dd.
42
00:04:17,200 --> 00:04:19,669
Jag reser bara dit i aff�rer.
43
00:04:19,760 --> 00:04:22,275
Jag m�ste faktiskt �ka.
44
00:04:22,360 --> 00:04:23,430
V�nta.
45
00:04:23,560 --> 00:04:27,349
Eftersom ni har best�mt er,
s�tt p� er den h�r.
46
00:04:27,880 --> 00:04:30,156
S�tt den p� er,
f�r allt i v�rlden.
47
00:04:30,240 --> 00:04:32,630
Den kommer att skydda er.
48
00:04:32,720 --> 00:04:35,519
- Tack.
- Vars�god.
49
00:04:39,040 --> 00:04:40,952
God afton.
50
00:04:41,040 --> 00:04:43,509
Jag �nskar er lycklig resa.
51
00:04:43,640 --> 00:04:46,280
- God afton.
- God afton och lycka till.
52
00:04:55,240 --> 00:04:57,038
K�r!
53
00:05:04,040 --> 00:05:05,633
S�g mig...
54
00:05:05,720 --> 00:05:08,110
tror ni verkligen p� vampyrer...
55
00:05:08,200 --> 00:05:12,240
som reser sig ur gravarna
och p� jakt efter de levandes blod?
56
00:05:12,320 --> 00:05:15,791
- Jag har m�tt offren!
- Struntprat!
57
00:05:15,880 --> 00:05:17,200
Kom, Sara.
58
00:08:05,880 --> 00:08:08,270
�r det greve Draculas vagn?
59
00:11:07,040 --> 00:11:09,077
Jag �r Dracula.
60
00:11:09,160 --> 00:11:11,436
Ni hade inte kunnat
komma l�gligare.
61
00:11:11,520 --> 00:11:15,275
Jag vet inte vad som h�nde
med kusken och mitt bagage!
62
00:11:15,360 --> 00:11:19,320
Jag trodde n�stan jag kommit fel.
63
00:11:19,400 --> 00:11:22,677
Slottets murar har spruckit en del...
64
00:11:22,760 --> 00:11:25,355
och skuggorna ruvar �verallt.
65
00:11:25,440 --> 00:11:29,798
Kom in, k�nn er som hemma.
66
00:11:52,920 --> 00:11:55,116
H�r p� dem.
67
00:11:55,200 --> 00:11:58,238
De �r nattens barn.
68
00:11:59,240 --> 00:12:02,358
Vilken underbar musik!
69
00:12:37,000 --> 00:12:39,037
Den eviga kampen f�r �verlevnad.
70
00:12:40,240 --> 00:12:45,190
Alla levande varelser beh�ver blod
f�r att leva vidare.
71
00:12:46,440 --> 00:12:51,276
Spindeln v�ver f�r att f�nga
en ouppm�rksam fluga.
72
00:12:52,280 --> 00:12:57,435
Blod betyder liv, mr Renfield.
73
00:13:31,440 --> 00:13:36,959
Jag tror att ni kommer att tycka
b�ttre om den h�r delen av slottet.
74
00:13:37,800 --> 00:13:39,359
Ja, det g�r jag verkligen.
75
00:14:41,440 --> 00:14:43,955
Ni kanske �r hungrig?
76
00:14:44,040 --> 00:14:46,032
Mycket v�nligt, greve Dracula.
77
00:14:46,120 --> 00:14:48,510
- Var s� god och sitt.
- Tack.
78
00:15:40,160 --> 00:15:43,198
Jag hoppas ingen vet om ert bes�k.
79
00:15:43,280 --> 00:15:46,398
Ingen alls, just som ni sa.
80
00:15:50,240 --> 00:15:53,392
Och ni har br�nt
all v�r korrespondens?
81
00:15:53,480 --> 00:15:56,757
Jag f�ljde era instruktioner
till punkt och pricka.
82
00:15:56,840 --> 00:16:00,629
Utm�rkt, mr Renfield.
83
00:16:27,080 --> 00:16:30,039
Det �r bara en skr�ma.
84
00:16:50,840 --> 00:16:52,433
Vill inte ni ha lite?
85
00:16:52,520 --> 00:16:55,957
Jag dricker aldrig... vin.
86
00:17:06,880 --> 00:17:10,396
Om ni nu k�nner er tillfreds...
87
00:17:10,480 --> 00:17:14,394
skulle jag vilja tala om
att f� hyra Carfax Abbey.
88
00:17:14,480 --> 00:17:17,678
Men alla dokument
ligger i min portf�lj.
89
00:17:17,760 --> 00:17:20,832
Jag tog mig friheten att
skicka efter ert bagage.
90
00:17:46,720 --> 00:17:49,758
Allt �r i ordning.
Ni beh�ver bara skriva under.
91
00:18:10,000 --> 00:18:14,233
Jag hoppas de h�r adresslapparna
r�cker f�r era v�skor.
92
00:18:17,320 --> 00:18:21,473
Jag tar bara tre kistor.
93
00:18:29,680 --> 00:18:32,912
Vi reser i morgon kv�ll.
94
00:18:33,000 --> 00:18:35,117
D� �r allting klart.
95
00:18:36,680 --> 00:18:38,717
Jag hoppas ni ska trivas.
96
00:18:38,800 --> 00:18:41,872
Tack, det ser trevligt ut.
97
00:18:45,160 --> 00:18:48,836
Nu l�mnar jag er ensam.
98
00:18:57,160 --> 00:19:01,871
Jag �r nog upptagen
hela dagen i morgon.
99
00:19:02,480 --> 00:19:07,600
I s� fall ses vi h�r till kv�llen.
100
00:19:22,920 --> 00:19:26,596
God natt, mr Renfield.
101
00:21:32,080 --> 00:21:33,400
Titta!
102
00:21:33,480 --> 00:21:37,520
Fingrarna har stelnat runt rodret.
103
00:21:37,600 --> 00:21:39,239
Han m�ste ha d�tt av skr�ck.
104
00:21:39,320 --> 00:21:41,551
En s�n hemsk tragedi!
105
00:21:45,960 --> 00:21:49,192
lnte en trasa av seglen �terst�r.
106
00:21:49,280 --> 00:21:52,239
Det m�ste ha varit
en fruktansv�rd storm.
107
00:21:58,440 --> 00:22:01,114
Men sj�m�nnen, d�?
Vad h�nde med dem?
108
00:22:03,080 --> 00:22:06,437
M�stare!
109
00:22:06,520 --> 00:22:08,273
Vi �r framme!
110
00:22:08,360 --> 00:22:11,478
H�r ni mig inte, m�stare?
111
00:22:16,880 --> 00:22:20,157
- Vad var det?
- Det kommer d�r inifr�n.
112
00:22:34,440 --> 00:22:39,071
"D�d bes�ttning
p� �vergivet skepp.
113
00:22:40,040 --> 00:22:44,353
V�ldsam storm
sannolik orsak.
114
00:22:44,440 --> 00:22:49,151
En �verlevande, komplett galen.
115
00:22:49,240 --> 00:22:53,473
Sj�myndigheterna vidarebefordrar...
116
00:22:53,560 --> 00:22:57,793
skeppets last till best�mmelseorten."
117
00:24:52,200 --> 00:24:56,911
Tala om f�r dr Seward,
som sitter i logen h�r intill...
118
00:24:57,000 --> 00:24:59,037
att han har telefon.
119
00:25:00,800 --> 00:25:03,759
N�r du har meddelat honom detta...
120
00:25:03,840 --> 00:25:06,992
minns du ingenting.
121
00:25:21,400 --> 00:25:25,155
Dr Seward,
ni har telefon.
122
00:25:25,240 --> 00:25:26,754
Urs�kta mig.
123
00:25:33,400 --> 00:25:36,154
- F�rl�t mig.
- Ja?
124
00:25:36,240 --> 00:25:39,358
Jag r�kade h�ra ert namn.
125
00:25:39,440 --> 00:25:42,194
�r ni den dr Seward
som driver ett sanatorium i Whitby?
126
00:25:42,280 --> 00:25:43,794
Det st�mmer.
127
00:25:43,880 --> 00:25:46,031
Jag �r greve Dracula.
128
00:25:46,120 --> 00:25:48,510
Jag har just hyrt Carfax Abbey.
129
00:25:48,600 --> 00:25:50,831
Det ligger best�mt
intill sanatoriets tr�dg�rd?
130
00:25:50,920 --> 00:25:53,674
Ja, det gr�nsar till min egendom.
131
00:25:53,760 --> 00:25:56,275
Mycket trevligt
att tr�ffa er, greven.
132
00:25:59,160 --> 00:26:01,277
Vill ni inte sl� er ner hos oss?
133
00:26:06,040 --> 00:26:10,353
L�t mig presentera min dotter, Eva.
134
00:26:14,160 --> 00:26:15,992
Miss Weston.
135
00:26:21,680 --> 00:26:23,558
Mr Harker.
136
00:26:25,680 --> 00:26:30,072
Greve Dracula har just
hyrt Carfax Abbey.
137
00:26:30,160 --> 00:26:34,837
Det blir trevligt att se
de m�rka f�nstren upplysta igen.
138
00:26:34,920 --> 00:26:39,472
Greve, ni m�ste urs�kta mig.
Jag har ett telefonsamtal.
139
00:26:40,840 --> 00:26:45,392
Sitt ner s� l�nge.
140
00:26:45,480 --> 00:26:46,994
Med n�je.
141
00:26:57,000 --> 00:27:00,960
Man skulle kunna bygga ett
trevligt hus p� Carfax ruiner.
142
00:27:01,040 --> 00:27:02,952
Det skulle ju kosta en del, f�rst�s.
143
00:27:03,040 --> 00:27:05,396
Jag kommer inte
att g�ra n�t med dem.
144
00:27:05,480 --> 00:27:07,676
De p�minner mig om
de vittrande murarna...
145
00:27:07,760 --> 00:27:10,798
i mitt eget slott i Transylvanien.
146
00:27:10,880 --> 00:27:15,238
Mig p�minner de om
den gamla sk�lsentensen:
147
00:27:17,400 --> 00:27:20,313
"H�ga bj�lkar p� �de murar...
148
00:27:20,400 --> 00:27:23,393
sl�r takten i ekot av v�ra skratt...
149
00:27:23,480 --> 00:27:27,440
som om de d�da viskade genom dem."
150
00:27:28,400 --> 00:27:30,232
S� trevligt, d�!
151
00:27:30,320 --> 00:27:31,470
V�nta.
152
00:27:31,560 --> 00:27:34,632
Forts�ttningen �r �nnu b�ttre.
153
00:27:34,720 --> 00:27:38,191
"L�t oss t�mma v�ra glas
f�r dem som redan �r d�da...
154
00:27:38,280 --> 00:27:42,991
och hylla den av oss
som st�r f�rst i tur att d�."
155
00:27:43,080 --> 00:27:46,039
Beh�ll slutet f�r dig sj�lv, Lucia.
156
00:27:46,120 --> 00:27:47,600
Att verkligen d�...
157
00:27:47,680 --> 00:27:51,356
att bli riktigt d�d...
158
00:27:52,120 --> 00:27:53,998
m�ste vara storslaget.
159
00:27:54,760 --> 00:27:56,274
Men greven--
160
00:27:56,360 --> 00:27:58,920
N�nting v�rre �n d�den...
161
00:28:00,520 --> 00:28:03,035
v�ntar de levande.
162
00:28:19,880 --> 00:28:21,792
Skratta, du.
163
00:28:21,880 --> 00:28:24,759
Han fascinerar mig.
164
00:28:24,840 --> 00:28:29,357
Den romantiska Luc�a,
du �r dig lik.
165
00:28:29,440 --> 00:28:32,274
Det d�r om de vittrande murarna--
166
00:28:33,320 --> 00:28:37,109
Jag f�redrar n�n
lite mer normal.
167
00:28:37,200 --> 00:28:40,318
- Som Juan?
- Just det.
168
00:28:40,400 --> 00:28:42,471
Som Juan.
169
00:28:52,000 --> 00:28:55,710
Nu min grevinna,
�r jag mycket tr�tt.
170
00:29:09,560 --> 00:29:13,952
Jag l�mnar dig med din greve
och hans vittrande klosterbyggnad.
171
00:29:19,280 --> 00:29:22,478
Dr�m s�ta dr�mmar.
172
00:29:22,560 --> 00:29:24,995
God natt.
173
00:29:38,000 --> 00:29:41,072
- Dimman t�tnar.
- Ja.
174
00:31:21,840 --> 00:31:23,718
�nnu en d�d.
175
00:31:25,360 --> 00:31:29,957
N�r fick miss Weston
sin sista transfusion?
176
00:31:31,160 --> 00:31:34,198
Fyra timmar innan hon dog.
177
00:31:36,360 --> 00:31:40,274
Exakt samma symtom i alla fallen.
178
00:31:41,160 --> 00:31:44,232
En besynnerlig blodf�rlust...
179
00:31:44,320 --> 00:31:47,154
som vi inte kunnat stoppa.
180
00:31:49,960 --> 00:31:51,792
Ge mig ett f�rstoringsglas.
181
00:32:01,840 --> 00:32:05,038
Samma tv� m�rken
som man funnit...
182
00:32:05,120 --> 00:32:07,715
p� halsen p� alla offren.
183
00:32:25,560 --> 00:32:27,597
Mina herrar...
184
00:32:27,680 --> 00:32:30,354
vi har att g�ra med vampyrer.
185
00:32:30,440 --> 00:32:32,557
Med vampyrer?
186
00:32:32,640 --> 00:32:33,790
Nosferatu?
187
00:32:33,880 --> 00:32:36,873
Ja, vampyren fr�n Transylvanien.
188
00:32:36,960 --> 00:32:41,159
Just det.
Nosferatu �r vampyren.
189
00:32:42,920 --> 00:32:45,674
Vampyren ger sig p�
sitt offers hals...
190
00:32:45,760 --> 00:32:48,719
och l�mnar tv� sm� vita m�rken...
191
00:32:48,800 --> 00:32:51,315
med en r�d fl�ck i mitten.
192
00:32:51,400 --> 00:32:56,156
Men, professor Van Helsing,
det �r en orimlig teori.
193
00:32:56,240 --> 00:32:58,994
Medicinsk vetenskap
accepterar inte...
194
00:32:59,080 --> 00:33:02,039
en s�dan varelses existens.
195
00:33:02,120 --> 00:33:04,396
Det �r bara en myt.
196
00:33:04,480 --> 00:33:06,437
Vidskepelse.
197
00:33:07,520 --> 00:33:11,958
Dr Sewards patient, Renfield...
198
00:33:12,040 --> 00:33:15,192
vars blod jag just har analyserat...
199
00:33:15,280 --> 00:33:19,638
�r besatt av tanken p� att han
m�ste �ta andra levande varelser...
200
00:33:19,720 --> 00:33:22,758
f�r att h�lla sig sj�lv vid liv.
201
00:33:22,840 --> 00:33:27,312
Jag reser till England med dr Seward
f�r att studera Renfield.
202
00:33:27,400 --> 00:33:30,472
Kanske jag kan bevisa f�r er...
203
00:33:30,560 --> 00:33:32,916
att g�rdagens vidskepelse kan bli...
204
00:33:33,000 --> 00:33:36,676
morgondagens vetenskap.
205
00:33:38,760 --> 00:33:40,319
Titta.
206
00:33:45,720 --> 00:33:49,509
"Sewards Sanatorium"
207
00:34:15,240 --> 00:34:17,994
Nej, Martin, ta inte bort den!
208
00:34:18,080 --> 00:34:20,197
L�t bli, du �r ju en hygglig man.
209
00:34:28,000 --> 00:34:29,992
Du borde sk�mmas!
210
00:34:30,080 --> 00:34:34,199
Nu b�rjar du �verg� till spindlar.
211
00:34:34,280 --> 00:34:37,114
Det r�cker inte med flugor.
212
00:34:37,840 --> 00:34:39,160
Flugor?
213
00:34:39,240 --> 00:34:43,075
Sm�, usla flugor!
214
00:34:43,160 --> 00:34:45,231
Vem kan n�ja sig med dem?
215
00:34:45,320 --> 00:34:48,279
Du! En komplett galning!
216
00:34:48,360 --> 00:34:52,673
Ja, om det inte
finns n�gra feta spindlar...
217
00:34:52,760 --> 00:34:54,240
kanske.
218
00:34:55,560 --> 00:34:58,678
G�r som du vill.
219
00:34:58,760 --> 00:35:01,514
Men nu kommer du med mig.
220
00:35:01,600 --> 00:35:05,514
Professorn vill tala med dig igen.
221
00:35:06,600 --> 00:35:08,114
Ett mycket m�rkligt fall.
222
00:35:08,200 --> 00:35:13,036
Men det enda som
Renfield vill ha �n s� l�nge...
223
00:35:13,120 --> 00:35:15,396
�r sm� kryp.
224
00:35:17,680 --> 00:35:19,239
lnga m�nniskor.
225
00:35:19,320 --> 00:35:22,040
Det �r vad vi tror, doktorn.
226
00:35:22,120 --> 00:35:25,397
Men ni s�ger att
han smiter ut ur sitt rum.
227
00:35:25,480 --> 00:35:28,314
Att han �r borta i timmar.
228
00:35:28,400 --> 00:35:30,073
Vart g�r han?
229
00:35:30,760 --> 00:35:32,433
Kom in.
230
00:35:42,680 --> 00:35:45,400
N�, mr Renfield.
231
00:35:48,800 --> 00:35:52,555
Ni ser ut att m� mycket
b�ttre �n i morse.
232
00:35:52,640 --> 00:35:56,270
Tack, professorn.
Jag m�r mycket b�ttre.
233
00:35:56,360 --> 00:35:57,589
Mart�n.
234
00:36:07,560 --> 00:36:11,793
Det s�gs att ni har studerat
vid universitet i Oxford?
235
00:36:11,880 --> 00:36:13,155
Det st�mmer.
236
00:36:13,240 --> 00:36:17,439
Jag tog examen i
juridik �r 1927.
237
00:36:17,520 --> 00:36:21,400
Jag kom med i samfundet 1928.
238
00:36:21,480 --> 00:36:22,800
D�refter--
239
00:36:32,440 --> 00:36:34,193
Urs�kta mig.
240
00:37:15,680 --> 00:37:18,275
En v�rdel�s organism.
241
00:37:18,360 --> 00:37:20,920
Ov�rdig min uppm�rksamhet.
242
00:37:41,960 --> 00:37:45,351
Vad hade ni gjort med flugan...
243
00:37:45,440 --> 00:37:47,750
om vi inte hade varit h�r?
244
00:37:47,840 --> 00:37:49,911
Han hade slukat den.
245
00:37:56,440 --> 00:37:59,035
S�g, mr Renfield...
246
00:37:59,120 --> 00:38:02,431
varf�r �ter ni flugor?
247
00:38:05,280 --> 00:38:08,159
Flugornas vingar, sir...
248
00:38:08,240 --> 00:38:13,156
st�r f�r de psykiska krafternas
flygande f�rm�ga.
249
00:38:15,320 --> 00:38:19,473
Den h�r mannen
har dolda djup, doktorn.
250
00:38:29,360 --> 00:38:31,920
Jag har aldrig sett dig s� h�r, Eva.
251
00:38:32,000 --> 00:38:35,311
Vad �r det?
�r du orolig f�r n�nting?
252
00:38:35,400 --> 00:38:37,710
Har jag s�rat dig p� n�t s�tt?
253
00:38:40,120 --> 00:38:44,637
Du har inte gjort n�nting, Juan.
Oroa dig inte.
254
00:38:44,720 --> 00:38:47,554
Men n�nting �r fel, ber�tta!
255
00:38:50,560 --> 00:38:52,597
Jag vet inte vad det skulle vara.
256
00:38:52,680 --> 00:38:56,754
Jag har k�nt mig r�dd
p� sista tiden.
257
00:39:00,200 --> 00:39:02,590
N�r natten kommer...
258
00:39:02,680 --> 00:39:05,354
f�r jag en k�nsla av...
259
00:39:05,440 --> 00:39:09,320
att n�nting drar
ihop sig omkring mig.
260
00:39:09,840 --> 00:39:11,399
�h, Juan.
261
00:40:13,440 --> 00:40:16,877
Ta bort era ot�cka h�nder!
262
00:40:16,960 --> 00:40:18,758
Lugna er, Renfield.
263
00:40:24,720 --> 00:40:27,554
Sl�pp ut mig h�rifr�n!
264
00:40:27,640 --> 00:40:30,360
Varf�r �r det s� viktigt?
265
00:40:30,440 --> 00:40:33,353
F�r jag skriker om n�tterna.
266
00:40:33,440 --> 00:40:36,399
Jag kanske st�r miss Eva...
267
00:40:36,480 --> 00:40:38,312
och ger henne mardr�mmar.
268
00:40:38,400 --> 00:40:40,278
Mardr�mmar?
269
00:40:41,640 --> 00:40:43,552
Ja, doktorn.
270
00:40:44,760 --> 00:40:46,114
Mardr�mmar.
271
00:41:01,560 --> 00:41:03,870
- Det l�ter som en ylande varg.
- Ja.
272
00:41:03,960 --> 00:41:06,839
Det kan v�l knappast
finnas vargar s� n�ra London.
273
00:41:06,920 --> 00:41:08,798
Det tror han...
274
00:41:08,880 --> 00:41:11,349
och jag har h�rt
ylanden om n�tterna.
275
00:41:11,440 --> 00:41:13,830
Han p�st�r att
de talar till honom...
276
00:41:13,920 --> 00:41:16,594
och han vr�lar tillbaka
s� h�gt han kan.
277
00:41:16,680 --> 00:41:18,876
Han �r galen.
278
00:41:18,960 --> 00:41:21,475
Jag borde ha f�rst�tt det.
279
00:41:46,120 --> 00:41:49,875
Ni vet precis
varf�r vargarna ylar.
280
00:41:49,960 --> 00:41:52,475
�r det inte s�, mr Renfield?
281
00:41:53,480 --> 00:41:57,440
Ni vet ocks� hur man
kan f� stopp p� dem.
282
00:41:58,840 --> 00:42:01,639
Ni vet f�r mycket f�r att f� leva!
283
00:42:10,120 --> 00:42:14,080
Vi f�r inte ett vettigt ord
ur honom nu.
284
00:42:15,600 --> 00:42:17,637
F�r bort honom, Mart�n.
285
00:42:20,160 --> 00:42:22,834
Upp med dig, din flugsnappare.
286
00:42:32,200 --> 00:42:34,556
Jag varnar er igen, doktorn.
287
00:42:34,640 --> 00:42:38,316
Om ni inte sl�pper ut mig,
blir ni ansvarig...
288
00:42:38,400 --> 00:42:40,676
f�r det som h�nder med er dotter.
289
00:42:57,320 --> 00:43:01,394
Vad �r det f�r �rt
som uppr�r honom s�?
290
00:43:01,480 --> 00:43:03,073
Det �r stormhatt.
291
00:43:03,160 --> 00:43:08,679
B�nderna i Centraleuropa har den
f�r att skr�mma iv�g vampyrer.
292
00:43:09,840 --> 00:43:14,357
Renfield reagerade p� lukten.
293
00:43:14,440 --> 00:43:15,874
Ja.
294
00:43:21,040 --> 00:43:25,637
Han m�ste ha bevakning dag och natt.
295
00:43:25,720 --> 00:43:27,871
S�rskilt p� natten.
296
00:43:28,600 --> 00:43:29,670
Ja.
297
00:43:29,840 --> 00:43:30,796
Du sa att du g�tt till s�ngs.
298
00:43:32,960 --> 00:43:37,000
Ja, jag l�ste och somnade.
299
00:43:37,880 --> 00:43:41,317
Jag b�rjade dr�mma,
en hund sk�llde.
300
00:43:42,560 --> 00:43:45,792
Hela rummet tycktes
fyllt av en dimma.
301
00:43:48,400 --> 00:43:51,279
Den var s� t�t...
302
00:43:51,360 --> 00:43:55,559
att jag knappt kunde se lampan
vid s�ngkanten.
303
00:43:57,000 --> 00:44:00,789
Den s�g ut som
en liten ynklig gl�d mitt i dimman.
304
00:44:05,520 --> 00:44:08,319
Jag s�g tv� r�da �gon
som stirrade p� mig...
305
00:44:08,400 --> 00:44:12,189
och ett likblekt,
kritvitt ansikte genom dimman.
306
00:44:13,960 --> 00:44:16,475
Han kom n�rmare och n�rmare.
307
00:44:16,560 --> 00:44:18,711
Jag k�nde hans andedr�kt
mot mitt ansikte.
308
00:44:18,800 --> 00:44:21,713
Hans l�ppar--
309
00:44:29,360 --> 00:44:32,114
Eva, det var bara en dr�m.
310
00:44:34,920 --> 00:44:36,752
N�sta morgon...
311
00:44:36,840 --> 00:44:41,278
k�nde jag mig svag, som om
allt liv hade sugits ur mig.
312
00:44:41,360 --> 00:44:44,751
N�r dr�mde ni det h�r, miss Eva?
313
00:44:48,840 --> 00:44:50,957
Samma natt...
314
00:44:51,040 --> 00:44:53,999
som far hade rest till Schweiz.
315
00:44:55,080 --> 00:44:56,753
Med andra ord...
316
00:44:57,160 --> 00:45:01,871
natten efter Lucias begravning.
317
00:45:01,960 --> 00:45:05,636
V�nta, l�t oss t�nka.
318
00:45:05,720 --> 00:45:07,791
Minns ni n�nting...
319
00:45:07,880 --> 00:45:11,078
som kan ha orsakat denna mardr�m?
320
00:45:12,920 --> 00:45:14,991
lngenting.
321
00:45:15,080 --> 00:45:17,879
Det �r n�nting
som oroar Eva, doktorn.
322
00:45:17,960 --> 00:45:21,032
N�nting hon inte vill ber�tta.
323
00:45:22,680 --> 00:45:25,832
Ansiktet som ni s�g i dr�mmen--
324
00:45:25,920 --> 00:45:30,437
Ni s�ger att
det kom n�rmare och n�rmare?
325
00:45:31,640 --> 00:45:34,678
Att l�pparna vidr�rde er?
326
00:45:35,720 --> 00:45:36,870
Var d�?
327
00:45:44,400 --> 00:45:46,119
Nej, far! L�t mig vara!
328
00:45:54,200 --> 00:45:57,830
- Vad har du p� halsen?
- Sn�lla far!
329
00:46:48,280 --> 00:46:50,670
Hur l�nge har du haft
de d�r m�rkena p� halsen?
330
00:46:50,760 --> 00:46:52,479
M�rken?
331
00:46:54,320 --> 00:46:57,631
Sen dagen efter dr�mmen.
332
00:46:57,720 --> 00:46:59,677
Greve Dracula �r h�r.
333
00:47:12,800 --> 00:47:15,110
S� trevligt att m�tas igen, doktorn.
334
00:47:15,200 --> 00:47:17,999
Jag trodde nog att
ni hade �terv�nt.
335
00:47:23,400 --> 00:47:25,198
Miss Seward.
336
00:47:26,760 --> 00:47:30,356
Till�t mig, greve Dracula,
presentera professor Van Helsing.
337
00:47:31,880 --> 00:47:36,272
Van Helsing,
den ber�mde vetenskapsmannen...
338
00:47:36,360 --> 00:47:40,149
vars rykte str�cker sig �nda
till de transylvanska bergen.
339
00:47:41,760 --> 00:47:44,355
Doktorn, ni m�ste urs�kta mig, men...
340
00:47:44,440 --> 00:47:48,434
er dotter m�ste g� upp
p� sitt rum omedelbart.
341
00:47:49,720 --> 00:47:52,633
M�r ni inte bra?
342
00:47:52,720 --> 00:47:55,758
Det �r v�l inget allvarligt?
343
00:47:55,840 --> 00:47:59,038
Jag dr�mde s� f�rf�rligt
f�r n�gra n�tter sen...
344
00:47:59,120 --> 00:48:02,192
och jag har �nnu inte
f�tt dr�mmen ur huvudet.
345
00:48:07,040 --> 00:48:10,636
Kan ni ha tagit
mina historier f�r allvarligt?
346
00:48:10,720 --> 00:48:12,154
Historier?
347
00:48:16,520 --> 00:48:19,957
Jag f�rs�kte
underh�lla er f�stm� med att...
348
00:48:20,040 --> 00:48:23,033
ber�tta n�gra av de legender--
349
00:48:23,120 --> 00:48:26,477
n�gra r�tt s� dystra--
fr�n mitt avl�gsna hemland.
350
00:48:26,560 --> 00:48:31,794
Mitt barn, greve Dracula
urs�ktar dig nog.
351
00:48:31,880 --> 00:48:34,349
G� nu till ditt rum...
352
00:48:34,440 --> 00:48:36,909
som professor Van Helsing
har r�tt dig till.
353
00:48:37,000 --> 00:48:41,552
Men far, jag m�r mycket b�ttre nu!
354
00:48:47,160 --> 00:48:50,312
G�r nu som din far s�ger.
355
00:48:51,680 --> 00:48:53,000
Jag g�r v�l, d�.
356
00:48:58,880 --> 00:49:01,111
God natt, k�ra barn.
357
00:49:09,920 --> 00:49:11,752
Jag m�ste g�, doktorn.
358
00:49:16,680 --> 00:49:19,149
Professor Van Helsing...
359
00:49:19,240 --> 00:49:23,359
jag hoppas jag f�r n�jet
att tr�ffa er igen.
360
00:49:27,240 --> 00:49:28,799
God natt.
361
00:49:29,440 --> 00:49:31,432
God natt, Juan.
362
00:49:32,320 --> 00:49:34,118
Mr Harker.
363
00:49:45,240 --> 00:49:48,677
Jag kommer igen senare
f�r att ta reda p� hur ni m�r.
364
00:49:50,320 --> 00:49:52,357
Tack.
365
00:49:52,440 --> 00:49:55,751
- God natt, miss Seward.
- God natt.
366
00:50:35,440 --> 00:50:40,117
Jag �r ledsen att
mitt bes�k kom s�... ol�mpligt.
367
00:50:40,200 --> 00:50:42,840
- lnte alls.
- Tv�rtom...
368
00:50:42,920 --> 00:50:45,799
kan det vara av stor betydelse.
369
00:50:45,880 --> 00:50:50,671
Innan ni l�mnar oss, skulle ni
kunna hj�lpa oss med en sak.
370
00:50:50,760 --> 00:50:55,039
Det �r mig ett n�je att
g�ra vad jag kan.
371
00:51:02,920 --> 00:51:06,755
Alldeles nyss intr�ffade
ett besynnerligt fenomen.
372
00:51:06,840 --> 00:51:11,835
N�nting s� egendomligt att jag
knappt tror mina �gon...
373
00:51:11,920 --> 00:51:15,391
och jag �nskar att ni
vill hj�lpa mig med det.
374
00:51:19,240 --> 00:51:20,879
Se h�r.
375
00:51:49,880 --> 00:51:54,591
Dr Seward,
jag ber s� mycket om urs�kt.
376
00:51:55,640 --> 00:51:57,438
Jag kunde inte hj�lpa det.
377
00:52:09,800 --> 00:52:12,395
Med tanke p� att ni
inte ens har levat...
378
00:52:12,480 --> 00:52:15,393
ett helt liv �nnu...
379
00:52:15,480 --> 00:52:18,678
�r ni en mycket
vis man, professorn.
380
00:52:35,400 --> 00:52:37,995
S�g ni hans ansiktsuttryck?
381
00:52:38,080 --> 00:52:40,879
Han s�g ut som ett rasande vilddjur.
382
00:52:46,360 --> 00:52:48,352
Dracula �r v�r vampyr.
383
00:52:48,440 --> 00:52:49,874
Vampyr?
384
00:52:49,960 --> 00:52:51,997
Men f�r Guds skull, professorn!
385
00:52:52,080 --> 00:52:55,676
Vampyrer har ingen spegelbild.
386
00:52:55,760 --> 00:52:58,912
D�rf�r krossade Dracula spegeln.
387
00:52:59,000 --> 00:53:02,994
Men professorn,
det h�r �r inte rimligt.
388
00:53:03,080 --> 00:53:06,960
Dracula �r det monster
som d�dade Luc�a Weston.
389
00:53:07,040 --> 00:53:10,351
Samme person som l�mnade
m�rkena p� miss Evas hals.
390
00:53:10,440 --> 00:53:12,272
Han?
391
00:53:12,360 --> 00:53:15,159
Ta nu inte det h�r
som en f�rol�mpning...
392
00:53:15,240 --> 00:53:20,031
men det d�r �r n�nting som mina
patienter skulle kunna s�ga.
393
00:53:20,120 --> 00:53:24,911
Ja, och det �r just vad alla
l�kare h�r i landet...
394
00:53:25,000 --> 00:53:27,037
liksom polisen kommer att tro.
395
00:53:27,120 --> 00:53:29,635
Det som ger vampyrerna deras styrka...
396
00:53:29,720 --> 00:53:32,952
�r att folk v�grar att tro p� dem.
397
00:54:04,520 --> 00:54:07,513
Men professorn,
enligt er teori...
398
00:54:07,600 --> 00:54:11,719
m�ste ju vampyren �terv�nda
till sin grav f�re gryningen.
399
00:54:11,800 --> 00:54:14,634
Han m�ste �terv�nda
till sin f�dernejord...
400
00:54:14,720 --> 00:54:16,712
d�r han en g�ng begravdes.
401
00:54:16,800 --> 00:54:21,477
Greve Draculas f�dernejord
ligger i Transylvanien.
402
00:54:21,560 --> 00:54:24,792
D� har han v�l tagit med sig
lite av sin f�dernejord hit.
403
00:54:24,880 --> 00:54:28,874
Kanske i l�dor stora nog att
tj�na som s�ng.
404
00:54:44,880 --> 00:54:46,599
Lugna er!
405
00:54:49,320 --> 00:54:50,959
Kom h�r.
406
00:54:52,840 --> 00:54:55,639
Renfield, vad g�r ni h�rute?
407
00:54:58,360 --> 00:55:01,751
F�lj med mig nu.
408
00:55:09,320 --> 00:55:13,758
Renfield, h�rde ni
vad vi pratade om?
409
00:55:18,600 --> 00:55:20,831
Lyssna noga p� vad han s�ger.
410
00:55:20,920 --> 00:55:23,992
Det �r er enda r�ddning.
411
00:55:26,440 --> 00:55:30,195
Samma sak g�ller henne.
412
00:55:38,440 --> 00:55:41,751
R�dda mig, r�dda min sj�l!
413
00:55:44,320 --> 00:55:45,913
R�dda mig!
414
00:55:48,520 --> 00:55:51,877
Jag �r svag, ni �r stark.
415
00:55:51,960 --> 00:55:55,874
Jag �r galen, ni �r frisk.
416
00:56:00,640 --> 00:56:02,518
Jag ska r�dda er.
417
00:56:02,600 --> 00:56:06,071
Men ni m�ste ber�tta allt ni vet.
418
00:56:06,160 --> 00:56:07,799
Allt!
419
00:56:13,160 --> 00:56:16,232
Dumbom!
420
00:56:17,200 --> 00:56:20,193
Jag som trodde ni var en klok man.
421
00:56:22,440 --> 00:56:26,275
Vad har jag att tj�na p� att
ber�tta allt f�r er?
422
00:56:27,440 --> 00:56:32,071
Doktorn h�ller mig
inl�st h�r hela dagarna.
423
00:56:32,200 --> 00:56:36,956
Om jag sk�ter mig
ger han mig en sockerbit...
424
00:56:37,040 --> 00:56:39,236
s� att jag kan f�nga flugor.
425
00:56:40,800 --> 00:56:44,589
Men om jag tj�nar min m�stare--
426
00:56:46,920 --> 00:56:51,039
En klok galning
tj�nar hellre den som...
427
00:56:51,120 --> 00:56:53,715
kan garantera honom liv och s�kerhet.
428
00:56:53,800 --> 00:56:57,919
Honom?
Vem talar ni om?
429
00:57:00,520 --> 00:57:05,072
Varf�r n�mna namn n�r man �r
bland v�nner, professorn?
430
00:57:05,160 --> 00:57:07,800
Vilka band har ni till Dracula?
431
00:57:10,680 --> 00:57:12,478
Till Dracula?
432
00:57:15,000 --> 00:57:17,879
Det namnet har jag
aldrig h�rt f�rut.
433
00:57:17,960 --> 00:57:19,838
Ni ljuger!
434
00:57:21,800 --> 00:57:24,599
Galningar, professorn...
435
00:57:24,680 --> 00:57:27,752
saknar f�rm�ga att skilja...
436
00:57:27,840 --> 00:57:30,833
mellan sant och falskt.
437
00:57:30,920 --> 00:57:35,073
Av det sk�let tar jag inte illa upp.
438
00:57:44,800 --> 00:57:48,430
Jag bad att ni
skulle sl�ppa ut mig...
439
00:57:48,520 --> 00:57:50,751
men det ville ni inte.
440
00:57:50,840 --> 00:57:54,880
Nu �r det f�r sent.
Det har redan intr�ffat.
441
00:57:54,960 --> 00:57:56,599
Vad har redan intr�ffat?
442
00:57:59,480 --> 00:58:02,917
Det v�gar jag inte s�ga.
443
00:58:03,000 --> 00:58:05,799
Jag skulle d� i pl�gor
om jag gjorde det.
444
00:58:05,880 --> 00:58:08,076
Ni kommer att d� i pl�gor...
445
00:58:08,160 --> 00:58:11,551
om ni l�ter oskyldigt blod
befl�cka er sj�l.
446
00:58:11,640 --> 00:58:12,869
Nej!
447
00:58:14,920 --> 00:58:19,870
Gud f�rd�mer inte
en stackars galnings sj�l!
448
00:58:19,960 --> 00:58:23,636
Han vet mycket v�l
att ondskans makt...
449
00:58:23,720 --> 00:58:28,192
�r f�r stark f�r att vi
med alltf�r svaga sinnen...
450
00:58:28,280 --> 00:58:31,239
ska kunna motst� den.
451
00:58:32,160 --> 00:58:37,110
Men lita d� p� mig, Renfield.
452
00:58:37,240 --> 00:58:41,154
S�g mig vad jag vill veta.
453
00:58:42,240 --> 00:58:43,993
Vad vill ni veta?
454
00:58:44,080 --> 00:58:48,552
Namnet p� den varelse som
har gjort er galen.
455
00:58:48,640 --> 00:58:52,395
Den som ni kallar "M�stare"!
456
00:58:52,480 --> 00:58:53,709
Nej!
457
00:58:56,240 --> 00:58:58,357
Fr�ga inte om det!
458
00:58:59,040 --> 00:59:00,872
Fr�ga inte om det!
459
00:59:00,960 --> 00:59:03,714
Nej, fr�ga inte om det!
460
00:59:05,520 --> 00:59:07,352
Ni m�ste ber�tta!
461
00:59:07,440 --> 00:59:10,717
- Ber�tta nu!
- L�t mig vara!
462
00:59:10,800 --> 00:59:15,670
Renfield, ber�tta f�r oss
innan det �r f�r sent!
463
00:59:15,760 --> 00:59:17,717
Innan er sj�l g�r
f�r evigt f�rlorad!
464
00:59:19,000 --> 00:59:21,196
Jag ska ber�tta.
465
00:59:23,960 --> 00:59:26,794
M�stare!
466
00:59:28,000 --> 00:59:30,276
Jag t�nkte inte s�ga n�nting!
467
00:59:30,360 --> 00:59:32,477
Jag har inte sagt n�t!
468
00:59:32,560 --> 00:59:36,110
Jag �r er trogen, m�stare!
469
00:59:39,040 --> 00:59:41,191
Dr Seward!
470
00:59:43,920 --> 00:59:47,436
Miss Eva... d�rborta... d�d!
471
01:00:49,160 --> 01:00:51,880
Tack gode Gud, hon lever.
472
01:00:53,240 --> 01:00:56,836
Hon lever,
men hon �r illa d�ran.
473
01:00:56,920 --> 01:01:00,436
Hon �r i hans v�ld.
474
01:01:01,920 --> 01:01:04,037
Det �r f�rf�rligt.
475
01:01:06,480 --> 01:01:08,039
Ofattbart.
476
01:01:09,360 --> 01:01:12,398
Det �r i alla fall sant.
477
01:01:13,560 --> 01:01:16,632
Vi m�ste f� stopp p� det h�r.
478
01:01:17,720 --> 01:01:20,599
Vi m�ste utmana honom.
479
01:01:33,680 --> 01:01:36,149
�r dr Seward hemma?
480
01:01:36,240 --> 01:01:38,232
Nej, vad vill ni?
481
01:01:38,320 --> 01:01:41,677
Flugsnapparen har rymt igen...
482
01:01:41,760 --> 01:01:44,434
och han kanske g�r n�t dumt.
483
01:01:44,520 --> 01:01:47,797
Dr Seward och hans ber�mde l�rom�stare
�r i klosterkyrkan och...
484
01:01:47,880 --> 01:01:50,270
jagar vampyrer.
485
01:01:50,360 --> 01:01:52,920
Vampyrer och flugsnappare.
486
01:01:54,240 --> 01:01:56,152
H�r nu, mr Harker...
487
01:01:56,240 --> 01:02:00,632
om det finns n�n som �r modig nog
att ta mitt jobb, f�r han det.
488
01:02:00,720 --> 01:02:02,712
Jag s�ker jobb
p� n�t annat sjukhus...
489
01:02:02,800 --> 01:02:05,952
d�r galningarna �r sn�lla
och resonliga.
490
01:02:06,040 --> 01:02:08,475
N�gra som tror att
de �r Napoleon eller kungen.
491
01:02:08,560 --> 01:02:10,438
N�gra som passar mig.
492
01:02:29,360 --> 01:02:32,319
"Den mystiska damen i vitt...
493
01:02:32,400 --> 01:02:35,837
barndomens hemska gissel...
494
01:02:35,920 --> 01:02:38,674
spelade ytterligare
ett spratt i g�r kv�ll...
495
01:02:38,760 --> 01:02:40,752
strax efter midnatt.
496
01:02:41,840 --> 01:02:45,436
Vittnesm�let kommer
fr�n tv� sm� flickor--
497
01:02:50,040 --> 01:02:56,230
B�da p�st�r att de sett
en vacker dam i vitt...
498
01:02:56,320 --> 01:03:00,792
vars tillv�gag�ngss�tt �r att...
499
01:03:00,880 --> 01:03:04,032
erbjuda sitt offer godis.
500
01:03:04,120 --> 01:03:08,353
Sen lurar hon iv�g
det till en �de plats...
501
01:03:08,440 --> 01:03:12,354
d�r hon biter sitt offer i halsen."
502
01:03:25,400 --> 01:03:27,676
Vad vet hon om
damen i vitt?
503
01:03:27,760 --> 01:03:29,513
Varf�r skulle hon k�nna till det?
504
01:03:29,600 --> 01:03:33,389
- Hon borde inte ha l�st det d�r.
- Men f�r Guds skull, mr Harker!
505
01:03:36,440 --> 01:03:40,480
N�r s�g ni Lucia igen
efter begravningen?
506
01:03:42,640 --> 01:03:45,519
En g�ng p� terrassen.
507
01:03:47,440 --> 01:03:49,193
Hon kom ut ur skuggorna.
508
01:03:51,160 --> 01:03:53,800
Hon gick emot mig.
509
01:03:53,880 --> 01:03:56,873
S� stannade hon
och stirrade p� mig.
510
01:03:56,960 --> 01:03:58,952
Jag b�rjade tala med henne.
511
01:04:00,960 --> 01:04:02,633
Och d�...
512
01:04:04,600 --> 01:04:06,637
kom jag ih�g...
513
01:04:08,440 --> 01:04:10,238
att hon var d�d.
514
01:04:16,440 --> 01:04:21,640
Hon fick ett hemskt
uttryck i ansiktet...
515
01:04:23,640 --> 01:04:25,996
just som ett hungrigt vilddjur.
516
01:04:27,520 --> 01:04:29,398
Som en varg.
517
01:04:31,760 --> 01:04:33,638
Hon v�nde sig om...
518
01:04:34,760 --> 01:04:38,640
och f�rsvann in i dimmorna igen.
519
01:04:41,520 --> 01:04:46,390
Damen i vitt var allts�...?
520
01:04:49,840 --> 01:04:51,797
Luc�a.
521
01:04:59,960 --> 01:05:04,159
Jag f�rs�krar er att
fr�n och med idag...
522
01:05:04,240 --> 01:05:05,879
vilar Luc�a i frid.
523
01:05:05,960 --> 01:05:09,920
Henne sj�l �r f�r evigt befriad...
524
01:05:10,000 --> 01:05:12,196
fr�n sin makabra aptit.
525
01:05:13,320 --> 01:05:16,392
Om ni kan r�dda
hennes sj�l efter d�den...
526
01:05:16,480 --> 01:05:19,598
lova att ni r�ddar min ocks�!
527
01:05:19,680 --> 01:05:23,469
Du kommer inte att d�, �lskling.
Du ska leva.
528
01:05:23,560 --> 01:05:27,031
Nej, Juan, du f�r inte r�ra vid mig.
529
01:05:27,120 --> 01:05:29,999
Du f�r aldrig mer kyssa mig.
530
01:05:30,960 --> 01:05:32,997
Vad �r det du s�ger?
531
01:05:33,080 --> 01:05:36,437
F�rklara det f�r honom, professorn.
532
01:05:36,520 --> 01:05:38,079
S�g det.
533
01:05:38,160 --> 01:05:39,799
Jag kan inte.
534
01:05:59,720 --> 01:06:03,509
Juan, det �r slut mellan oss.
535
01:06:03,600 --> 01:06:06,752
Men v�r k�rlek, v�ra br�llopsplaner?
536
01:06:10,720 --> 01:06:14,475
Se inte p� mig s� d�r, Juan.
537
01:06:15,680 --> 01:06:17,433
Jag �lskar dig.
538
01:06:17,520 --> 01:06:19,671
Jag �lskar dig mer �n sj�lva livet.
539
01:06:21,680 --> 01:06:24,639
Men det h�r f�rf�rliga--
540
01:06:24,720 --> 01:06:27,599
Han vill ha det s� h�r...
541
01:06:27,680 --> 01:06:31,196
och jag m�ste lyda.
542
01:06:39,400 --> 01:06:41,756
Vet ni vad ni g�r?
543
01:06:41,840 --> 01:06:43,991
Ni g�r henne galen!
544
01:06:46,960 --> 01:06:51,910
Mr Harker, ni borde oroa er mer
f�r det som finns d�rute.
545
01:06:53,080 --> 01:06:57,074
Solens sista st�lar �r borta.
546
01:06:57,160 --> 01:07:00,551
Natten s�nker sig �ver oss igen.
547
01:07:14,800 --> 01:07:19,556
Vi har lagt ut stormhatt
h�rinne och i ert sovrum...
548
01:07:19,640 --> 01:07:23,111
f�r att freda er f�r Dracula
om han �terv�nder.
549
01:07:23,200 --> 01:07:25,112
Hon klarar sig nog...
550
01:07:25,200 --> 01:07:28,910
f�r endera f�ljer hon mig till London
eller s� ringer jag polisen.
551
01:07:29,000 --> 01:07:32,311
Seward, min v�n,
jag m�ste f� best�mma h�r...
552
01:07:32,400 --> 01:07:34,960
annars �r allt f�rg�ves.
553
01:07:49,680 --> 01:07:54,755
Miss Eva m�ste h�lla
i en stormhattkvist.
554
01:07:54,840 --> 01:07:58,072
Se noga till att hon
inte tappar den i s�mnen.
555
01:08:03,880 --> 01:08:07,874
F�nstren f�r under inga
omst�ndigheter �ppnas under natten.
556
01:08:08,880 --> 01:08:10,599
Jag f�rst�r, professorn.
557
01:08:12,560 --> 01:08:15,200
Kom, mitt barn.
558
01:09:09,040 --> 01:09:12,397
Ja, m�stare!
559
01:09:26,800 --> 01:09:29,952
Ni har �terv�nt, m�stare!
560
01:09:35,520 --> 01:09:38,160
�r ni ond p� mig?
561
01:09:47,160 --> 01:09:49,959
Nej, m�stare!
562
01:09:50,040 --> 01:09:51,793
Sn�lla!
563
01:09:52,760 --> 01:09:54,433
lnte hon!
564
01:09:55,200 --> 01:09:56,873
lnte igen!
565
01:09:58,480 --> 01:10:00,392
Nej, m�stare!
566
01:10:00,480 --> 01:10:03,120
lnte hon!
567
01:10:15,920 --> 01:10:17,320
Sn�lla!
568
01:10:17,400 --> 01:10:20,518
M�stare, nej, sn�lla!
569
01:10:27,920 --> 01:10:29,513
Mr Harker...
570
01:10:29,600 --> 01:10:34,197
jag har �gnat mitt liv �t att
studera m�rkliga saker...
571
01:10:34,280 --> 01:10:39,480
fakta som f� k�nner till, och som de
m�r b�st av att inte veta...
572
01:10:39,560 --> 01:10:44,316
i en v�rld som n�jer sig med att
syssla med jordn�ra aff�rer.
573
01:10:44,400 --> 01:10:48,235
Draculas namn f�rknippas
med en legend...
574
01:10:48,320 --> 01:10:52,200
som fortfarande ber�ttas
bland hans landsm�n.
575
01:10:52,280 --> 01:10:55,193
Den ber�ttar om
en mycket gammal sl�kt...
576
01:10:55,280 --> 01:10:57,476
som f�rsvann f�r mer �n 500 �r sen...
577
01:10:57,560 --> 01:11:00,917
och p�stods best� av vampyrer.
578
01:11:01,000 --> 01:11:03,993
D� jag av en tillf�llighet uppt�ckte...
579
01:11:04,080 --> 01:11:07,039
att Dracula saknar spegelbild...
580
01:11:07,120 --> 01:11:08,713
och att det dessutom...
581
01:11:08,800 --> 01:11:12,111
har skickats tre stora l�dor
till Carfax Abbey...
582
01:11:12,200 --> 01:11:15,352
och eftersom jag vet att
en vampyr m�ste sova under dagarna...
583
01:11:15,440 --> 01:11:16,920
i sitt hemlands jord...
584
01:11:17,000 --> 01:11:21,756
ins�g jag snabbt att Dracula
m�ste vara samma person...
585
01:11:21,840 --> 01:11:23,911
som den Renfield kallar "M�stare"!
586
01:11:24,000 --> 01:11:27,038
En av de skend�da som har lyckats...
587
01:11:27,120 --> 01:11:30,511
f�rl�nga sitt liv
bortom naturliga gr�nser...
588
01:11:30,600 --> 01:11:35,197
genom att livn�ra sig p� blod
fr�n andra levande varelser.
589
01:11:36,080 --> 01:11:40,120
Det enda s�ttet att r�dda Eva...
590
01:11:40,200 --> 01:11:43,079
�r att hitta den plats...
591
01:11:43,160 --> 01:11:45,356
d�r vampyrens levande lik vilar...
592
01:11:45,440 --> 01:11:49,354
och k�ra en k�pp genom hans hj�rta.
593
01:12:15,920 --> 01:12:18,071
Ett s�nt underligt samtal...
594
01:12:18,160 --> 01:12:21,437
f�r m�n som inte �r galna!
595
01:12:21,520 --> 01:12:25,514
Renfield, ni tvingar mig
att s�tta p� er tv�ngstr�ja!
596
01:12:27,040 --> 01:12:31,751
Tyv�rr skulle det inte l�na sig.
597
01:12:58,560 --> 01:13:02,679
Vad �r det nu, doktorn?
598
01:13:02,760 --> 01:13:04,558
Igen?
599
01:13:04,640 --> 01:13:06,632
Jag kommer, sir.
600
01:13:06,720 --> 01:13:08,518
Meddetsamma, doktorn.
601
01:13:11,640 --> 01:13:15,111
Doktorns favoritgalning �r
p� rymmen igen.
602
01:13:21,920 --> 01:13:26,153
T�nka sig! Galningen m�ste
vara sj�lva Herkules!
603
01:13:26,240 --> 01:13:29,597
- Vad har han nu gjort?
- Kom och titta!
604
01:13:43,440 --> 01:13:45,352
Fr�n och med nu...
605
01:13:45,440 --> 01:13:49,070
ska varje impuls jag ger er...
606
01:13:49,160 --> 01:13:51,595
utf�ras.
607
01:13:52,600 --> 01:13:56,913
N�r jag vill att
ni ska g�ra n�nting...
608
01:13:57,000 --> 01:13:58,992
m�ste det utf�ras.
609
01:14:00,080 --> 01:14:02,151
Det m�ste utf�ras.
610
01:14:02,240 --> 01:14:04,755
N�r ni l�mnar detta tillst�nd...
611
01:14:04,840 --> 01:14:08,117
minns ni ingenting av
vad jag s�ger nu.
612
01:14:08,200 --> 01:14:10,237
F�rst�r ni?
613
01:14:10,320 --> 01:14:12,437
Jag f�rst�r.
614
01:14:12,520 --> 01:14:15,831
Jag har redan sagt er
vad ni ska g�ra.
615
01:14:15,920 --> 01:14:17,240
Nu ska ni...
616
01:14:18,240 --> 01:14:19,754
lyda.
617
01:15:12,440 --> 01:15:16,320
Renfield, ni vet
var kistorna finns.
618
01:15:16,400 --> 01:15:19,518
S�g det s� skyddar vi er.
619
01:15:19,600 --> 01:15:23,037
Men jag beh�ver inget beskydd l�ngre.
620
01:15:23,120 --> 01:15:26,955
Min m�stare �r inte ond p� mig mer.
621
01:15:27,040 --> 01:15:29,350
Tv�rtom, han �r mycket n�jd.
622
01:15:29,440 --> 01:15:32,433
Han kom till mitt f�nster...
623
01:15:32,520 --> 01:15:37,072
i m�nskenet och lovade mig saker.
624
01:15:37,160 --> 01:15:41,154
lnte att s�ga det,
men att g�ra det.
625
01:15:41,240 --> 01:15:43,391
- G�ra det?
- Ja!
626
01:15:43,480 --> 01:15:46,757
Att f� det att h�nda.
627
01:15:46,840 --> 01:15:51,232
En r�d dimma spreds �ver gr�smattan...
628
01:15:51,320 --> 01:15:54,392
kom emot mig som en rasande eld.
629
01:15:54,480 --> 01:15:57,712
Sen s�rade m�staren p� dimman...
630
01:15:57,800 --> 01:16:01,794
och uppenbarade f�r mina �gon
tusentals r�ttor...
631
01:16:01,880 --> 01:16:06,432
med gl�dande �gon som
hans egna, fast mindre.
632
01:16:06,520 --> 01:16:10,514
Han h�jde handen och de stannade.
633
01:16:10,600 --> 01:16:12,671
Jag k�nde att han sa till mig:
634
01:16:13,480 --> 01:16:17,269
"R�ttor!
635
01:16:17,720 --> 01:16:20,918
Tusentals, miljoner r�ttor!
636
01:16:21,000 --> 01:16:22,878
Var och en av dem var...
637
01:16:22,960 --> 01:16:26,749
full av levande r�tt blod...
638
01:16:26,840 --> 01:16:30,117
och l�fte om m�nga �r i livet.
639
01:16:30,200 --> 01:16:32,271
Jag ger dem till dig!
640
01:16:32,360 --> 01:16:35,194
Och �nnu fler �n dem!
641
01:16:35,280 --> 01:16:39,752
�t or�kneliga generationer!
642
01:16:39,840 --> 01:16:42,036
Men du m�ste lyda mig."
643
01:16:42,120 --> 01:16:44,191
Vad ville han att du skulle g�ra?
644
01:16:44,280 --> 01:16:46,590
Det som redan har skett.
645
01:16:48,240 --> 01:16:51,278
Dracula �r h�r i huset!
646
01:16:51,360 --> 01:16:54,080
Var skulle han annars vara?
647
01:16:55,480 --> 01:16:57,437
Han kan inte g�ra n�n skada.
648
01:16:57,520 --> 01:16:59,512
Vi har lagt ut stormhatt i alla rum.
649
01:16:59,600 --> 01:17:02,513
Jas�, h�r �r ni!
650
01:17:02,600 --> 01:17:06,514
Herregud!
Den d�r karlen g�r mig tokig!
651
01:17:06,600 --> 01:17:09,798
Han har b�nt is�r j�rngallret...
652
01:17:09,880 --> 01:17:12,349
som om det var tandpetare.
653
01:17:12,440 --> 01:17:14,238
F�lj med mig, Mart�n.
654
01:17:14,320 --> 01:17:18,360
Kom ska ni f� se n�t
som han aldrig kan rymma ifr�n.
655
01:17:18,440 --> 01:17:19,715
Kom.
656
01:17:19,800 --> 01:17:25,114
Det kan st�mma,
men jag s�ger som St. Thomas.
657
01:17:35,280 --> 01:17:36,680
Van Helsing.
658
01:17:43,120 --> 01:17:47,034
N�r ni nu vet det ni vet...
659
01:17:47,120 --> 01:17:51,751
vore det kanske klokt att
�terv�nda till ert hemland.
660
01:17:53,560 --> 01:17:56,871
Jag t�nker stanna och beskydda dem...
661
01:17:56,960 --> 01:17:59,919
som ni avser att krossa.
662
01:18:05,840 --> 01:18:08,196
Ni kommer f�r sent.
663
01:18:08,280 --> 01:18:13,116
Draculas blod flyter
redan i miss Sewards �dror.
664
01:18:13,200 --> 01:18:16,955
Hon kommer att leva i evighet...
665
01:18:17,040 --> 01:18:19,635
precis som jag.
666
01:18:23,120 --> 01:18:26,875
Om ni lyckas fly, Dracula...
667
01:18:26,960 --> 01:18:33,275
kan vi �nd� r�dda miss Evas sj�l...
668
01:18:33,360 --> 01:18:35,511
om inte hennes liv.
669
01:18:36,760 --> 01:18:38,831
�h, vad jag m�r bra!
670
01:18:38,920 --> 01:18:43,039
Jag har aldrig m�tt b�ttre!
671
01:19:01,080 --> 01:19:04,994
Varf�r stirrar du p� mig s� d�r?
672
01:19:07,280 --> 01:19:09,272
Du �r s�--
673
01:19:09,360 --> 01:19:11,272
Det �r otroligt!
674
01:19:11,360 --> 01:19:13,477
Du ser ut som en ny kvinna!
675
01:19:16,920 --> 01:19:20,072
�lskling, du ser underbar ut!
676
01:19:21,200 --> 01:19:23,112
Jag k�nner mig underbar.
677
01:19:27,360 --> 01:19:30,159
Men det �r s� inst�ngt h�r.
678
01:19:31,240 --> 01:19:33,277
Och den d�r lukten.
679
01:19:33,360 --> 01:19:38,071
Det �r det h�r ogr�set
som professorn ville--
680
01:19:40,320 --> 01:19:41,834
Marta!
681
01:19:45,040 --> 01:19:46,474
Ja, miss?
682
01:19:47,360 --> 01:19:50,558
Kasta bort
de h�r gr�sliga blommorna.
683
01:19:50,640 --> 01:19:53,997
�ppna f�nstren och
sl�pp in lite frisk luft.
684
01:19:55,240 --> 01:19:59,439
Professorn kommer inte att gilla det.
685
01:19:59,520 --> 01:20:01,079
Oroa er inte.
686
01:20:44,000 --> 01:20:46,231
Det �r mycket sk�nare h�rute.
687
01:20:49,360 --> 01:20:51,113
Vad h�rligt att se dig s� h�r.
688
01:20:51,200 --> 01:20:53,590
Jag var riktigt orolig f�r dig.
689
01:20:55,160 --> 01:20:56,719
Jag vet inte...
690
01:20:57,720 --> 01:20:59,996
vad det var f�r fel p� mig.
691
01:21:01,840 --> 01:21:03,399
Det �r som om...
692
01:21:05,040 --> 01:21:06,952
jag just vaknat ur en mardr�m.
693
01:21:24,560 --> 01:21:28,873
M�nskenet �r s� vackert, eller hur?
694
01:21:29,920 --> 01:21:34,870
Har du n�nsin sett s� m�nga stj�rnor?
695
01:21:34,960 --> 01:21:37,520
Miljontals!
696
01:21:38,440 --> 01:21:41,274
De tycks vara s� n�ra...
697
01:21:41,360 --> 01:21:45,991
att man kan vidr�ra dem.
698
01:21:48,880 --> 01:21:52,157
F�r jag ge dig en handfull?
699
01:21:57,520 --> 01:22:02,037
Gl�m inte, Van Helsing,
att genom �ren...
700
01:22:02,120 --> 01:22:04,794
har de som st�tt i v�gen f�r mig...
701
01:22:04,880 --> 01:22:07,395
f�tt betala med sina liv.
702
01:22:08,520 --> 01:22:13,231
Somliga p�
ett mycket obehagligt s�tt.
703
01:22:23,920 --> 01:22:25,036
Kom...
704
01:22:27,440 --> 01:22:28,635
hit!
705
01:22:29,440 --> 01:22:30,590
Stopp!
706
01:22:32,000 --> 01:22:37,200
Ni kan inte r�ra handen
f�rr�n jag s�ger till.
707
01:22:57,520 --> 01:23:02,072
Ta fram vad det nu �r ni har d�r
och l�gg det i asken.
708
01:23:19,240 --> 01:23:21,038
Raska p�!
709
01:23:23,320 --> 01:23:26,279
- Har ni lytt mig?
- Ja.
710
01:23:47,160 --> 01:23:49,072
- Jo, just s� sa du.
- Nej.
711
01:23:49,160 --> 01:23:50,640
Vad menar du?
712
01:23:50,720 --> 01:23:53,440
Jag kan aldrig ha sagt n�t s� dumt.
713
01:23:53,520 --> 01:23:54,795
Det hittar du p�.
714
01:23:54,880 --> 01:23:57,759
Nej, du sa att natten skr�mde dig.
715
01:23:57,840 --> 01:24:00,514
Vad finns det p� natten
som skulle skr�mma mig?
716
01:24:00,600 --> 01:24:02,398
Jag �lskar n�tter.
717
01:24:02,480 --> 01:24:06,474
Den enda g�ngen d�
jag k�nner mig riktigt levande.
718
01:24:08,360 --> 01:24:11,034
Se upp! En fladdermus!
Den kan fastna i ditt h�r.
719
01:24:17,000 --> 01:24:18,559
Ja, det ska jag.
720
01:24:20,680 --> 01:24:22,433
Ja, det g�r jag.
721
01:24:23,880 --> 01:24:25,314
Vad ska du g�ra?
722
01:24:26,000 --> 01:24:28,310
Jag har inte sagt n�t.
723
01:24:30,040 --> 01:24:32,236
Jag tyckte precis--
724
01:24:39,240 --> 01:24:41,197
Det var en stor fladdermus.
725
01:24:43,840 --> 01:24:47,072
Jag vill att du lovar mig en sak.
726
01:24:47,160 --> 01:24:50,517
Vad helst du �nskar, min �lskade.
727
01:24:53,840 --> 01:24:57,277
Den h�r underlige professorn
och hans v�xter...
728
01:24:57,360 --> 01:24:59,158
jag st�r inte ut med dem.
729
01:24:59,960 --> 01:25:03,237
G�r mig en tj�nst och
ta ifr�n honom dem.
730
01:25:03,320 --> 01:25:06,916
Ta krucifixet ocks�.
731
01:25:08,080 --> 01:25:11,756
Han kommer att s�ga att
han vill skydda mig.
732
01:25:11,840 --> 01:25:15,231
Skydda mig fr�n n�tterna,
fr�n greve Dracula...
733
01:25:15,320 --> 01:25:17,073
fr�n allting.
734
01:25:19,280 --> 01:25:21,556
Jag vet inte vad jag ska tro.
735
01:25:21,640 --> 01:25:23,597
Men han kanske har r�tt.
736
01:25:24,720 --> 01:25:28,555
Han ber�ttade gr�sliga saker
om greve Dracula.
737
01:25:46,960 --> 01:25:49,680
Vad �r det med dig?
738
01:25:49,760 --> 01:25:51,433
Hurs�?
739
01:25:51,520 --> 01:25:54,911
Dina �gon ser p� mig s� underligt!
740
01:26:09,920 --> 01:26:11,832
Eva, mitt barn!
741
01:26:11,920 --> 01:26:13,877
S�ja, Eva, min �lskade.
742
01:26:31,560 --> 01:26:32,960
Korset.
743
01:26:35,360 --> 01:26:39,434
Efter allt som h�nt
kan jag inte se p� det.
744
01:26:40,120 --> 01:26:42,351
Men vad �r det som h�nt?
745
01:26:44,120 --> 01:26:47,431
Jag kan inte s�ga det!
746
01:26:48,480 --> 01:26:51,791
Du m�ste, jag har r�tt att f� veta!
747
01:27:02,960 --> 01:27:04,235
Han kom.
748
01:27:05,360 --> 01:27:07,875
Han �ppnade en �der i sin arm...
749
01:27:09,680 --> 01:27:11,319
och tvingade mig...
750
01:27:13,680 --> 01:27:15,433
att dricka.
751
01:27:27,440 --> 01:27:30,831
Vad �r det?
Vem �r d�r, Mart�n?
752
01:27:30,920 --> 01:27:32,957
En fladdermus, professorn.
753
01:27:33,040 --> 01:27:35,919
J�ttestor och svart.
754
01:27:36,640 --> 01:27:39,951
Spar ditt krut.
Det �r meningsl�st.
755
01:27:40,880 --> 01:27:44,191
Ni kommer aldrig �t
den fladdermusen.
756
01:27:45,280 --> 01:27:47,351
Vad ska vi g�ra, d�?
757
01:27:49,680 --> 01:27:51,797
Han �r galen.
758
01:27:52,720 --> 01:27:54,712
Alla �r galna.
759
01:27:54,800 --> 01:27:57,679
F�rutom du och jag.
760
01:27:59,480 --> 01:28:02,951
Fast ibland tvivlar jag p� dig ocks�.
761
01:30:59,200 --> 01:31:01,271
Det var en god g�rning att...
762
01:31:01,360 --> 01:31:04,797
k�ra p�len genom
den stackars flickans hj�rta.
763
01:31:04,880 --> 01:31:09,238
Nu f�r hennes sj�l vila i frid.
764
01:31:15,080 --> 01:31:16,912
L�t oss g� till klosterkyrkan.
765
01:32:13,520 --> 01:32:16,160
Titta, en �ppning i muren!
766
01:32:16,920 --> 01:32:17,910
M�stare!
767
01:32:18,640 --> 01:32:21,314
Jag �r h�r, m�stare!
768
01:32:21,880 --> 01:32:23,314
Jag �r h�r!
769
01:32:23,920 --> 01:32:26,116
Eva!
770
01:32:31,920 --> 01:32:33,354
Han gick den v�gen!
771
01:32:34,440 --> 01:32:37,274
Jag visade dem inte v�gen, m�stare!
772
01:32:37,360 --> 01:32:40,398
Jag visste inget!
773
01:32:41,800 --> 01:32:42,756
L�t bli!
774
01:32:45,040 --> 01:32:47,680
M�stare!
Jag har alltid varit er trogen!
775
01:32:47,760 --> 01:32:51,356
Er slav! Jag har inte f�rr�tt er!
776
01:32:52,880 --> 01:32:54,792
D�da mig inte, m�stare!
777
01:32:54,880 --> 01:32:58,430
Straffa mig och pl�ga mig!
Men l�t mig leva!
778
01:32:58,520 --> 01:33:00,876
Jag kan inte st� inf�r Gud...
779
01:33:00,960 --> 01:33:03,475
med s� m�nga d�da
p� mitt samvete...
780
01:33:03,560 --> 01:33:06,314
och s� mycket blod p� mina h�nder.
781
01:33:36,120 --> 01:33:37,679
Han gick in h�r.
782
01:33:41,040 --> 01:33:42,440
Eva!
783
01:33:52,080 --> 01:33:54,834
Anv�nd den h�r k�ppen, Harker!
784
01:34:44,320 --> 01:34:45,834
Jag fick upp den.
785
01:34:47,520 --> 01:34:49,193
Eva, vi �r h�r!
786
01:35:09,640 --> 01:35:11,836
Harker!
787
01:35:11,920 --> 01:35:14,071
Jag har hittat dem.
788
01:35:18,800 --> 01:35:19,870
Titta.
789
01:35:35,200 --> 01:35:38,671
Hans liv som vampyr...
790
01:35:39,960 --> 01:35:42,111
g�r mot sitt slut.
791
01:35:50,360 --> 01:35:52,113
Eva d�?
792
01:35:53,840 --> 01:35:56,639
Ni m�ste vara modig.
793
01:35:59,040 --> 01:36:01,032
Leta reda p� en sten �t mig.
794
01:36:02,000 --> 01:36:03,673
Vad som helst...
795
01:36:04,560 --> 01:36:09,191
som jag kan driva in p�len...
796
01:36:09,880 --> 01:36:11,712
genom hans hj�rta med.
797
01:36:41,520 --> 01:36:44,638
Men Eva, d�? �r hon--?
798
01:36:46,640 --> 01:36:48,393
Hon �r inte h�r.
799
01:36:50,520 --> 01:36:52,671
D� lever hon �n!
800
01:36:55,360 --> 01:36:56,589
Var �r du?
801
01:37:24,720 --> 01:37:27,474
Eva! Var �r du?
802
01:37:30,240 --> 01:37:32,550
Du �r r�ddad, Eva!
803
01:37:33,960 --> 01:37:36,077
Du �r r�ddad!
804
01:37:41,600 --> 01:37:44,274
�h, Juan!
805
01:37:53,680 --> 01:37:57,037
Du skulle ha sett
hans f�rf�rliga ansikte...
806
01:37:58,360 --> 01:38:00,955
n�r han s�g solljuset.
807
01:38:01,040 --> 01:38:03,316
Nu finns det inget att vara r�dd f�r.
808
01:38:03,400 --> 01:38:07,110
Dracula �r d�d f�r evigt.
809
01:38:15,240 --> 01:38:17,038
Kommer ni inte med?
810
01:38:17,120 --> 01:38:18,520
Jag stannar kvar en stund.
811
01:38:18,600 --> 01:38:23,038
Jag ska uppfylla
mitt l�fte till Renfield.
812
01:38:49,080 --> 01:38:51,231
SLUT
813
01:38:59,840 --> 01:39:00,796
Swedish
58394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.