Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Exposure to the outside world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:46,843
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:46,843 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 3]
26
00:02:04,563 --> 00:02:06,563
Congratulations, Fifth Master Gu!
27
00:02:07,123 --> 00:02:08,763
Okay. Thank you.
28
00:02:08,763 --> 00:02:09,643
Please come in.
29
00:02:10,283 --> 00:02:11,203
Congratulations.
30
00:02:11,203 --> 00:02:11,883
Thank you.
31
00:02:11,883 --> 00:02:12,443
Come on in.
32
00:02:12,803 --> 00:02:13,603
This way, please.
33
00:02:13,643 --> 00:02:14,643
Come in, please.
34
00:02:14,723 --> 00:02:15,523
Thank you.
35
00:02:15,523 --> 00:02:17,003
[Gu's Mansion]
36
00:02:17,003 --> 00:02:18,003
Greetings, Chief.
37
00:02:18,003 --> 00:02:18,803
Please come in.
38
00:02:18,803 --> 00:02:19,683
From now on,
39
00:02:19,723 --> 00:02:21,563
the Gu Family and the Yan Family
will join hands in strength
40
00:02:21,763 --> 00:02:23,603
and you will definitely be
more prosperous!
41
00:02:23,803 --> 00:02:24,603
Thank you.
42
00:02:24,683 --> 00:02:25,683
[Fifth Master Gu, Gu Family,]
Please come in.
43
00:02:26,243 --> 00:02:26,923
[Xinan Circuit]
Sure.
44
00:02:27,003 --> 00:02:28,003
Congratulations, Fifth Master Gu.
45
00:02:28,003 --> 00:02:28,683
Thank you.
46
00:02:29,923 --> 00:02:30,723
Thank you.
47
00:02:34,523 --> 00:02:36,923
Lord Huixi arrives!
48
00:02:38,043 --> 00:02:38,803
Unexpectedly,
49
00:02:39,003 --> 00:02:40,043
Fifth Master Gu managed to invite
50
00:02:40,043 --> 00:02:41,403
someone as prestigious as Lord Huixi.
51
00:02:42,043 --> 00:02:43,163
Who is he?
52
00:02:43,323 --> 00:02:44,643
Lord Huixi's father
53
00:02:44,803 --> 00:02:46,003
died while serving the country.
54
00:02:46,203 --> 00:02:47,683
[Lord Huixi, Beili]
To show solicitude for his family,
55
00:02:47,763 --> 00:02:49,003
His Majesty conferred the title
Lord Huixi upon him.
56
00:02:49,243 --> 00:02:50,723
While he's not considered
to be one of the Nine Ministers,
57
00:02:51,123 --> 00:02:52,003
the imperial court
58
00:02:52,083 --> 00:02:53,603
treats him like one.
59
00:02:56,163 --> 00:02:57,643
Greetings, Lord Huixi.
60
00:02:57,763 --> 00:02:59,603
I am honored that you would attend
61
00:02:59,763 --> 00:03:00,803
my nephew's wedding.
62
00:03:00,883 --> 00:03:02,323
It's an honor indeed.
63
00:03:02,883 --> 00:03:03,643
What a toady man.
64
00:03:03,963 --> 00:03:05,963
He's a far cry
from the master of the Gu Family.
65
00:03:11,603 --> 00:03:12,403
Fifth Master Gu.
66
00:03:13,483 --> 00:03:14,683
If one is used to behave like a lamb,
67
00:03:14,843 --> 00:03:16,443
they may continue
to survive under protection.
68
00:03:16,563 --> 00:03:17,603
However, when the lamb
69
00:03:17,963 --> 00:03:19,603
starts to harbor thoughts
of becoming a wolf,
70
00:03:19,843 --> 00:03:21,283
then either their fellow lambs
71
00:03:21,403 --> 00:03:22,403
or wolves
72
00:03:22,603 --> 00:03:24,163
who used to be their opponents
73
00:03:24,723 --> 00:03:26,003
will kill them.
74
00:03:28,483 --> 00:03:29,323
Fifth Master Gu.
75
00:03:30,163 --> 00:03:31,483
Good luck.
76
00:03:41,523 --> 00:03:43,323
It's just a funeral.
77
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
It looks pretty grand, though.
78
00:03:46,123 --> 00:03:46,963
It's a wedding.
79
00:03:47,323 --> 00:03:48,883
No difference to me.
80
00:03:49,563 --> 00:03:51,083
You've been waiting here for seven days.
81
00:03:52,843 --> 00:03:54,403
Didn't Gu Jianmen come to see you?
82
00:03:59,443 --> 00:04:00,523
Why are you
83
00:04:00,643 --> 00:04:01,803
getting so quiet?
84
00:04:02,163 --> 00:04:03,323
Isn't this
85
00:04:03,323 --> 00:04:04,483
what you want the most?
86
00:04:05,003 --> 00:04:05,963
If he comes to you,
87
00:04:06,563 --> 00:04:08,243
it would be good news
for the Dark River.
88
00:04:08,243 --> 00:04:09,603
But for you...
89
00:04:13,083 --> 00:04:14,603
You'd probably be
disappointed in him, right?
90
00:04:15,443 --> 00:04:16,243
Su Changhe.
91
00:04:16,403 --> 00:04:17,123
What is it?
92
00:04:17,763 --> 00:04:19,123
Perhaps there are times
93
00:04:19,723 --> 00:04:21,243
when you should keep your mouth shut.
94
00:04:26,563 --> 00:04:27,763
Something is happening
at Longshou Street.
95
00:04:29,603 --> 00:04:32,123
Looks like the show is about to begin.
96
00:04:41,843 --> 00:04:42,923
Have you really decided?
97
00:04:43,563 --> 00:04:44,763
Once you take this step,
98
00:04:44,963 --> 00:04:46,363
there will be no turning back.
99
00:04:48,563 --> 00:04:49,483
I won't turn back.
100
00:04:51,963 --> 00:04:52,563
All right.
101
00:04:53,403 --> 00:04:54,403
Sure. Then we will move forward
without turning back.
102
00:05:26,963 --> 00:05:27,883
How dare you to come back?
103
00:05:28,923 --> 00:05:29,763
Why not?
104
00:05:39,843 --> 00:05:40,923
Sorry about that.
105
00:05:41,363 --> 00:05:42,243
This street
106
00:05:42,803 --> 00:05:43,963
is ours now.
107
00:05:46,083 --> 00:05:48,443
Even the Eight Young Masters of Beili
are here.
108
00:05:48,523 --> 00:05:49,923
This is getting interesting.
109
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
The two youngsters there...
110
00:05:51,363 --> 00:05:52,163
What is it?
111
00:05:53,803 --> 00:05:55,203
You know those two foolish boys?
112
00:05:55,923 --> 00:05:57,003
Not really.
113
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
When I approached
114
00:05:59,203 --> 00:06:00,323
Gu Jianmen last time,
115
00:06:00,963 --> 00:06:02,243
I met them.
116
00:06:03,563 --> 00:06:04,803
One of them uses a spear.
117
00:06:05,123 --> 00:06:06,283
He doesn't have many spear techniques,
118
00:06:06,963 --> 00:06:08,003
but he is talented.
119
00:06:08,683 --> 00:06:10,203
I'd say he has a lot
of untapped potential.
120
00:06:10,763 --> 00:06:11,763
As for the other one...
121
00:06:13,083 --> 00:06:14,003
What's with him?
122
00:06:14,843 --> 00:06:15,603
The other one
123
00:06:15,603 --> 00:06:16,523
doesn't seem to know martial arts.
124
00:06:17,203 --> 00:06:18,043
I can't say for certain, though.
125
00:06:18,763 --> 00:06:19,843
Is there really anything
126
00:06:19,843 --> 00:06:20,963
that you're uncertain about?
127
00:06:34,843 --> 00:06:37,003
Looks like the Yan Family
is taking over the Gu Family
128
00:06:37,323 --> 00:06:38,883
after this wedding.
129
00:07:02,163 --> 00:07:04,123
Dear guests, you have come from afar
130
00:07:04,203 --> 00:07:05,843
to attend my nephew's wedding.
131
00:07:06,403 --> 00:07:08,603
I am truly grateful.
132
00:07:22,563 --> 00:07:24,523
It is the auspicious hour!
133
00:07:25,003 --> 00:07:26,283
Music!
134
00:07:26,683 --> 00:07:28,883
Let's welcome the bride and groom!
135
00:08:11,603 --> 00:08:14,643
First, bow to Heaven and earth.
136
00:08:36,403 --> 00:08:39,363
First, bow to Heaven and earth.
137
00:09:02,723 --> 00:09:04,603
First, bow to...
138
00:09:30,283 --> 00:09:31,043
Hold on.
139
00:09:43,523 --> 00:09:44,883
Why has the wedding begun
140
00:09:44,883 --> 00:09:46,123
when not all the guests have arrived?
141
00:09:46,643 --> 00:09:48,083
Is this how the leader of Xinan Circuit
142
00:09:48,163 --> 00:09:49,843
treats his guests?
143
00:09:50,363 --> 00:09:51,203
Who are you?
144
00:09:51,283 --> 00:09:52,003
A guest.
145
00:09:53,323 --> 00:09:54,323
I think I've met him somewhere.
146
00:09:55,043 --> 00:09:56,083
You know him?
147
00:09:56,683 --> 00:09:58,283
Is he someone famous?
148
00:09:59,963 --> 00:10:00,723
But...
149
00:10:02,723 --> 00:10:04,003
This is impossible.
150
00:10:06,283 --> 00:10:07,123
Young man.
151
00:10:07,323 --> 00:10:08,043
I don't think
152
00:10:08,043 --> 00:10:09,363
we have invited you.
153
00:10:09,643 --> 00:10:11,643
May I know why you're here?
154
00:10:12,803 --> 00:10:13,683
To kidnap the bride.
155
00:10:20,003 --> 00:10:20,803
Kidnap the bride?
156
00:10:26,403 --> 00:10:27,243
Kidnap the bride?
157
00:10:27,443 --> 00:10:29,963
Yes, to kidnap the bride.
158
00:10:30,643 --> 00:10:31,523
Mister.
159
00:10:32,763 --> 00:10:34,603
Since we've met once before,
160
00:10:34,923 --> 00:10:35,963
here's a word of advice.
161
00:10:36,203 --> 00:10:37,363
Don't spout nonsense here.
162
00:10:37,363 --> 00:10:38,443
How am I
163
00:10:38,443 --> 00:10:39,283
spouting any nonsense?
164
00:10:39,403 --> 00:10:40,283
You didn't invite me
165
00:10:40,403 --> 00:10:41,603
because you couldn't afford to do so.
166
00:10:41,723 --> 00:10:42,923
But since I'm here,
167
00:10:43,083 --> 00:10:44,963
you should treat me like a noble guest.
168
00:10:48,043 --> 00:10:48,803
Really?
169
00:10:48,963 --> 00:10:49,843
Mister,
170
00:10:50,763 --> 00:10:52,803
I was trying to give you two a way out.
171
00:10:54,443 --> 00:10:55,883
But it looks like
172
00:10:56,403 --> 00:10:58,363
you don't want it.
173
00:11:00,083 --> 00:11:01,243
He's got the urge to kill now.
174
00:11:08,563 --> 00:11:09,483
Kill them.
175
00:11:53,523 --> 00:11:54,443
I can't hold it in any longer.
176
00:11:54,843 --> 00:11:56,243
I guess we cannot
successfully kidnap the bride.
177
00:11:56,683 --> 00:11:57,483
Let's run.
178
00:12:00,723 --> 00:12:02,083
Trying to run?
179
00:12:02,363 --> 00:12:04,763
Do you take us,
the Yan Family, as weaklings?
180
00:12:16,323 --> 00:12:18,083
Why aren't they here yet?
181
00:12:19,403 --> 00:12:20,683
Those guys
182
00:12:20,723 --> 00:12:21,723
are tougher
183
00:12:21,723 --> 00:12:23,003
than I imagined.
184
00:12:23,683 --> 00:12:24,803
Bai Dongjun
185
00:12:25,283 --> 00:12:26,363
probably can't hold much longer too.
186
00:12:26,603 --> 00:12:27,523
I hope they
187
00:12:27,763 --> 00:12:28,523
will not get themselves
188
00:12:28,523 --> 00:12:29,483
killed.
189
00:12:31,603 --> 00:12:32,523
Sir.
190
00:12:33,123 --> 00:12:34,643
Thanks to you,
I've had free booze for days.
191
00:12:35,163 --> 00:12:35,963
Today,
192
00:12:36,203 --> 00:12:37,523
I'm going to return the favor.
193
00:12:38,003 --> 00:12:39,123
As soon as I draw my spear,
194
00:12:39,643 --> 00:12:41,843
run as fast as you can!
195
00:12:48,643 --> 00:12:49,603
Run!
196
00:12:51,643 --> 00:12:52,363
I won't.
197
00:12:53,283 --> 00:12:54,043
Liuli!
198
00:13:04,243 --> 00:13:05,123
Idiots.
199
00:13:05,483 --> 00:13:06,523
You got it wrong.
200
00:13:33,963 --> 00:13:35,043
Bai!
201
00:13:36,523 --> 00:13:38,363
- Well...
- Look at that!
202
00:13:51,123 --> 00:13:52,083
Run!
203
00:13:52,083 --> 00:13:53,323
♪The spring wind blows past
the tavern's rickety windows♪
204
00:13:53,323 --> 00:13:54,243
Come back!
205
00:13:55,123 --> 00:13:58,403
♪Under the eaves, the horses
stop clopping when they see me♪
206
00:13:58,523 --> 00:14:01,803
♪Amid love and hate,
only my fighter's spirit is eternal♪
207
00:14:01,923 --> 00:14:06,003
♪My boiling blood makes its mark
far above the clouds♪
208
00:14:13,403 --> 00:14:14,603
After hiding for so many days,
209
00:14:14,883 --> 00:14:15,483
it's time for you
210
00:14:15,483 --> 00:14:16,643
to show what you've got.
211
00:14:19,403 --> 00:14:20,203
I knew it.
212
00:14:21,083 --> 00:14:22,283
It's really him.
213
00:14:22,923 --> 00:14:25,923
A horned white serpent
214
00:14:26,323 --> 00:14:27,683
that is ten zhang long.
215
00:14:27,923 --> 00:14:28,923
This serpent
216
00:14:29,323 --> 00:14:30,243
is Bai Liuli kept
217
00:14:30,243 --> 00:14:31,843
by the master of the Wen Family,
Wen Lin.
218
00:14:32,363 --> 00:14:33,443
Your surname is not Bai.
219
00:14:33,643 --> 00:14:34,843
You're from the Wen Family.
220
00:14:34,963 --> 00:14:35,883
Your surname is Wen.
221
00:14:36,123 --> 00:14:37,523
You're Wen Dongjun!
222
00:14:38,963 --> 00:14:40,483
That's an awful name.
223
00:14:40,883 --> 00:14:42,723
Liuli grew up with me.
224
00:14:42,963 --> 00:14:44,163
My grandfather gave it to me
225
00:14:44,163 --> 00:14:45,283
when I was born.
226
00:14:45,443 --> 00:14:46,123
Also,
227
00:14:46,443 --> 00:14:47,283
my surname is not Wen.
228
00:14:47,523 --> 00:14:48,443
It's Baili.
229
00:14:48,683 --> 00:14:50,003
My name is Baili Dongjun.
230
00:14:50,803 --> 00:14:52,963
[Baili Dongjun,]
He's from the Baili Family?
231
00:14:56,323 --> 00:14:57,963
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
He looks so fearless.
232
00:14:58,363 --> 00:14:59,723
So of course,
233
00:14:59,923 --> 00:15:02,043
it must be Marquis of Zhenxi,
234
00:15:02,043 --> 00:15:03,963
Baili Luochen's family.
235
00:15:04,363 --> 00:15:05,083
His grandfather
236
00:15:05,123 --> 00:15:06,803
fought in war
alongside His Majesty himself.
237
00:15:07,123 --> 00:15:09,323
That would be Marquis of Zhenxi,
Baili Luochen,
238
00:15:09,683 --> 00:15:10,923
who had killed thousands of enemies.
239
00:15:11,763 --> 00:15:13,803
And his father, Baili Chengfeng,
240
00:15:13,923 --> 00:15:16,323
is known for
his exceptional sword skills.
241
00:15:16,803 --> 00:15:19,323
His mother is the most favored daughter
of the Wen Family's master,
242
00:15:19,603 --> 00:15:21,843
Wen Lin, who is a renowned
poison physician.
243
00:15:22,043 --> 00:15:23,123
Her name is Wen Luoyu.
244
00:15:24,083 --> 00:15:27,523
As for his uncle, Wen Hujiu, he is
also known for his knowledge of poisons.
245
00:15:27,923 --> 00:15:29,043
That is
246
00:15:29,323 --> 00:15:32,323
the one and only Baili Family
247
00:15:32,483 --> 00:15:33,843
and there's none other quite like them.
248
00:15:34,003 --> 00:15:35,803
So, am I qualified
249
00:15:35,803 --> 00:15:36,923
to be your guest?
250
00:15:41,203 --> 00:15:42,083
See?
251
00:15:42,523 --> 00:15:44,043
I knew this was going
252
00:15:44,643 --> 00:15:47,803
to be more interesting than we expected.
253
00:15:48,843 --> 00:15:50,123
Perhaps the Dark River
254
00:15:50,843 --> 00:15:52,523
won't get to join this round.
255
00:15:54,563 --> 00:15:55,643
I guess it's a good thing, though.
256
00:16:15,883 --> 00:16:16,643
Isn't that Bai Liuli,
257
00:16:16,643 --> 00:16:18,243
the Wen Family's serpent?
258
00:16:18,803 --> 00:16:20,203
Why is Bai Dongjun standing on its head?
259
00:16:21,603 --> 00:16:22,763
I thought Poison Deity Wen
260
00:16:22,763 --> 00:16:23,923
gave it to his most favored grandson
261
00:16:23,923 --> 00:16:25,483
a long time ago?
262
00:16:28,483 --> 00:16:29,283
That means
263
00:16:29,283 --> 00:16:30,523
Bai Dongjun isn't who he truly is.
264
00:16:30,523 --> 00:16:32,203
He's actually the young master
of Marquis of Zhenxi's Mansion,
265
00:16:32,203 --> 00:16:33,923
Baili Dongjun.
266
00:16:35,763 --> 00:16:36,603
Luo Xuan,
267
00:16:36,923 --> 00:16:38,003
what should we do?
268
00:16:38,203 --> 00:16:39,723
If Marquis of Zhenxi learns about this,
269
00:16:39,723 --> 00:16:40,723
would be send his troops
270
00:16:40,723 --> 00:16:41,843
and crush the Lei Fortress
271
00:16:41,843 --> 00:16:43,563
into smithereens?
272
00:16:44,443 --> 00:16:47,203
I'm doomed!
273
00:16:50,283 --> 00:16:51,123
They're here.
274
00:16:52,723 --> 00:16:53,923
Who?
275
00:17:14,163 --> 00:17:15,403
That's awesome.
276
00:17:16,363 --> 00:17:17,003
Luo Xuan.
277
00:17:17,523 --> 00:17:19,083
Later on, you and Liu Yue
278
00:17:19,083 --> 00:17:20,283
can deal with the things here
279
00:17:20,443 --> 00:17:21,243
while Xiaohei and I
280
00:17:21,243 --> 00:17:22,523
move the coffin inside.
281
00:17:24,483 --> 00:17:25,803
Why the plan, though?
282
00:17:26,843 --> 00:17:27,683
Because the both of you
283
00:17:27,723 --> 00:17:28,923
are too dashing.
284
00:17:28,923 --> 00:17:30,003
If you go inside,
285
00:17:30,763 --> 00:17:32,723
you'll steal my spotlight.
286
00:17:40,323 --> 00:17:41,523
Young Lady.
287
00:17:48,683 --> 00:17:49,683
That kid.
288
00:17:50,283 --> 00:17:51,883
Why has he come to Chaisang?
289
00:17:52,483 --> 00:17:53,723
Sir, what should we do?
290
00:17:53,963 --> 00:17:55,723
There's only one thing we have to do.
291
00:17:55,723 --> 00:17:56,323
What?
292
00:17:56,563 --> 00:17:57,163
Retreat.
293
00:17:57,283 --> 00:17:57,923
Got it.
294
00:17:58,083 --> 00:17:59,403
- Run!
- Run!
295
00:18:02,603 --> 00:18:04,883
It turns out you're the young master
from the Marquis of Zhenxi's Mansion.
296
00:18:04,883 --> 00:18:06,803
Welcome to my humble abode.
Sorry for the poor hospitality.
297
00:18:06,923 --> 00:18:08,323
Please forgive me.
298
00:18:26,723 --> 00:18:28,323
I'm here to kidnap the bride.
299
00:18:28,443 --> 00:18:29,723
If you're actually welcoming me,
300
00:18:29,763 --> 00:18:31,163
how am I going to do that?
301
00:18:36,923 --> 00:18:37,723
So,
302
00:18:38,283 --> 00:18:39,683
are you guys going to kill me?
303
00:18:41,323 --> 00:18:42,883
Today is my sister's wedding day.
304
00:18:43,043 --> 00:18:43,843
I have a few questions
305
00:18:43,843 --> 00:18:44,963
for you, Young Master Baili.
306
00:18:45,043 --> 00:18:45,963
May I?
307
00:18:45,963 --> 00:18:46,683
Go ahead.
308
00:18:47,043 --> 00:18:49,043
You said that you wanted
to kidnap the bride.
309
00:18:49,163 --> 00:18:49,923
May I ask
310
00:18:50,083 --> 00:18:52,003
if you know my sister?
311
00:18:52,003 --> 00:18:52,923
Not really.
312
00:18:52,923 --> 00:18:54,603
Does that mean you're
her secret admirer?
313
00:18:54,603 --> 00:18:55,763
I have someone else in my heart
314
00:18:56,283 --> 00:18:58,003
that your sister can't even
hold a candle to.
315
00:18:59,043 --> 00:18:59,843
Come on.
316
00:19:00,403 --> 00:19:01,203
Is this the right time
317
00:19:01,203 --> 00:19:02,323
to show your dream girl off?
318
00:19:04,563 --> 00:19:05,643
You have a point.
319
00:19:05,843 --> 00:19:07,323
Young Master, you come
from a renowned family.
320
00:19:07,803 --> 00:19:09,083
Marquis of Zhenxi is a hero of Beili
321
00:19:09,083 --> 00:19:10,123
for his achievements
322
00:19:10,203 --> 00:19:11,363
in the battlefield.
323
00:19:12,323 --> 00:19:13,363
We have immense respect
324
00:19:13,443 --> 00:19:15,083
for people from the Marquis's Mansion.
325
00:19:15,283 --> 00:19:16,123
If you're here
326
00:19:16,123 --> 00:19:17,323
to attend the wedding,
327
00:19:17,363 --> 00:19:19,363
I would gladly welcome you
as our noble guest.
328
00:19:19,923 --> 00:19:20,723
However,
329
00:19:20,723 --> 00:19:22,203
you don't know my sister.
330
00:19:22,483 --> 00:19:23,883
And you're not her secret admirer.
331
00:19:23,923 --> 00:19:25,523
Yet you're saying
that you're here to kidnap the bride.
332
00:19:25,683 --> 00:19:27,203
Don't you think you've gone too far?
333
00:19:27,563 --> 00:19:29,363
Looks like
334
00:19:29,603 --> 00:19:30,923
you are not in the right.
335
00:19:31,123 --> 00:19:32,523
I'm here to kidnap the bride,
336
00:19:32,763 --> 00:19:34,563
but not for myself.
337
00:19:35,963 --> 00:19:36,803
What do you mean?
338
00:19:36,923 --> 00:19:37,883
I mean,
339
00:19:38,203 --> 00:19:39,403
the person who wants the bride...
340
00:19:41,043 --> 00:19:42,123
is here.
341
00:19:47,803 --> 00:19:48,883
It's a coffin!
342
00:19:48,923 --> 00:19:49,683
A coffin?
343
00:19:49,803 --> 00:19:51,243
No one can do this!
344
00:19:51,363 --> 00:19:52,443
Exactly.
345
00:19:58,123 --> 00:19:59,083
Gu Luoli?
346
00:20:00,283 --> 00:20:01,203
That's right.
347
00:20:02,163 --> 00:20:04,963
He's the one
who's here to kidnap the bride.
348
00:20:05,323 --> 00:20:06,603
Gu Luoli, the former master
of the Gu Family,
349
00:20:06,643 --> 00:20:07,683
was Miss Yan's
350
00:20:07,683 --> 00:20:08,443
childhood friend.
351
00:20:08,443 --> 00:20:09,963
He had always doted on her.
352
00:20:10,403 --> 00:20:11,323
And Miss Yan
353
00:20:11,323 --> 00:20:12,603
has always been in love with him.
354
00:20:13,123 --> 00:20:14,123
Isn't it right for him
355
00:20:14,323 --> 00:20:15,163
to come for the bride,
356
00:20:15,163 --> 00:20:16,443
since you mentioned rightness?
357
00:20:17,123 --> 00:20:17,923
Presumptuous!
358
00:20:18,323 --> 00:20:19,883
He's dead!
359
00:20:19,883 --> 00:20:21,003
But if not for you,
360
00:20:21,283 --> 00:20:22,923
how would he have died?
361
00:20:27,043 --> 00:20:28,803
Why don't you ask
for my opinion first, Bietian?
362
00:20:36,843 --> 00:20:37,843
I, Yan Liuli,
363
00:20:38,963 --> 00:20:40,683
am willing to marry Gu Luoli!
364
00:20:43,083 --> 00:20:44,403
You heard her?
365
00:20:45,163 --> 00:20:46,363
In the eyes of a lover,
366
00:20:46,683 --> 00:20:48,163
he's still the same nonetheless.
367
00:20:49,763 --> 00:20:51,443
No matter what becomes of him,
368
00:20:52,043 --> 00:20:52,963
as long as it's him,
369
00:20:53,443 --> 00:20:54,843
his existence is unique
370
00:20:55,243 --> 00:20:56,803
and valuable to her.
371
00:20:59,283 --> 00:21:00,323
Baili Dongjun.
372
00:21:01,643 --> 00:21:03,443
Will you celebrate my wedding...
373
00:21:05,563 --> 00:21:06,443
with him today?
374
00:21:06,563 --> 00:21:07,163
Of course.
375
00:21:07,443 --> 00:21:08,283
Why not?
376
00:21:14,963 --> 00:21:15,603
Cheers.
377
00:21:44,683 --> 00:21:46,363
This liquor isn't good enough, though.
378
00:21:46,763 --> 00:21:48,243
You should have ordered
from me in advance.
379
00:21:48,443 --> 00:21:49,763
I could have given you a discount.
380
00:21:55,443 --> 00:21:56,843
Kill him!
381
00:21:58,123 --> 00:21:58,763
He's trying to kill
382
00:21:58,763 --> 00:22:00,163
Young Master Baili
383
00:22:00,643 --> 00:22:02,603
and pin the blame on the Gu Family!
384
00:22:02,683 --> 00:22:03,683
Mr. Yan.
385
00:22:04,043 --> 00:22:05,243
You know nothing
386
00:22:05,243 --> 00:22:07,043
about Marquis of Zhenxi's Family's
patterns.
387
00:22:08,763 --> 00:22:09,803
And you don't know
388
00:22:09,923 --> 00:22:12,203
my patterns.
389
00:22:30,323 --> 00:22:31,283
You must be mad.
390
00:22:31,363 --> 00:22:32,323
According to the law,
391
00:22:32,323 --> 00:22:33,443
you'd have to be beheaded.
392
00:22:50,883 --> 00:22:51,563
Bai!
393
00:22:56,603 --> 00:22:57,803
♪With young bravado♪
394
00:22:57,883 --> 00:22:59,563
♪We stride through
the martial arts world♪
395
00:22:59,683 --> 00:23:01,923
♪Seeking light in shadows♪
396
00:23:02,723 --> 00:23:04,003
♪Shoulder to shoulder♪
397
00:23:04,083 --> 00:23:05,683
♪We explore the world♪
398
00:23:05,763 --> 00:23:07,963
♪Despite the dangers on our way♪
399
00:23:08,683 --> 00:23:10,163
♪Our hearts may bleed♪
400
00:23:10,283 --> 00:23:11,203
Bai!
401
00:23:11,843 --> 00:23:13,603
♪Our raging blood
will flow into the seas♪
402
00:23:14,043 --> 00:23:15,563
♪As we stride through life at peace♪
403
00:23:15,643 --> 00:23:19,043
♪Our youth will eventually
shine in this mortal world♪
404
00:23:26,403 --> 00:23:27,283
The Yan Family who runs the jade shop
405
00:23:27,483 --> 00:23:28,403
and the Gu Family who owns the bank,
406
00:23:28,563 --> 00:23:29,403
Are you sure you want to kill
407
00:23:29,403 --> 00:23:30,763
the young master
from Marquis of Zhenxi's Mansion?
408
00:23:30,883 --> 00:23:32,163
I now ask the crowd
from Xinan Circuit here,
409
00:23:32,283 --> 00:23:33,083
are you their accomplices?
410
00:23:33,403 --> 00:23:34,283
There isn't a crowd here anymore.
411
00:23:34,283 --> 00:23:34,883
There's only a few left.
412
00:23:34,883 --> 00:23:35,843
They've all run away.
413
00:23:35,843 --> 00:23:36,563
Shut up.
414
00:23:39,363 --> 00:23:42,123
I've been observing the fight
at Longshou Street.
415
00:23:43,723 --> 00:23:44,643
This kid
416
00:23:45,243 --> 00:23:46,803
is an innate martial artist.
417
00:23:50,003 --> 00:23:52,603
Did you know about this, Young Lady?
418
00:23:54,323 --> 00:23:55,123
Indeed.
419
00:23:55,883 --> 00:23:57,443
I have met him before.
420
00:24:08,763 --> 00:24:10,083
An innate martial artist.
421
00:24:11,843 --> 00:24:13,203
Then, why did you...
422
00:24:14,523 --> 00:24:15,923
I have my considerations.
423
00:24:16,163 --> 00:24:16,923
Elder Chen,
424
00:24:17,723 --> 00:24:19,203
are you doubting me?
425
00:24:19,803 --> 00:24:20,483
I wouldn't dare.
426
00:24:21,603 --> 00:24:22,403
But, Young Lady,
427
00:24:22,523 --> 00:24:24,123
we'd better not miss
428
00:24:24,243 --> 00:24:25,883
this good opportunity.
429
00:24:26,083 --> 00:24:27,723
As the Yan and Gu Families fight,
430
00:24:28,003 --> 00:24:30,243
both of them are bound to suffer losses.
431
00:24:30,603 --> 00:24:32,403
Even with the Eight Young Masters
of Beili around,
432
00:24:32,803 --> 00:24:33,883
after this fight,
433
00:24:34,003 --> 00:24:34,923
all of them
434
00:24:34,963 --> 00:24:36,363
won't have much energy left.
435
00:24:36,643 --> 00:24:37,523
Why don't we sneak in
436
00:24:37,603 --> 00:24:39,163
when the battle is about to end
437
00:24:39,243 --> 00:24:40,003
and take away
438
00:24:40,603 --> 00:24:43,283
that innate martial artist there?
439
00:24:43,563 --> 00:24:45,003
What about our agreement
with the Yan Family?
440
00:24:46,563 --> 00:24:47,403
Only the strong
441
00:24:47,643 --> 00:24:49,443
get to set the rules
442
00:24:49,683 --> 00:24:50,683
and the weak
443
00:24:51,003 --> 00:24:53,203
should have the awareness
to be given up.
444
00:24:53,443 --> 00:24:54,403
Moreover,
445
00:24:55,403 --> 00:24:57,203
we lost the coffin
446
00:24:57,323 --> 00:24:58,043
together with the power
447
00:24:58,083 --> 00:24:59,403
to make the Yan Family do our bidding.
448
00:25:00,043 --> 00:25:01,363
Under such circumstances,
449
00:25:01,923 --> 00:25:03,483
I cannot fathom
450
00:25:03,763 --> 00:25:04,843
how the Yan Family
451
00:25:05,043 --> 00:25:08,043
can be more important
than the innate martial artist.
452
00:25:13,043 --> 00:25:14,483
You're right, Elder Chen.
453
00:25:18,563 --> 00:25:20,123
We'll do as he says.
454
00:25:21,083 --> 00:25:21,723
Yes.
455
00:25:24,883 --> 00:25:26,243
Why does it seem that we suddenly
456
00:25:26,243 --> 00:25:27,443
have nothing to do with this anymore?
457
00:25:27,763 --> 00:25:28,563
It has never
458
00:25:28,603 --> 00:25:29,923
had anything to do with us.
459
00:25:50,523 --> 00:25:51,363
Fifth Uncle.
460
00:25:52,323 --> 00:25:53,403
Before today,
461
00:25:53,603 --> 00:25:55,163
I've been telling myself
462
00:25:55,443 --> 00:25:56,963
that you're my father's brother,
463
00:25:57,723 --> 00:25:59,883
as well as my brother's uncle and mine.
464
00:26:00,003 --> 00:26:01,163
What are you saying?
465
00:26:01,803 --> 00:26:02,563
I am
466
00:26:02,563 --> 00:26:03,803
your uncle.
467
00:26:04,203 --> 00:26:06,003
That's why I was afraid
that the family would fall
468
00:26:06,003 --> 00:26:08,403
after your brother's death.
469
00:26:09,083 --> 00:26:10,003
So I carefully selected
470
00:26:10,003 --> 00:26:11,363
the perfect lady for you.
471
00:26:11,563 --> 00:26:12,243
Fine.
472
00:26:14,003 --> 00:26:15,323
Let me ask you this.
473
00:26:16,043 --> 00:26:17,203
Didn't you say that my brother
474
00:26:17,203 --> 00:26:18,083
died of an illness?
475
00:26:20,043 --> 00:26:23,123
You said he was seriously ill and died
in a place that is far away from home.
476
00:26:23,643 --> 00:26:24,923
You said he was buried on the spot
477
00:26:24,963 --> 00:26:26,483
to prevent the disease from spreading.
478
00:26:26,483 --> 00:26:27,443
Then, what do you have to say
479
00:26:27,483 --> 00:26:29,363
about my brother's corpse here?
480
00:26:29,443 --> 00:26:30,843
What do you have to say
481
00:26:31,083 --> 00:26:32,163
about the sword cuts on his body?
482
00:26:32,363 --> 00:26:33,163
You
483
00:26:33,763 --> 00:26:34,683
call this
484
00:26:35,123 --> 00:26:36,363
an illness?
485
00:26:37,483 --> 00:26:38,763
His death sounds suspicious.
486
00:26:38,763 --> 00:26:39,443
Exactly.
487
00:26:39,443 --> 00:26:40,363
Li Suli!
488
00:26:51,043 --> 00:26:53,003
Gu Jianmen, stop this madness!
489
00:26:53,123 --> 00:26:54,803
This is our Gu Family's mansion.
490
00:26:54,963 --> 00:26:56,363
I am Gu Jianmen of the Gu Family.
491
00:26:56,403 --> 00:26:57,803
Why should I stop?
492
00:27:00,043 --> 00:27:01,123
The Gu Family
493
00:27:01,923 --> 00:27:04,083
was born in a perilous situation and
then has thrived for three generations.
494
00:27:04,923 --> 00:27:07,523
We have always been
number one in Xinan Circuit,
495
00:27:07,523 --> 00:27:08,603
second to none!
496
00:27:13,043 --> 00:27:14,003
Why did my brother
497
00:27:15,563 --> 00:27:16,763
became the master of the family
498
00:27:16,803 --> 00:27:18,123
at the age of sixteen?
499
00:27:18,763 --> 00:27:20,123
He overcame countless challenges
500
00:27:20,923 --> 00:27:22,243
and worked his fingers to the bone.
501
00:27:23,163 --> 00:27:24,123
As for me,
502
00:27:25,363 --> 00:27:26,803
why did I leave for Tianqi
at a young age
503
00:27:26,803 --> 00:27:28,323
to learn skills?
504
00:27:28,603 --> 00:27:29,723
Why did our Gu Family
505
00:27:30,403 --> 00:27:32,723
rise to fame
for our merchanting businesses,
506
00:27:32,883 --> 00:27:34,363
but still use the martial skills
to save our reputation?
507
00:27:34,603 --> 00:27:35,363
For we
508
00:27:36,643 --> 00:27:37,963
do not want to compromise.
509
00:27:38,723 --> 00:27:40,403
We don't compromise with anyone.
510
00:27:40,803 --> 00:27:42,483
We don't compromise on anything.
511
00:27:49,403 --> 00:27:50,123
Fifth Uncle.
512
00:27:51,163 --> 00:27:52,843
You are not fit to be
part of the Gu Family.
513
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
How dare you!
514
00:27:55,763 --> 00:27:56,843
Do you think
515
00:27:56,843 --> 00:27:58,443
you're still
under your brother's protection?
516
00:27:58,563 --> 00:27:59,283
You're wrong.
517
00:28:01,603 --> 00:28:02,483
It's been a long time
518
00:28:02,483 --> 00:28:03,523
since I needed his protection.
519
00:28:14,523 --> 00:28:16,083
Someone, take him down!
520
00:28:24,443 --> 00:28:25,443
Why are you all standing there?
521
00:28:25,563 --> 00:28:26,763
Take him down!
522
00:28:33,363 --> 00:28:34,283
Do you think the Gu Family
523
00:28:34,283 --> 00:28:35,603
really obeys you?
524
00:28:35,963 --> 00:28:36,883
Some people
525
00:28:37,803 --> 00:28:39,483
are born to be the master of the family
526
00:28:40,123 --> 00:28:41,443
because they are born
527
00:28:41,563 --> 00:28:43,563
with the aura
that compels people to follow them.
528
00:28:45,643 --> 00:28:46,963
That's how my brother was.
529
00:28:49,483 --> 00:28:50,323
As for me,
530
00:28:50,683 --> 00:28:51,723
I will now inherit
531
00:28:51,723 --> 00:28:53,043
my brother's will.
532
00:28:53,243 --> 00:28:54,763
Fellow members
of the Gu Family, listen up!
533
00:28:56,043 --> 00:28:59,443
The current master of the family,
Gu Luoli, had been murdered.
534
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
We shall avenge his death
535
00:29:02,083 --> 00:29:03,323
until the very end!
536
00:29:05,003 --> 00:29:07,843
- Avenge his death till the end!
- Avenge his death till the end!
537
00:29:11,603 --> 00:29:12,563
You traitors.
538
00:29:12,843 --> 00:29:13,883
You traitors!
539
00:29:20,723 --> 00:29:22,163
The traitor has been disposed of.
540
00:29:22,603 --> 00:29:24,283
Time to get rid of our enemies!
541
00:29:25,363 --> 00:29:26,763
You think the few of you
542
00:29:26,883 --> 00:29:28,923
can kill me?
543
00:29:40,323 --> 00:29:41,283
I was sure
544
00:29:41,283 --> 00:29:42,603
I was in the spotlight earlier.
545
00:29:43,163 --> 00:29:44,243
Why is he
546
00:29:44,243 --> 00:29:45,443
getting all the limelight now?
547
00:29:45,603 --> 00:29:46,203
All you have
548
00:29:46,403 --> 00:29:48,283
is your family's reputation.
549
00:29:48,523 --> 00:29:49,163
And as for him,
550
00:29:49,403 --> 00:29:50,083
look.
551
00:29:50,523 --> 00:29:52,123
He relies on his sword.
552
00:30:03,123 --> 00:30:04,403
I'm almost losing.
553
00:30:04,883 --> 00:30:06,363
Aren't you going to show yourself?
554
00:30:29,643 --> 00:30:31,563
It's the Gu Family's
Military Aura Sword.
555
00:30:32,123 --> 00:30:33,163
Gu Jianmen.
556
00:30:33,483 --> 00:30:34,603
Since this is the case,
557
00:30:34,843 --> 00:30:36,283
we'll fight until one of us dies!
558
00:32:12,603 --> 00:32:13,603
No need for any thanks.
559
00:32:15,443 --> 00:32:16,243
We're friends.
560
00:32:21,403 --> 00:32:22,643
Thank you, Young Master Baili,
561
00:32:22,803 --> 00:32:24,483
and thank you, the spear-wielder.
562
00:32:24,883 --> 00:32:25,723
Don't mention it.
563
00:32:40,843 --> 00:32:41,603
It's you again.
564
00:32:42,043 --> 00:32:43,923
Yes, it's me again.
565
00:32:44,523 --> 00:32:46,203
Why is there another batch of people?
566
00:32:51,283 --> 00:32:53,043
He really has the innate gift
of cultivating martial arts.
567
00:32:55,403 --> 00:32:56,203
Get him!
568
00:33:25,083 --> 00:33:25,883
Sikong Changfeng!
569
00:33:31,123 --> 00:33:33,683
No one can save you today.
570
00:33:36,643 --> 00:33:38,643
Who dares touch my nephew?
571
00:33:41,403 --> 00:33:42,083
Who's there?
572
00:33:45,403 --> 00:33:52,123
[I'll poison you to death]
573
00:33:53,323 --> 00:33:56,403
It turns out it's Wen Hujiu
from the Wen Family.
574
00:33:58,363 --> 00:33:59,163
You're right,
575
00:33:59,163 --> 00:34:00,523
but you don't get a reward.
576
00:34:01,563 --> 00:34:02,043
[Wen Hujiu,]
Instead,
577
00:34:02,083 --> 00:34:02,563
[The Bodhisattva of Poison,]
you might just
578
00:34:03,363 --> 00:34:04,283
[Wen Family]
die.
579
00:34:13,283 --> 00:34:14,883
You despicable scoundrel.
580
00:34:15,283 --> 00:34:16,883
You actually poison me?
581
00:34:17,963 --> 00:34:19,163
That was
582
00:34:20,003 --> 00:34:21,163
a hilarious statement.
583
00:34:26,643 --> 00:34:28,363
Stopping someone from the Wen Family
from using poison
584
00:34:28,563 --> 00:34:30,563
is the same as stopping a swordsman
from using a sword.
585
00:34:31,603 --> 00:34:33,003
That would be plain foul play.
586
00:34:47,243 --> 00:34:48,163
Who's next?
587
00:34:50,643 --> 00:34:51,283
Retreat!
588
00:34:58,363 --> 00:34:59,243
They're leaving just like that?
589
00:35:04,523 --> 00:35:05,203
Uncle.
590
00:35:05,963 --> 00:35:07,523
Baili, are you hurt?
591
00:35:07,643 --> 00:35:08,443
I'm fine, Uncle.
592
00:35:08,523 --> 00:35:09,323
What brings you here?
593
00:35:09,483 --> 00:35:10,363
What do you think?
594
00:35:10,803 --> 00:35:13,443
Your family knew
that you'd only listen to me,
595
00:35:13,603 --> 00:35:15,803
so they sent me to bring you back home.
596
00:35:17,323 --> 00:35:18,563
Fortunately, I came here,
597
00:35:18,723 --> 00:35:19,963
or else you'd have been abducted.
598
00:35:21,563 --> 00:35:23,163
What kind of weird friends
599
00:35:23,163 --> 00:35:24,603
have you got here?
600
00:35:24,683 --> 00:35:26,003
How would I know?
601
00:35:26,123 --> 00:35:27,483
Maybe my liquor
602
00:35:27,563 --> 00:35:28,403
is awesome.
603
00:35:30,363 --> 00:35:31,563
Had enough fun today?
604
00:35:32,643 --> 00:35:33,843
It feels like I've just tasted
605
00:35:34,043 --> 00:35:36,083
the first note
of an exquisite bottle of liquor.
606
00:35:36,283 --> 00:35:37,123
What do you think?
607
00:35:39,123 --> 00:35:40,203
Naughty boy.
608
00:35:40,203 --> 00:35:40,803
Baili,
609
00:35:40,843 --> 00:35:41,523
let me see.
610
00:35:41,563 --> 00:35:42,283
Come on.
611
00:35:50,083 --> 00:35:51,083
Everyone,
612
00:35:51,883 --> 00:35:54,643
you're as amazing as the rumors go.
613
00:35:55,603 --> 00:35:57,043
- Mr. Wen.
- Mr. Wen.
614
00:35:57,683 --> 00:35:59,843
My nephew has caused you much trouble.
615
00:35:59,963 --> 00:36:01,603
Uncle, you were late.
You didn't see what happened.
616
00:36:01,803 --> 00:36:02,603
I did them
617
00:36:02,603 --> 00:36:03,163
a huge favor.
618
00:36:03,163 --> 00:36:04,363
Indeed.
619
00:36:04,363 --> 00:36:05,923
Young Master Baili
is both brave and resourceful.
620
00:36:05,923 --> 00:36:07,523
He's like a celestial soldier
from the skies...
621
00:36:07,523 --> 00:36:08,483
Mr. Zhuomo.
622
00:36:08,883 --> 00:36:10,043
We're in a rush.
623
00:36:10,043 --> 00:36:11,643
Please don't speak now.
624
00:36:14,203 --> 00:36:15,283
So, Mr. Gu,
625
00:36:15,763 --> 00:36:17,323
how are you going
to deal with this today?
626
00:36:17,883 --> 00:36:19,123
We have avenged my brother's death.
627
00:36:20,563 --> 00:36:21,563
As for the rest...
628
00:36:23,883 --> 00:36:25,603
That depends on
how the Yan Family will do.
629
00:36:26,963 --> 00:36:29,963
Yan Bietian had no regard for justice
630
00:36:30,883 --> 00:36:33,043
and had sowed discord
between our families.
631
00:36:34,523 --> 00:36:35,963
He deserved to die.
632
00:36:38,283 --> 00:36:39,643
From now on,
633
00:36:40,083 --> 00:36:41,323
I, Yan Liuli, will become
634
00:36:41,523 --> 00:36:43,003
the master of the the Yan Family!
635
00:36:44,043 --> 00:36:47,203
Fellow members of the Yan Family,
do you have any objections?
636
00:36:55,723 --> 00:36:56,803
If that's the case,
637
00:36:57,523 --> 00:36:59,043
that's all for today's wedding.
638
00:36:59,443 --> 00:37:01,123
The wedding will go on.
639
00:37:01,683 --> 00:37:02,443
It's just
640
00:37:02,763 --> 00:37:03,763
that I won't be marrying you.
641
00:37:04,603 --> 00:37:05,483
I will marry...
642
00:37:09,283 --> 00:37:10,123
him.
643
00:37:23,323 --> 00:37:24,203
Interesting.
644
00:37:26,163 --> 00:37:27,843
Now that our business here is done,
645
00:37:28,163 --> 00:37:30,363
we'd like to take our leave.
646
00:37:45,643 --> 00:37:46,403
Uncle.
647
00:37:50,483 --> 00:37:51,443
Hey, Spear Deity.
648
00:37:52,923 --> 00:37:54,243
Aren't you coming with us?
649
00:38:02,683 --> 00:38:03,403
Young Lady.
650
00:38:03,883 --> 00:38:04,963
The mission failed?
651
00:38:05,483 --> 00:38:06,443
- We're sorry, Young Lady.
- We're sorry, Young Lady.
652
00:38:06,963 --> 00:38:07,923
Where's Elder Chen?
653
00:38:11,123 --> 00:38:12,483
We encountered Wen Hujiu
from the Wen Family.
654
00:38:13,083 --> 00:38:14,123
And Elder Chen...
655
00:38:17,323 --> 00:38:18,123
I understand.
656
00:38:18,883 --> 00:38:19,603
Xin.
657
00:38:20,643 --> 00:38:21,403
Let's go.
658
00:38:23,243 --> 00:38:24,283
I thought
659
00:38:24,483 --> 00:38:25,723
this was a dead city.
660
00:38:26,123 --> 00:38:27,243
Of course not.
661
00:38:27,563 --> 00:38:28,723
The Yan Family had been controlling
662
00:38:28,723 --> 00:38:29,923
the areas near Gu's Mansion.
663
00:38:30,403 --> 00:38:31,643
After everyone heard
about what happened earlier,
664
00:38:31,643 --> 00:38:32,363
they finally feel safe enough
665
00:38:32,363 --> 00:38:33,523
to come out and stroll around.
666
00:38:34,003 --> 00:38:34,643
Uncle.
667
00:38:35,123 --> 00:38:35,843
Bai
668
00:38:35,843 --> 00:38:36,843
is following me on this trip.
669
00:38:36,843 --> 00:38:38,123
It exerted a lot of strength earlier
670
00:38:38,243 --> 00:38:38,963
and it's hurt.
671
00:38:39,323 --> 00:38:40,643
It's resting at the tavern now.
672
00:38:40,843 --> 00:38:41,563
Don't worry.
673
00:38:41,963 --> 00:38:42,803
Someone will take it
674
00:38:42,843 --> 00:38:43,803
back to the Wen Family
675
00:38:44,043 --> 00:38:45,163
to recuperate.
676
00:38:52,963 --> 00:38:54,163
I envy the close relationship
677
00:38:54,163 --> 00:38:55,323
that the Eight Young Masters
of Beili share.
678
00:38:57,963 --> 00:38:59,323
Don't you have a friend
like that yourself?
679
00:39:01,563 --> 00:39:02,283
I had one.
680
00:39:05,043 --> 00:39:06,843
Yun, you're so smart
681
00:39:06,843 --> 00:39:07,803
and good at studying.
682
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
I'm sure you'll inherit
your family's legacy
683
00:39:09,363 --> 00:39:10,483
and become a great general.
684
00:39:11,123 --> 00:39:12,443
Why would I want to become a general?
685
00:39:12,603 --> 00:39:14,243
When I grow up, I want to travel
686
00:39:14,243 --> 00:39:15,523
around the martial arts world
687
00:39:15,723 --> 00:39:17,123
and become a free swordsman
688
00:39:17,523 --> 00:39:19,043
who brings justice to the people.
689
00:39:19,043 --> 00:39:20,403
Take me with you!
690
00:39:21,043 --> 00:39:21,763
Sure.
691
00:39:21,803 --> 00:39:22,883
Let's make a promise.
692
00:39:23,923 --> 00:39:24,843
What promise?
693
00:39:25,323 --> 00:39:26,123
When I'm 20
694
00:39:26,163 --> 00:39:27,283
and you're 18,
695
00:39:27,363 --> 00:39:28,643
we'll leave Tianqi together.
696
00:39:28,883 --> 00:39:30,563
One of us will head north
and the other will head south.
697
00:39:30,643 --> 00:39:32,323
We'll travel
the martial arts world alone.
698
00:39:32,643 --> 00:39:34,123
By the time we become deities,
699
00:39:34,523 --> 00:39:35,843
that's when we'll meet again.
700
00:39:37,003 --> 00:39:37,803
What say you?
701
00:39:38,803 --> 00:39:39,523
Sure!
702
00:39:44,603 --> 00:39:45,683
He's dead, though.
703
00:39:48,243 --> 00:39:49,323
Dead?
704
00:39:52,683 --> 00:39:53,723
We grew up together
705
00:39:53,763 --> 00:39:54,643
in Tianqi.
706
00:39:56,123 --> 00:39:57,443
He was the only son
from the General's Mansion
707
00:39:57,883 --> 00:39:58,963
and I'm the sole grandson
from the Marquis's Mansion.
708
00:39:59,923 --> 00:40:00,963
He could technically be my uncle,
709
00:40:01,603 --> 00:40:02,723
but we're around the same age.
710
00:40:03,883 --> 00:40:05,403
We were best friends.
711
00:40:10,883 --> 00:40:12,083
I have one now, though.
712
00:40:19,043 --> 00:40:19,683
Uncle.
713
00:40:20,123 --> 00:40:21,003
There's something else
714
00:40:21,123 --> 00:40:22,083
that I need your help.
715
00:40:22,883 --> 00:40:25,763
[Qingsong Inn]
716
00:40:27,683 --> 00:40:29,123
You probably want to ask me
717
00:40:29,923 --> 00:40:31,003
why I didn't
718
00:40:32,123 --> 00:40:34,003
take Baili Dongjun with me back then.
719
00:40:34,563 --> 00:40:35,683
You speak my mind, Young Lady.
720
00:40:36,163 --> 00:40:37,483
Back when Beique,
721
00:40:37,843 --> 00:40:38,763
Western Chu
722
00:40:38,843 --> 00:40:39,683
and Nanjue
723
00:40:40,283 --> 00:40:41,763
attacked Beili together,
724
00:40:42,403 --> 00:40:43,483
Nanjue suffered a resounding loss,
725
00:40:44,283 --> 00:40:47,403
while Western Chu
and our Beique perished.
726
00:40:47,883 --> 00:40:48,643
My father
727
00:40:48,723 --> 00:40:50,323
brought us to Sky's Beyond to retreat
728
00:40:50,723 --> 00:40:52,683
to cultivate and master the Xunian Art
729
00:40:53,523 --> 00:40:54,923
so that we could rebuild our country.
730
00:40:56,883 --> 00:40:58,923
Only by bringing
the innate martial artist back
731
00:40:59,363 --> 00:41:01,003
to complete my father's cultivation
732
00:41:01,603 --> 00:41:02,603
can we obtain the chance
733
00:41:03,523 --> 00:41:05,123
to rebuild our country.
734
00:41:06,083 --> 00:41:07,563
You probably saw today
735
00:41:08,683 --> 00:41:10,763
that Baili Dongjun
may be an innate martial artist,
736
00:41:12,123 --> 00:41:14,043
but he has no foundation
in martial arts.
737
00:41:14,563 --> 00:41:15,443
That's why...
738
00:41:15,683 --> 00:41:16,643
Indeed.
739
00:41:18,123 --> 00:41:19,803
Xunian Art is a powerful skill.
740
00:41:20,723 --> 00:41:21,803
Given that he has
741
00:41:21,843 --> 00:41:22,843
no internal strength at all,
742
00:41:23,283 --> 00:41:24,243
he might not be able to bear
743
00:41:24,283 --> 00:41:25,723
the power of Xunian Art.
744
00:41:26,803 --> 00:41:27,923
If he dies as a result,
745
00:41:28,963 --> 00:41:30,083
Beique will lose
746
00:41:32,563 --> 00:41:33,803
the only innate martial artist
747
00:41:33,843 --> 00:41:34,803
that can save us.
748
00:41:58,163 --> 00:42:00,043
Uncle, are you craving liquor?
749
00:42:02,363 --> 00:42:03,643
But, I don't think we can finish
750
00:42:03,843 --> 00:42:05,243
so many jars of liquor.
751
00:42:05,563 --> 00:42:06,483
Well.
752
00:42:07,563 --> 00:42:09,203
All you know is drinking.
753
00:42:09,523 --> 00:42:11,203
This is not for drinking.
754
00:42:12,283 --> 00:42:13,203
Then...
755
00:42:13,523 --> 00:42:14,723
It's to save his life.
756
00:42:19,003 --> 00:42:19,803
Kid,
757
00:42:20,123 --> 00:42:21,563
you saved my nephew's life.
758
00:42:21,683 --> 00:42:22,683
That's why
759
00:42:23,003 --> 00:42:24,323
I will save yours.
760
00:42:26,003 --> 00:42:26,803
Really?
761
00:42:28,843 --> 00:42:29,723
It's been so many years.
762
00:42:30,083 --> 00:42:31,163
I approached a bunch of people
763
00:42:31,683 --> 00:42:32,803
and traveled near and far
764
00:42:32,843 --> 00:42:33,843
to find a way to save my life.
765
00:42:34,363 --> 00:42:35,043
Still...
766
00:42:37,163 --> 00:42:38,363
I don't have a solution
767
00:42:38,403 --> 00:42:39,243
that can fully cure you,
768
00:42:40,483 --> 00:42:41,683
but I do have
769
00:42:41,723 --> 00:42:42,683
temporary solutions.
770
00:42:45,043 --> 00:42:46,883
Still, I do have a question.
771
00:42:47,603 --> 00:42:48,323
How are you
772
00:42:48,363 --> 00:42:49,203
still standing right now?
773
00:42:50,683 --> 00:42:51,203
Almost there.
774
00:42:54,003 --> 00:42:54,763
Sikong Changfeng?
775
00:42:55,803 --> 00:42:56,683
Sikong Changfeng?
776
00:42:57,603 --> 00:42:58,323
That fast?
777
00:42:58,723 --> 00:42:59,683
He passed out right away.
778
00:43:18,123 --> 00:43:18,763
Uncle.
779
00:43:19,843 --> 00:43:20,883
What do you have
780
00:43:21,283 --> 00:43:22,523
in here?
781
00:43:23,043 --> 00:43:26,123
Floral clams, blood spiders,
three-tailed scorpions,
782
00:43:26,163 --> 00:43:26,683
and centipedes...
783
00:43:26,723 --> 00:43:27,323
Wait.
784
00:43:27,923 --> 00:43:28,683
Why do you have
785
00:43:28,723 --> 00:43:30,403
so many disgusting things with you?
786
00:43:30,603 --> 00:43:31,603
You're the disgusting one here.
787
00:43:31,603 --> 00:43:32,923
Your mother used
to take a bunch of them with her, too.
788
00:43:33,483 --> 00:43:34,283
Just leave the room
789
00:43:34,403 --> 00:43:35,283
and guard the door.
790
00:43:35,483 --> 00:43:36,883
Don't let anyone come in.
791
00:43:38,363 --> 00:43:39,603
Rest assured.
792
00:43:39,803 --> 00:43:40,843
Two days later,
793
00:43:41,003 --> 00:43:41,803
I will give you
794
00:43:41,803 --> 00:43:44,643
a healthy and active Sikong Changfeng.
795
00:43:44,923 --> 00:43:46,163
Go now.
796
00:44:35,003 --> 00:44:35,723
Kid.
797
00:44:37,123 --> 00:44:37,763
Why are you drinking
798
00:44:37,803 --> 00:44:38,843
all alone outside your room?
799
00:44:39,363 --> 00:44:40,563
My friend is receiving treatment inside.
800
00:44:40,803 --> 00:44:41,603
He needs some peace.
801
00:44:44,163 --> 00:44:44,963
You are...
802
00:44:49,003 --> 00:44:50,043
That ghost?
803
00:44:50,163 --> 00:44:50,723
Ghost?
804
00:44:57,243 --> 00:44:58,723
That's the first time
805
00:44:58,803 --> 00:44:59,843
I heard someone call him that.
806
00:45:01,723 --> 00:45:02,723
Where we're from,
807
00:45:02,723 --> 00:45:03,923
he's the coolest guy around.
808
00:45:07,123 --> 00:45:08,643
I don't think he's
as good as me, though.
809
00:45:14,363 --> 00:45:15,123
Sorry,
810
00:45:15,483 --> 00:45:16,203
but thank you
811
00:45:16,363 --> 00:45:17,403
for releasing us that day.
812
00:45:17,603 --> 00:45:18,163
No worries.
813
00:45:20,003 --> 00:45:20,963
Well, kid.
814
00:45:21,923 --> 00:45:24,163
Let's meet some other day.
815
00:45:25,403 --> 00:45:26,163
Farewell.
816
00:45:37,723 --> 00:45:39,803
What a bunch of weirdos.
817
00:45:50,603 --> 00:45:51,993
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
818
00:45:51,993 --> 00:45:53,443
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
819
00:46:08,363 --> 00:46:11,163
♪Stirring a gentle breeze♪
820
00:46:11,163 --> 00:46:15,603
♪With intentional heart♪
821
00:46:17,093 --> 00:46:20,283
♪Moored by the lake, ripples spread♪
822
00:46:20,323 --> 00:46:24,123
♪Feet stained with spring mud♪
823
00:46:24,603 --> 00:46:28,043
♪Only hearing the branches
clamoring softly♪
824
00:46:28,083 --> 00:46:33,883
♪Whispering under the wind♪
825
00:46:35,483 --> 00:46:41,443
♪Drawing your silhouette under the moon♪
826
00:46:42,923 --> 00:46:45,803
♪As if destined,
gazing at your faint shadow♪
827
00:46:45,803 --> 00:46:48,163
♪Wandering and seeking
a thousand times♪
828
00:46:48,163 --> 00:46:52,403
♪Following you to the dusk
of the late evening♪
829
00:46:52,403 --> 00:46:57,163
♪Listening to the drizzle
accompanied by slanted shadows♪
830
00:46:57,163 --> 00:47:00,603
♪With whom do I rely now?♪
831
00:47:00,643 --> 00:47:03,403
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
832
00:47:03,403 --> 00:47:06,083
♪Lovers' hearts cherishing each other♪
833
00:47:06,123 --> 00:47:10,443
♪Red paper as a boat,
rowing hearts together♪
834
00:47:10,443 --> 00:47:15,003
♪A single folding fan,
swaying the stars and clouds♪
835
00:47:15,003 --> 00:47:18,203
♪The perfect moment♪
836
00:47:18,203 --> 00:47:23,283
♪To meet you♪
837
00:47:59,243 --> 00:48:02,003
♪Stirring a gentle breeze♪
838
00:48:02,043 --> 00:48:06,443
♪With intentional heart♪
839
00:48:07,643 --> 00:48:11,163
♪Moored by the lake, ripples spread♪
840
00:48:11,203 --> 00:48:14,963
♪Feet stained with spring mud♪
841
00:48:15,483 --> 00:48:18,843
♪Only hearing the branches
clamoring softly♪
842
00:48:18,963 --> 00:48:24,683
♪Whispering under the wind♪
843
00:48:26,443 --> 00:48:32,283
♪Drawing your silhouette under the moon♪
844
00:48:33,683 --> 00:48:36,643
♪As if destined,
gazing at your faint shadow♪
845
00:48:36,643 --> 00:48:38,963
♪Wandering and seeking
a thousand times♪
846
00:48:39,043 --> 00:48:43,203
♪Following you to the dusk
of the late evening♪
847
00:48:43,203 --> 00:48:47,963
♪Listening to the drizzle
accompanied by slanted shadows♪
848
00:48:48,003 --> 00:48:51,403
♪With whom do I rely now?♪
849
00:48:51,443 --> 00:48:54,203
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
850
00:48:54,243 --> 00:48:56,923
♪Lovers' hearts cherishing each other♪
851
00:48:56,923 --> 00:49:01,243
♪Red paper as a boat,
rowing hearts together♪
852
00:49:01,283 --> 00:49:05,803
♪A single folding fan,
swaying the stars and clouds♪
853
00:49:05,803 --> 00:49:09,003
♪The perfect moment♪
854
00:49:09,083 --> 00:49:14,083
♪To meet you♪
855
00:49:14,083 --> 00:49:19,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
856
00:49:14,083 --> 00:49:24,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.