All language subtitles for Dashing Youth S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Exposure to the outside world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:46,843 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:46,843 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 3] 26 00:02:04,563 --> 00:02:06,563 Congratulations, Fifth Master Gu! 27 00:02:07,123 --> 00:02:08,763 Okay. Thank you. 28 00:02:08,763 --> 00:02:09,643 Please come in. 29 00:02:10,283 --> 00:02:11,203 Congratulations. 30 00:02:11,203 --> 00:02:11,883 Thank you. 31 00:02:11,883 --> 00:02:12,443 Come on in. 32 00:02:12,803 --> 00:02:13,603 This way, please. 33 00:02:13,643 --> 00:02:14,643 Come in, please. 34 00:02:14,723 --> 00:02:15,523 Thank you. 35 00:02:15,523 --> 00:02:17,003 [Gu's Mansion] 36 00:02:17,003 --> 00:02:18,003 Greetings, Chief. 37 00:02:18,003 --> 00:02:18,803 Please come in. 38 00:02:18,803 --> 00:02:19,683 From now on, 39 00:02:19,723 --> 00:02:21,563 the Gu Family and the Yan Family will join hands in strength 40 00:02:21,763 --> 00:02:23,603 and you will definitely be more prosperous! 41 00:02:23,803 --> 00:02:24,603 Thank you. 42 00:02:24,683 --> 00:02:25,683 [Fifth Master Gu, Gu Family,] Please come in. 43 00:02:26,243 --> 00:02:26,923 [Xinan Circuit] Sure. 44 00:02:27,003 --> 00:02:28,003 Congratulations, Fifth Master Gu. 45 00:02:28,003 --> 00:02:28,683 Thank you. 46 00:02:29,923 --> 00:02:30,723 Thank you. 47 00:02:34,523 --> 00:02:36,923 Lord Huixi arrives! 48 00:02:38,043 --> 00:02:38,803 Unexpectedly, 49 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 Fifth Master Gu managed to invite 50 00:02:40,043 --> 00:02:41,403 someone as prestigious as Lord Huixi. 51 00:02:42,043 --> 00:02:43,163 Who is he? 52 00:02:43,323 --> 00:02:44,643 Lord Huixi's father 53 00:02:44,803 --> 00:02:46,003 died while serving the country. 54 00:02:46,203 --> 00:02:47,683 [Lord Huixi, Beili] To show solicitude for his family, 55 00:02:47,763 --> 00:02:49,003 His Majesty conferred the title Lord Huixi upon him. 56 00:02:49,243 --> 00:02:50,723 While he's not considered to be one of the Nine Ministers, 57 00:02:51,123 --> 00:02:52,003 the imperial court 58 00:02:52,083 --> 00:02:53,603 treats him like one. 59 00:02:56,163 --> 00:02:57,643 Greetings, Lord Huixi. 60 00:02:57,763 --> 00:02:59,603 I am honored that you would attend 61 00:02:59,763 --> 00:03:00,803 my nephew's wedding. 62 00:03:00,883 --> 00:03:02,323 It's an honor indeed. 63 00:03:02,883 --> 00:03:03,643 What a toady man. 64 00:03:03,963 --> 00:03:05,963 He's a far cry from the master of the Gu Family. 65 00:03:11,603 --> 00:03:12,403 Fifth Master Gu. 66 00:03:13,483 --> 00:03:14,683 If one is used to behave like a lamb, 67 00:03:14,843 --> 00:03:16,443 they may continue to survive under protection. 68 00:03:16,563 --> 00:03:17,603 However, when the lamb 69 00:03:17,963 --> 00:03:19,603 starts to harbor thoughts of becoming a wolf, 70 00:03:19,843 --> 00:03:21,283 then either their fellow lambs 71 00:03:21,403 --> 00:03:22,403 or wolves 72 00:03:22,603 --> 00:03:24,163 who used to be their opponents 73 00:03:24,723 --> 00:03:26,003 will kill them. 74 00:03:28,483 --> 00:03:29,323 Fifth Master Gu. 75 00:03:30,163 --> 00:03:31,483 Good luck. 76 00:03:41,523 --> 00:03:43,323 It's just a funeral. 77 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 It looks pretty grand, though. 78 00:03:46,123 --> 00:03:46,963 It's a wedding. 79 00:03:47,323 --> 00:03:48,883 No difference to me. 80 00:03:49,563 --> 00:03:51,083 You've been waiting here for seven days. 81 00:03:52,843 --> 00:03:54,403 Didn't Gu Jianmen come to see you? 82 00:03:59,443 --> 00:04:00,523 Why are you 83 00:04:00,643 --> 00:04:01,803 getting so quiet? 84 00:04:02,163 --> 00:04:03,323 Isn't this 85 00:04:03,323 --> 00:04:04,483 what you want the most? 86 00:04:05,003 --> 00:04:05,963 If he comes to you, 87 00:04:06,563 --> 00:04:08,243 it would be good news for the Dark River. 88 00:04:08,243 --> 00:04:09,603 But for you... 89 00:04:13,083 --> 00:04:14,603 You'd probably be disappointed in him, right? 90 00:04:15,443 --> 00:04:16,243 Su Changhe. 91 00:04:16,403 --> 00:04:17,123 What is it? 92 00:04:17,763 --> 00:04:19,123 Perhaps there are times 93 00:04:19,723 --> 00:04:21,243 when you should keep your mouth shut. 94 00:04:26,563 --> 00:04:27,763 Something is happening at Longshou Street. 95 00:04:29,603 --> 00:04:32,123 Looks like the show is about to begin. 96 00:04:41,843 --> 00:04:42,923 Have you really decided? 97 00:04:43,563 --> 00:04:44,763 Once you take this step, 98 00:04:44,963 --> 00:04:46,363 there will be no turning back. 99 00:04:48,563 --> 00:04:49,483 I won't turn back. 100 00:04:51,963 --> 00:04:52,563 All right. 101 00:04:53,403 --> 00:04:54,403 Sure. Then we will move forward without turning back. 102 00:05:26,963 --> 00:05:27,883 How dare you to come back? 103 00:05:28,923 --> 00:05:29,763 Why not? 104 00:05:39,843 --> 00:05:40,923 Sorry about that. 105 00:05:41,363 --> 00:05:42,243 This street 106 00:05:42,803 --> 00:05:43,963 is ours now. 107 00:05:46,083 --> 00:05:48,443 Even the Eight Young Masters of Beili are here. 108 00:05:48,523 --> 00:05:49,923 This is getting interesting. 109 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 The two youngsters there... 110 00:05:51,363 --> 00:05:52,163 What is it? 111 00:05:53,803 --> 00:05:55,203 You know those two foolish boys? 112 00:05:55,923 --> 00:05:57,003 Not really. 113 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 When I approached 114 00:05:59,203 --> 00:06:00,323 Gu Jianmen last time, 115 00:06:00,963 --> 00:06:02,243 I met them. 116 00:06:03,563 --> 00:06:04,803 One of them uses a spear. 117 00:06:05,123 --> 00:06:06,283 He doesn't have many spear techniques, 118 00:06:06,963 --> 00:06:08,003 but he is talented. 119 00:06:08,683 --> 00:06:10,203 I'd say he has a lot of untapped potential. 120 00:06:10,763 --> 00:06:11,763 As for the other one... 121 00:06:13,083 --> 00:06:14,003 What's with him? 122 00:06:14,843 --> 00:06:15,603 The other one 123 00:06:15,603 --> 00:06:16,523 doesn't seem to know martial arts. 124 00:06:17,203 --> 00:06:18,043 I can't say for certain, though. 125 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Is there really anything 126 00:06:19,843 --> 00:06:20,963 that you're uncertain about? 127 00:06:34,843 --> 00:06:37,003 Looks like the Yan Family is taking over the Gu Family 128 00:06:37,323 --> 00:06:38,883 after this wedding. 129 00:07:02,163 --> 00:07:04,123 Dear guests, you have come from afar 130 00:07:04,203 --> 00:07:05,843 to attend my nephew's wedding. 131 00:07:06,403 --> 00:07:08,603 I am truly grateful. 132 00:07:22,563 --> 00:07:24,523 It is the auspicious hour! 133 00:07:25,003 --> 00:07:26,283 Music! 134 00:07:26,683 --> 00:07:28,883 Let's welcome the bride and groom! 135 00:08:11,603 --> 00:08:14,643 First, bow to Heaven and earth. 136 00:08:36,403 --> 00:08:39,363 First, bow to Heaven and earth. 137 00:09:02,723 --> 00:09:04,603 First, bow to... 138 00:09:30,283 --> 00:09:31,043 Hold on. 139 00:09:43,523 --> 00:09:44,883 Why has the wedding begun 140 00:09:44,883 --> 00:09:46,123 when not all the guests have arrived? 141 00:09:46,643 --> 00:09:48,083 Is this how the leader of Xinan Circuit 142 00:09:48,163 --> 00:09:49,843 treats his guests? 143 00:09:50,363 --> 00:09:51,203 Who are you? 144 00:09:51,283 --> 00:09:52,003 A guest. 145 00:09:53,323 --> 00:09:54,323 I think I've met him somewhere. 146 00:09:55,043 --> 00:09:56,083 You know him? 147 00:09:56,683 --> 00:09:58,283 Is he someone famous? 148 00:09:59,963 --> 00:10:00,723 But... 149 00:10:02,723 --> 00:10:04,003 This is impossible. 150 00:10:06,283 --> 00:10:07,123 Young man. 151 00:10:07,323 --> 00:10:08,043 I don't think 152 00:10:08,043 --> 00:10:09,363 we have invited you. 153 00:10:09,643 --> 00:10:11,643 May I know why you're here? 154 00:10:12,803 --> 00:10:13,683 To kidnap the bride. 155 00:10:20,003 --> 00:10:20,803 Kidnap the bride? 156 00:10:26,403 --> 00:10:27,243 Kidnap the bride? 157 00:10:27,443 --> 00:10:29,963 Yes, to kidnap the bride. 158 00:10:30,643 --> 00:10:31,523 Mister. 159 00:10:32,763 --> 00:10:34,603 Since we've met once before, 160 00:10:34,923 --> 00:10:35,963 here's a word of advice. 161 00:10:36,203 --> 00:10:37,363 Don't spout nonsense here. 162 00:10:37,363 --> 00:10:38,443 How am I 163 00:10:38,443 --> 00:10:39,283 spouting any nonsense? 164 00:10:39,403 --> 00:10:40,283 You didn't invite me 165 00:10:40,403 --> 00:10:41,603 because you couldn't afford to do so. 166 00:10:41,723 --> 00:10:42,923 But since I'm here, 167 00:10:43,083 --> 00:10:44,963 you should treat me like a noble guest. 168 00:10:48,043 --> 00:10:48,803 Really? 169 00:10:48,963 --> 00:10:49,843 Mister, 170 00:10:50,763 --> 00:10:52,803 I was trying to give you two a way out. 171 00:10:54,443 --> 00:10:55,883 But it looks like 172 00:10:56,403 --> 00:10:58,363 you don't want it. 173 00:11:00,083 --> 00:11:01,243 He's got the urge to kill now. 174 00:11:08,563 --> 00:11:09,483 Kill them. 175 00:11:53,523 --> 00:11:54,443 I can't hold it in any longer. 176 00:11:54,843 --> 00:11:56,243 I guess we cannot successfully kidnap the bride. 177 00:11:56,683 --> 00:11:57,483 Let's run. 178 00:12:00,723 --> 00:12:02,083 Trying to run? 179 00:12:02,363 --> 00:12:04,763 Do you take us, the Yan Family, as weaklings? 180 00:12:16,323 --> 00:12:18,083 Why aren't they here yet? 181 00:12:19,403 --> 00:12:20,683 Those guys 182 00:12:20,723 --> 00:12:21,723 are tougher 183 00:12:21,723 --> 00:12:23,003 than I imagined. 184 00:12:23,683 --> 00:12:24,803 Bai Dongjun 185 00:12:25,283 --> 00:12:26,363 probably can't hold much longer too. 186 00:12:26,603 --> 00:12:27,523 I hope they 187 00:12:27,763 --> 00:12:28,523 will not get themselves 188 00:12:28,523 --> 00:12:29,483 killed. 189 00:12:31,603 --> 00:12:32,523 Sir. 190 00:12:33,123 --> 00:12:34,643 Thanks to you, I've had free booze for days. 191 00:12:35,163 --> 00:12:35,963 Today, 192 00:12:36,203 --> 00:12:37,523 I'm going to return the favor. 193 00:12:38,003 --> 00:12:39,123 As soon as I draw my spear, 194 00:12:39,643 --> 00:12:41,843 run as fast as you can! 195 00:12:48,643 --> 00:12:49,603 Run! 196 00:12:51,643 --> 00:12:52,363 I won't. 197 00:12:53,283 --> 00:12:54,043 Liuli! 198 00:13:04,243 --> 00:13:05,123 Idiots. 199 00:13:05,483 --> 00:13:06,523 You got it wrong. 200 00:13:33,963 --> 00:13:35,043 Bai! 201 00:13:36,523 --> 00:13:38,363 - Well... - Look at that! 202 00:13:51,123 --> 00:13:52,083 Run! 203 00:13:52,083 --> 00:13:53,323 ♪The spring wind blows past the tavern's rickety windows♪ 204 00:13:53,323 --> 00:13:54,243 Come back! 205 00:13:55,123 --> 00:13:58,403 ♪Under the eaves, the horses stop clopping when they see me♪ 206 00:13:58,523 --> 00:14:01,803 ♪Amid love and hate, only my fighter's spirit is eternal♪ 207 00:14:01,923 --> 00:14:06,003 ♪My boiling blood makes its mark far above the clouds♪ 208 00:14:13,403 --> 00:14:14,603 After hiding for so many days, 209 00:14:14,883 --> 00:14:15,483 it's time for you 210 00:14:15,483 --> 00:14:16,643 to show what you've got. 211 00:14:19,403 --> 00:14:20,203 I knew it. 212 00:14:21,083 --> 00:14:22,283 It's really him. 213 00:14:22,923 --> 00:14:25,923 A horned white serpent 214 00:14:26,323 --> 00:14:27,683 that is ten zhang long. 215 00:14:27,923 --> 00:14:28,923 This serpent 216 00:14:29,323 --> 00:14:30,243 is Bai Liuli kept 217 00:14:30,243 --> 00:14:31,843 by the master of the Wen Family, Wen Lin. 218 00:14:32,363 --> 00:14:33,443 Your surname is not Bai. 219 00:14:33,643 --> 00:14:34,843 You're from the Wen Family. 220 00:14:34,963 --> 00:14:35,883 Your surname is Wen. 221 00:14:36,123 --> 00:14:37,523 You're Wen Dongjun! 222 00:14:38,963 --> 00:14:40,483 That's an awful name. 223 00:14:40,883 --> 00:14:42,723 Liuli grew up with me. 224 00:14:42,963 --> 00:14:44,163 My grandfather gave it to me 225 00:14:44,163 --> 00:14:45,283 when I was born. 226 00:14:45,443 --> 00:14:46,123 Also, 227 00:14:46,443 --> 00:14:47,283 my surname is not Wen. 228 00:14:47,523 --> 00:14:48,443 It's Baili. 229 00:14:48,683 --> 00:14:50,003 My name is Baili Dongjun. 230 00:14:50,803 --> 00:14:52,963 [Baili Dongjun,] He's from the Baili Family? 231 00:14:56,323 --> 00:14:57,963 [Marquis of Zhenxi's Mansion] He looks so fearless. 232 00:14:58,363 --> 00:14:59,723 So of course, 233 00:14:59,923 --> 00:15:02,043 it must be Marquis of Zhenxi, 234 00:15:02,043 --> 00:15:03,963 Baili Luochen's family. 235 00:15:04,363 --> 00:15:05,083 His grandfather 236 00:15:05,123 --> 00:15:06,803 fought in war alongside His Majesty himself. 237 00:15:07,123 --> 00:15:09,323 That would be Marquis of Zhenxi, Baili Luochen, 238 00:15:09,683 --> 00:15:10,923 who had killed thousands of enemies. 239 00:15:11,763 --> 00:15:13,803 And his father, Baili Chengfeng, 240 00:15:13,923 --> 00:15:16,323 is known for his exceptional sword skills. 241 00:15:16,803 --> 00:15:19,323 His mother is the most favored daughter of the Wen Family's master, 242 00:15:19,603 --> 00:15:21,843 Wen Lin, who is a renowned poison physician. 243 00:15:22,043 --> 00:15:23,123 Her name is Wen Luoyu. 244 00:15:24,083 --> 00:15:27,523 As for his uncle, Wen Hujiu, he is also known for his knowledge of poisons. 245 00:15:27,923 --> 00:15:29,043 That is 246 00:15:29,323 --> 00:15:32,323 the one and only Baili Family 247 00:15:32,483 --> 00:15:33,843 and there's none other quite like them. 248 00:15:34,003 --> 00:15:35,803 So, am I qualified 249 00:15:35,803 --> 00:15:36,923 to be your guest? 250 00:15:41,203 --> 00:15:42,083 See? 251 00:15:42,523 --> 00:15:44,043 I knew this was going 252 00:15:44,643 --> 00:15:47,803 to be more interesting than we expected. 253 00:15:48,843 --> 00:15:50,123 Perhaps the Dark River 254 00:15:50,843 --> 00:15:52,523 won't get to join this round. 255 00:15:54,563 --> 00:15:55,643 I guess it's a good thing, though. 256 00:16:15,883 --> 00:16:16,643 Isn't that Bai Liuli, 257 00:16:16,643 --> 00:16:18,243 the Wen Family's serpent? 258 00:16:18,803 --> 00:16:20,203 Why is Bai Dongjun standing on its head? 259 00:16:21,603 --> 00:16:22,763 I thought Poison Deity Wen 260 00:16:22,763 --> 00:16:23,923 gave it to his most favored grandson 261 00:16:23,923 --> 00:16:25,483 a long time ago? 262 00:16:28,483 --> 00:16:29,283 That means 263 00:16:29,283 --> 00:16:30,523 Bai Dongjun isn't who he truly is. 264 00:16:30,523 --> 00:16:32,203 He's actually the young master of Marquis of Zhenxi's Mansion, 265 00:16:32,203 --> 00:16:33,923 Baili Dongjun. 266 00:16:35,763 --> 00:16:36,603 Luo Xuan, 267 00:16:36,923 --> 00:16:38,003 what should we do? 268 00:16:38,203 --> 00:16:39,723 If Marquis of Zhenxi learns about this, 269 00:16:39,723 --> 00:16:40,723 would be send his troops 270 00:16:40,723 --> 00:16:41,843 and crush the Lei Fortress 271 00:16:41,843 --> 00:16:43,563 into smithereens? 272 00:16:44,443 --> 00:16:47,203 I'm doomed! 273 00:16:50,283 --> 00:16:51,123 They're here. 274 00:16:52,723 --> 00:16:53,923 Who? 275 00:17:14,163 --> 00:17:15,403 That's awesome. 276 00:17:16,363 --> 00:17:17,003 Luo Xuan. 277 00:17:17,523 --> 00:17:19,083 Later on, you and Liu Yue 278 00:17:19,083 --> 00:17:20,283 can deal with the things here 279 00:17:20,443 --> 00:17:21,243 while Xiaohei and I 280 00:17:21,243 --> 00:17:22,523 move the coffin inside. 281 00:17:24,483 --> 00:17:25,803 Why the plan, though? 282 00:17:26,843 --> 00:17:27,683 Because the both of you 283 00:17:27,723 --> 00:17:28,923 are too dashing. 284 00:17:28,923 --> 00:17:30,003 If you go inside, 285 00:17:30,763 --> 00:17:32,723 you'll steal my spotlight. 286 00:17:40,323 --> 00:17:41,523 Young Lady. 287 00:17:48,683 --> 00:17:49,683 That kid. 288 00:17:50,283 --> 00:17:51,883 Why has he come to Chaisang? 289 00:17:52,483 --> 00:17:53,723 Sir, what should we do? 290 00:17:53,963 --> 00:17:55,723 There's only one thing we have to do. 291 00:17:55,723 --> 00:17:56,323 What? 292 00:17:56,563 --> 00:17:57,163 Retreat. 293 00:17:57,283 --> 00:17:57,923 Got it. 294 00:17:58,083 --> 00:17:59,403 - Run! - Run! 295 00:18:02,603 --> 00:18:04,883 It turns out you're the young master from the Marquis of Zhenxi's Mansion. 296 00:18:04,883 --> 00:18:06,803 Welcome to my humble abode. Sorry for the poor hospitality. 297 00:18:06,923 --> 00:18:08,323 Please forgive me. 298 00:18:26,723 --> 00:18:28,323 I'm here to kidnap the bride. 299 00:18:28,443 --> 00:18:29,723 If you're actually welcoming me, 300 00:18:29,763 --> 00:18:31,163 how am I going to do that? 301 00:18:36,923 --> 00:18:37,723 So, 302 00:18:38,283 --> 00:18:39,683 are you guys going to kill me? 303 00:18:41,323 --> 00:18:42,883 Today is my sister's wedding day. 304 00:18:43,043 --> 00:18:43,843 I have a few questions 305 00:18:43,843 --> 00:18:44,963 for you, Young Master Baili. 306 00:18:45,043 --> 00:18:45,963 May I? 307 00:18:45,963 --> 00:18:46,683 Go ahead. 308 00:18:47,043 --> 00:18:49,043 You said that you wanted to kidnap the bride. 309 00:18:49,163 --> 00:18:49,923 May I ask 310 00:18:50,083 --> 00:18:52,003 if you know my sister? 311 00:18:52,003 --> 00:18:52,923 Not really. 312 00:18:52,923 --> 00:18:54,603 Does that mean you're her secret admirer? 313 00:18:54,603 --> 00:18:55,763 I have someone else in my heart 314 00:18:56,283 --> 00:18:58,003 that your sister can't even hold a candle to. 315 00:18:59,043 --> 00:18:59,843 Come on. 316 00:19:00,403 --> 00:19:01,203 Is this the right time 317 00:19:01,203 --> 00:19:02,323 to show your dream girl off? 318 00:19:04,563 --> 00:19:05,643 You have a point. 319 00:19:05,843 --> 00:19:07,323 Young Master, you come from a renowned family. 320 00:19:07,803 --> 00:19:09,083 Marquis of Zhenxi is a hero of Beili 321 00:19:09,083 --> 00:19:10,123 for his achievements 322 00:19:10,203 --> 00:19:11,363 in the battlefield. 323 00:19:12,323 --> 00:19:13,363 We have immense respect 324 00:19:13,443 --> 00:19:15,083 for people from the Marquis's Mansion. 325 00:19:15,283 --> 00:19:16,123 If you're here 326 00:19:16,123 --> 00:19:17,323 to attend the wedding, 327 00:19:17,363 --> 00:19:19,363 I would gladly welcome you as our noble guest. 328 00:19:19,923 --> 00:19:20,723 However, 329 00:19:20,723 --> 00:19:22,203 you don't know my sister. 330 00:19:22,483 --> 00:19:23,883 And you're not her secret admirer. 331 00:19:23,923 --> 00:19:25,523 Yet you're saying that you're here to kidnap the bride. 332 00:19:25,683 --> 00:19:27,203 Don't you think you've gone too far? 333 00:19:27,563 --> 00:19:29,363 Looks like 334 00:19:29,603 --> 00:19:30,923 you are not in the right. 335 00:19:31,123 --> 00:19:32,523 I'm here to kidnap the bride, 336 00:19:32,763 --> 00:19:34,563 but not for myself. 337 00:19:35,963 --> 00:19:36,803 What do you mean? 338 00:19:36,923 --> 00:19:37,883 I mean, 339 00:19:38,203 --> 00:19:39,403 the person who wants the bride... 340 00:19:41,043 --> 00:19:42,123 is here. 341 00:19:47,803 --> 00:19:48,883 It's a coffin! 342 00:19:48,923 --> 00:19:49,683 A coffin? 343 00:19:49,803 --> 00:19:51,243 No one can do this! 344 00:19:51,363 --> 00:19:52,443 Exactly. 345 00:19:58,123 --> 00:19:59,083 Gu Luoli? 346 00:20:00,283 --> 00:20:01,203 That's right. 347 00:20:02,163 --> 00:20:04,963 He's the one who's here to kidnap the bride. 348 00:20:05,323 --> 00:20:06,603 Gu Luoli, the former master of the Gu Family, 349 00:20:06,643 --> 00:20:07,683 was Miss Yan's 350 00:20:07,683 --> 00:20:08,443 childhood friend. 351 00:20:08,443 --> 00:20:09,963 He had always doted on her. 352 00:20:10,403 --> 00:20:11,323 And Miss Yan 353 00:20:11,323 --> 00:20:12,603 has always been in love with him. 354 00:20:13,123 --> 00:20:14,123 Isn't it right for him 355 00:20:14,323 --> 00:20:15,163 to come for the bride, 356 00:20:15,163 --> 00:20:16,443 since you mentioned rightness? 357 00:20:17,123 --> 00:20:17,923 Presumptuous! 358 00:20:18,323 --> 00:20:19,883 He's dead! 359 00:20:19,883 --> 00:20:21,003 But if not for you, 360 00:20:21,283 --> 00:20:22,923 how would he have died? 361 00:20:27,043 --> 00:20:28,803 Why don't you ask for my opinion first, Bietian? 362 00:20:36,843 --> 00:20:37,843 I, Yan Liuli, 363 00:20:38,963 --> 00:20:40,683 am willing to marry Gu Luoli! 364 00:20:43,083 --> 00:20:44,403 You heard her? 365 00:20:45,163 --> 00:20:46,363 In the eyes of a lover, 366 00:20:46,683 --> 00:20:48,163 he's still the same nonetheless. 367 00:20:49,763 --> 00:20:51,443 No matter what becomes of him, 368 00:20:52,043 --> 00:20:52,963 as long as it's him, 369 00:20:53,443 --> 00:20:54,843 his existence is unique 370 00:20:55,243 --> 00:20:56,803 and valuable to her. 371 00:20:59,283 --> 00:21:00,323 Baili Dongjun. 372 00:21:01,643 --> 00:21:03,443 Will you celebrate my wedding... 373 00:21:05,563 --> 00:21:06,443 with him today? 374 00:21:06,563 --> 00:21:07,163 Of course. 375 00:21:07,443 --> 00:21:08,283 Why not? 376 00:21:14,963 --> 00:21:15,603 Cheers. 377 00:21:44,683 --> 00:21:46,363 This liquor isn't good enough, though. 378 00:21:46,763 --> 00:21:48,243 You should have ordered from me in advance. 379 00:21:48,443 --> 00:21:49,763 I could have given you a discount. 380 00:21:55,443 --> 00:21:56,843 Kill him! 381 00:21:58,123 --> 00:21:58,763 He's trying to kill 382 00:21:58,763 --> 00:22:00,163 Young Master Baili 383 00:22:00,643 --> 00:22:02,603 and pin the blame on the Gu Family! 384 00:22:02,683 --> 00:22:03,683 Mr. Yan. 385 00:22:04,043 --> 00:22:05,243 You know nothing 386 00:22:05,243 --> 00:22:07,043 about Marquis of Zhenxi's Family's patterns. 387 00:22:08,763 --> 00:22:09,803 And you don't know 388 00:22:09,923 --> 00:22:12,203 my patterns. 389 00:22:30,323 --> 00:22:31,283 You must be mad. 390 00:22:31,363 --> 00:22:32,323 According to the law, 391 00:22:32,323 --> 00:22:33,443 you'd have to be beheaded. 392 00:22:50,883 --> 00:22:51,563 Bai! 393 00:22:56,603 --> 00:22:57,803 ♪With young bravado♪ 394 00:22:57,883 --> 00:22:59,563 ♪We stride through the martial arts world♪ 395 00:22:59,683 --> 00:23:01,923 ♪Seeking light in shadows♪ 396 00:23:02,723 --> 00:23:04,003 ♪Shoulder to shoulder♪ 397 00:23:04,083 --> 00:23:05,683 ♪We explore the world♪ 398 00:23:05,763 --> 00:23:07,963 ♪Despite the dangers on our way♪ 399 00:23:08,683 --> 00:23:10,163 ♪Our hearts may bleed♪ 400 00:23:10,283 --> 00:23:11,203 Bai! 401 00:23:11,843 --> 00:23:13,603 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 402 00:23:14,043 --> 00:23:15,563 ♪As we stride through life at peace♪ 403 00:23:15,643 --> 00:23:19,043 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 404 00:23:26,403 --> 00:23:27,283 The Yan Family who runs the jade shop 405 00:23:27,483 --> 00:23:28,403 and the Gu Family who owns the bank, 406 00:23:28,563 --> 00:23:29,403 Are you sure you want to kill 407 00:23:29,403 --> 00:23:30,763 the young master from Marquis of Zhenxi's Mansion? 408 00:23:30,883 --> 00:23:32,163 I now ask the crowd from Xinan Circuit here, 409 00:23:32,283 --> 00:23:33,083 are you their accomplices? 410 00:23:33,403 --> 00:23:34,283 There isn't a crowd here anymore. 411 00:23:34,283 --> 00:23:34,883 There's only a few left. 412 00:23:34,883 --> 00:23:35,843 They've all run away. 413 00:23:35,843 --> 00:23:36,563 Shut up. 414 00:23:39,363 --> 00:23:42,123 I've been observing the fight at Longshou Street. 415 00:23:43,723 --> 00:23:44,643 This kid 416 00:23:45,243 --> 00:23:46,803 is an innate martial artist. 417 00:23:50,003 --> 00:23:52,603 Did you know about this, Young Lady? 418 00:23:54,323 --> 00:23:55,123 Indeed. 419 00:23:55,883 --> 00:23:57,443 I have met him before. 420 00:24:08,763 --> 00:24:10,083 An innate martial artist. 421 00:24:11,843 --> 00:24:13,203 Then, why did you... 422 00:24:14,523 --> 00:24:15,923 I have my considerations. 423 00:24:16,163 --> 00:24:16,923 Elder Chen, 424 00:24:17,723 --> 00:24:19,203 are you doubting me? 425 00:24:19,803 --> 00:24:20,483 I wouldn't dare. 426 00:24:21,603 --> 00:24:22,403 But, Young Lady, 427 00:24:22,523 --> 00:24:24,123 we'd better not miss 428 00:24:24,243 --> 00:24:25,883 this good opportunity. 429 00:24:26,083 --> 00:24:27,723 As the Yan and Gu Families fight, 430 00:24:28,003 --> 00:24:30,243 both of them are bound to suffer losses. 431 00:24:30,603 --> 00:24:32,403 Even with the Eight Young Masters of Beili around, 432 00:24:32,803 --> 00:24:33,883 after this fight, 433 00:24:34,003 --> 00:24:34,923 all of them 434 00:24:34,963 --> 00:24:36,363 won't have much energy left. 435 00:24:36,643 --> 00:24:37,523 Why don't we sneak in 436 00:24:37,603 --> 00:24:39,163 when the battle is about to end 437 00:24:39,243 --> 00:24:40,003 and take away 438 00:24:40,603 --> 00:24:43,283 that innate martial artist there? 439 00:24:43,563 --> 00:24:45,003 What about our agreement with the Yan Family? 440 00:24:46,563 --> 00:24:47,403 Only the strong 441 00:24:47,643 --> 00:24:49,443 get to set the rules 442 00:24:49,683 --> 00:24:50,683 and the weak 443 00:24:51,003 --> 00:24:53,203 should have the awareness to be given up. 444 00:24:53,443 --> 00:24:54,403 Moreover, 445 00:24:55,403 --> 00:24:57,203 we lost the coffin 446 00:24:57,323 --> 00:24:58,043 together with the power 447 00:24:58,083 --> 00:24:59,403 to make the Yan Family do our bidding. 448 00:25:00,043 --> 00:25:01,363 Under such circumstances, 449 00:25:01,923 --> 00:25:03,483 I cannot fathom 450 00:25:03,763 --> 00:25:04,843 how the Yan Family 451 00:25:05,043 --> 00:25:08,043 can be more important than the innate martial artist. 452 00:25:13,043 --> 00:25:14,483 You're right, Elder Chen. 453 00:25:18,563 --> 00:25:20,123 We'll do as he says. 454 00:25:21,083 --> 00:25:21,723 Yes. 455 00:25:24,883 --> 00:25:26,243 Why does it seem that we suddenly 456 00:25:26,243 --> 00:25:27,443 have nothing to do with this anymore? 457 00:25:27,763 --> 00:25:28,563 It has never 458 00:25:28,603 --> 00:25:29,923 had anything to do with us. 459 00:25:50,523 --> 00:25:51,363 Fifth Uncle. 460 00:25:52,323 --> 00:25:53,403 Before today, 461 00:25:53,603 --> 00:25:55,163 I've been telling myself 462 00:25:55,443 --> 00:25:56,963 that you're my father's brother, 463 00:25:57,723 --> 00:25:59,883 as well as my brother's uncle and mine. 464 00:26:00,003 --> 00:26:01,163 What are you saying? 465 00:26:01,803 --> 00:26:02,563 I am 466 00:26:02,563 --> 00:26:03,803 your uncle. 467 00:26:04,203 --> 00:26:06,003 That's why I was afraid that the family would fall 468 00:26:06,003 --> 00:26:08,403 after your brother's death. 469 00:26:09,083 --> 00:26:10,003 So I carefully selected 470 00:26:10,003 --> 00:26:11,363 the perfect lady for you. 471 00:26:11,563 --> 00:26:12,243 Fine. 472 00:26:14,003 --> 00:26:15,323 Let me ask you this. 473 00:26:16,043 --> 00:26:17,203 Didn't you say that my brother 474 00:26:17,203 --> 00:26:18,083 died of an illness? 475 00:26:20,043 --> 00:26:23,123 You said he was seriously ill and died in a place that is far away from home. 476 00:26:23,643 --> 00:26:24,923 You said he was buried on the spot 477 00:26:24,963 --> 00:26:26,483 to prevent the disease from spreading. 478 00:26:26,483 --> 00:26:27,443 Then, what do you have to say 479 00:26:27,483 --> 00:26:29,363 about my brother's corpse here? 480 00:26:29,443 --> 00:26:30,843 What do you have to say 481 00:26:31,083 --> 00:26:32,163 about the sword cuts on his body? 482 00:26:32,363 --> 00:26:33,163 You 483 00:26:33,763 --> 00:26:34,683 call this 484 00:26:35,123 --> 00:26:36,363 an illness? 485 00:26:37,483 --> 00:26:38,763 His death sounds suspicious. 486 00:26:38,763 --> 00:26:39,443 Exactly. 487 00:26:39,443 --> 00:26:40,363 Li Suli! 488 00:26:51,043 --> 00:26:53,003 Gu Jianmen, stop this madness! 489 00:26:53,123 --> 00:26:54,803 This is our Gu Family's mansion. 490 00:26:54,963 --> 00:26:56,363 I am Gu Jianmen of the Gu Family. 491 00:26:56,403 --> 00:26:57,803 Why should I stop? 492 00:27:00,043 --> 00:27:01,123 The Gu Family 493 00:27:01,923 --> 00:27:04,083 was born in a perilous situation and then has thrived for three generations. 494 00:27:04,923 --> 00:27:07,523 We have always been number one in Xinan Circuit, 495 00:27:07,523 --> 00:27:08,603 second to none! 496 00:27:13,043 --> 00:27:14,003 Why did my brother 497 00:27:15,563 --> 00:27:16,763 became the master of the family 498 00:27:16,803 --> 00:27:18,123 at the age of sixteen? 499 00:27:18,763 --> 00:27:20,123 He overcame countless challenges 500 00:27:20,923 --> 00:27:22,243 and worked his fingers to the bone. 501 00:27:23,163 --> 00:27:24,123 As for me, 502 00:27:25,363 --> 00:27:26,803 why did I leave for Tianqi at a young age 503 00:27:26,803 --> 00:27:28,323 to learn skills? 504 00:27:28,603 --> 00:27:29,723 Why did our Gu Family 505 00:27:30,403 --> 00:27:32,723 rise to fame for our merchanting businesses, 506 00:27:32,883 --> 00:27:34,363 but still use the martial skills to save our reputation? 507 00:27:34,603 --> 00:27:35,363 For we 508 00:27:36,643 --> 00:27:37,963 do not want to compromise. 509 00:27:38,723 --> 00:27:40,403 We don't compromise with anyone. 510 00:27:40,803 --> 00:27:42,483 We don't compromise on anything. 511 00:27:49,403 --> 00:27:50,123 Fifth Uncle. 512 00:27:51,163 --> 00:27:52,843 You are not fit to be part of the Gu Family. 513 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 How dare you! 514 00:27:55,763 --> 00:27:56,843 Do you think 515 00:27:56,843 --> 00:27:58,443 you're still under your brother's protection? 516 00:27:58,563 --> 00:27:59,283 You're wrong. 517 00:28:01,603 --> 00:28:02,483 It's been a long time 518 00:28:02,483 --> 00:28:03,523 since I needed his protection. 519 00:28:14,523 --> 00:28:16,083 Someone, take him down! 520 00:28:24,443 --> 00:28:25,443 Why are you all standing there? 521 00:28:25,563 --> 00:28:26,763 Take him down! 522 00:28:33,363 --> 00:28:34,283 Do you think the Gu Family 523 00:28:34,283 --> 00:28:35,603 really obeys you? 524 00:28:35,963 --> 00:28:36,883 Some people 525 00:28:37,803 --> 00:28:39,483 are born to be the master of the family 526 00:28:40,123 --> 00:28:41,443 because they are born 527 00:28:41,563 --> 00:28:43,563 with the aura that compels people to follow them. 528 00:28:45,643 --> 00:28:46,963 That's how my brother was. 529 00:28:49,483 --> 00:28:50,323 As for me, 530 00:28:50,683 --> 00:28:51,723 I will now inherit 531 00:28:51,723 --> 00:28:53,043 my brother's will. 532 00:28:53,243 --> 00:28:54,763 Fellow members of the Gu Family, listen up! 533 00:28:56,043 --> 00:28:59,443 The current master of the family, Gu Luoli, had been murdered. 534 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 We shall avenge his death 535 00:29:02,083 --> 00:29:03,323 until the very end! 536 00:29:05,003 --> 00:29:07,843 - Avenge his death till the end! - Avenge his death till the end! 537 00:29:11,603 --> 00:29:12,563 You traitors. 538 00:29:12,843 --> 00:29:13,883 You traitors! 539 00:29:20,723 --> 00:29:22,163 The traitor has been disposed of. 540 00:29:22,603 --> 00:29:24,283 Time to get rid of our enemies! 541 00:29:25,363 --> 00:29:26,763 You think the few of you 542 00:29:26,883 --> 00:29:28,923 can kill me? 543 00:29:40,323 --> 00:29:41,283 I was sure 544 00:29:41,283 --> 00:29:42,603 I was in the spotlight earlier. 545 00:29:43,163 --> 00:29:44,243 Why is he 546 00:29:44,243 --> 00:29:45,443 getting all the limelight now? 547 00:29:45,603 --> 00:29:46,203 All you have 548 00:29:46,403 --> 00:29:48,283 is your family's reputation. 549 00:29:48,523 --> 00:29:49,163 And as for him, 550 00:29:49,403 --> 00:29:50,083 look. 551 00:29:50,523 --> 00:29:52,123 He relies on his sword. 552 00:30:03,123 --> 00:30:04,403 I'm almost losing. 553 00:30:04,883 --> 00:30:06,363 Aren't you going to show yourself? 554 00:30:29,643 --> 00:30:31,563 It's the Gu Family's Military Aura Sword. 555 00:30:32,123 --> 00:30:33,163 Gu Jianmen. 556 00:30:33,483 --> 00:30:34,603 Since this is the case, 557 00:30:34,843 --> 00:30:36,283 we'll fight until one of us dies! 558 00:32:12,603 --> 00:32:13,603 No need for any thanks. 559 00:32:15,443 --> 00:32:16,243 We're friends. 560 00:32:21,403 --> 00:32:22,643 Thank you, Young Master Baili, 561 00:32:22,803 --> 00:32:24,483 and thank you, the spear-wielder. 562 00:32:24,883 --> 00:32:25,723 Don't mention it. 563 00:32:40,843 --> 00:32:41,603 It's you again. 564 00:32:42,043 --> 00:32:43,923 Yes, it's me again. 565 00:32:44,523 --> 00:32:46,203 Why is there another batch of people? 566 00:32:51,283 --> 00:32:53,043 He really has the innate gift of cultivating martial arts. 567 00:32:55,403 --> 00:32:56,203 Get him! 568 00:33:25,083 --> 00:33:25,883 Sikong Changfeng! 569 00:33:31,123 --> 00:33:33,683 No one can save you today. 570 00:33:36,643 --> 00:33:38,643 Who dares touch my nephew? 571 00:33:41,403 --> 00:33:42,083 Who's there? 572 00:33:45,403 --> 00:33:52,123 [I'll poison you to death] 573 00:33:53,323 --> 00:33:56,403 It turns out it's Wen Hujiu from the Wen Family. 574 00:33:58,363 --> 00:33:59,163 You're right, 575 00:33:59,163 --> 00:34:00,523 but you don't get a reward. 576 00:34:01,563 --> 00:34:02,043 [Wen Hujiu,] Instead, 577 00:34:02,083 --> 00:34:02,563 [The Bodhisattva of Poison,] you might just 578 00:34:03,363 --> 00:34:04,283 [Wen Family] die. 579 00:34:13,283 --> 00:34:14,883 You despicable scoundrel. 580 00:34:15,283 --> 00:34:16,883 You actually poison me? 581 00:34:17,963 --> 00:34:19,163 That was 582 00:34:20,003 --> 00:34:21,163 a hilarious statement. 583 00:34:26,643 --> 00:34:28,363 Stopping someone from the Wen Family from using poison 584 00:34:28,563 --> 00:34:30,563 is the same as stopping a swordsman from using a sword. 585 00:34:31,603 --> 00:34:33,003 That would be plain foul play. 586 00:34:47,243 --> 00:34:48,163 Who's next? 587 00:34:50,643 --> 00:34:51,283 Retreat! 588 00:34:58,363 --> 00:34:59,243 They're leaving just like that? 589 00:35:04,523 --> 00:35:05,203 Uncle. 590 00:35:05,963 --> 00:35:07,523 Baili, are you hurt? 591 00:35:07,643 --> 00:35:08,443 I'm fine, Uncle. 592 00:35:08,523 --> 00:35:09,323 What brings you here? 593 00:35:09,483 --> 00:35:10,363 What do you think? 594 00:35:10,803 --> 00:35:13,443 Your family knew that you'd only listen to me, 595 00:35:13,603 --> 00:35:15,803 so they sent me to bring you back home. 596 00:35:17,323 --> 00:35:18,563 Fortunately, I came here, 597 00:35:18,723 --> 00:35:19,963 or else you'd have been abducted. 598 00:35:21,563 --> 00:35:23,163 What kind of weird friends 599 00:35:23,163 --> 00:35:24,603 have you got here? 600 00:35:24,683 --> 00:35:26,003 How would I know? 601 00:35:26,123 --> 00:35:27,483 Maybe my liquor 602 00:35:27,563 --> 00:35:28,403 is awesome. 603 00:35:30,363 --> 00:35:31,563 Had enough fun today? 604 00:35:32,643 --> 00:35:33,843 It feels like I've just tasted 605 00:35:34,043 --> 00:35:36,083 the first note of an exquisite bottle of liquor. 606 00:35:36,283 --> 00:35:37,123 What do you think? 607 00:35:39,123 --> 00:35:40,203 Naughty boy. 608 00:35:40,203 --> 00:35:40,803 Baili, 609 00:35:40,843 --> 00:35:41,523 let me see. 610 00:35:41,563 --> 00:35:42,283 Come on. 611 00:35:50,083 --> 00:35:51,083 Everyone, 612 00:35:51,883 --> 00:35:54,643 you're as amazing as the rumors go. 613 00:35:55,603 --> 00:35:57,043 - Mr. Wen. - Mr. Wen. 614 00:35:57,683 --> 00:35:59,843 My nephew has caused you much trouble. 615 00:35:59,963 --> 00:36:01,603 Uncle, you were late. You didn't see what happened. 616 00:36:01,803 --> 00:36:02,603 I did them 617 00:36:02,603 --> 00:36:03,163 a huge favor. 618 00:36:03,163 --> 00:36:04,363 Indeed. 619 00:36:04,363 --> 00:36:05,923 Young Master Baili is both brave and resourceful. 620 00:36:05,923 --> 00:36:07,523 He's like a celestial soldier from the skies... 621 00:36:07,523 --> 00:36:08,483 Mr. Zhuomo. 622 00:36:08,883 --> 00:36:10,043 We're in a rush. 623 00:36:10,043 --> 00:36:11,643 Please don't speak now. 624 00:36:14,203 --> 00:36:15,283 So, Mr. Gu, 625 00:36:15,763 --> 00:36:17,323 how are you going to deal with this today? 626 00:36:17,883 --> 00:36:19,123 We have avenged my brother's death. 627 00:36:20,563 --> 00:36:21,563 As for the rest... 628 00:36:23,883 --> 00:36:25,603 That depends on how the Yan Family will do. 629 00:36:26,963 --> 00:36:29,963 Yan Bietian had no regard for justice 630 00:36:30,883 --> 00:36:33,043 and had sowed discord between our families. 631 00:36:34,523 --> 00:36:35,963 He deserved to die. 632 00:36:38,283 --> 00:36:39,643 From now on, 633 00:36:40,083 --> 00:36:41,323 I, Yan Liuli, will become 634 00:36:41,523 --> 00:36:43,003 the master of the the Yan Family! 635 00:36:44,043 --> 00:36:47,203 Fellow members of the Yan Family, do you have any objections? 636 00:36:55,723 --> 00:36:56,803 If that's the case, 637 00:36:57,523 --> 00:36:59,043 that's all for today's wedding. 638 00:36:59,443 --> 00:37:01,123 The wedding will go on. 639 00:37:01,683 --> 00:37:02,443 It's just 640 00:37:02,763 --> 00:37:03,763 that I won't be marrying you. 641 00:37:04,603 --> 00:37:05,483 I will marry... 642 00:37:09,283 --> 00:37:10,123 him. 643 00:37:23,323 --> 00:37:24,203 Interesting. 644 00:37:26,163 --> 00:37:27,843 Now that our business here is done, 645 00:37:28,163 --> 00:37:30,363 we'd like to take our leave. 646 00:37:45,643 --> 00:37:46,403 Uncle. 647 00:37:50,483 --> 00:37:51,443 Hey, Spear Deity. 648 00:37:52,923 --> 00:37:54,243 Aren't you coming with us? 649 00:38:02,683 --> 00:38:03,403 Young Lady. 650 00:38:03,883 --> 00:38:04,963 The mission failed? 651 00:38:05,483 --> 00:38:06,443 - We're sorry, Young Lady. - We're sorry, Young Lady. 652 00:38:06,963 --> 00:38:07,923 Where's Elder Chen? 653 00:38:11,123 --> 00:38:12,483 We encountered Wen Hujiu from the Wen Family. 654 00:38:13,083 --> 00:38:14,123 And Elder Chen... 655 00:38:17,323 --> 00:38:18,123 I understand. 656 00:38:18,883 --> 00:38:19,603 Xin. 657 00:38:20,643 --> 00:38:21,403 Let's go. 658 00:38:23,243 --> 00:38:24,283 I thought 659 00:38:24,483 --> 00:38:25,723 this was a dead city. 660 00:38:26,123 --> 00:38:27,243 Of course not. 661 00:38:27,563 --> 00:38:28,723 The Yan Family had been controlling 662 00:38:28,723 --> 00:38:29,923 the areas near Gu's Mansion. 663 00:38:30,403 --> 00:38:31,643 After everyone heard about what happened earlier, 664 00:38:31,643 --> 00:38:32,363 they finally feel safe enough 665 00:38:32,363 --> 00:38:33,523 to come out and stroll around. 666 00:38:34,003 --> 00:38:34,643 Uncle. 667 00:38:35,123 --> 00:38:35,843 Bai 668 00:38:35,843 --> 00:38:36,843 is following me on this trip. 669 00:38:36,843 --> 00:38:38,123 It exerted a lot of strength earlier 670 00:38:38,243 --> 00:38:38,963 and it's hurt. 671 00:38:39,323 --> 00:38:40,643 It's resting at the tavern now. 672 00:38:40,843 --> 00:38:41,563 Don't worry. 673 00:38:41,963 --> 00:38:42,803 Someone will take it 674 00:38:42,843 --> 00:38:43,803 back to the Wen Family 675 00:38:44,043 --> 00:38:45,163 to recuperate. 676 00:38:52,963 --> 00:38:54,163 I envy the close relationship 677 00:38:54,163 --> 00:38:55,323 that the Eight Young Masters of Beili share. 678 00:38:57,963 --> 00:38:59,323 Don't you have a friend like that yourself? 679 00:39:01,563 --> 00:39:02,283 I had one. 680 00:39:05,043 --> 00:39:06,843 Yun, you're so smart 681 00:39:06,843 --> 00:39:07,803 and good at studying. 682 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 I'm sure you'll inherit your family's legacy 683 00:39:09,363 --> 00:39:10,483 and become a great general. 684 00:39:11,123 --> 00:39:12,443 Why would I want to become a general? 685 00:39:12,603 --> 00:39:14,243 When I grow up, I want to travel 686 00:39:14,243 --> 00:39:15,523 around the martial arts world 687 00:39:15,723 --> 00:39:17,123 and become a free swordsman 688 00:39:17,523 --> 00:39:19,043 who brings justice to the people. 689 00:39:19,043 --> 00:39:20,403 Take me with you! 690 00:39:21,043 --> 00:39:21,763 Sure. 691 00:39:21,803 --> 00:39:22,883 Let's make a promise. 692 00:39:23,923 --> 00:39:24,843 What promise? 693 00:39:25,323 --> 00:39:26,123 When I'm 20 694 00:39:26,163 --> 00:39:27,283 and you're 18, 695 00:39:27,363 --> 00:39:28,643 we'll leave Tianqi together. 696 00:39:28,883 --> 00:39:30,563 One of us will head north and the other will head south. 697 00:39:30,643 --> 00:39:32,323 We'll travel the martial arts world alone. 698 00:39:32,643 --> 00:39:34,123 By the time we become deities, 699 00:39:34,523 --> 00:39:35,843 that's when we'll meet again. 700 00:39:37,003 --> 00:39:37,803 What say you? 701 00:39:38,803 --> 00:39:39,523 Sure! 702 00:39:44,603 --> 00:39:45,683 He's dead, though. 703 00:39:48,243 --> 00:39:49,323 Dead? 704 00:39:52,683 --> 00:39:53,723 We grew up together 705 00:39:53,763 --> 00:39:54,643 in Tianqi. 706 00:39:56,123 --> 00:39:57,443 He was the only son from the General's Mansion 707 00:39:57,883 --> 00:39:58,963 and I'm the sole grandson from the Marquis's Mansion. 708 00:39:59,923 --> 00:40:00,963 He could technically be my uncle, 709 00:40:01,603 --> 00:40:02,723 but we're around the same age. 710 00:40:03,883 --> 00:40:05,403 We were best friends. 711 00:40:10,883 --> 00:40:12,083 I have one now, though. 712 00:40:19,043 --> 00:40:19,683 Uncle. 713 00:40:20,123 --> 00:40:21,003 There's something else 714 00:40:21,123 --> 00:40:22,083 that I need your help. 715 00:40:22,883 --> 00:40:25,763 [Qingsong Inn] 716 00:40:27,683 --> 00:40:29,123 You probably want to ask me 717 00:40:29,923 --> 00:40:31,003 why I didn't 718 00:40:32,123 --> 00:40:34,003 take Baili Dongjun with me back then. 719 00:40:34,563 --> 00:40:35,683 You speak my mind, Young Lady. 720 00:40:36,163 --> 00:40:37,483 Back when Beique, 721 00:40:37,843 --> 00:40:38,763 Western Chu 722 00:40:38,843 --> 00:40:39,683 and Nanjue 723 00:40:40,283 --> 00:40:41,763 attacked Beili together, 724 00:40:42,403 --> 00:40:43,483 Nanjue suffered a resounding loss, 725 00:40:44,283 --> 00:40:47,403 while Western Chu and our Beique perished. 726 00:40:47,883 --> 00:40:48,643 My father 727 00:40:48,723 --> 00:40:50,323 brought us to Sky's Beyond to retreat 728 00:40:50,723 --> 00:40:52,683 to cultivate and master the Xunian Art 729 00:40:53,523 --> 00:40:54,923 so that we could rebuild our country. 730 00:40:56,883 --> 00:40:58,923 Only by bringing the innate martial artist back 731 00:40:59,363 --> 00:41:01,003 to complete my father's cultivation 732 00:41:01,603 --> 00:41:02,603 can we obtain the chance 733 00:41:03,523 --> 00:41:05,123 to rebuild our country. 734 00:41:06,083 --> 00:41:07,563 You probably saw today 735 00:41:08,683 --> 00:41:10,763 that Baili Dongjun may be an innate martial artist, 736 00:41:12,123 --> 00:41:14,043 but he has no foundation in martial arts. 737 00:41:14,563 --> 00:41:15,443 That's why... 738 00:41:15,683 --> 00:41:16,643 Indeed. 739 00:41:18,123 --> 00:41:19,803 Xunian Art is a powerful skill. 740 00:41:20,723 --> 00:41:21,803 Given that he has 741 00:41:21,843 --> 00:41:22,843 no internal strength at all, 742 00:41:23,283 --> 00:41:24,243 he might not be able to bear 743 00:41:24,283 --> 00:41:25,723 the power of Xunian Art. 744 00:41:26,803 --> 00:41:27,923 If he dies as a result, 745 00:41:28,963 --> 00:41:30,083 Beique will lose 746 00:41:32,563 --> 00:41:33,803 the only innate martial artist 747 00:41:33,843 --> 00:41:34,803 that can save us. 748 00:41:58,163 --> 00:42:00,043 Uncle, are you craving liquor? 749 00:42:02,363 --> 00:42:03,643 But, I don't think we can finish 750 00:42:03,843 --> 00:42:05,243 so many jars of liquor. 751 00:42:05,563 --> 00:42:06,483 Well. 752 00:42:07,563 --> 00:42:09,203 All you know is drinking. 753 00:42:09,523 --> 00:42:11,203 This is not for drinking. 754 00:42:12,283 --> 00:42:13,203 Then... 755 00:42:13,523 --> 00:42:14,723 It's to save his life. 756 00:42:19,003 --> 00:42:19,803 Kid, 757 00:42:20,123 --> 00:42:21,563 you saved my nephew's life. 758 00:42:21,683 --> 00:42:22,683 That's why 759 00:42:23,003 --> 00:42:24,323 I will save yours. 760 00:42:26,003 --> 00:42:26,803 Really? 761 00:42:28,843 --> 00:42:29,723 It's been so many years. 762 00:42:30,083 --> 00:42:31,163 I approached a bunch of people 763 00:42:31,683 --> 00:42:32,803 and traveled near and far 764 00:42:32,843 --> 00:42:33,843 to find a way to save my life. 765 00:42:34,363 --> 00:42:35,043 Still... 766 00:42:37,163 --> 00:42:38,363 I don't have a solution 767 00:42:38,403 --> 00:42:39,243 that can fully cure you, 768 00:42:40,483 --> 00:42:41,683 but I do have 769 00:42:41,723 --> 00:42:42,683 temporary solutions. 770 00:42:45,043 --> 00:42:46,883 Still, I do have a question. 771 00:42:47,603 --> 00:42:48,323 How are you 772 00:42:48,363 --> 00:42:49,203 still standing right now? 773 00:42:50,683 --> 00:42:51,203 Almost there. 774 00:42:54,003 --> 00:42:54,763 Sikong Changfeng? 775 00:42:55,803 --> 00:42:56,683 Sikong Changfeng? 776 00:42:57,603 --> 00:42:58,323 That fast? 777 00:42:58,723 --> 00:42:59,683 He passed out right away. 778 00:43:18,123 --> 00:43:18,763 Uncle. 779 00:43:19,843 --> 00:43:20,883 What do you have 780 00:43:21,283 --> 00:43:22,523 in here? 781 00:43:23,043 --> 00:43:26,123 Floral clams, blood spiders, three-tailed scorpions, 782 00:43:26,163 --> 00:43:26,683 and centipedes... 783 00:43:26,723 --> 00:43:27,323 Wait. 784 00:43:27,923 --> 00:43:28,683 Why do you have 785 00:43:28,723 --> 00:43:30,403 so many disgusting things with you? 786 00:43:30,603 --> 00:43:31,603 You're the disgusting one here. 787 00:43:31,603 --> 00:43:32,923 Your mother used to take a bunch of them with her, too. 788 00:43:33,483 --> 00:43:34,283 Just leave the room 789 00:43:34,403 --> 00:43:35,283 and guard the door. 790 00:43:35,483 --> 00:43:36,883 Don't let anyone come in. 791 00:43:38,363 --> 00:43:39,603 Rest assured. 792 00:43:39,803 --> 00:43:40,843 Two days later, 793 00:43:41,003 --> 00:43:41,803 I will give you 794 00:43:41,803 --> 00:43:44,643 a healthy and active Sikong Changfeng. 795 00:43:44,923 --> 00:43:46,163 Go now. 796 00:44:35,003 --> 00:44:35,723 Kid. 797 00:44:37,123 --> 00:44:37,763 Why are you drinking 798 00:44:37,803 --> 00:44:38,843 all alone outside your room? 799 00:44:39,363 --> 00:44:40,563 My friend is receiving treatment inside. 800 00:44:40,803 --> 00:44:41,603 He needs some peace. 801 00:44:44,163 --> 00:44:44,963 You are... 802 00:44:49,003 --> 00:44:50,043 That ghost? 803 00:44:50,163 --> 00:44:50,723 Ghost? 804 00:44:57,243 --> 00:44:58,723 That's the first time 805 00:44:58,803 --> 00:44:59,843 I heard someone call him that. 806 00:45:01,723 --> 00:45:02,723 Where we're from, 807 00:45:02,723 --> 00:45:03,923 he's the coolest guy around. 808 00:45:07,123 --> 00:45:08,643 I don't think he's as good as me, though. 809 00:45:14,363 --> 00:45:15,123 Sorry, 810 00:45:15,483 --> 00:45:16,203 but thank you 811 00:45:16,363 --> 00:45:17,403 for releasing us that day. 812 00:45:17,603 --> 00:45:18,163 No worries. 813 00:45:20,003 --> 00:45:20,963 Well, kid. 814 00:45:21,923 --> 00:45:24,163 Let's meet some other day. 815 00:45:25,403 --> 00:45:26,163 Farewell. 816 00:45:37,723 --> 00:45:39,803 What a bunch of weirdos. 817 00:45:50,603 --> 00:45:51,993 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 818 00:45:51,993 --> 00:45:53,443 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 819 00:46:08,363 --> 00:46:11,163 ♪Stirring a gentle breeze♪ 820 00:46:11,163 --> 00:46:15,603 ♪With intentional heart♪ 821 00:46:17,093 --> 00:46:20,283 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 822 00:46:20,323 --> 00:46:24,123 ♪Feet stained with spring mud♪ 823 00:46:24,603 --> 00:46:28,043 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 824 00:46:28,083 --> 00:46:33,883 ♪Whispering under the wind♪ 825 00:46:35,483 --> 00:46:41,443 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 826 00:46:42,923 --> 00:46:45,803 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 827 00:46:45,803 --> 00:46:48,163 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 828 00:46:48,163 --> 00:46:52,403 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 829 00:46:52,403 --> 00:46:57,163 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 830 00:46:57,163 --> 00:47:00,603 ♪With whom do I rely now?♪ 831 00:47:00,643 --> 00:47:03,403 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 832 00:47:03,403 --> 00:47:06,083 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 833 00:47:06,123 --> 00:47:10,443 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 834 00:47:10,443 --> 00:47:15,003 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 835 00:47:15,003 --> 00:47:18,203 ♪The perfect moment♪ 836 00:47:18,203 --> 00:47:23,283 ♪To meet you♪ 837 00:47:59,243 --> 00:48:02,003 ♪Stirring a gentle breeze♪ 838 00:48:02,043 --> 00:48:06,443 ♪With intentional heart♪ 839 00:48:07,643 --> 00:48:11,163 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 840 00:48:11,203 --> 00:48:14,963 ♪Feet stained with spring mud♪ 841 00:48:15,483 --> 00:48:18,843 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 842 00:48:18,963 --> 00:48:24,683 ♪Whispering under the wind♪ 843 00:48:26,443 --> 00:48:32,283 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 844 00:48:33,683 --> 00:48:36,643 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 845 00:48:36,643 --> 00:48:38,963 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 846 00:48:39,043 --> 00:48:43,203 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 847 00:48:43,203 --> 00:48:47,963 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 848 00:48:48,003 --> 00:48:51,403 ♪With whom do I rely now?♪ 849 00:48:51,443 --> 00:48:54,203 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 850 00:48:54,243 --> 00:48:56,923 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 851 00:48:56,923 --> 00:49:01,243 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 852 00:49:01,283 --> 00:49:05,803 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 853 00:49:05,803 --> 00:49:09,003 ♪The perfect moment♪ 854 00:49:09,083 --> 00:49:14,083 ♪To meet you♪ 855 00:49:14,083 --> 00:49:19,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 856 00:49:14,083 --> 00:49:24,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.