Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Exposure to the outside world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:46,843
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:46,843 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 1]
26
00:01:52,563 --> 00:01:56,603
[Beili]
27
00:01:56,603 --> 00:01:58,043
Fifteen years ago,
28
00:01:58,603 --> 00:01:59,923
Beique and Western Chu
29
00:01:59,923 --> 00:02:02,123
were successively annihilated by Beili
and their territories
30
00:02:02,243 --> 00:02:05,483
[Beili, Beique]
were brought under Beili's rule.
31
00:02:06,603 --> 00:02:09,043
Some remnants of Beique moved north
32
00:02:09,123 --> 00:02:11,723
and rebuilt their forces
beyond the ice fields
33
00:02:11,763 --> 00:02:13,323
with the intention
of restoring their country.
34
00:02:14,323 --> 00:02:16,003
[Western Chu]
While former citizens of Western Chu
35
00:02:16,043 --> 00:02:18,323
[Beili]
fully assimilated themselves into Beili.
36
00:02:19,563 --> 00:02:22,043
Among them, the prestigious Yan Family
of the former Western Chu,
37
00:02:22,243 --> 00:02:24,323
has become one of
the two most powerful forces
38
00:02:24,443 --> 00:02:26,523
[Yan]
after years of establishment
39
00:02:26,603 --> 00:02:29,803
[Gu]
in Beili's Xinan Circuit,
40
00:02:30,123 --> 00:02:32,883
rivaling the Gu Family,
41
00:02:32,923 --> 00:02:34,883
a noble family from Beili.
42
00:02:36,203 --> 00:02:38,683
In the fifteenth year of Taihe Era,
43
00:02:39,123 --> 00:02:41,123
the master of the Gu Family, Gu Luoli,
44
00:02:41,243 --> 00:02:43,083
suddenly died in Babie City,
45
00:02:43,443 --> 00:02:45,723
which marks the beginning
of the struggle
46
00:02:45,803 --> 00:02:48,683
for leadership of Xinan Circuit.
47
00:02:50,443 --> 00:02:52,683
Seizing the opportunity presented
48
00:02:52,723 --> 00:02:54,323
by the Gu Family's lack of a leader,
49
00:02:54,523 --> 00:02:56,923
Yan Bietian, Master of the Yan Family,
is forcibly seeking a marriage alliance
50
00:02:56,923 --> 00:02:58,523
with Gu Jianmen,
the Gu Family's Second Young Master.
51
00:02:59,603 --> 00:03:01,203
As troubles lay ahead,
52
00:03:01,643 --> 00:03:06,283
various forces are already stirring.
53
00:03:08,323 --> 00:03:11,283
[Chaisang City]
54
00:03:11,323 --> 00:03:16,043
[Burial]
55
00:03:24,283 --> 00:03:27,513
[Gu Jianmen, Mr. Lingyun,
one of Beili's Eight Young Masters,]
56
00:03:27,513 --> 00:03:28,843
[Gu Family, Xinan Circuit]
57
00:03:37,083 --> 00:03:37,683
Second Young Master.
58
00:03:38,643 --> 00:03:40,043
Fifth Master sent word just now.
59
00:03:40,243 --> 00:03:41,563
He said to avoid displeasing
the Yan Family,
60
00:03:41,923 --> 00:03:43,323
we should replace
the white banners in our mansion
61
00:03:43,323 --> 00:03:44,723
with red silk ones.
62
00:03:44,843 --> 00:03:46,243
This is truly an insult!
63
00:03:47,083 --> 00:03:48,483
Are we really going
64
00:03:48,643 --> 00:03:50,003
to allow them
to trample over us like this?
65
00:03:55,323 --> 00:03:57,523
When I was young, my elder brother
had someone read my fate.
66
00:03:58,003 --> 00:03:59,283
It was said
67
00:04:00,523 --> 00:04:01,723
that I would have lofty ambitions,
68
00:04:02,483 --> 00:04:03,683
but they would all be in vain,
69
00:04:04,523 --> 00:04:06,083
and I wouldn't die in the right path.
70
00:04:06,843 --> 00:04:07,483
Young Master.
71
00:04:16,363 --> 00:04:17,163
Young Master.
72
00:04:44,923 --> 00:04:46,323
Do you remember this sword?
73
00:04:47,043 --> 00:04:48,723
This is the sword my brother gave me
74
00:04:49,283 --> 00:04:50,803
the year I went to Tianqi.
75
00:04:53,843 --> 00:04:55,363
He told me to carry this sword,
76
00:04:56,003 --> 00:04:57,803
pass the final examination
of the academy,
77
00:04:58,203 --> 00:04:59,323
and not fail my lofty ambitions.
78
00:05:03,043 --> 00:05:04,163
Since then,
79
00:05:04,723 --> 00:05:06,603
this has been my only sword.
80
00:05:09,443 --> 00:05:10,123
You ask me
81
00:05:10,123 --> 00:05:12,083
if we will just allow ourselves
to be trampled over like this?
82
00:05:28,443 --> 00:05:30,483
I, Gu Jianmen,
entered Tianqi at sixteen.
83
00:05:30,843 --> 00:05:33,323
I rode freely on horseback
and overcame challenges in my way.
84
00:05:33,443 --> 00:05:35,723
I got drunk on half a cup of Qiulubai
and soared to the sky.
85
00:05:35,883 --> 00:05:37,123
The thing I fear least in this life
86
00:05:37,123 --> 00:05:38,163
is drawing my sword.
87
00:05:38,283 --> 00:05:40,803
The thing
I believe in the least is fate.
88
00:05:41,883 --> 00:05:43,203
The Yan Family wants a marriage alliance
89
00:05:43,203 --> 00:05:44,883
to swallow my family.
90
00:05:45,163 --> 00:05:46,523
Ridiculous.
91
00:05:47,323 --> 00:05:49,123
Since they think
white banners are inauspicious
92
00:05:49,603 --> 00:05:50,643
and want red silk ones,
93
00:05:51,163 --> 00:05:52,443
I will dye these white banners red
94
00:05:52,643 --> 00:05:54,243
with their blood.
95
00:05:56,643 --> 00:05:58,603
I am but a lunatic!
96
00:06:05,403 --> 00:06:07,963
[Longshou Street, Chaisang City]
97
00:06:07,963 --> 00:06:11,243
[Donggui Tavern]
98
00:06:55,163 --> 00:06:56,523
How could this be?
99
00:06:57,483 --> 00:06:58,603
Isn't Chaisang City supposed
100
00:06:58,603 --> 00:06:59,803
to be bustling?
101
00:07:01,363 --> 00:07:02,403
It's been thirteen days
102
00:07:02,403 --> 00:07:03,923
[Bai Dongjun, Donggui Tavern]
and not a single customer has come yet.
103
00:07:08,283 --> 00:07:09,083
After all, I, Bai Dongjun,
104
00:07:09,083 --> 00:07:10,523
am a bully of Qiandong City.
105
00:07:10,603 --> 00:07:12,443
Why am I suffering
in this unlucky place?
106
00:07:32,203 --> 00:07:33,923
Mister, come in for a drink.
107
00:07:35,923 --> 00:07:37,443
It's free.
108
00:07:37,523 --> 00:07:38,523
Let's make friends.
109
00:07:43,523 --> 00:07:44,803
It's fine if you don't want to.
110
00:07:44,923 --> 00:07:46,003
You have such a bad temper.
111
00:07:46,163 --> 00:07:47,203
Give me ten jin of meat.
112
00:08:06,243 --> 00:08:07,283
[Linseed oil, Sesame oil]
Move aside.
113
00:08:08,803 --> 00:08:11,323
Don't block my view of my little beauty.
114
00:08:12,603 --> 00:08:13,843
Have you ever heard of this saying?
115
00:08:14,363 --> 00:08:15,923
"Liquor gives courage to cowards."
116
00:08:16,843 --> 00:08:18,323
You can only watch her from here.
117
00:08:18,563 --> 00:08:19,843
But if you drink my liquor,
118
00:08:20,323 --> 00:08:21,843
you'll have the courage
to go over there.
119
00:08:22,923 --> 00:08:23,723
Get lost.
120
00:08:24,763 --> 00:08:25,723
Fine.
121
00:08:27,323 --> 00:08:28,883
If this were Qiandong City,
122
00:08:29,043 --> 00:08:30,763
I would burn down your oil shop.
123
00:08:31,043 --> 00:08:32,123
Young man.
124
00:08:33,643 --> 00:08:35,283
Why don't you come and talk to me?
125
00:08:36,283 --> 00:08:37,323
No. No.
126
00:08:37,443 --> 00:08:38,603
No.
127
00:08:42,963 --> 00:08:45,563
[Donggui Tavern]
128
00:08:49,083 --> 00:08:50,483
Wake up, Sikong Changfeng.
129
00:08:52,523 --> 00:08:53,363
Sikong Changfeng.
130
00:08:55,043 --> 00:08:56,083
What a lazy bum.
131
00:08:56,243 --> 00:08:56,963
Since when does the waiter wake up later
132
00:08:56,963 --> 00:08:58,603
than the owner?
133
00:09:06,563 --> 00:09:08,243
It's strange, isn't it?
134
00:09:09,043 --> 00:09:10,683
Isn't Chaisang City the largest city
135
00:09:10,683 --> 00:09:11,763
in Xinan Circuit?
136
00:09:11,923 --> 00:09:13,403
How come there hasn't been
137
00:09:14,083 --> 00:09:14,683
a single person on the streets
138
00:09:14,683 --> 00:09:16,043
since I arrived?
139
00:09:17,843 --> 00:09:19,363
And the people I've met
140
00:09:19,963 --> 00:09:21,363
are all quite peculiar.
141
00:09:24,963 --> 00:09:25,763
Don't you think so?
142
00:09:40,123 --> 00:09:41,123
Here come customers.
143
00:09:52,803 --> 00:09:55,443
[Yan Bietian, Master of Yan Family,
Xinan Circuit]
144
00:09:55,483 --> 00:09:58,283
[Donggui Tavern]
145
00:09:58,803 --> 00:10:00,003
Donggui?
146
00:10:01,723 --> 00:10:02,563
That's right.
147
00:10:03,443 --> 00:10:04,323
It's Donggui.
148
00:10:06,123 --> 00:10:06,963
Looks like
149
00:10:07,043 --> 00:10:08,723
you've come from a far place.
150
00:10:08,763 --> 00:10:10,003
Donggui Tavern is a great name.
151
00:10:10,163 --> 00:10:11,083
It fits you well.
152
00:10:11,083 --> 00:10:11,923
Come in for a drink.
153
00:10:14,683 --> 00:10:15,483
You're the waiter?
154
00:10:15,483 --> 00:10:16,443
No, I'm not.
155
00:10:16,763 --> 00:10:17,923
I'm the owner.
156
00:10:18,083 --> 00:10:19,083
Owner?
157
00:10:19,763 --> 00:10:21,483
You look quite young.
158
00:10:21,643 --> 00:10:23,443
But you run quite a big business.
159
00:10:23,563 --> 00:10:25,003
It doesn't matter
whether it's a big business or not.
160
00:10:25,243 --> 00:10:26,163
What matters is
161
00:10:26,883 --> 00:10:28,003
whether the liquor is good or not.
162
00:10:28,243 --> 00:10:29,883
You sound quite confident.
163
00:10:29,883 --> 00:10:31,043
Of course.
164
00:10:31,243 --> 00:10:32,683
We can't deceive people
about the taste of liquor.
165
00:10:32,683 --> 00:10:33,723
You'll know as soon as you take a sip.
166
00:10:34,243 --> 00:10:35,003
However, if you find it not
167
00:10:35,003 --> 00:10:36,123
to your taste,
168
00:10:36,443 --> 00:10:37,483
then...
169
00:10:38,963 --> 00:10:40,243
There must be something wrong
with your palette.
170
00:10:40,363 --> 00:10:41,123
How dare you!
171
00:10:45,883 --> 00:10:48,363
Looks like it might rain again.
172
00:10:49,123 --> 00:10:50,483
Since we're already here,
173
00:10:50,483 --> 00:10:53,283
why not go in, have a drink,
and take some rest?
174
00:10:54,083 --> 00:10:54,683
Let's go.
175
00:10:57,603 --> 00:10:58,403
My liquor isn't just
176
00:10:58,403 --> 00:11:00,243
for resting.
177
00:11:06,163 --> 00:11:07,283
We'd like to taste it carefully.
178
00:11:08,563 --> 00:11:09,563
Please come in, then.
179
00:11:11,403 --> 00:11:12,763
I don't have many customers here.
180
00:11:13,123 --> 00:11:14,403
You're my first batch
of customers today.
181
00:11:14,683 --> 00:11:15,443
This way, please.
182
00:11:24,923 --> 00:11:26,803
Isn't there already someone here?
183
00:11:27,683 --> 00:11:28,923
He's not a customer.
184
00:11:29,203 --> 00:11:30,483
He's the waiter here.
185
00:11:31,203 --> 00:11:32,163
Waiter?
186
00:11:37,643 --> 00:11:38,523
Sangluo.
187
00:11:38,763 --> 00:11:39,603
Xinfeng.
188
00:11:41,043 --> 00:11:41,963
Zhuyu.
189
00:11:42,763 --> 00:11:43,803
Songlao.
190
00:11:44,723 --> 00:11:45,523
Chang'an.
191
00:11:46,283 --> 00:11:47,163
Tusu.
192
00:11:47,323 --> 00:11:48,243
Yuanzheng.
193
00:11:49,163 --> 00:11:50,043
Guihua.
194
00:11:50,363 --> 00:11:51,043
Dukang.
195
00:11:51,683 --> 00:11:52,723
Xuyu.
196
00:11:53,643 --> 00:11:54,723
Shengwen.
197
00:11:55,883 --> 00:11:56,723
Bore.
198
00:11:57,563 --> 00:11:58,883
Twelve jars in total.
199
00:11:59,403 --> 00:12:01,203
Twenty liang each.
200
00:12:04,363 --> 00:12:05,563
Do you know
201
00:12:05,563 --> 00:12:06,483
how much does Yueluobai
from Lanyu Pavilion,
202
00:12:06,563 --> 00:12:07,923
the best tavern in Xinan Circuit,
203
00:12:07,923 --> 00:12:08,843
cost?
204
00:12:09,203 --> 00:12:10,163
Eighteen liang per jar.
205
00:12:11,483 --> 00:12:13,123
My liquor tastes better than it.
206
00:12:13,523 --> 00:12:14,683
So I'm selling it at twenty liang.
207
00:12:14,723 --> 00:12:15,403
You...
208
00:12:16,603 --> 00:12:17,603
I'll have them all.
209
00:12:17,603 --> 00:12:19,483
[Five Hundred Liang]
210
00:12:21,443 --> 00:12:22,243
Excellent.
211
00:12:22,643 --> 00:12:23,323
Please enjoy.
212
00:12:23,323 --> 00:12:24,083
Excuse me.
213
00:12:24,603 --> 00:12:25,683
Since you have nothing else to do,
214
00:12:25,803 --> 00:12:27,363
let's have a drink together.
215
00:12:29,563 --> 00:12:31,683
In that case, I won't refuse.
216
00:12:34,243 --> 00:12:35,883
What should I call you?
217
00:12:36,003 --> 00:12:36,643
My last name is Bai,
218
00:12:36,843 --> 00:12:37,563
Bai Dongjun.
219
00:12:38,843 --> 00:12:42,123
Lord of Spring in the East wears jades,
emitting light and soothing clinking.
220
00:12:43,003 --> 00:12:46,603
His ride crosses and brushes
against the tips of willow trees.
221
00:12:48,883 --> 00:12:49,883
It's a good name.
222
00:12:52,723 --> 00:12:54,203
Someone has said the same thing
about my name.
223
00:12:54,443 --> 00:12:55,843
Come on, let's drink.
224
00:13:00,123 --> 00:13:01,923
Chang'an has a long-lasting flavor
225
00:13:02,363 --> 00:13:04,003
and is best enjoyed on rainy days.
226
00:13:04,083 --> 00:13:05,603
It's a shame
227
00:13:06,283 --> 00:13:07,483
if don't drink it today.
228
00:13:07,763 --> 00:13:08,643
Have this one.
229
00:13:09,803 --> 00:13:11,283
Yuanzheng is clear and sweet,
230
00:13:11,403 --> 00:13:12,883
perfect for travelers returning
from afar.
231
00:13:13,123 --> 00:13:14,283
You've come all this way.
232
00:13:14,403 --> 00:13:16,563
A cup of it is just right.
233
00:13:20,523 --> 00:13:23,203
It's not good for you to drink this one.
And it's a shame to have that one.
234
00:13:23,843 --> 00:13:26,323
May I ask
what you'd like to drink?
235
00:13:34,243 --> 00:13:34,963
Then...
236
00:13:37,083 --> 00:13:38,283
Let's have Xuyu then.
237
00:13:40,763 --> 00:13:41,883
It means a moment's thought.
238
00:13:42,683 --> 00:13:43,603
Sometimes
239
00:13:44,043 --> 00:13:45,243
fate's change often lies
240
00:13:49,123 --> 00:13:51,203
within a moment.
[*Xuyu means 'a moment']
241
00:13:54,723 --> 00:13:55,523
Mister,
242
00:13:56,043 --> 00:13:57,963
I'll drink this.
243
00:14:04,883 --> 00:14:05,723
So, what do you think?
244
00:14:06,443 --> 00:14:08,003
Can I make a name with this liquor?
245
00:14:08,243 --> 00:14:09,643
Indeed, it's good liquor.
246
00:14:10,283 --> 00:14:12,283
Among all the liquor
I've had in my life,
247
00:14:12,923 --> 00:14:14,043
it ranks in the top five.
248
00:14:14,483 --> 00:14:15,683
Fifth?
249
00:14:16,203 --> 00:14:17,003
Then tell me,
250
00:14:17,283 --> 00:14:18,283
what's number one?
251
00:14:18,403 --> 00:14:19,363
In Tianqi City,
252
00:14:20,003 --> 00:14:21,043
it's Qiulubai
253
00:14:21,403 --> 00:14:22,403
from Diaolou Tavern.
254
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Qiulubai...
255
00:14:26,643 --> 00:14:27,603
In my opinion,
256
00:14:28,003 --> 00:14:29,483
good liquor could only have one flavor.
257
00:14:29,563 --> 00:14:31,603
But Qiulubai of Diaolu Tavern
258
00:14:31,803 --> 00:14:33,443
offers three flavors.
259
00:14:33,963 --> 00:14:35,443
So if I can brew a pot of liquor
260
00:14:35,603 --> 00:14:37,163
better than Qiulubai,
261
00:14:37,563 --> 00:14:39,363
it will make a name for itself.
262
00:14:42,163 --> 00:14:44,203
If you have the chance to go to Tianqi,
263
00:14:44,203 --> 00:14:45,203
you should try it.
264
00:14:46,203 --> 00:14:47,803
I'm afraid I won't have that chance.
265
00:14:48,523 --> 00:14:49,483
My family wouldn't
266
00:14:49,483 --> 00:14:50,763
allow me to return to Tianqi.
267
00:14:53,243 --> 00:14:54,083
Return?
268
00:14:55,763 --> 00:14:56,963
It's truly good liquor.
269
00:14:57,683 --> 00:14:58,403
I really am a genius
270
00:14:58,403 --> 00:14:59,643
at brewing liquor.
271
00:14:59,923 --> 00:15:02,123
Everyone, won't you have a drink?
272
00:15:07,883 --> 00:15:11,163
This Yuanzheng
is indeed refreshing and sweet.
273
00:15:13,123 --> 00:15:14,843
Hey, the waiter over there.
274
00:15:15,683 --> 00:15:17,203
Please have a cup of liquor.
275
00:15:19,803 --> 00:15:21,003
You're here looking for trouble.
276
00:15:24,963 --> 00:15:26,403
You wake up when there's liquor.
277
00:15:33,763 --> 00:15:35,523
It's Yuanzheng. Such fine liquor.
278
00:15:40,363 --> 00:15:42,363
[Sikong Changfeng]
279
00:15:42,723 --> 00:15:43,403
I want more!
280
00:15:52,283 --> 00:15:53,403
You wastrel,
281
00:15:53,483 --> 00:15:54,523
don't spill my liquor.
282
00:16:02,763 --> 00:16:03,563
My liquor...
283
00:16:08,563 --> 00:16:10,123
They're also here to cause trouble.
284
00:16:38,923 --> 00:16:39,763
So powerful.
285
00:16:41,403 --> 00:16:43,003
Zhuixu Spear?
286
00:16:45,843 --> 00:16:46,603
You rascal.
287
00:16:47,163 --> 00:16:48,523
I told you not to spill my liquor.
But you still did.
288
00:16:48,683 --> 00:16:49,923
You wastrel.
289
00:16:51,083 --> 00:16:51,923
Everyone,
290
00:16:52,243 --> 00:16:53,123
my waiter
291
00:16:53,323 --> 00:16:54,323
is just a wandering swordsman.
292
00:16:54,443 --> 00:16:55,203
He doesn't know manners.
293
00:16:55,363 --> 00:16:56,563
I hope you don't mind him.
294
00:16:59,763 --> 00:17:00,883
It looks like
295
00:17:01,123 --> 00:17:02,803
this rain won't stop in a while.
296
00:17:03,403 --> 00:17:05,363
But some things cannot be delayed.
297
00:17:06,443 --> 00:17:07,243
Mister,
298
00:17:07,683 --> 00:17:10,123
let's end today's drinking here.
299
00:17:10,843 --> 00:17:11,563
Farewell.
300
00:17:17,083 --> 00:17:18,443
Xuezheng, stop being in a daze.
301
00:17:18,483 --> 00:17:19,123
Let's go.
302
00:17:34,723 --> 00:17:35,563
There's
303
00:17:36,443 --> 00:17:37,243
someone inside.
304
00:17:37,883 --> 00:17:38,803
I can smell it.
305
00:17:39,083 --> 00:17:39,763
Smell?
306
00:17:40,923 --> 00:17:41,683
The scent of a woman.
307
00:17:42,283 --> 00:17:43,203
A woman?
308
00:17:52,403 --> 00:17:53,763
Are you feeling better?
309
00:17:59,403 --> 00:18:00,163
Bietian.
310
00:18:02,323 --> 00:18:03,243
I'm all right.
311
00:18:03,923 --> 00:18:06,763
[Yan Liuli, Yan Family, Xinan Circuit]
What's the background of that tavern?
312
00:18:07,283 --> 00:18:08,683
It's run by a man.
313
00:18:09,043 --> 00:18:10,123
He's pretty young.
314
00:18:10,283 --> 00:18:11,603
He's probably not skilled
in martial arts.
315
00:18:11,963 --> 00:18:13,243
But the waiter next to him knows
316
00:18:13,403 --> 00:18:14,803
some martial arts.
317
00:18:15,403 --> 00:18:16,643
But he's not that powerful.
318
00:18:18,203 --> 00:18:19,003
But
319
00:18:19,523 --> 00:18:21,283
these things are not important now.
320
00:18:22,123 --> 00:18:23,923
To avoid new problems
cropping up unexpectedly,
321
00:18:24,123 --> 00:18:25,923
I'll send Kuizheng and Xuezheng
322
00:18:26,643 --> 00:18:27,883
to get rid of them.
323
00:18:29,323 --> 00:18:31,083
How unexpected of you, sir.
324
00:18:31,403 --> 00:18:32,563
You may be young.
325
00:18:32,843 --> 00:18:33,763
But you're lecherous.
326
00:18:34,963 --> 00:18:36,683
[Donggui Tavern]
327
00:18:36,683 --> 00:18:37,483
I've done nothing.
328
00:18:37,483 --> 00:18:38,243
So don't slander me
329
00:18:38,403 --> 00:18:39,403
and ruin my reputation.
330
00:18:40,403 --> 00:18:41,083
It's just that my mother
331
00:18:41,083 --> 00:18:41,963
used that incense before.
332
00:18:42,843 --> 00:18:44,083
A month ago,
333
00:18:44,083 --> 00:18:45,243
I sent people to control
334
00:18:45,243 --> 00:18:46,483
the whole of Longshou Street.
335
00:18:46,843 --> 00:18:48,203
But I can't
336
00:18:48,243 --> 00:18:49,683
figure out this tavern's background.
337
00:18:50,843 --> 00:18:52,243
I originally thought
338
00:18:52,283 --> 00:18:54,323
it was just an unowned property.
339
00:18:55,043 --> 00:18:56,643
I didn't expect
340
00:18:57,003 --> 00:18:58,163
someone to appear
341
00:18:59,203 --> 00:19:00,843
and open a tavern there.
342
00:19:03,603 --> 00:19:04,243
Try it.
343
00:19:05,883 --> 00:19:06,763
It's good liquor.
344
00:19:08,803 --> 00:19:09,683
He is
345
00:19:10,483 --> 00:19:12,043
quite interesting.
346
00:19:13,683 --> 00:19:14,923
He even asked me
347
00:19:14,963 --> 00:19:16,603
if this liquor could
make a name for itself.
348
00:19:20,523 --> 00:19:21,443
Sangluo.
349
00:19:21,603 --> 00:19:24,723
[Sangluo]
350
00:19:26,403 --> 00:19:28,003
The fall of Chaisang.
[*Luo in Chinese means fall]
351
00:19:30,683 --> 00:19:31,683
It's a good name.
352
00:19:40,083 --> 00:19:41,043
It truly is...
353
00:19:43,363 --> 00:19:44,243
good liquor.
354
00:19:49,763 --> 00:19:50,763
It's a pity
355
00:19:51,603 --> 00:19:53,243
that he won't live...
356
00:19:56,203 --> 00:19:57,843
to see it make its name.
357
00:20:02,123 --> 00:20:04,003
Xinan Circuit
has had a major event recently.
358
00:20:04,323 --> 00:20:05,843
And it's a happy event.
359
00:20:06,203 --> 00:20:07,443
According to my plan,
360
00:20:07,603 --> 00:20:09,123
with my brewing skills,
361
00:20:09,523 --> 00:20:10,323
I could become
362
00:20:10,323 --> 00:20:11,883
the top brewmaster of Chaisang City
363
00:20:12,003 --> 00:20:13,443
and naturally be invited
364
00:20:13,723 --> 00:20:14,443
to prepare drinks
365
00:20:14,443 --> 00:20:15,843
for Xinan Circuit's grand celebration.
366
00:20:15,883 --> 00:20:16,643
By then,
367
00:20:16,643 --> 00:20:18,403
all the heroes
who come for the celebration
368
00:20:18,483 --> 00:20:20,283
can drink my liquor.
369
00:20:21,003 --> 00:20:22,123
With this...
370
00:20:22,123 --> 00:20:22,803
Wait.
371
00:20:23,883 --> 00:20:25,043
What celebration?
372
00:20:25,363 --> 00:20:26,123
Didn't you know?
373
00:20:26,483 --> 00:20:27,323
It's a big celebration
374
00:20:27,323 --> 00:20:28,323
of the leader of Xinan Circuit,
the Gu Family
375
00:20:28,403 --> 00:20:29,203
and the second-best Yan Family's
376
00:20:29,203 --> 00:20:30,243
marriage alliance.
377
00:20:32,683 --> 00:20:33,403
Bai Dongjun.
378
00:20:33,883 --> 00:20:34,843
Don't be disrespectful.
379
00:20:35,003 --> 00:20:35,723
Call me sir.
380
00:20:37,563 --> 00:20:38,763
Actually, since the beginning,
381
00:20:39,483 --> 00:20:40,603
I have felt something peculiar
382
00:20:40,603 --> 00:20:41,603
about this street.
383
00:20:43,123 --> 00:20:43,883
I only stayed
384
00:20:43,883 --> 00:20:44,803
because I coveted your fine liquor.
385
00:20:44,883 --> 00:20:45,843
But now
386
00:20:46,443 --> 00:20:48,003
I regret it a bit.
387
00:20:48,163 --> 00:20:49,883
I should have left sooner.
388
00:20:50,123 --> 00:20:51,363
What do you mean?
389
00:20:54,403 --> 00:20:55,323
We've got involved
390
00:20:55,323 --> 00:20:57,083
in the struggle between the Gu Family
and the Yan Family accidentally.
391
00:21:11,483 --> 00:21:12,403
Not just them.
392
00:21:13,003 --> 00:21:14,683
The group of people just now as well.
393
00:21:20,323 --> 00:21:21,803
After wandering the world
for so many years,
394
00:21:22,043 --> 00:21:23,603
I still have a sense for these things.
395
00:21:24,243 --> 00:21:26,003
So, can you sense
396
00:21:26,283 --> 00:21:27,563
what they're after?
397
00:21:28,443 --> 00:21:29,523
Earlier you mentioned
398
00:21:29,963 --> 00:21:32,523
the Gu Family
and the Yan Family's marriage alliance.
399
00:21:32,563 --> 00:21:33,723
But the first young master
of the Gu Family
400
00:21:33,843 --> 00:21:35,603
suddenly died not long ago.
401
00:21:36,203 --> 00:21:37,843
If this celebration is real,
402
00:21:38,243 --> 00:21:40,003
it's very suspicious.
403
00:21:40,363 --> 00:21:41,563
If he's already dead,
404
00:21:41,723 --> 00:21:42,803
how can they proceed with the marriage?
405
00:21:43,803 --> 00:21:46,123
The Gu Family still has another son.
406
00:21:47,203 --> 00:21:48,003
Have you heard
407
00:21:48,003 --> 00:21:48,683
of this poem?
408
00:21:49,243 --> 00:21:50,723
"Fenghua is unpredictable
and Qingge is elegant.
409
00:21:50,883 --> 00:21:52,603
Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy.
410
00:21:52,763 --> 00:21:54,643
Liuyue is peerless and Mochen is plain.
411
00:21:54,883 --> 00:21:57,163
Qingxiang is talented
and Wuming is nowhere."
412
00:21:58,003 --> 00:21:59,443
That doesn't rhyme at all.
413
00:21:59,803 --> 00:22:00,603
This is the list
of young masters published
414
00:22:00,603 --> 00:22:01,763
by Baixiao Hall.
415
00:22:01,883 --> 00:22:02,763
It's not about rhyming
416
00:22:02,843 --> 00:22:03,683
but about relevance.
417
00:22:03,963 --> 00:22:04,683
It talks
418
00:22:04,763 --> 00:22:05,803
about Beili's
419
00:22:05,883 --> 00:22:07,643
eight exceptional talents.
420
00:22:08,603 --> 00:22:10,443
The deeply scheming Mr. Fenghua,
421
00:22:10,763 --> 00:22:12,643
the refined and elegant Mr. Qingge,
422
00:22:13,123 --> 00:22:15,123
the eloquent Mr. Zhuomo,
423
00:22:15,443 --> 00:22:17,283
the arrogant
and unrestrained Mr. Lingyun,
424
00:22:17,763 --> 00:22:19,603
the peerlessly handsome Mr. Liuyue,
425
00:22:19,883 --> 00:22:21,763
the tanned-looking Mr. Mochen,
426
00:22:21,883 --> 00:22:24,203
the exceptionally talented
Mr. Qingxiang,
427
00:22:24,563 --> 00:22:25,283
and
428
00:22:26,483 --> 00:22:28,843
the currently vacant Mr. Wuming.
429
00:22:29,683 --> 00:22:31,283
So, what does this have to do
430
00:22:31,483 --> 00:22:32,483
with Chaisang City and the Gu Family?
431
00:22:32,883 --> 00:22:34,203
Mr. Lingyun's last name is...
432
00:22:35,843 --> 00:22:36,683
Gu.
433
00:22:38,243 --> 00:22:39,043
Therefore,
434
00:22:39,243 --> 00:22:40,523
the groom of the Gu Family
435
00:22:40,603 --> 00:22:42,843
in this marriage alliance
is Mr. Lingyun,
436
00:22:43,123 --> 00:22:44,483
Gu Jianmen.
437
00:22:45,403 --> 00:22:46,843
Mr. Lingyun.
438
00:22:47,283 --> 00:22:48,723
The name sounds quite marvelous.
439
00:22:49,563 --> 00:22:50,163
Let's go.
440
00:22:51,643 --> 00:22:52,363
Where are we going?
441
00:22:52,363 --> 00:22:53,123
Gu's Mansion.
442
00:22:53,123 --> 00:22:54,683
Let's invite Gu Jianmen here
for a drink.
443
00:22:55,643 --> 00:22:57,763
"With soaring ambition,
he rises to the skies."
444
00:22:58,323 --> 00:23:00,563
That sounds like he is a great figure.
445
00:23:00,923 --> 00:23:02,083
Once he drinks my liquor
446
00:23:02,203 --> 00:23:03,323
and spreads the word outside,
447
00:23:03,683 --> 00:23:06,443
my fame will soon follow.
448
00:23:09,963 --> 00:23:10,643
All right.
449
00:23:14,763 --> 00:23:15,603
Let's walk against the wall.
450
00:23:22,923 --> 00:23:24,483
Aren't you taking me
to the Gu's Mansion?
451
00:23:25,203 --> 00:23:26,563
Why does it feel like
we're sneaking in like thieves?
452
00:23:28,163 --> 00:23:29,683
If we walk openly
453
00:23:29,883 --> 00:23:31,403
we won't even get out
of Longshou Street.
454
00:23:33,043 --> 00:23:34,483
I didn't expect a wastrel like you
455
00:23:34,603 --> 00:23:35,563
to know so much.
456
00:23:35,563 --> 00:23:36,483
Of course.
457
00:23:36,763 --> 00:23:37,923
Having wondered the world
for so many years,
458
00:23:37,923 --> 00:23:39,123
I'd be dead long ago
459
00:23:39,123 --> 00:23:40,283
if I didn't have such a sense.
460
00:23:40,523 --> 00:23:41,323
Come on.
461
00:23:45,523 --> 00:23:46,443
What's the matter?
462
00:23:46,443 --> 00:23:47,243
Someone's here.
463
00:24:09,803 --> 00:24:11,443
Sikong Changfeng, look.
464
00:24:12,203 --> 00:24:14,003
Why did the sky suddenly turn dark?
465
00:24:15,203 --> 00:24:17,883
[Burial]
466
00:24:22,283 --> 00:24:24,843
Young Master, the sky...
467
00:25:06,923 --> 00:25:08,363
It's a ghost.
468
00:25:39,443 --> 00:25:40,283
Young Master.
469
00:25:46,923 --> 00:25:47,803
Stop right there!
470
00:25:58,763 --> 00:26:00,523
You must be a guest from the Dark River.
471
00:26:05,163 --> 00:26:07,603
[Su Muyu, Umbrella Ghost, Dark River]
472
00:26:08,323 --> 00:26:10,323
Su Li, don't be rude.
473
00:26:12,883 --> 00:26:13,963
Here comes a respected guest.
474
00:26:15,003 --> 00:26:16,243
Would you like to have a drink with me?
475
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Thank you for offering.
476
00:26:18,763 --> 00:26:20,043
But no.
477
00:26:20,243 --> 00:26:21,123
Is it because you don't trust me,
478
00:26:21,123 --> 00:26:22,283
Gu Jianmen?
479
00:26:22,563 --> 00:26:24,003
If there's anyone in Beili
480
00:26:24,003 --> 00:26:25,843
that the Dark River can trust,
481
00:26:26,563 --> 00:26:28,163
it would be you.
482
00:26:28,883 --> 00:26:29,963
Everyone knows
483
00:26:30,363 --> 00:26:32,203
that the Dark River is a feared presence
484
00:26:32,203 --> 00:26:34,043
in the martial world.
485
00:26:34,443 --> 00:26:36,283
Wherever someone
from the Dark River appears,
486
00:26:37,443 --> 00:26:39,563
there will be slaughter and death.
487
00:26:40,163 --> 00:26:41,963
Do evil assassins like you
488
00:26:42,803 --> 00:26:44,043
even need friends?
489
00:26:44,643 --> 00:26:45,843
You've gone too far.
490
00:26:46,363 --> 00:26:47,643
Even if we are assassins,
491
00:26:48,563 --> 00:26:49,923
we also need friends.
492
00:26:50,403 --> 00:26:51,283
Just like
493
00:26:51,283 --> 00:26:52,483
the Dark River has chosen you
494
00:26:53,043 --> 00:26:54,323
because we believe
495
00:26:54,323 --> 00:26:55,603
you can help us with certain things.
496
00:26:56,803 --> 00:26:57,643
And
497
00:26:58,803 --> 00:26:59,883
we can also help you
498
00:26:59,883 --> 00:27:01,043
with some matters.
499
00:27:03,163 --> 00:27:04,843
Some important things.
500
00:27:06,123 --> 00:27:07,763
So, in the Dark River's terms,
friends are merely
501
00:27:08,243 --> 00:27:09,923
people who share mutual benefits?
502
00:27:10,323 --> 00:27:11,963
Isn't that more reliable?
503
00:27:12,443 --> 00:27:14,323
You are supposed to have many friends.
504
00:27:14,603 --> 00:27:15,523
But
505
00:27:16,483 --> 00:27:17,643
where are they now?
506
00:27:17,763 --> 00:27:19,363
It doesn't matter where they are.
507
00:27:20,643 --> 00:27:21,923
Your brother...
508
00:27:23,403 --> 00:27:25,083
never aspired to power.
509
00:27:26,683 --> 00:27:28,563
Yet, he still died in Babie Cit.
510
00:27:30,163 --> 00:27:30,723
He died in a place
511
00:27:30,763 --> 00:27:32,443
which is three hundred li from his home.
512
00:27:33,123 --> 00:27:33,843
Mr. Lingyun,
513
00:27:34,963 --> 00:27:36,683
your enemies cannot tolerate you,
514
00:27:36,883 --> 00:27:38,283
let alone your brother.
515
00:27:38,483 --> 00:27:40,443
The enemies have already made
their move.
516
00:27:40,843 --> 00:27:41,963
And the Dark River
517
00:27:42,203 --> 00:27:44,203
will send our best assassins here
518
00:27:44,883 --> 00:27:46,283
to help you
519
00:27:46,403 --> 00:27:48,283
and we'll ensure the Yan Family
doesn't have a chance to return alive.
520
00:27:49,843 --> 00:27:51,283
My brother was like a father to me.
521
00:27:53,123 --> 00:27:55,203
I swear to avenge his death.
522
00:27:57,163 --> 00:27:59,243
But I don't need the Dark River
to help me with it.
523
00:28:55,603 --> 00:28:57,083
The famed sword Yuexue.
524
00:28:57,843 --> 00:28:58,963
It's said that this sword's edge
525
00:28:58,963 --> 00:29:00,123
is so sharp
526
00:29:00,683 --> 00:29:02,403
that it can cut snowflakes in midair.
527
00:29:03,003 --> 00:29:04,523
Do you intend to kill me?
528
00:29:04,723 --> 00:29:06,483
If the Dark River wants
to set a foothold in Xinan Circuit,
529
00:29:06,603 --> 00:29:07,163
shouldn't you show
530
00:29:07,163 --> 00:29:08,403
some sincerity?
531
00:29:08,883 --> 00:29:09,523
Come on!
532
00:29:10,043 --> 00:29:11,563
Let me see your sincerity.
533
00:29:12,603 --> 00:29:13,363
Sure.
534
00:29:22,243 --> 00:29:23,163
Good!
535
00:30:20,723 --> 00:30:21,523
Young Master!
536
00:30:48,963 --> 00:30:50,043
Fine blades rain down mercilessly
537
00:30:50,603 --> 00:30:52,323
at the moment of the killing,
538
00:30:53,043 --> 00:30:54,043
like evening rain.
539
00:30:54,883 --> 00:30:55,843
You are clearly a ferocious assassin
540
00:30:55,843 --> 00:30:56,963
from the Dark River.
541
00:30:57,443 --> 00:30:58,483
But your sword carries
542
00:30:59,563 --> 00:31:01,243
the sword thought unique to swordsmen.
543
00:31:01,563 --> 00:31:02,523
From the beginning,
544
00:31:02,523 --> 00:31:04,083
you had no intention
of cooperating with us.
545
00:31:04,763 --> 00:31:05,883
Why did you force me
546
00:31:05,883 --> 00:31:06,923
to use my dreadful move?
547
00:31:09,163 --> 00:31:10,203
If I tell you...
548
00:31:13,363 --> 00:31:14,883
it's because my elder brother died
549
00:31:16,523 --> 00:31:17,963
and I'm trapped here
550
00:31:17,963 --> 00:31:18,843
unable to leave,
551
00:31:19,843 --> 00:31:20,723
so I really want to find someone
552
00:31:20,723 --> 00:31:22,083
to have a good fight with,
553
00:31:23,443 --> 00:31:24,363
will you pierce me
554
00:31:25,363 --> 00:31:26,883
with your sword?
555
00:31:33,923 --> 00:31:35,323
If you think it over,
556
00:31:35,603 --> 00:31:37,043
you can find me at Qingsong Inn.
557
00:31:37,483 --> 00:31:39,043
I'll wait for you there for seven days.
558
00:31:48,883 --> 00:31:50,083
What is your name?
559
00:31:52,883 --> 00:31:54,323
I am not supposed to have a name.
560
00:31:57,283 --> 00:31:58,403
But I'm willing to tell you
561
00:31:58,403 --> 00:31:59,203
my name.
562
00:31:59,883 --> 00:32:00,963
My name is Su Muyu.
563
00:32:03,283 --> 00:32:04,243
Farewell, Mr. Lingyun.
564
00:32:10,083 --> 00:32:11,723
Young Master, he...
565
00:32:12,243 --> 00:32:13,523
Among the three prominent families
of the Dark River,
566
00:32:13,763 --> 00:32:14,523
the Mu Family is renowned
567
00:32:15,443 --> 00:32:17,243
for their mastery of secretive arts.
568
00:32:17,883 --> 00:32:19,523
Su Muyu definitely has not come
569
00:32:20,283 --> 00:32:21,643
to Chaisang City himself.
570
00:32:21,963 --> 00:32:22,843
Beyond these walls,
571
00:32:23,203 --> 00:32:24,443
members of the Mu Family
are certainly stationed
572
00:32:24,443 --> 00:32:25,363
to protect him.
573
00:32:25,843 --> 00:32:27,563
Even the sudden dark sky
574
00:32:28,563 --> 00:32:29,763
is their doing.
575
00:32:30,203 --> 00:32:31,483
As for these mysterious techniques,
576
00:32:32,243 --> 00:32:33,243
it's best not to dwell on them
577
00:32:33,723 --> 00:32:34,843
if you can't figure them out.
578
00:32:35,243 --> 00:32:37,563
Well, about what he just mentioned...
579
00:32:37,843 --> 00:32:39,243
the Dark River's
uninvited presence looms
580
00:32:39,843 --> 00:32:41,723
with sinister intentions
that send chills down one's spine.
581
00:32:42,203 --> 00:32:43,323
Our enemies are merely
582
00:32:44,403 --> 00:32:46,003
criminals in the mortal world.
583
00:32:48,563 --> 00:32:50,003
But the ones who come to make a deal
584
00:32:50,523 --> 00:32:52,243
are ghosts from hell.
585
00:32:55,563 --> 00:32:57,923
Has that ghost left yet?
586
00:33:01,643 --> 00:33:03,523
How odd.
587
00:33:04,043 --> 00:33:05,443
The sky has brightened again.
588
00:33:08,643 --> 00:33:09,843
I have an ominous feeling.
589
00:33:10,323 --> 00:33:11,563
Let's leave here at once.
590
00:33:17,363 --> 00:33:18,043
Run!
591
00:33:29,403 --> 00:33:30,363
Well,
592
00:33:31,083 --> 00:33:32,003
what did you two see?
593
00:33:32,323 --> 00:33:33,483
Umbrella Ghost,
594
00:33:33,683 --> 00:33:34,603
they've been waiting here
595
00:33:34,603 --> 00:33:35,963
for quite some time.
596
00:33:38,043 --> 00:33:40,043
We didn't see anything.
597
00:33:52,163 --> 00:33:52,923
Let's go.
598
00:33:56,483 --> 00:33:57,443
Leave this place.
599
00:33:58,923 --> 00:34:00,403
Better yet, leave this city.
600
00:34:00,403 --> 00:34:01,323
Umbrella Ghost.
601
00:34:01,483 --> 00:34:02,403
Leave now.
602
00:34:06,523 --> 00:34:07,363
- Thank you.
- Thank you.
603
00:34:16,123 --> 00:34:18,523
[Donggui Tavern]
604
00:34:22,443 --> 00:34:23,683
That was terrifying.
605
00:34:23,843 --> 00:34:24,843
I only sneaked out
606
00:34:24,843 --> 00:34:25,643
to open a tavern
607
00:34:25,683 --> 00:34:26,963
and sell my liquor.
608
00:34:27,243 --> 00:34:28,603
It nearly cost me my life.
609
00:34:28,723 --> 00:34:30,083
Is there any justice left in this world?
610
00:34:30,723 --> 00:34:31,363
Sir.
611
00:34:34,603 --> 00:34:35,723
You must be kidding me.
612
00:34:36,563 --> 00:34:37,643
It's like trouble brewing
613
00:34:37,643 --> 00:34:38,803
everywhere.
614
00:34:38,843 --> 00:34:39,363
What?
615
00:34:39,643 --> 00:34:40,883
We just got out of trouble
616
00:34:41,603 --> 00:34:42,763
and here comes another one.
617
00:34:43,363 --> 00:34:44,163
Mister,
618
00:34:45,163 --> 00:34:46,363
where have you been?
619
00:34:47,083 --> 00:34:48,283
Where did you go?
620
00:34:48,763 --> 00:34:50,283
I still need to buy liquor from you.
621
00:34:52,003 --> 00:34:53,123
Unfortunately,
622
00:34:53,403 --> 00:34:54,203
all liquor is sold out.
623
00:34:54,843 --> 00:34:55,523
Come back another day.
624
00:34:56,203 --> 00:34:57,163
Another day?
625
00:34:58,123 --> 00:34:59,883
There might not be another chance.
626
00:35:08,443 --> 00:35:09,923
The one who won't have a chance is you.
627
00:35:11,843 --> 00:35:12,923
We managed to avoid the first fight
628
00:35:13,043 --> 00:35:13,843
but not the second one.
629
00:35:14,203 --> 00:35:15,283
So there will be a fight today.
630
00:35:15,643 --> 00:35:16,363
Sir,
631
00:35:16,683 --> 00:35:17,963
find a place to hide.
632
00:35:19,083 --> 00:35:19,923
Sikong Changfeng.
633
00:35:20,643 --> 00:35:21,603
Be careful.
634
00:36:03,923 --> 00:36:05,123
With your spear techniques,
635
00:36:05,283 --> 00:36:06,523
you're no ordinary person.
636
00:36:06,803 --> 00:36:07,683
Who are you?
637
00:36:08,963 --> 00:36:09,683
Coincidentally,
638
00:36:10,243 --> 00:36:11,683
I truly am an ordinary person.
639
00:36:12,603 --> 00:36:14,123
I never knew my parents,
640
00:36:14,203 --> 00:36:15,283
fed by lots of people,
641
00:36:15,603 --> 00:36:16,643
lived in rundown temples,
642
00:36:17,123 --> 00:36:18,323
never had a surname,
643
00:36:18,723 --> 00:36:20,083
and no one ever gave me a name.
644
00:36:20,203 --> 00:36:22,443
But living life empty-handed
645
00:36:22,563 --> 00:36:23,523
isn't too bad either.
646
00:36:25,603 --> 00:36:27,123
I gave myself the surname Sikong.
647
00:36:28,043 --> 00:36:29,563
I'd also like to turn into wind,
648
00:36:30,643 --> 00:36:31,803
going forward without turning back.
649
00:36:37,483 --> 00:36:38,563
So my name is...
650
00:36:41,603 --> 00:36:44,163
Sikong Changfeng.
651
00:37:02,083 --> 00:37:03,683
So this is the real boss?
652
00:37:03,683 --> 00:37:05,603
So you two are in this together.
653
00:37:05,963 --> 00:37:06,963
We've never met before
654
00:37:07,003 --> 00:37:07,803
nor had any grudges.
655
00:37:07,923 --> 00:37:08,723
I even offered you a jar
656
00:37:08,723 --> 00:37:09,643
of my fine liquor.
657
00:37:09,763 --> 00:37:10,963
Why do you want to kill me?
658
00:37:11,003 --> 00:37:11,803
Surely it's not
659
00:37:11,923 --> 00:37:13,283
because my liquor
is too expensive, right?
660
00:37:13,563 --> 00:37:14,763
Blame yourself
661
00:37:14,803 --> 00:37:16,603
for opening your tavern
at the wrong location.
662
00:37:16,643 --> 00:37:17,763
That is such a petty reason.
663
00:37:18,243 --> 00:37:20,083
Life is precious.
664
00:37:20,203 --> 00:37:21,603
Everyone only has one life.
665
00:37:21,723 --> 00:37:22,803
We have no right
666
00:37:22,803 --> 00:37:23,603
to take away someone else's life
667
00:37:23,603 --> 00:37:24,603
randomly.
668
00:37:25,963 --> 00:37:26,683
Idiot.
669
00:37:26,883 --> 00:37:27,643
What did you call me?
670
00:37:29,083 --> 00:37:30,003
Sir,
671
00:37:30,083 --> 00:37:31,123
haven't you figured it out yet?
672
00:37:31,403 --> 00:37:32,603
Gu's Mansion has been surrounded
673
00:37:32,603 --> 00:37:33,483
by these people.
674
00:37:33,563 --> 00:37:34,763
We're in their way.
675
00:37:34,763 --> 00:37:36,043
Calling you an idiot isn't wrong.
676
00:37:36,163 --> 00:37:36,883
Do you actually think
677
00:37:36,883 --> 00:37:38,403
you can reason with people like this?
678
00:37:40,883 --> 00:37:41,483
Mister,
679
00:37:42,283 --> 00:37:43,163
let me ask you a question.
680
00:37:43,643 --> 00:37:44,403
Go ahead.
681
00:37:44,603 --> 00:37:45,683
If we leave now,
682
00:37:45,963 --> 00:37:46,883
will you let us go?
683
00:37:53,283 --> 00:37:54,123
No.
684
00:37:54,323 --> 00:37:56,003
Enough talking, then. Let's fight!
685
00:38:35,723 --> 00:38:37,163
You haven't learned
the complete spear techniques.
686
00:38:37,283 --> 00:38:38,683
You learned it stealthily.
687
00:38:50,483 --> 00:38:51,603
I know who you are.
688
00:38:51,643 --> 00:38:53,163
"Face official justice in life
and meet Yama in death."
689
00:38:53,483 --> 00:38:54,803
[Yan Qiansui, Golden-Mouthed Yama]
You're Yan Qiansui, Golden-Mouthed Yama.
690
00:38:55,803 --> 00:38:57,323
Sir, leave first.
691
00:38:58,963 --> 00:39:00,243
I came all this way here
692
00:39:00,243 --> 00:39:01,163
to open a tavern.
693
00:39:01,603 --> 00:39:03,243
I did not come unprepared.
694
00:39:04,163 --> 00:39:05,243
I said, leave.
695
00:39:15,323 --> 00:39:16,403
Young man,
696
00:39:17,443 --> 00:39:18,443
where are you going?
697
00:39:22,203 --> 00:39:23,643
Why are you avoiding me?
698
00:39:24,163 --> 00:39:26,683
Am I not beautiful enough?
699
00:39:27,963 --> 00:39:28,803
Of course.
700
00:39:34,403 --> 00:39:35,603
Where do you think you're going?
701
00:39:36,403 --> 00:39:37,163
Over there.
702
00:39:43,963 --> 00:39:45,083
Why are you still here?
703
00:39:46,043 --> 00:39:47,123
Just look up there.
704
00:39:50,963 --> 00:39:52,723
I underestimated you, sir.
705
00:39:52,923 --> 00:39:54,923
I didn't expect your qinggong
to be this skillful
706
00:39:55,083 --> 00:39:56,523
when your martial arts skills
are mediocre.
707
00:39:57,123 --> 00:39:58,883
But if you want to defeat me,
708
00:39:59,123 --> 00:40:01,763
these skills are not enough.
709
00:40:07,243 --> 00:40:08,123
How about this?
710
00:40:08,243 --> 00:40:11,123
The both of you are handsome,
711
00:40:11,403 --> 00:40:13,123
so I can't bear to kill you all.
712
00:40:13,563 --> 00:40:14,363
How about...
713
00:40:14,603 --> 00:40:15,723
How about letting us go?
714
00:40:15,723 --> 00:40:17,003
Are you kidding me?
715
00:40:17,883 --> 00:40:19,323
How about I spare
716
00:40:20,563 --> 00:40:21,643
one of you?
717
00:40:23,723 --> 00:40:24,923
And the other one will die.
718
00:40:26,443 --> 00:40:27,243
What do you think?
719
00:40:28,443 --> 00:40:29,683
You can discuss
720
00:40:30,603 --> 00:40:33,083
who gets to die and who to live.
721
00:40:33,443 --> 00:40:35,363
Bai Dongjun, I...
722
00:40:35,523 --> 00:40:36,323
I know.
723
00:40:38,083 --> 00:40:39,523
We're just strangers
who happened to meet.
724
00:40:40,483 --> 00:40:41,523
Our friendship
725
00:40:41,963 --> 00:40:42,843
in that battle just now
726
00:40:42,843 --> 00:40:43,603
has run its course.
727
00:40:45,203 --> 00:40:45,883
I understand.
728
00:40:46,363 --> 00:40:47,363
What?
729
00:40:47,963 --> 00:40:48,963
I didn't even finish my sentence.
730
00:40:48,963 --> 00:40:50,243
You understand nothing.
731
00:40:54,883 --> 00:40:56,083
I still have one last skill to show.
732
00:40:56,643 --> 00:40:57,683
With this move,
733
00:40:57,843 --> 00:40:59,283
the one in front of me
will definitely die.
734
00:40:59,723 --> 00:41:00,843
But I might not survive either.
735
00:41:01,763 --> 00:41:02,683
Do your best to protect yourself.
736
00:41:03,243 --> 00:41:04,443
If I survive,
737
00:41:05,363 --> 00:41:06,603
I'll take you out of here.
738
00:41:06,683 --> 00:41:07,803
How confident are you?
739
00:41:07,803 --> 00:41:08,523
One in ten.
740
00:41:08,923 --> 00:41:09,763
One in ten?
741
00:41:10,043 --> 00:41:10,683
With only one in ten certainty,
742
00:41:10,683 --> 00:41:11,403
you dare say it
743
00:41:11,403 --> 00:41:12,363
so confidently.
744
00:41:13,443 --> 00:41:14,963
It is just
745
00:41:15,243 --> 00:41:16,363
a dying man's gamble.
746
00:41:17,003 --> 00:41:18,323
Sikong Changfeng...
747
00:41:19,243 --> 00:41:20,243
If we make it through today
748
00:41:21,083 --> 00:41:22,043
and if we both survive this,
749
00:41:23,003 --> 00:41:23,923
I'll tell you about it.
750
00:41:38,203 --> 00:41:39,403
You're not dying.
751
00:41:39,603 --> 00:41:40,603
You'll survive.
752
00:41:45,963 --> 00:41:46,763
Xuezheng?
753
00:41:47,123 --> 00:41:49,083
That is such a bad name.
754
00:41:51,683 --> 00:41:53,163
How about a new introduction?
755
00:41:54,283 --> 00:41:55,403
My last name is Lei.
756
00:41:55,723 --> 00:41:57,683
Lei? Which Lei?
757
00:41:58,243 --> 00:41:59,403
Lei of the Lei Family
from the Lei Fortress?
758
00:42:00,203 --> 00:42:01,363
You can say that.
759
00:42:02,563 --> 00:42:04,003
Although the Lei Fortress may not like
760
00:42:04,003 --> 00:42:05,763
this disobedient descendant like me,
761
00:42:05,763 --> 00:42:07,443
I still acknowledge this family.
762
00:42:08,443 --> 00:42:10,683
You're the Eloquent Mr. Zhuomo,
Lei Mengsha?
763
00:42:17,403 --> 00:42:21,883
[Lei Mengsha, Mr. Zhuomo,
Beili's Eight Young Masters of Beili]
764
00:42:23,963 --> 00:42:25,353
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
765
00:42:25,353 --> 00:42:26,803
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
766
00:42:41,723 --> 00:42:44,523
♪Stirring a gentle breeze♪
767
00:42:44,523 --> 00:42:48,963
♪With intentional heart♪
768
00:42:50,453 --> 00:42:53,643
♪Moored by the lake, ripples spread♪
769
00:42:53,683 --> 00:42:57,483
♪Feet stained with spring mud♪
770
00:42:57,963 --> 00:43:01,403
♪Only hearing the branches
clamoring softly♪
771
00:43:01,443 --> 00:43:07,243
♪Whispering under the wind♪
772
00:43:08,843 --> 00:43:14,803
♪Drawing your silhouette under the moon♪
773
00:43:16,283 --> 00:43:19,163
♪As if destined,
gazing at your faint shadow♪
774
00:43:19,163 --> 00:43:21,523
♪Wandering and seeking
a thousand times♪
775
00:43:21,523 --> 00:43:25,763
♪Following you to the dusk
of the late evening♪
776
00:43:25,763 --> 00:43:30,523
♪Listening to the drizzle
accompanied by slanted shadows♪
777
00:43:30,523 --> 00:43:33,963
♪With whom do I rely now?♪
778
00:43:34,003 --> 00:43:36,763
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
779
00:43:36,763 --> 00:43:39,443
♪Lovers' hearts cherishing each other♪
780
00:43:39,483 --> 00:43:43,803
♪Red paper as a boat,
rowing hearts together♪
781
00:43:43,803 --> 00:43:48,363
♪A single folding fan,
swaying the stars and clouds♪
782
00:43:48,363 --> 00:43:51,563
♪The perfect moment♪
783
00:43:51,563 --> 00:43:56,643
♪To meet you♪
784
00:44:32,603 --> 00:44:35,363
♪Stirring a gentle breeze♪
785
00:44:35,403 --> 00:44:39,803
♪With intentional heart♪
786
00:44:41,003 --> 00:44:44,523
♪Moored by the lake, ripples spread♪
787
00:44:44,563 --> 00:44:48,323
♪Feet stained with spring mud♪
788
00:44:48,843 --> 00:44:52,203
♪Only hearing the branches
clamoring softly♪
789
00:44:52,323 --> 00:44:58,043
♪Whispering under the wind♪
790
00:44:59,803 --> 00:45:05,643
♪Drawing your silhouette under the moon♪
791
00:45:07,043 --> 00:45:10,003
♪As if destined,
gazing at your faint shadow♪
792
00:45:10,003 --> 00:45:12,323
♪Wandering and seeking
a thousand times♪
793
00:45:12,403 --> 00:45:16,563
♪Following you to the dusk
of the late evening♪
794
00:45:16,563 --> 00:45:21,323
♪Listening to the drizzle
accompanied by slanted shadows♪
795
00:45:21,363 --> 00:45:24,763
♪With whom do I rely now?♪
796
00:45:24,803 --> 00:45:27,563
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
797
00:45:27,603 --> 00:45:30,283
♪Lovers' hearts cherishing each other♪
798
00:45:30,283 --> 00:45:34,603
♪Red paper as a boat,
rowing hearts together♪
799
00:45:34,643 --> 00:45:39,163
♪A single folding fan,
swaying the stars and clouds♪
800
00:45:39,163 --> 00:45:42,363
♪The perfect moment♪
801
00:45:42,443 --> 00:45:47,443
♪To meet you♪
802
00:45:47,443 --> 00:45:52,443
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
803
00:45:47,443 --> 00:45:57,443
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today53224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.