All language subtitles for Dashing Youth S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda Download
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Exposure to the outside world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:46,843 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:46,843 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 1] 26 00:01:52,563 --> 00:01:56,603 [Beili] 27 00:01:56,603 --> 00:01:58,043 Fifteen years ago, 28 00:01:58,603 --> 00:01:59,923 Beique and Western Chu 29 00:01:59,923 --> 00:02:02,123 were successively annihilated by Beili and their territories 30 00:02:02,243 --> 00:02:05,483 [Beili, Beique] were brought under Beili's rule. 31 00:02:06,603 --> 00:02:09,043 Some remnants of Beique moved north 32 00:02:09,123 --> 00:02:11,723 and rebuilt their forces beyond the ice fields 33 00:02:11,763 --> 00:02:13,323 with the intention of restoring their country. 34 00:02:14,323 --> 00:02:16,003 [Western Chu] While former citizens of Western Chu 35 00:02:16,043 --> 00:02:18,323 [Beili] fully assimilated themselves into Beili. 36 00:02:19,563 --> 00:02:22,043 Among them, the prestigious Yan Family of the former Western Chu, 37 00:02:22,243 --> 00:02:24,323 has become one of the two most powerful forces 38 00:02:24,443 --> 00:02:26,523 [Yan] after years of establishment 39 00:02:26,603 --> 00:02:29,803 [Gu] in Beili's Xinan Circuit, 40 00:02:30,123 --> 00:02:32,883 rivaling the Gu Family, 41 00:02:32,923 --> 00:02:34,883 a noble family from Beili. 42 00:02:36,203 --> 00:02:38,683 In the fifteenth year of Taihe Era, 43 00:02:39,123 --> 00:02:41,123 the master of the Gu Family, Gu Luoli, 44 00:02:41,243 --> 00:02:43,083 suddenly died in Babie City, 45 00:02:43,443 --> 00:02:45,723 which marks the beginning of the struggle 46 00:02:45,803 --> 00:02:48,683 for leadership of Xinan Circuit. 47 00:02:50,443 --> 00:02:52,683 Seizing the opportunity presented 48 00:02:52,723 --> 00:02:54,323 by the Gu Family's lack of a leader, 49 00:02:54,523 --> 00:02:56,923 Yan Bietian, Master of the Yan Family, is forcibly seeking a marriage alliance 50 00:02:56,923 --> 00:02:58,523 with Gu Jianmen, the Gu Family's Second Young Master. 51 00:02:59,603 --> 00:03:01,203 As troubles lay ahead, 52 00:03:01,643 --> 00:03:06,283 various forces are already stirring. 53 00:03:08,323 --> 00:03:11,283 [Chaisang City] 54 00:03:11,323 --> 00:03:16,043 [Burial] 55 00:03:24,283 --> 00:03:27,513 [Gu Jianmen, Mr. Lingyun, one of Beili's Eight Young Masters,] 56 00:03:27,513 --> 00:03:28,843 [Gu Family, Xinan Circuit] 57 00:03:37,083 --> 00:03:37,683 Second Young Master. 58 00:03:38,643 --> 00:03:40,043 Fifth Master sent word just now. 59 00:03:40,243 --> 00:03:41,563 He said to avoid displeasing the Yan Family, 60 00:03:41,923 --> 00:03:43,323 we should replace the white banners in our mansion 61 00:03:43,323 --> 00:03:44,723 with red silk ones. 62 00:03:44,843 --> 00:03:46,243 This is truly an insult! 63 00:03:47,083 --> 00:03:48,483 Are we really going 64 00:03:48,643 --> 00:03:50,003 to allow them to trample over us like this? 65 00:03:55,323 --> 00:03:57,523 When I was young, my elder brother had someone read my fate. 66 00:03:58,003 --> 00:03:59,283 It was said 67 00:04:00,523 --> 00:04:01,723 that I would have lofty ambitions, 68 00:04:02,483 --> 00:04:03,683 but they would all be in vain, 69 00:04:04,523 --> 00:04:06,083 and I wouldn't die in the right path. 70 00:04:06,843 --> 00:04:07,483 Young Master. 71 00:04:16,363 --> 00:04:17,163 Young Master. 72 00:04:44,923 --> 00:04:46,323 Do you remember this sword? 73 00:04:47,043 --> 00:04:48,723 This is the sword my brother gave me 74 00:04:49,283 --> 00:04:50,803 the year I went to Tianqi. 75 00:04:53,843 --> 00:04:55,363 He told me to carry this sword, 76 00:04:56,003 --> 00:04:57,803 pass the final examination of the academy, 77 00:04:58,203 --> 00:04:59,323 and not fail my lofty ambitions. 78 00:05:03,043 --> 00:05:04,163 Since then, 79 00:05:04,723 --> 00:05:06,603 this has been my only sword. 80 00:05:09,443 --> 00:05:10,123 You ask me 81 00:05:10,123 --> 00:05:12,083 if we will just allow ourselves to be trampled over like this? 82 00:05:28,443 --> 00:05:30,483 I, Gu Jianmen, entered Tianqi at sixteen. 83 00:05:30,843 --> 00:05:33,323 I rode freely on horseback and overcame challenges in my way. 84 00:05:33,443 --> 00:05:35,723 I got drunk on half a cup of Qiulubai and soared to the sky. 85 00:05:35,883 --> 00:05:37,123 The thing I fear least in this life 86 00:05:37,123 --> 00:05:38,163 is drawing my sword. 87 00:05:38,283 --> 00:05:40,803 The thing I believe in the least is fate. 88 00:05:41,883 --> 00:05:43,203 The Yan Family wants a marriage alliance 89 00:05:43,203 --> 00:05:44,883 to swallow my family. 90 00:05:45,163 --> 00:05:46,523 Ridiculous. 91 00:05:47,323 --> 00:05:49,123 Since they think white banners are inauspicious 92 00:05:49,603 --> 00:05:50,643 and want red silk ones, 93 00:05:51,163 --> 00:05:52,443 I will dye these white banners red 94 00:05:52,643 --> 00:05:54,243 with their blood. 95 00:05:56,643 --> 00:05:58,603 I am but a lunatic! 96 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 [Longshou Street, Chaisang City] 97 00:06:07,963 --> 00:06:11,243 [Donggui Tavern] 98 00:06:55,163 --> 00:06:56,523 How could this be? 99 00:06:57,483 --> 00:06:58,603 Isn't Chaisang City supposed 100 00:06:58,603 --> 00:06:59,803 to be bustling? 101 00:07:01,363 --> 00:07:02,403 It's been thirteen days 102 00:07:02,403 --> 00:07:03,923 [Bai Dongjun, Donggui Tavern] and not a single customer has come yet. 103 00:07:08,283 --> 00:07:09,083 After all, I, Bai Dongjun, 104 00:07:09,083 --> 00:07:10,523 am a bully of Qiandong City. 105 00:07:10,603 --> 00:07:12,443 Why am I suffering in this unlucky place? 106 00:07:32,203 --> 00:07:33,923 Mister, come in for a drink. 107 00:07:35,923 --> 00:07:37,443 It's free. 108 00:07:37,523 --> 00:07:38,523 Let's make friends. 109 00:07:43,523 --> 00:07:44,803 It's fine if you don't want to. 110 00:07:44,923 --> 00:07:46,003 You have such a bad temper. 111 00:07:46,163 --> 00:07:47,203 Give me ten jin of meat. 112 00:08:06,243 --> 00:08:07,283 [Linseed oil, Sesame oil] Move aside. 113 00:08:08,803 --> 00:08:11,323 Don't block my view of my little beauty. 114 00:08:12,603 --> 00:08:13,843 Have you ever heard of this saying? 115 00:08:14,363 --> 00:08:15,923 "Liquor gives courage to cowards." 116 00:08:16,843 --> 00:08:18,323 You can only watch her from here. 117 00:08:18,563 --> 00:08:19,843 But if you drink my liquor, 118 00:08:20,323 --> 00:08:21,843 you'll have the courage to go over there. 119 00:08:22,923 --> 00:08:23,723 Get lost. 120 00:08:24,763 --> 00:08:25,723 Fine. 121 00:08:27,323 --> 00:08:28,883 If this were Qiandong City, 122 00:08:29,043 --> 00:08:30,763 I would burn down your oil shop. 123 00:08:31,043 --> 00:08:32,123 Young man. 124 00:08:33,643 --> 00:08:35,283 Why don't you come and talk to me? 125 00:08:36,283 --> 00:08:37,323 No. No. 126 00:08:37,443 --> 00:08:38,603 No. 127 00:08:42,963 --> 00:08:45,563 [Donggui Tavern] 128 00:08:49,083 --> 00:08:50,483 Wake up, Sikong Changfeng. 129 00:08:52,523 --> 00:08:53,363 Sikong Changfeng. 130 00:08:55,043 --> 00:08:56,083 What a lazy bum. 131 00:08:56,243 --> 00:08:56,963 Since when does the waiter wake up later 132 00:08:56,963 --> 00:08:58,603 than the owner? 133 00:09:06,563 --> 00:09:08,243 It's strange, isn't it? 134 00:09:09,043 --> 00:09:10,683 Isn't Chaisang City the largest city 135 00:09:10,683 --> 00:09:11,763 in Xinan Circuit? 136 00:09:11,923 --> 00:09:13,403 How come there hasn't been 137 00:09:14,083 --> 00:09:14,683 a single person on the streets 138 00:09:14,683 --> 00:09:16,043 since I arrived? 139 00:09:17,843 --> 00:09:19,363 And the people I've met 140 00:09:19,963 --> 00:09:21,363 are all quite peculiar. 141 00:09:24,963 --> 00:09:25,763 Don't you think so? 142 00:09:40,123 --> 00:09:41,123 Here come customers. 143 00:09:52,803 --> 00:09:55,443 [Yan Bietian, Master of Yan Family, Xinan Circuit] 144 00:09:55,483 --> 00:09:58,283 [Donggui Tavern] 145 00:09:58,803 --> 00:10:00,003 Donggui? 146 00:10:01,723 --> 00:10:02,563 That's right. 147 00:10:03,443 --> 00:10:04,323 It's Donggui. 148 00:10:06,123 --> 00:10:06,963 Looks like 149 00:10:07,043 --> 00:10:08,723 you've come from a far place. 150 00:10:08,763 --> 00:10:10,003 Donggui Tavern is a great name. 151 00:10:10,163 --> 00:10:11,083 It fits you well. 152 00:10:11,083 --> 00:10:11,923 Come in for a drink. 153 00:10:14,683 --> 00:10:15,483 You're the waiter? 154 00:10:15,483 --> 00:10:16,443 No, I'm not. 155 00:10:16,763 --> 00:10:17,923 I'm the owner. 156 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 Owner? 157 00:10:19,763 --> 00:10:21,483 You look quite young. 158 00:10:21,643 --> 00:10:23,443 But you run quite a big business. 159 00:10:23,563 --> 00:10:25,003 It doesn't matter whether it's a big business or not. 160 00:10:25,243 --> 00:10:26,163 What matters is 161 00:10:26,883 --> 00:10:28,003 whether the liquor is good or not. 162 00:10:28,243 --> 00:10:29,883 You sound quite confident. 163 00:10:29,883 --> 00:10:31,043 Of course. 164 00:10:31,243 --> 00:10:32,683 We can't deceive people about the taste of liquor. 165 00:10:32,683 --> 00:10:33,723 You'll know as soon as you take a sip. 166 00:10:34,243 --> 00:10:35,003 However, if you find it not 167 00:10:35,003 --> 00:10:36,123 to your taste, 168 00:10:36,443 --> 00:10:37,483 then... 169 00:10:38,963 --> 00:10:40,243 There must be something wrong with your palette. 170 00:10:40,363 --> 00:10:41,123 How dare you! 171 00:10:45,883 --> 00:10:48,363 Looks like it might rain again. 172 00:10:49,123 --> 00:10:50,483 Since we're already here, 173 00:10:50,483 --> 00:10:53,283 why not go in, have a drink, and take some rest? 174 00:10:54,083 --> 00:10:54,683 Let's go. 175 00:10:57,603 --> 00:10:58,403 My liquor isn't just 176 00:10:58,403 --> 00:11:00,243 for resting. 177 00:11:06,163 --> 00:11:07,283 We'd like to taste it carefully. 178 00:11:08,563 --> 00:11:09,563 Please come in, then. 179 00:11:11,403 --> 00:11:12,763 I don't have many customers here. 180 00:11:13,123 --> 00:11:14,403 You're my first batch of customers today. 181 00:11:14,683 --> 00:11:15,443 This way, please. 182 00:11:24,923 --> 00:11:26,803 Isn't there already someone here? 183 00:11:27,683 --> 00:11:28,923 He's not a customer. 184 00:11:29,203 --> 00:11:30,483 He's the waiter here. 185 00:11:31,203 --> 00:11:32,163 Waiter? 186 00:11:37,643 --> 00:11:38,523 Sangluo. 187 00:11:38,763 --> 00:11:39,603 Xinfeng. 188 00:11:41,043 --> 00:11:41,963 Zhuyu. 189 00:11:42,763 --> 00:11:43,803 Songlao. 190 00:11:44,723 --> 00:11:45,523 Chang'an. 191 00:11:46,283 --> 00:11:47,163 Tusu. 192 00:11:47,323 --> 00:11:48,243 Yuanzheng. 193 00:11:49,163 --> 00:11:50,043 Guihua. 194 00:11:50,363 --> 00:11:51,043 Dukang. 195 00:11:51,683 --> 00:11:52,723 Xuyu. 196 00:11:53,643 --> 00:11:54,723 Shengwen. 197 00:11:55,883 --> 00:11:56,723 Bore. 198 00:11:57,563 --> 00:11:58,883 Twelve jars in total. 199 00:11:59,403 --> 00:12:01,203 Twenty liang each. 200 00:12:04,363 --> 00:12:05,563 Do you know 201 00:12:05,563 --> 00:12:06,483 how much does Yueluobai from Lanyu Pavilion, 202 00:12:06,563 --> 00:12:07,923 the best tavern in Xinan Circuit, 203 00:12:07,923 --> 00:12:08,843 cost? 204 00:12:09,203 --> 00:12:10,163 Eighteen liang per jar. 205 00:12:11,483 --> 00:12:13,123 My liquor tastes better than it. 206 00:12:13,523 --> 00:12:14,683 So I'm selling it at twenty liang. 207 00:12:14,723 --> 00:12:15,403 You... 208 00:12:16,603 --> 00:12:17,603 I'll have them all. 209 00:12:17,603 --> 00:12:19,483 [Five Hundred Liang] 210 00:12:21,443 --> 00:12:22,243 Excellent. 211 00:12:22,643 --> 00:12:23,323 Please enjoy. 212 00:12:23,323 --> 00:12:24,083 Excuse me. 213 00:12:24,603 --> 00:12:25,683 Since you have nothing else to do, 214 00:12:25,803 --> 00:12:27,363 let's have a drink together. 215 00:12:29,563 --> 00:12:31,683 In that case, I won't refuse. 216 00:12:34,243 --> 00:12:35,883 What should I call you? 217 00:12:36,003 --> 00:12:36,643 My last name is Bai, 218 00:12:36,843 --> 00:12:37,563 Bai Dongjun. 219 00:12:38,843 --> 00:12:42,123 Lord of Spring in the East wears jades, emitting light and soothing clinking. 220 00:12:43,003 --> 00:12:46,603 His ride crosses and brushes against the tips of willow trees. 221 00:12:48,883 --> 00:12:49,883 It's a good name. 222 00:12:52,723 --> 00:12:54,203 Someone has said the same thing about my name. 223 00:12:54,443 --> 00:12:55,843 Come on, let's drink. 224 00:13:00,123 --> 00:13:01,923 Chang'an has a long-lasting flavor 225 00:13:02,363 --> 00:13:04,003 and is best enjoyed on rainy days. 226 00:13:04,083 --> 00:13:05,603 It's a shame 227 00:13:06,283 --> 00:13:07,483 if don't drink it today. 228 00:13:07,763 --> 00:13:08,643 Have this one. 229 00:13:09,803 --> 00:13:11,283 Yuanzheng is clear and sweet, 230 00:13:11,403 --> 00:13:12,883 perfect for travelers returning from afar. 231 00:13:13,123 --> 00:13:14,283 You've come all this way. 232 00:13:14,403 --> 00:13:16,563 A cup of it is just right. 233 00:13:20,523 --> 00:13:23,203 It's not good for you to drink this one. And it's a shame to have that one. 234 00:13:23,843 --> 00:13:26,323 May I ask what you'd like to drink? 235 00:13:34,243 --> 00:13:34,963 Then... 236 00:13:37,083 --> 00:13:38,283 Let's have Xuyu then. 237 00:13:40,763 --> 00:13:41,883 It means a moment's thought. 238 00:13:42,683 --> 00:13:43,603 Sometimes 239 00:13:44,043 --> 00:13:45,243 fate's change often lies 240 00:13:49,123 --> 00:13:51,203 within a moment. [*Xuyu means 'a moment'] 241 00:13:54,723 --> 00:13:55,523 Mister, 242 00:13:56,043 --> 00:13:57,963 I'll drink this. 243 00:14:04,883 --> 00:14:05,723 So, what do you think? 244 00:14:06,443 --> 00:14:08,003 Can I make a name with this liquor? 245 00:14:08,243 --> 00:14:09,643 Indeed, it's good liquor. 246 00:14:10,283 --> 00:14:12,283 Among all the liquor I've had in my life, 247 00:14:12,923 --> 00:14:14,043 it ranks in the top five. 248 00:14:14,483 --> 00:14:15,683 Fifth? 249 00:14:16,203 --> 00:14:17,003 Then tell me, 250 00:14:17,283 --> 00:14:18,283 what's number one? 251 00:14:18,403 --> 00:14:19,363 In Tianqi City, 252 00:14:20,003 --> 00:14:21,043 it's Qiulubai 253 00:14:21,403 --> 00:14:22,403 from Diaolou Tavern. 254 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Qiulubai... 255 00:14:26,643 --> 00:14:27,603 In my opinion, 256 00:14:28,003 --> 00:14:29,483 good liquor could only have one flavor. 257 00:14:29,563 --> 00:14:31,603 But Qiulubai of Diaolu Tavern 258 00:14:31,803 --> 00:14:33,443 offers three flavors. 259 00:14:33,963 --> 00:14:35,443 So if I can brew a pot of liquor 260 00:14:35,603 --> 00:14:37,163 better than Qiulubai, 261 00:14:37,563 --> 00:14:39,363 it will make a name for itself. 262 00:14:42,163 --> 00:14:44,203 If you have the chance to go to Tianqi, 263 00:14:44,203 --> 00:14:45,203 you should try it. 264 00:14:46,203 --> 00:14:47,803 I'm afraid I won't have that chance. 265 00:14:48,523 --> 00:14:49,483 My family wouldn't 266 00:14:49,483 --> 00:14:50,763 allow me to return to Tianqi. 267 00:14:53,243 --> 00:14:54,083 Return? 268 00:14:55,763 --> 00:14:56,963 It's truly good liquor. 269 00:14:57,683 --> 00:14:58,403 I really am a genius 270 00:14:58,403 --> 00:14:59,643 at brewing liquor. 271 00:14:59,923 --> 00:15:02,123 Everyone, won't you have a drink? 272 00:15:07,883 --> 00:15:11,163 This Yuanzheng is indeed refreshing and sweet. 273 00:15:13,123 --> 00:15:14,843 Hey, the waiter over there. 274 00:15:15,683 --> 00:15:17,203 Please have a cup of liquor. 275 00:15:19,803 --> 00:15:21,003 You're here looking for trouble. 276 00:15:24,963 --> 00:15:26,403 You wake up when there's liquor. 277 00:15:33,763 --> 00:15:35,523 It's Yuanzheng. Such fine liquor. 278 00:15:40,363 --> 00:15:42,363 [Sikong Changfeng] 279 00:15:42,723 --> 00:15:43,403 I want more! 280 00:15:52,283 --> 00:15:53,403 You wastrel, 281 00:15:53,483 --> 00:15:54,523 don't spill my liquor. 282 00:16:02,763 --> 00:16:03,563 My liquor... 283 00:16:08,563 --> 00:16:10,123 They're also here to cause trouble. 284 00:16:38,923 --> 00:16:39,763 So powerful. 285 00:16:41,403 --> 00:16:43,003 Zhuixu Spear? 286 00:16:45,843 --> 00:16:46,603 You rascal. 287 00:16:47,163 --> 00:16:48,523 I told you not to spill my liquor. But you still did. 288 00:16:48,683 --> 00:16:49,923 You wastrel. 289 00:16:51,083 --> 00:16:51,923 Everyone, 290 00:16:52,243 --> 00:16:53,123 my waiter 291 00:16:53,323 --> 00:16:54,323 is just a wandering swordsman. 292 00:16:54,443 --> 00:16:55,203 He doesn't know manners. 293 00:16:55,363 --> 00:16:56,563 I hope you don't mind him. 294 00:16:59,763 --> 00:17:00,883 It looks like 295 00:17:01,123 --> 00:17:02,803 this rain won't stop in a while. 296 00:17:03,403 --> 00:17:05,363 But some things cannot be delayed. 297 00:17:06,443 --> 00:17:07,243 Mister, 298 00:17:07,683 --> 00:17:10,123 let's end today's drinking here. 299 00:17:10,843 --> 00:17:11,563 Farewell. 300 00:17:17,083 --> 00:17:18,443 Xuezheng, stop being in a daze. 301 00:17:18,483 --> 00:17:19,123 Let's go. 302 00:17:34,723 --> 00:17:35,563 There's 303 00:17:36,443 --> 00:17:37,243 someone inside. 304 00:17:37,883 --> 00:17:38,803 I can smell it. 305 00:17:39,083 --> 00:17:39,763 Smell? 306 00:17:40,923 --> 00:17:41,683 The scent of a woman. 307 00:17:42,283 --> 00:17:43,203 A woman? 308 00:17:52,403 --> 00:17:53,763 Are you feeling better? 309 00:17:59,403 --> 00:18:00,163 Bietian. 310 00:18:02,323 --> 00:18:03,243 I'm all right. 311 00:18:03,923 --> 00:18:06,763 [Yan Liuli, Yan Family, Xinan Circuit] What's the background of that tavern? 312 00:18:07,283 --> 00:18:08,683 It's run by a man. 313 00:18:09,043 --> 00:18:10,123 He's pretty young. 314 00:18:10,283 --> 00:18:11,603 He's probably not skilled in martial arts. 315 00:18:11,963 --> 00:18:13,243 But the waiter next to him knows 316 00:18:13,403 --> 00:18:14,803 some martial arts. 317 00:18:15,403 --> 00:18:16,643 But he's not that powerful. 318 00:18:18,203 --> 00:18:19,003 But 319 00:18:19,523 --> 00:18:21,283 these things are not important now. 320 00:18:22,123 --> 00:18:23,923 To avoid new problems cropping up unexpectedly, 321 00:18:24,123 --> 00:18:25,923 I'll send Kuizheng and Xuezheng 322 00:18:26,643 --> 00:18:27,883 to get rid of them. 323 00:18:29,323 --> 00:18:31,083 How unexpected of you, sir. 324 00:18:31,403 --> 00:18:32,563 You may be young. 325 00:18:32,843 --> 00:18:33,763 But you're lecherous. 326 00:18:34,963 --> 00:18:36,683 [Donggui Tavern] 327 00:18:36,683 --> 00:18:37,483 I've done nothing. 328 00:18:37,483 --> 00:18:38,243 So don't slander me 329 00:18:38,403 --> 00:18:39,403 and ruin my reputation. 330 00:18:40,403 --> 00:18:41,083 It's just that my mother 331 00:18:41,083 --> 00:18:41,963 used that incense before. 332 00:18:42,843 --> 00:18:44,083 A month ago, 333 00:18:44,083 --> 00:18:45,243 I sent people to control 334 00:18:45,243 --> 00:18:46,483 the whole of Longshou Street. 335 00:18:46,843 --> 00:18:48,203 But I can't 336 00:18:48,243 --> 00:18:49,683 figure out this tavern's background. 337 00:18:50,843 --> 00:18:52,243 I originally thought 338 00:18:52,283 --> 00:18:54,323 it was just an unowned property. 339 00:18:55,043 --> 00:18:56,643 I didn't expect 340 00:18:57,003 --> 00:18:58,163 someone to appear 341 00:18:59,203 --> 00:19:00,843 and open a tavern there. 342 00:19:03,603 --> 00:19:04,243 Try it. 343 00:19:05,883 --> 00:19:06,763 It's good liquor. 344 00:19:08,803 --> 00:19:09,683 He is 345 00:19:10,483 --> 00:19:12,043 quite interesting. 346 00:19:13,683 --> 00:19:14,923 He even asked me 347 00:19:14,963 --> 00:19:16,603 if this liquor could make a name for itself. 348 00:19:20,523 --> 00:19:21,443 Sangluo. 349 00:19:21,603 --> 00:19:24,723 [Sangluo] 350 00:19:26,403 --> 00:19:28,003 The fall of Chaisang. [*Luo in Chinese means fall] 351 00:19:30,683 --> 00:19:31,683 It's a good name. 352 00:19:40,083 --> 00:19:41,043 It truly is... 353 00:19:43,363 --> 00:19:44,243 good liquor. 354 00:19:49,763 --> 00:19:50,763 It's a pity 355 00:19:51,603 --> 00:19:53,243 that he won't live... 356 00:19:56,203 --> 00:19:57,843 to see it make its name. 357 00:20:02,123 --> 00:20:04,003 Xinan Circuit has had a major event recently. 358 00:20:04,323 --> 00:20:05,843 And it's a happy event. 359 00:20:06,203 --> 00:20:07,443 According to my plan, 360 00:20:07,603 --> 00:20:09,123 with my brewing skills, 361 00:20:09,523 --> 00:20:10,323 I could become 362 00:20:10,323 --> 00:20:11,883 the top brewmaster of Chaisang City 363 00:20:12,003 --> 00:20:13,443 and naturally be invited 364 00:20:13,723 --> 00:20:14,443 to prepare drinks 365 00:20:14,443 --> 00:20:15,843 for Xinan Circuit's grand celebration. 366 00:20:15,883 --> 00:20:16,643 By then, 367 00:20:16,643 --> 00:20:18,403 all the heroes who come for the celebration 368 00:20:18,483 --> 00:20:20,283 can drink my liquor. 369 00:20:21,003 --> 00:20:22,123 With this... 370 00:20:22,123 --> 00:20:22,803 Wait. 371 00:20:23,883 --> 00:20:25,043 What celebration? 372 00:20:25,363 --> 00:20:26,123 Didn't you know? 373 00:20:26,483 --> 00:20:27,323 It's a big celebration 374 00:20:27,323 --> 00:20:28,323 of the leader of Xinan Circuit, the Gu Family 375 00:20:28,403 --> 00:20:29,203 and the second-best Yan Family's 376 00:20:29,203 --> 00:20:30,243 marriage alliance. 377 00:20:32,683 --> 00:20:33,403 Bai Dongjun. 378 00:20:33,883 --> 00:20:34,843 Don't be disrespectful. 379 00:20:35,003 --> 00:20:35,723 Call me sir. 380 00:20:37,563 --> 00:20:38,763 Actually, since the beginning, 381 00:20:39,483 --> 00:20:40,603 I have felt something peculiar 382 00:20:40,603 --> 00:20:41,603 about this street. 383 00:20:43,123 --> 00:20:43,883 I only stayed 384 00:20:43,883 --> 00:20:44,803 because I coveted your fine liquor. 385 00:20:44,883 --> 00:20:45,843 But now 386 00:20:46,443 --> 00:20:48,003 I regret it a bit. 387 00:20:48,163 --> 00:20:49,883 I should have left sooner. 388 00:20:50,123 --> 00:20:51,363 What do you mean? 389 00:20:54,403 --> 00:20:55,323 We've got involved 390 00:20:55,323 --> 00:20:57,083 in the struggle between the Gu Family and the Yan Family accidentally. 391 00:21:11,483 --> 00:21:12,403 Not just them. 392 00:21:13,003 --> 00:21:14,683 The group of people just now as well. 393 00:21:20,323 --> 00:21:21,803 After wandering the world for so many years, 394 00:21:22,043 --> 00:21:23,603 I still have a sense for these things. 395 00:21:24,243 --> 00:21:26,003 So, can you sense 396 00:21:26,283 --> 00:21:27,563 what they're after? 397 00:21:28,443 --> 00:21:29,523 Earlier you mentioned 398 00:21:29,963 --> 00:21:32,523 the Gu Family and the Yan Family's marriage alliance. 399 00:21:32,563 --> 00:21:33,723 But the first young master of the Gu Family 400 00:21:33,843 --> 00:21:35,603 suddenly died not long ago. 401 00:21:36,203 --> 00:21:37,843 If this celebration is real, 402 00:21:38,243 --> 00:21:40,003 it's very suspicious. 403 00:21:40,363 --> 00:21:41,563 If he's already dead, 404 00:21:41,723 --> 00:21:42,803 how can they proceed with the marriage? 405 00:21:43,803 --> 00:21:46,123 The Gu Family still has another son. 406 00:21:47,203 --> 00:21:48,003 Have you heard 407 00:21:48,003 --> 00:21:48,683 of this poem? 408 00:21:49,243 --> 00:21:50,723 "Fenghua is unpredictable and Qingge is elegant. 409 00:21:50,883 --> 00:21:52,603 Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy. 410 00:21:52,763 --> 00:21:54,643 Liuyue is peerless and Mochen is plain. 411 00:21:54,883 --> 00:21:57,163 Qingxiang is talented and Wuming is nowhere." 412 00:21:58,003 --> 00:21:59,443 That doesn't rhyme at all. 413 00:21:59,803 --> 00:22:00,603 This is the list of young masters published 414 00:22:00,603 --> 00:22:01,763 by Baixiao Hall. 415 00:22:01,883 --> 00:22:02,763 It's not about rhyming 416 00:22:02,843 --> 00:22:03,683 but about relevance. 417 00:22:03,963 --> 00:22:04,683 It talks 418 00:22:04,763 --> 00:22:05,803 about Beili's 419 00:22:05,883 --> 00:22:07,643 eight exceptional talents. 420 00:22:08,603 --> 00:22:10,443 The deeply scheming Mr. Fenghua, 421 00:22:10,763 --> 00:22:12,643 the refined and elegant Mr. Qingge, 422 00:22:13,123 --> 00:22:15,123 the eloquent Mr. Zhuomo, 423 00:22:15,443 --> 00:22:17,283 the arrogant and unrestrained Mr. Lingyun, 424 00:22:17,763 --> 00:22:19,603 the peerlessly handsome Mr. Liuyue, 425 00:22:19,883 --> 00:22:21,763 the tanned-looking Mr. Mochen, 426 00:22:21,883 --> 00:22:24,203 the exceptionally talented Mr. Qingxiang, 427 00:22:24,563 --> 00:22:25,283 and 428 00:22:26,483 --> 00:22:28,843 the currently vacant Mr. Wuming. 429 00:22:29,683 --> 00:22:31,283 So, what does this have to do 430 00:22:31,483 --> 00:22:32,483 with Chaisang City and the Gu Family? 431 00:22:32,883 --> 00:22:34,203 Mr. Lingyun's last name is... 432 00:22:35,843 --> 00:22:36,683 Gu. 433 00:22:38,243 --> 00:22:39,043 Therefore, 434 00:22:39,243 --> 00:22:40,523 the groom of the Gu Family 435 00:22:40,603 --> 00:22:42,843 in this marriage alliance is Mr. Lingyun, 436 00:22:43,123 --> 00:22:44,483 Gu Jianmen. 437 00:22:45,403 --> 00:22:46,843 Mr. Lingyun. 438 00:22:47,283 --> 00:22:48,723 The name sounds quite marvelous. 439 00:22:49,563 --> 00:22:50,163 Let's go. 440 00:22:51,643 --> 00:22:52,363 Where are we going? 441 00:22:52,363 --> 00:22:53,123 Gu's Mansion. 442 00:22:53,123 --> 00:22:54,683 Let's invite Gu Jianmen here for a drink. 443 00:22:55,643 --> 00:22:57,763 "With soaring ambition, he rises to the skies." 444 00:22:58,323 --> 00:23:00,563 That sounds like he is a great figure. 445 00:23:00,923 --> 00:23:02,083 Once he drinks my liquor 446 00:23:02,203 --> 00:23:03,323 and spreads the word outside, 447 00:23:03,683 --> 00:23:06,443 my fame will soon follow. 448 00:23:09,963 --> 00:23:10,643 All right. 449 00:23:14,763 --> 00:23:15,603 Let's walk against the wall. 450 00:23:22,923 --> 00:23:24,483 Aren't you taking me to the Gu's Mansion? 451 00:23:25,203 --> 00:23:26,563 Why does it feel like we're sneaking in like thieves? 452 00:23:28,163 --> 00:23:29,683 If we walk openly 453 00:23:29,883 --> 00:23:31,403 we won't even get out of Longshou Street. 454 00:23:33,043 --> 00:23:34,483 I didn't expect a wastrel like you 455 00:23:34,603 --> 00:23:35,563 to know so much. 456 00:23:35,563 --> 00:23:36,483 Of course. 457 00:23:36,763 --> 00:23:37,923 Having wondered the world for so many years, 458 00:23:37,923 --> 00:23:39,123 I'd be dead long ago 459 00:23:39,123 --> 00:23:40,283 if I didn't have such a sense. 460 00:23:40,523 --> 00:23:41,323 Come on. 461 00:23:45,523 --> 00:23:46,443 What's the matter? 462 00:23:46,443 --> 00:23:47,243 Someone's here. 463 00:24:09,803 --> 00:24:11,443 Sikong Changfeng, look. 464 00:24:12,203 --> 00:24:14,003 Why did the sky suddenly turn dark? 465 00:24:15,203 --> 00:24:17,883 [Burial] 466 00:24:22,283 --> 00:24:24,843 Young Master, the sky... 467 00:25:06,923 --> 00:25:08,363 It's a ghost. 468 00:25:39,443 --> 00:25:40,283 Young Master. 469 00:25:46,923 --> 00:25:47,803 Stop right there! 470 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 You must be a guest from the Dark River. 471 00:26:05,163 --> 00:26:07,603 [Su Muyu, Umbrella Ghost, Dark River] 472 00:26:08,323 --> 00:26:10,323 Su Li, don't be rude. 473 00:26:12,883 --> 00:26:13,963 Here comes a respected guest. 474 00:26:15,003 --> 00:26:16,243 Would you like to have a drink with me? 475 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Thank you for offering. 476 00:26:18,763 --> 00:26:20,043 But no. 477 00:26:20,243 --> 00:26:21,123 Is it because you don't trust me, 478 00:26:21,123 --> 00:26:22,283 Gu Jianmen? 479 00:26:22,563 --> 00:26:24,003 If there's anyone in Beili 480 00:26:24,003 --> 00:26:25,843 that the Dark River can trust, 481 00:26:26,563 --> 00:26:28,163 it would be you. 482 00:26:28,883 --> 00:26:29,963 Everyone knows 483 00:26:30,363 --> 00:26:32,203 that the Dark River is a feared presence 484 00:26:32,203 --> 00:26:34,043 in the martial world. 485 00:26:34,443 --> 00:26:36,283 Wherever someone from the Dark River appears, 486 00:26:37,443 --> 00:26:39,563 there will be slaughter and death. 487 00:26:40,163 --> 00:26:41,963 Do evil assassins like you 488 00:26:42,803 --> 00:26:44,043 even need friends? 489 00:26:44,643 --> 00:26:45,843 You've gone too far. 490 00:26:46,363 --> 00:26:47,643 Even if we are assassins, 491 00:26:48,563 --> 00:26:49,923 we also need friends. 492 00:26:50,403 --> 00:26:51,283 Just like 493 00:26:51,283 --> 00:26:52,483 the Dark River has chosen you 494 00:26:53,043 --> 00:26:54,323 because we believe 495 00:26:54,323 --> 00:26:55,603 you can help us with certain things. 496 00:26:56,803 --> 00:26:57,643 And 497 00:26:58,803 --> 00:26:59,883 we can also help you 498 00:26:59,883 --> 00:27:01,043 with some matters. 499 00:27:03,163 --> 00:27:04,843 Some important things. 500 00:27:06,123 --> 00:27:07,763 So, in the Dark River's terms, friends are merely 501 00:27:08,243 --> 00:27:09,923 people who share mutual benefits? 502 00:27:10,323 --> 00:27:11,963 Isn't that more reliable? 503 00:27:12,443 --> 00:27:14,323 You are supposed to have many friends. 504 00:27:14,603 --> 00:27:15,523 But 505 00:27:16,483 --> 00:27:17,643 where are they now? 506 00:27:17,763 --> 00:27:19,363 It doesn't matter where they are. 507 00:27:20,643 --> 00:27:21,923 Your brother... 508 00:27:23,403 --> 00:27:25,083 never aspired to power. 509 00:27:26,683 --> 00:27:28,563 Yet, he still died in Babie Cit. 510 00:27:30,163 --> 00:27:30,723 He died in a place 511 00:27:30,763 --> 00:27:32,443 which is three hundred li from his home. 512 00:27:33,123 --> 00:27:33,843 Mr. Lingyun, 513 00:27:34,963 --> 00:27:36,683 your enemies cannot tolerate you, 514 00:27:36,883 --> 00:27:38,283 let alone your brother. 515 00:27:38,483 --> 00:27:40,443 The enemies have already made their move. 516 00:27:40,843 --> 00:27:41,963 And the Dark River 517 00:27:42,203 --> 00:27:44,203 will send our best assassins here 518 00:27:44,883 --> 00:27:46,283 to help you 519 00:27:46,403 --> 00:27:48,283 and we'll ensure the Yan Family doesn't have a chance to return alive. 520 00:27:49,843 --> 00:27:51,283 My brother was like a father to me. 521 00:27:53,123 --> 00:27:55,203 I swear to avenge his death. 522 00:27:57,163 --> 00:27:59,243 But I don't need the Dark River to help me with it. 523 00:28:55,603 --> 00:28:57,083 The famed sword Yuexue. 524 00:28:57,843 --> 00:28:58,963 It's said that this sword's edge 525 00:28:58,963 --> 00:29:00,123 is so sharp 526 00:29:00,683 --> 00:29:02,403 that it can cut snowflakes in midair. 527 00:29:03,003 --> 00:29:04,523 Do you intend to kill me? 528 00:29:04,723 --> 00:29:06,483 If the Dark River wants to set a foothold in Xinan Circuit, 529 00:29:06,603 --> 00:29:07,163 shouldn't you show 530 00:29:07,163 --> 00:29:08,403 some sincerity? 531 00:29:08,883 --> 00:29:09,523 Come on! 532 00:29:10,043 --> 00:29:11,563 Let me see your sincerity. 533 00:29:12,603 --> 00:29:13,363 Sure. 534 00:29:22,243 --> 00:29:23,163 Good! 535 00:30:20,723 --> 00:30:21,523 Young Master! 536 00:30:48,963 --> 00:30:50,043 Fine blades rain down mercilessly 537 00:30:50,603 --> 00:30:52,323 at the moment of the killing, 538 00:30:53,043 --> 00:30:54,043 like evening rain. 539 00:30:54,883 --> 00:30:55,843 You are clearly a ferocious assassin 540 00:30:55,843 --> 00:30:56,963 from the Dark River. 541 00:30:57,443 --> 00:30:58,483 But your sword carries 542 00:30:59,563 --> 00:31:01,243 the sword thought unique to swordsmen. 543 00:31:01,563 --> 00:31:02,523 From the beginning, 544 00:31:02,523 --> 00:31:04,083 you had no intention of cooperating with us. 545 00:31:04,763 --> 00:31:05,883 Why did you force me 546 00:31:05,883 --> 00:31:06,923 to use my dreadful move? 547 00:31:09,163 --> 00:31:10,203 If I tell you... 548 00:31:13,363 --> 00:31:14,883 it's because my elder brother died 549 00:31:16,523 --> 00:31:17,963 and I'm trapped here 550 00:31:17,963 --> 00:31:18,843 unable to leave, 551 00:31:19,843 --> 00:31:20,723 so I really want to find someone 552 00:31:20,723 --> 00:31:22,083 to have a good fight with, 553 00:31:23,443 --> 00:31:24,363 will you pierce me 554 00:31:25,363 --> 00:31:26,883 with your sword? 555 00:31:33,923 --> 00:31:35,323 If you think it over, 556 00:31:35,603 --> 00:31:37,043 you can find me at Qingsong Inn. 557 00:31:37,483 --> 00:31:39,043 I'll wait for you there for seven days. 558 00:31:48,883 --> 00:31:50,083 What is your name? 559 00:31:52,883 --> 00:31:54,323 I am not supposed to have a name. 560 00:31:57,283 --> 00:31:58,403 But I'm willing to tell you 561 00:31:58,403 --> 00:31:59,203 my name. 562 00:31:59,883 --> 00:32:00,963 My name is Su Muyu. 563 00:32:03,283 --> 00:32:04,243 Farewell, Mr. Lingyun. 564 00:32:10,083 --> 00:32:11,723 Young Master, he... 565 00:32:12,243 --> 00:32:13,523 Among the three prominent families of the Dark River, 566 00:32:13,763 --> 00:32:14,523 the Mu Family is renowned 567 00:32:15,443 --> 00:32:17,243 for their mastery of secretive arts. 568 00:32:17,883 --> 00:32:19,523 Su Muyu definitely has not come 569 00:32:20,283 --> 00:32:21,643 to Chaisang City himself. 570 00:32:21,963 --> 00:32:22,843 Beyond these walls, 571 00:32:23,203 --> 00:32:24,443 members of the Mu Family are certainly stationed 572 00:32:24,443 --> 00:32:25,363 to protect him. 573 00:32:25,843 --> 00:32:27,563 Even the sudden dark sky 574 00:32:28,563 --> 00:32:29,763 is their doing. 575 00:32:30,203 --> 00:32:31,483 As for these mysterious techniques, 576 00:32:32,243 --> 00:32:33,243 it's best not to dwell on them 577 00:32:33,723 --> 00:32:34,843 if you can't figure them out. 578 00:32:35,243 --> 00:32:37,563 Well, about what he just mentioned... 579 00:32:37,843 --> 00:32:39,243 the Dark River's uninvited presence looms 580 00:32:39,843 --> 00:32:41,723 with sinister intentions that send chills down one's spine. 581 00:32:42,203 --> 00:32:43,323 Our enemies are merely 582 00:32:44,403 --> 00:32:46,003 criminals in the mortal world. 583 00:32:48,563 --> 00:32:50,003 But the ones who come to make a deal 584 00:32:50,523 --> 00:32:52,243 are ghosts from hell. 585 00:32:55,563 --> 00:32:57,923 Has that ghost left yet? 586 00:33:01,643 --> 00:33:03,523 How odd. 587 00:33:04,043 --> 00:33:05,443 The sky has brightened again. 588 00:33:08,643 --> 00:33:09,843 I have an ominous feeling. 589 00:33:10,323 --> 00:33:11,563 Let's leave here at once. 590 00:33:17,363 --> 00:33:18,043 Run! 591 00:33:29,403 --> 00:33:30,363 Well, 592 00:33:31,083 --> 00:33:32,003 what did you two see? 593 00:33:32,323 --> 00:33:33,483 Umbrella Ghost, 594 00:33:33,683 --> 00:33:34,603 they've been waiting here 595 00:33:34,603 --> 00:33:35,963 for quite some time. 596 00:33:38,043 --> 00:33:40,043 We didn't see anything. 597 00:33:52,163 --> 00:33:52,923 Let's go. 598 00:33:56,483 --> 00:33:57,443 Leave this place. 599 00:33:58,923 --> 00:34:00,403 Better yet, leave this city. 600 00:34:00,403 --> 00:34:01,323 Umbrella Ghost. 601 00:34:01,483 --> 00:34:02,403 Leave now. 602 00:34:06,523 --> 00:34:07,363 - Thank you. - Thank you. 603 00:34:16,123 --> 00:34:18,523 [Donggui Tavern] 604 00:34:22,443 --> 00:34:23,683 That was terrifying. 605 00:34:23,843 --> 00:34:24,843 I only sneaked out 606 00:34:24,843 --> 00:34:25,643 to open a tavern 607 00:34:25,683 --> 00:34:26,963 and sell my liquor. 608 00:34:27,243 --> 00:34:28,603 It nearly cost me my life. 609 00:34:28,723 --> 00:34:30,083 Is there any justice left in this world? 610 00:34:30,723 --> 00:34:31,363 Sir. 611 00:34:34,603 --> 00:34:35,723 You must be kidding me. 612 00:34:36,563 --> 00:34:37,643 It's like trouble brewing 613 00:34:37,643 --> 00:34:38,803 everywhere. 614 00:34:38,843 --> 00:34:39,363 What? 615 00:34:39,643 --> 00:34:40,883 We just got out of trouble 616 00:34:41,603 --> 00:34:42,763 and here comes another one. 617 00:34:43,363 --> 00:34:44,163 Mister, 618 00:34:45,163 --> 00:34:46,363 where have you been? 619 00:34:47,083 --> 00:34:48,283 Where did you go? 620 00:34:48,763 --> 00:34:50,283 I still need to buy liquor from you. 621 00:34:52,003 --> 00:34:53,123 Unfortunately, 622 00:34:53,403 --> 00:34:54,203 all liquor is sold out. 623 00:34:54,843 --> 00:34:55,523 Come back another day. 624 00:34:56,203 --> 00:34:57,163 Another day? 625 00:34:58,123 --> 00:34:59,883 There might not be another chance. 626 00:35:08,443 --> 00:35:09,923 The one who won't have a chance is you. 627 00:35:11,843 --> 00:35:12,923 We managed to avoid the first fight 628 00:35:13,043 --> 00:35:13,843 but not the second one. 629 00:35:14,203 --> 00:35:15,283 So there will be a fight today. 630 00:35:15,643 --> 00:35:16,363 Sir, 631 00:35:16,683 --> 00:35:17,963 find a place to hide. 632 00:35:19,083 --> 00:35:19,923 Sikong Changfeng. 633 00:35:20,643 --> 00:35:21,603 Be careful. 634 00:36:03,923 --> 00:36:05,123 With your spear techniques, 635 00:36:05,283 --> 00:36:06,523 you're no ordinary person. 636 00:36:06,803 --> 00:36:07,683 Who are you? 637 00:36:08,963 --> 00:36:09,683 Coincidentally, 638 00:36:10,243 --> 00:36:11,683 I truly am an ordinary person. 639 00:36:12,603 --> 00:36:14,123 I never knew my parents, 640 00:36:14,203 --> 00:36:15,283 fed by lots of people, 641 00:36:15,603 --> 00:36:16,643 lived in rundown temples, 642 00:36:17,123 --> 00:36:18,323 never had a surname, 643 00:36:18,723 --> 00:36:20,083 and no one ever gave me a name. 644 00:36:20,203 --> 00:36:22,443 But living life empty-handed 645 00:36:22,563 --> 00:36:23,523 isn't too bad either. 646 00:36:25,603 --> 00:36:27,123 I gave myself the surname Sikong. 647 00:36:28,043 --> 00:36:29,563 I'd also like to turn into wind, 648 00:36:30,643 --> 00:36:31,803 going forward without turning back. 649 00:36:37,483 --> 00:36:38,563 So my name is... 650 00:36:41,603 --> 00:36:44,163 Sikong Changfeng. 651 00:37:02,083 --> 00:37:03,683 So this is the real boss? 652 00:37:03,683 --> 00:37:05,603 So you two are in this together. 653 00:37:05,963 --> 00:37:06,963 We've never met before 654 00:37:07,003 --> 00:37:07,803 nor had any grudges. 655 00:37:07,923 --> 00:37:08,723 I even offered you a jar 656 00:37:08,723 --> 00:37:09,643 of my fine liquor. 657 00:37:09,763 --> 00:37:10,963 Why do you want to kill me? 658 00:37:11,003 --> 00:37:11,803 Surely it's not 659 00:37:11,923 --> 00:37:13,283 because my liquor is too expensive, right? 660 00:37:13,563 --> 00:37:14,763 Blame yourself 661 00:37:14,803 --> 00:37:16,603 for opening your tavern at the wrong location. 662 00:37:16,643 --> 00:37:17,763 That is such a petty reason. 663 00:37:18,243 --> 00:37:20,083 Life is precious. 664 00:37:20,203 --> 00:37:21,603 Everyone only has one life. 665 00:37:21,723 --> 00:37:22,803 We have no right 666 00:37:22,803 --> 00:37:23,603 to take away someone else's life 667 00:37:23,603 --> 00:37:24,603 randomly. 668 00:37:25,963 --> 00:37:26,683 Idiot. 669 00:37:26,883 --> 00:37:27,643 What did you call me? 670 00:37:29,083 --> 00:37:30,003 Sir, 671 00:37:30,083 --> 00:37:31,123 haven't you figured it out yet? 672 00:37:31,403 --> 00:37:32,603 Gu's Mansion has been surrounded 673 00:37:32,603 --> 00:37:33,483 by these people. 674 00:37:33,563 --> 00:37:34,763 We're in their way. 675 00:37:34,763 --> 00:37:36,043 Calling you an idiot isn't wrong. 676 00:37:36,163 --> 00:37:36,883 Do you actually think 677 00:37:36,883 --> 00:37:38,403 you can reason with people like this? 678 00:37:40,883 --> 00:37:41,483 Mister, 679 00:37:42,283 --> 00:37:43,163 let me ask you a question. 680 00:37:43,643 --> 00:37:44,403 Go ahead. 681 00:37:44,603 --> 00:37:45,683 If we leave now, 682 00:37:45,963 --> 00:37:46,883 will you let us go? 683 00:37:53,283 --> 00:37:54,123 No. 684 00:37:54,323 --> 00:37:56,003 Enough talking, then. Let's fight! 685 00:38:35,723 --> 00:38:37,163 You haven't learned the complete spear techniques. 686 00:38:37,283 --> 00:38:38,683 You learned it stealthily. 687 00:38:50,483 --> 00:38:51,603 I know who you are. 688 00:38:51,643 --> 00:38:53,163 "Face official justice in life and meet Yama in death." 689 00:38:53,483 --> 00:38:54,803 [Yan Qiansui, Golden-Mouthed Yama] You're Yan Qiansui, Golden-Mouthed Yama. 690 00:38:55,803 --> 00:38:57,323 Sir, leave first. 691 00:38:58,963 --> 00:39:00,243 I came all this way here 692 00:39:00,243 --> 00:39:01,163 to open a tavern. 693 00:39:01,603 --> 00:39:03,243 I did not come unprepared. 694 00:39:04,163 --> 00:39:05,243 I said, leave. 695 00:39:15,323 --> 00:39:16,403 Young man, 696 00:39:17,443 --> 00:39:18,443 where are you going? 697 00:39:22,203 --> 00:39:23,643 Why are you avoiding me? 698 00:39:24,163 --> 00:39:26,683 Am I not beautiful enough? 699 00:39:27,963 --> 00:39:28,803 Of course. 700 00:39:34,403 --> 00:39:35,603 Where do you think you're going? 701 00:39:36,403 --> 00:39:37,163 Over there. 702 00:39:43,963 --> 00:39:45,083 Why are you still here? 703 00:39:46,043 --> 00:39:47,123 Just look up there. 704 00:39:50,963 --> 00:39:52,723 I underestimated you, sir. 705 00:39:52,923 --> 00:39:54,923 I didn't expect your qinggong to be this skillful 706 00:39:55,083 --> 00:39:56,523 when your martial arts skills are mediocre. 707 00:39:57,123 --> 00:39:58,883 But if you want to defeat me, 708 00:39:59,123 --> 00:40:01,763 these skills are not enough. 709 00:40:07,243 --> 00:40:08,123 How about this? 710 00:40:08,243 --> 00:40:11,123 The both of you are handsome, 711 00:40:11,403 --> 00:40:13,123 so I can't bear to kill you all. 712 00:40:13,563 --> 00:40:14,363 How about... 713 00:40:14,603 --> 00:40:15,723 How about letting us go? 714 00:40:15,723 --> 00:40:17,003 Are you kidding me? 715 00:40:17,883 --> 00:40:19,323 How about I spare 716 00:40:20,563 --> 00:40:21,643 one of you? 717 00:40:23,723 --> 00:40:24,923 And the other one will die. 718 00:40:26,443 --> 00:40:27,243 What do you think? 719 00:40:28,443 --> 00:40:29,683 You can discuss 720 00:40:30,603 --> 00:40:33,083 who gets to die and who to live. 721 00:40:33,443 --> 00:40:35,363 Bai Dongjun, I... 722 00:40:35,523 --> 00:40:36,323 I know. 723 00:40:38,083 --> 00:40:39,523 We're just strangers who happened to meet. 724 00:40:40,483 --> 00:40:41,523 Our friendship 725 00:40:41,963 --> 00:40:42,843 in that battle just now 726 00:40:42,843 --> 00:40:43,603 has run its course. 727 00:40:45,203 --> 00:40:45,883 I understand. 728 00:40:46,363 --> 00:40:47,363 What? 729 00:40:47,963 --> 00:40:48,963 I didn't even finish my sentence. 730 00:40:48,963 --> 00:40:50,243 You understand nothing. 731 00:40:54,883 --> 00:40:56,083 I still have one last skill to show. 732 00:40:56,643 --> 00:40:57,683 With this move, 733 00:40:57,843 --> 00:40:59,283 the one in front of me will definitely die. 734 00:40:59,723 --> 00:41:00,843 But I might not survive either. 735 00:41:01,763 --> 00:41:02,683 Do your best to protect yourself. 736 00:41:03,243 --> 00:41:04,443 If I survive, 737 00:41:05,363 --> 00:41:06,603 I'll take you out of here. 738 00:41:06,683 --> 00:41:07,803 How confident are you? 739 00:41:07,803 --> 00:41:08,523 One in ten. 740 00:41:08,923 --> 00:41:09,763 One in ten? 741 00:41:10,043 --> 00:41:10,683 With only one in ten certainty, 742 00:41:10,683 --> 00:41:11,403 you dare say it 743 00:41:11,403 --> 00:41:12,363 so confidently. 744 00:41:13,443 --> 00:41:14,963 It is just 745 00:41:15,243 --> 00:41:16,363 a dying man's gamble. 746 00:41:17,003 --> 00:41:18,323 Sikong Changfeng... 747 00:41:19,243 --> 00:41:20,243 If we make it through today 748 00:41:21,083 --> 00:41:22,043 and if we both survive this, 749 00:41:23,003 --> 00:41:23,923 I'll tell you about it. 750 00:41:38,203 --> 00:41:39,403 You're not dying. 751 00:41:39,603 --> 00:41:40,603 You'll survive. 752 00:41:45,963 --> 00:41:46,763 Xuezheng? 753 00:41:47,123 --> 00:41:49,083 That is such a bad name. 754 00:41:51,683 --> 00:41:53,163 How about a new introduction? 755 00:41:54,283 --> 00:41:55,403 My last name is Lei. 756 00:41:55,723 --> 00:41:57,683 Lei? Which Lei? 757 00:41:58,243 --> 00:41:59,403 Lei of the Lei Family from the Lei Fortress? 758 00:42:00,203 --> 00:42:01,363 You can say that. 759 00:42:02,563 --> 00:42:04,003 Although the Lei Fortress may not like 760 00:42:04,003 --> 00:42:05,763 this disobedient descendant like me, 761 00:42:05,763 --> 00:42:07,443 I still acknowledge this family. 762 00:42:08,443 --> 00:42:10,683 You're the Eloquent Mr. Zhuomo, Lei Mengsha? 763 00:42:17,403 --> 00:42:21,883 [Lei Mengsha, Mr. Zhuomo, Beili's Eight Young Masters of Beili] 764 00:42:23,963 --> 00:42:25,353 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 765 00:42:25,353 --> 00:42:26,803 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 766 00:42:41,723 --> 00:42:44,523 ♪Stirring a gentle breeze♪ 767 00:42:44,523 --> 00:42:48,963 ♪With intentional heart♪ 768 00:42:50,453 --> 00:42:53,643 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 769 00:42:53,683 --> 00:42:57,483 ♪Feet stained with spring mud♪ 770 00:42:57,963 --> 00:43:01,403 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 771 00:43:01,443 --> 00:43:07,243 ♪Whispering under the wind♪ 772 00:43:08,843 --> 00:43:14,803 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 773 00:43:16,283 --> 00:43:19,163 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 774 00:43:19,163 --> 00:43:21,523 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 775 00:43:21,523 --> 00:43:25,763 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 776 00:43:25,763 --> 00:43:30,523 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 777 00:43:30,523 --> 00:43:33,963 ♪With whom do I rely now?♪ 778 00:43:34,003 --> 00:43:36,763 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 779 00:43:36,763 --> 00:43:39,443 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 780 00:43:39,483 --> 00:43:43,803 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 781 00:43:43,803 --> 00:43:48,363 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 782 00:43:48,363 --> 00:43:51,563 ♪The perfect moment♪ 783 00:43:51,563 --> 00:43:56,643 ♪To meet you♪ 784 00:44:32,603 --> 00:44:35,363 ♪Stirring a gentle breeze♪ 785 00:44:35,403 --> 00:44:39,803 ♪With intentional heart♪ 786 00:44:41,003 --> 00:44:44,523 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 787 00:44:44,563 --> 00:44:48,323 ♪Feet stained with spring mud♪ 788 00:44:48,843 --> 00:44:52,203 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 789 00:44:52,323 --> 00:44:58,043 ♪Whispering under the wind♪ 790 00:44:59,803 --> 00:45:05,643 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 791 00:45:07,043 --> 00:45:10,003 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 792 00:45:10,003 --> 00:45:12,323 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 793 00:45:12,403 --> 00:45:16,563 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 794 00:45:16,563 --> 00:45:21,323 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 795 00:45:21,363 --> 00:45:24,763 ♪With whom do I rely now?♪ 796 00:45:24,803 --> 00:45:27,563 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 797 00:45:27,603 --> 00:45:30,283 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 798 00:45:30,283 --> 00:45:34,603 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 799 00:45:34,643 --> 00:45:39,163 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 800 00:45:39,163 --> 00:45:42,363 ♪The perfect moment♪ 801 00:45:42,443 --> 00:45:47,443 ♪To meet you♪ 802 00:45:47,443 --> 00:45:52,443 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 803 00:45:47,443 --> 00:45:57,443 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today53224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.