All language subtitles for Dare.Me.S01E08.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,429 В предыдущих сериях 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,140 Поэтому я дала тебе партию Рири, больше шансов проявиться. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,267 Не вини себя за желания. 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,603 Всегда найдутся люди, готовые обвинить тебя в этом. 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,856 Скажи правду хоть раз в жизни. 7 00:00:22,939 --> 00:00:24,482 Эдди, ты вчера была с ней? 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,651 Мы о Чемпионате, Бет, а не о тебе. 9 00:00:26,735 --> 00:00:30,697 Дело в тебе, ты улыбаешься, а потом кинжалом пронзаешь мне сердце. 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 Тебе всегда мало. 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,034 - Что в ней такого? - Она не ты. 12 00:00:36,494 --> 00:00:39,539 Если я тебе небезразлична, сделай, что прошу, и уйди. 13 00:00:40,874 --> 00:00:41,875 Отставить! 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 Ты меня замечаешь? 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,878 Я здесь, видишь меня? 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,797 Это о моей жизни мы говорим. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,049 Ты — моя жизнь. 18 00:00:54,971 --> 00:00:56,431 Всё плохо, Эдди. 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,406 Раньше я никогда ничего не отдавала. 20 00:01:14,783 --> 00:01:15,784 Не так. 21 00:01:17,494 --> 00:01:19,579 Я никогда никому не была нужна. 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,749 Не так. 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,629 Раньше меня не было. 24 00:01:28,838 --> 00:01:30,423 А теперь я есть. 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,889 Он завалил меня смс. Всё повторял, что не может жить без меня, 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,225 что нет смысла продолжать. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,977 Всё рушилось, и он не знал, как это исправить. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,854 Говорил, не знает, что делать. 29 00:01:44,938 --> 00:01:46,314 А что мне было делать? 30 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Я спала, не могла ничего сделать, даже позвонить. 31 00:01:49,317 --> 00:01:52,028 Наконец, Мэдисон заснула, 32 00:01:52,779 --> 00:01:55,532 Мэтт принял снотворное, а я пошла. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,867 Я обещала прийти и пришла. 34 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 А там лежал он. 35 00:02:01,871 --> 00:02:04,124 Я не могла в это поверить, невозможно... 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,875 Чуть не поскользнулась. 37 00:02:06,876 --> 00:02:07,919 Но удержалась. 38 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 Я его не трогала. 39 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 Эдди, не трогай его! 40 00:02:16,678 --> 00:02:18,930 Мне нужно подумать. 41 00:02:19,013 --> 00:02:20,557 Надо как-то прийти в себя. 42 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 Погоди, что это? 43 00:02:26,771 --> 00:02:27,856 Мой телефон. 44 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 Эдди, кто тебе звонит? 45 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Это смс. Они всё время приходят. 46 00:02:38,449 --> 00:02:39,617 Посреди ночи? 47 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 Эдди, кто это пишет тебе по ночам? 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,581 Это групповой чат нашей команды. 49 00:02:45,456 --> 00:02:46,291 Там ерунда. 50 00:02:51,421 --> 00:02:52,338 Что это? 51 00:03:00,138 --> 00:03:01,306 Это его зубы. 52 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 Он это сделал? 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 Он сделал это сам? 54 00:03:16,529 --> 00:03:18,907 Те смс, которые он мне присылал... 55 00:03:20,950 --> 00:03:22,827 Не думаю, что всё из-за них. 56 00:03:23,369 --> 00:03:24,495 А они уже едут? 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 Уже едут? Вы звонили 911? 58 00:03:27,207 --> 00:03:28,249 Нет, конечно нет. 59 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Почему? 60 00:03:30,335 --> 00:03:35,131 Ничего не трогай! 61 00:03:35,840 --> 00:03:37,258 Нельзя здесь оставаться. 62 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Мы могли сюда и не зайти. 63 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 ОТБЕЛИВАТЕЛЬ 64 00:04:17,632 --> 00:04:18,800 Нужно уходить. 65 00:04:21,386 --> 00:04:22,553 Мы его оставим так? 66 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 Пусть его найдет кто-то другой. 67 00:04:30,061 --> 00:04:31,145 Всё кончено. 68 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 {\an8}- Вы это видели? - Что? 69 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Здесь ничего нет. 70 00:05:59,567 --> 00:06:00,568 {\an8}Где ваша машина? 71 00:06:01,069 --> 00:06:04,322 Я брала такси, моя машина на ремонте. А где твоя машина? 72 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 {\an8}ПАРКОВКИ НЕТ, ЗОНА ПОСАДКИ 73 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 Останови здесь. 74 00:06:53,246 --> 00:06:54,497 Ваш дом вон там. 75 00:06:57,667 --> 00:06:59,085 Думаете, Мэтт проснулся? 76 00:07:02,797 --> 00:07:03,631 Нет. 77 00:07:09,220 --> 00:07:10,638 А сейчас позвоним копам? 78 00:07:12,265 --> 00:07:13,850 Всё будет хорошо. 79 00:07:20,940 --> 00:07:21,941 Его найдут. 80 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Кто? 81 00:07:23,276 --> 00:07:24,485 Кто-нибудь. 82 00:07:25,111 --> 00:07:26,154 Его домовладелец. 83 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Один из его ребят. 84 00:07:29,157 --> 00:07:30,158 Но там были мы. 85 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Если мы позвоним, 86 00:07:34,745 --> 00:07:37,415 они спросят, что мы там делали ночью. 87 00:07:37,999 --> 00:07:40,251 Всё пойдет прахом. Моя жизнь... 88 00:07:42,128 --> 00:07:44,005 ...пойдет под откос. 89 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 Просто забудь об этом. 90 00:07:52,930 --> 00:07:54,015 Ладно? 91 00:07:54,098 --> 00:07:56,893 Иди домой, сделай вид, что ничего не было. 92 00:07:56,976 --> 00:07:58,978 Всё будет хорошо. 93 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Я обещаю. 94 00:08:07,320 --> 00:08:09,989 Это не должно касаться тебя. Понимаешь? 95 00:08:53,908 --> 00:08:56,410 БЕТ: ДУМАЕШЬ, МОЖЕШЬ МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ? 96 00:09:12,385 --> 00:09:15,596 Простите, я уезжала, никто меня не видел. 97 00:09:15,680 --> 00:09:18,182 Ты же моя подруга, Эдди. 98 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 Моя единственная подруга. 99 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Ладно. 100 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Ты в порядке. 101 00:10:05,980 --> 00:10:06,939 Всё хорошо. 102 00:10:21,829 --> 00:10:23,748 ТЕЙЛОР: ВИДЕЛА ЛИБЕРТИ? АЛЕКСИС: ОТМЕТИМ? 103 00:10:23,831 --> 00:10:26,584 БРИ: ВЕЧЕР С ПИВОМ У РИ МЫ ПОБЕДИЛИ И ЗАСЛУЖИЛИ 104 00:10:29,754 --> 00:10:31,797 БЕТ: ЭДДИ, ГДЕ ТЕБЯ ЧЕРТИ НОСЯТ? ДАВАЙ К НАМ! 105 00:10:31,881 --> 00:10:33,466 РИРИ: ДА УЖ, СЛИНЯЛА В САМЫЙ РАЗГАР 106 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 {\an8}БРИАННА: ТОСТ ЗА КАЖДУЮ ПОБЕЖДЕННУЮ КОМАНДУ 107 00:11:08,668 --> 00:11:10,044 Ты этого хотела. 108 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 Хотела быстрей. 109 00:11:45,413 --> 00:11:47,039 Ой! Да ладно тебе! 110 00:12:11,689 --> 00:12:16,485 Убить, убить, рак может убить, убить. 111 00:12:21,782 --> 00:12:25,661 Убить, рак может убить. 112 00:12:39,216 --> 00:12:40,760 Слышал важные новости. 113 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 - Что? - Вчера. 114 00:12:43,721 --> 00:12:46,223 День, когда твоя жизнь изменилась навсегда? 115 00:12:46,766 --> 00:12:48,267 Мне сказать это вслух? 116 00:12:48,601 --> 00:12:51,020 Чемпионат, девушка, теперь США. 117 00:12:51,812 --> 00:12:53,022 Поздравляю тебя! 118 00:12:53,647 --> 00:12:57,109 Спасибо. Прости, мы немного перебрали, когда праздновали. 119 00:12:57,193 --> 00:13:00,196 Мне вдруг показалось, что вы приземлились на голову. 120 00:13:00,321 --> 00:13:01,155 Нет. 121 00:13:01,238 --> 00:13:02,573 Все вы. Расскажи мне, 122 00:13:02,656 --> 00:13:04,158 что чувствуешь, 123 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 когда выиграл что-то важное? 124 00:13:07,495 --> 00:13:09,580 Не помню, чтобы «Орлы» выходили на уровень США. 125 00:13:13,834 --> 00:13:16,295 Эдди? Эдди! Эй! 126 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 - Привет. - Эй! 127 00:13:19,423 --> 00:13:21,801 Серьезно, ты в порядке? 128 00:13:22,927 --> 00:13:23,886 Да. 129 00:13:24,303 --> 00:13:26,138 Просто... так много всего. 130 00:13:29,850 --> 00:13:31,101 Сержанта Уилла сегодня нет? 131 00:13:31,685 --> 00:13:33,646 Нет, он, наверно, в другой школе. 132 00:13:34,438 --> 00:13:36,440 У него большая территория. 133 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Сучка, где ты была? 134 00:13:37,983 --> 00:13:40,778 Слишком хороша для нас, раз попала на Чемпионат? 135 00:13:43,572 --> 00:13:44,406 Привет. 136 00:13:45,074 --> 00:13:45,908 Привет. 137 00:13:46,784 --> 00:13:48,035 Девчонки, вы видели? 138 00:13:48,536 --> 00:13:49,954 - Что такое? Где? - Сюда. 139 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Давай, пойдем. 140 00:14:01,924 --> 00:14:03,592 Вчера ночью кое-кто не спал. 141 00:14:05,427 --> 00:14:07,429 А ты так и не ответила мне на смс. 142 00:14:07,721 --> 00:14:09,431 Я думала, ты злишься на меня. 143 00:14:10,891 --> 00:14:12,226 А кто сказал, что нет? 144 00:14:17,439 --> 00:14:19,275 Но у нас есть драма и побольше. 145 00:14:21,318 --> 00:14:22,236 Все тут, пошли. 146 00:14:23,237 --> 00:14:24,154 О да. 147 00:14:24,947 --> 00:14:26,448 Мне надо туда попасть. 148 00:14:27,366 --> 00:14:30,911 - Мне только... - «Орлы», да! 149 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПОБЕДОЙ НА ЧЕМПИОНАТЕ 150 00:14:33,664 --> 00:14:35,666 SGHS — ПОЗДРАВЛЯЕМ КОМАНДУ! 151 00:14:37,376 --> 00:14:40,546 «Орлы»! 152 00:14:40,629 --> 00:14:42,965 «Орлы»! 153 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Всё правильно. 154 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Четвертое место на Чемпионате! Впервые в истории школы 155 00:14:47,970 --> 00:14:51,307 наша команда чирлидеров 156 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 попала на Чемпионат США! 157 00:14:55,352 --> 00:14:58,856 Доказав, что «Орлы» Саттон Гроув умеют летать. 158 00:14:59,982 --> 00:15:03,277 Послушайте репортаж с места событий. 159 00:15:03,360 --> 00:15:06,405 Рассказы о победе, о бойне. 160 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 Эти юные женщины сразили соперников. 161 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 Эти девушки кровожадны, 162 00:15:11,702 --> 00:15:16,457 они выиграли путевку на Чемпионат США 163 00:15:16,540 --> 00:15:18,375 и их не остановить! 164 00:15:19,543 --> 00:15:23,172 Они не остановятся, пока не уничтожат 165 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 всех на своем пути. 166 00:15:27,927 --> 00:15:30,638 И мы знаем женщину, которая стоит за ними. 167 00:15:30,721 --> 00:15:34,266 Королеву, хозяйку и полководца, я называю ее генералом. 168 00:15:34,892 --> 00:15:39,939 Поаплодируем неукротимому тренеру Колетт Френч! 169 00:15:41,982 --> 00:15:43,150 Тренер Френч. 170 00:15:46,362 --> 00:15:48,322 Тренера здесь нет? Понятно. 171 00:15:48,405 --> 00:15:50,783 Если кто и заработал выходной, так это тренер Френч. 172 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 Что бы она ни делала, она это заслужила. 173 00:15:53,869 --> 00:15:58,791 Наверное, укладывает штабелями поверженные на Чемпионате команды. 174 00:15:58,874 --> 00:16:00,376 Давайте еще поаплодируем, 175 00:16:00,459 --> 00:16:03,045 пусть почувствует нашу любовь. Тренер Френч! 176 00:16:45,129 --> 00:16:46,463 ГДЕ ВЫ? ВСЁ В ПОРЯДКЕ? 177 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 Я ВОЛНУЮСЬ. ОТВЕТЬТЕ, ПОЖАЛУЙСТА. 178 00:17:54,323 --> 00:17:56,200 Надо было носить хамсу. 179 00:17:58,410 --> 00:17:59,369 Что? 180 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 Твой браслет хамса. 181 00:18:01,914 --> 00:18:03,207 Тот, что я дала тебе. 182 00:18:03,290 --> 00:18:06,001 Если бы ты его носила, не упала бы в обморок. 183 00:18:06,335 --> 00:18:07,377 У меня обморок? 184 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 Они пытались позвонить твоей маме, не вышло. 185 00:18:11,507 --> 00:18:13,842 Наверное, она на задании, 186 00:18:13,926 --> 00:18:15,302 нарушает чьи-то права. 187 00:18:15,385 --> 00:18:16,804 Выбивает показания. 188 00:18:18,263 --> 00:18:21,391 Хорошо хоть лучшая подруга пришла позаботиться о тебе. 189 00:18:22,059 --> 00:18:23,435 Если вспомнить, 190 00:18:25,187 --> 00:18:29,483 я уже давно не видела, что ты носишь свою хамсу. 191 00:18:30,109 --> 00:18:32,027 Интересно, куда это она делась. 192 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 Наверное, дома. 193 00:18:37,783 --> 00:18:41,912 И мне не нужна защита, я просто забыла поесть. 194 00:18:44,456 --> 00:18:48,794 Тебе повезло, я припасла для тебя кусок праздничного торта. 195 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Девушки, в погоне за фигурой вы только мучите себя. 196 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Я мучаю себя как минимум раз в день. 197 00:19:00,222 --> 00:19:02,850 А вот ее тело — это священный храм. 198 00:19:03,058 --> 00:19:05,185 Она могла бы мучить себя и побольше. 199 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Чтобы снять этот стресс. 200 00:19:06,979 --> 00:19:08,981 Она расстроена, да? 201 00:19:09,064 --> 00:19:10,315 Сердце сильно бьется. 202 00:19:10,399 --> 00:19:12,943 - Попробую еще связаться с мамой. - Не надо. 203 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Всё хорошо. 204 00:19:13,944 --> 00:19:16,446 На вид не так уж хорошо, принесу тебе сока. 205 00:19:19,491 --> 00:19:22,286 Уверена, торт поможет. 206 00:19:36,842 --> 00:19:39,553 Серьезно, надо немного поесть. 207 00:19:39,761 --> 00:19:42,097 А то выглядишь как еще теплый покойник. 208 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 Значит, 209 00:20:00,365 --> 00:20:03,076 разбежались, да? 210 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 Я знала, что так случится. 211 00:20:05,913 --> 00:20:06,955 Что? 212 00:20:08,123 --> 00:20:10,834 Уилл с тренершей. 213 00:20:13,962 --> 00:20:15,047 Всё кончено. 214 00:20:16,924 --> 00:20:18,133 Лебединая песня. 215 00:20:18,217 --> 00:20:19,134 Занавес. 216 00:20:19,635 --> 00:20:20,928 Сайонара, детка. 217 00:20:21,762 --> 00:20:23,931 Его нет на работе, 218 00:20:24,014 --> 00:20:27,100 а ее нет здесь в самый важный день ее жалкой карьеры. 219 00:20:28,435 --> 00:20:31,772 Похоже, случилось что-то серьезное. 220 00:20:33,857 --> 00:20:37,611 Наверное, он просто в другой школе. 221 00:20:38,695 --> 00:20:41,657 - А она могла заболеть. - Любовное томление? 222 00:20:46,870 --> 00:20:48,497 Мне приснился еще один сон. 223 00:20:50,249 --> 00:20:51,375 Похоже на пирамиду, 224 00:20:52,668 --> 00:20:53,835 только это были мы. 225 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 И шел дождь, как той ночью. 226 00:21:02,427 --> 00:21:03,595 Помнишь? 227 00:21:03,679 --> 00:21:06,265 - Ты должна помнить ту ночь. - Да, я помню. 228 00:21:07,557 --> 00:21:09,101 Мы были в Лэнверсе, 229 00:21:09,851 --> 00:21:14,147 прыгали прямо на краю смотровой площадки. 230 00:21:14,564 --> 00:21:16,316 А потом мы услышали звук, 231 00:21:17,025 --> 00:21:20,612 будто кто-то падал вниз. 232 00:21:22,114 --> 00:21:24,533 И подошли к краю, чтобы посмотреть, 233 00:21:26,285 --> 00:21:27,244 но было темно. 234 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Было так темно, что мы не видели землю. 235 00:21:31,581 --> 00:21:32,666 Земли не было. 236 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Это было страшно. 237 00:21:36,169 --> 00:21:37,671 Беспросветная темнота. 238 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 Эта бесконечная пропасть, 239 00:21:41,591 --> 00:21:44,428 она как будто звала нас, Эдди. 240 00:21:44,928 --> 00:21:46,596 Ты сказала, что она зовет. 241 00:21:48,015 --> 00:21:50,350 А потом я поскользнулась, 242 00:21:52,185 --> 00:21:55,814 ты схватила меня за руку, пыталась вытащить, 243 00:21:55,897 --> 00:21:56,982 было больно. 244 00:21:58,358 --> 00:22:00,193 У меня на руке выступила кровь. 245 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 И тогда ты сделала это. 246 00:22:05,157 --> 00:22:06,325 Что сделала? 247 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Ты отпустила. 248 00:22:12,497 --> 00:22:13,623 Всё как всегда. 249 00:22:14,916 --> 00:22:17,544 Ты держала меня за руку, а потом отпустила. 250 00:22:21,381 --> 00:22:22,257 Ты отпустила. 251 00:22:27,971 --> 00:22:30,682 Почему в твоих снах я всегда поступаю плохо? 252 00:22:42,027 --> 00:22:43,236 Угрызения совести? 253 00:23:12,474 --> 00:23:14,017 - Вот она где. - Привет. 254 00:23:14,101 --> 00:23:16,144 Девочка упала прямо на пол, холодная как лед. 255 00:23:16,603 --> 00:23:18,397 Это от голода. 256 00:23:18,563 --> 00:23:21,400 Сестра Фэй дала тебе брошюру о расстройстве пищевого поведения? 257 00:23:21,483 --> 00:23:22,567 Или велела любить себя? 258 00:23:22,651 --> 00:23:24,319 - Бет обожает это. - Ну ты сказала! 259 00:23:32,994 --> 00:23:34,121 У тебя будет отек. 260 00:23:35,330 --> 00:23:36,832 Травма может остаться навсегда. 261 00:23:37,165 --> 00:23:39,543 Как те игроки НФЛ, которые убивают людей. 262 00:23:40,127 --> 00:23:42,963 Не волнуйся, у меня отличный пластический хирург. 263 00:23:44,214 --> 00:23:45,632 Кто-нибудь видел тренершу? 264 00:23:47,008 --> 00:23:48,969 Может, загуляла после Чемпионата? 265 00:23:49,428 --> 00:23:51,304 Весь день пила со спонсорами? 266 00:24:08,029 --> 00:24:08,989 Чёрт! 267 00:24:30,802 --> 00:24:32,304 Уже пора. 268 00:24:40,479 --> 00:24:43,148 Где вы были, тренерша? Пропустили всё веселье. 269 00:24:43,231 --> 00:24:44,399 Мы сделали это. 270 00:24:44,483 --> 00:24:45,650 Попали на Чемпионат США. 271 00:24:45,734 --> 00:24:47,569 Часы уже тикают, 272 00:24:48,069 --> 00:24:50,780 так зачем тратить наш первый день на праздник, 273 00:24:50,864 --> 00:24:55,785 на сладкий торт и поощрительные речи в кафе? 274 00:25:02,375 --> 00:25:03,752 Упражнения на движение. 275 00:25:06,505 --> 00:25:07,589 По моей команде. 276 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 Пять, шесть, семь, восемь. 277 00:25:47,712 --> 00:25:48,547 Достаточно. 278 00:25:51,758 --> 00:25:54,469 Эдди, а где твои форменные кроссовки? 279 00:25:56,304 --> 00:25:58,390 Кажется, я их забыла. 280 00:25:59,683 --> 00:26:00,892 Ты знаешь правила. 281 00:26:02,435 --> 00:26:04,771 Не приходить сюда без надлежащей обуви. 282 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Иди сюда. 283 00:26:21,538 --> 00:26:22,747 Пятьдесят отжиманий. 284 00:26:40,223 --> 00:26:41,433 С хлопками. 285 00:27:01,286 --> 00:27:03,079 Уходи, тебе сюда нельзя. 286 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 Ну уж нет. 287 00:27:05,165 --> 00:27:06,416 Я не могу. 288 00:27:13,923 --> 00:27:14,758 Ладно. 289 00:27:14,841 --> 00:27:18,094 Я буду стоять здесь у всех на виду. 290 00:27:19,179 --> 00:27:20,513 Пока вы меня впустите. 291 00:27:20,805 --> 00:27:22,349 В любом случае, я не уйду. 292 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Она спит. 293 00:27:38,073 --> 00:27:39,908 Папина рубашка всегда помогает. 294 00:27:41,034 --> 00:27:44,287 Сегодня утром он уехал из города по делам. 295 00:27:44,371 --> 00:27:46,623 Нам нужно поговорить о прошлой ночи. 296 00:27:48,416 --> 00:27:52,003 Меня втянули в это, и мне нужно знать всё. 297 00:27:53,004 --> 00:27:54,089 За вами должок. 298 00:28:05,183 --> 00:28:09,854 Дела давно шли неважно. 299 00:28:11,898 --> 00:28:14,067 У Уилла были проблемы. 300 00:28:14,150 --> 00:28:16,528 Ты видела его в тот день. 301 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Каким он был. 302 00:28:18,029 --> 00:28:18,863 Да уж. 303 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Он был сам не свой. 304 00:28:20,824 --> 00:28:22,367 У него вся жизнь нелегкая. 305 00:28:23,785 --> 00:28:25,286 Он всего достигал трудом. 306 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 Мы оба такие. 307 00:28:28,123 --> 00:28:29,416 Да и ты тоже. 308 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Тьма никогда не исчезает насовсем, 309 00:28:32,669 --> 00:28:35,046 она всегда на грани и... 310 00:28:35,630 --> 00:28:36,673 ...даже не знаю. 311 00:28:37,799 --> 00:28:39,884 Для Уилла, возможно, эти грани... 312 00:28:41,761 --> 00:28:43,012 ...сомкнулись. 313 00:28:48,101 --> 00:28:50,103 МАМА: ТРЕНИРОВКА ДОПОЗДНА? ДО СКОРОГО. 314 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 ВЫКЛЮЧЕНИЕ 315 00:29:00,697 --> 00:29:03,700 Вы должны знать, что подтолкнуло его к этому. 316 00:29:05,493 --> 00:29:08,413 Когда мы в последний раз виделись, мы были детьми. 317 00:29:09,706 --> 00:29:11,583 У него была девушка. 318 00:29:12,917 --> 00:29:13,752 У меня... 319 00:29:15,336 --> 00:29:16,588 ...были парни. 320 00:29:18,548 --> 00:29:19,674 Нам нравилось трахаться. 321 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 С Мэттом... 322 00:29:23,470 --> 00:29:25,805 ...было трудно, когда я переехала сюда, 323 00:29:26,431 --> 00:29:28,433 а у него всё то строительство, 324 00:29:28,516 --> 00:29:32,187 то еще что-нибудь. Мы почти не виделись, 325 00:29:32,270 --> 00:29:35,523 и однажды ночью я не выдержала. 326 00:29:35,940 --> 00:29:39,444 Я солгала, что у нас нет молока, 327 00:29:39,527 --> 00:29:44,115 просто чтобы выйти из дома и пойти куда глаза глядят. 328 00:29:45,158 --> 00:29:46,534 И встретила его. 329 00:29:48,203 --> 00:29:52,582 Этот парень стоял посреди магазина и пил молоко 330 00:29:52,832 --> 00:29:55,668 из упаковки, как ребенок, который не умеет ждать. 331 00:29:57,212 --> 00:29:59,422 Я глаз не могла отвести от него. 332 00:30:00,882 --> 00:30:02,217 А он посмотрел на меня 333 00:30:02,801 --> 00:30:04,260 и назвал по имени. 334 00:30:08,223 --> 00:30:09,599 У него был такой голос, 335 00:30:09,891 --> 00:30:11,100 такой знакомый, 336 00:30:11,559 --> 00:30:15,230 прокуренный, как у моего отца. 337 00:30:17,357 --> 00:30:20,068 Потом мы начали говорить... 338 00:30:22,153 --> 00:30:24,030 ...и он сказал забавную вещь. 339 00:30:24,781 --> 00:30:27,867 Он сказал: «Ты выглядишь очень одинокой». 340 00:30:28,868 --> 00:30:29,786 Ну а... 341 00:30:30,578 --> 00:30:33,832 ...я сказала, что он ошибается. Я совсем не была одинока. 342 00:30:36,084 --> 00:30:37,669 А он улыбнулся и сказал: 343 00:30:37,752 --> 00:30:38,920 «Да? Ну извини. 344 00:30:40,046 --> 00:30:41,881 Наверное, я всё не так понял». 345 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 Но он был прав. 346 00:30:46,928 --> 00:30:48,096 Мне было одиноко. 347 00:30:49,097 --> 00:30:51,182 Запутавшаяся, в отчаянии, 348 00:30:52,517 --> 00:30:56,104 но еще не в таком, как он. 349 00:30:58,648 --> 00:31:00,149 Что произошло? 350 00:31:03,111 --> 00:31:04,821 Мне казалось, 351 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 вы были влюблены. 352 00:31:11,786 --> 00:31:13,580 Это должно было стать бегством 353 00:31:14,289 --> 00:31:15,248 для нас обоих. 354 00:31:16,499 --> 00:31:20,628 Я даже не знаю, от чего он пытался убежать. 355 00:31:21,838 --> 00:31:23,381 Никогда об этом не думала. 356 00:31:24,007 --> 00:31:24,924 Ни разу. 357 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Мне просто 358 00:31:27,218 --> 00:31:30,805 была нужна пауза, чтобы всё обдумать. 359 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 Мы поехали на Чемпионат, а он стал писать смс. 360 00:31:33,016 --> 00:31:36,477 Сначала я игнорировала их, но он продолжал писать, 361 00:31:36,936 --> 00:31:40,273 а когда я наконец ответила, стало еще хуже. 362 00:31:41,065 --> 00:31:44,110 Он сказал, что должен меня увидеть. Пугал меня. 363 00:31:49,866 --> 00:31:50,992 Мэтт спал. 364 00:31:52,493 --> 00:31:53,661 Все спали. 365 00:31:55,538 --> 00:31:56,456 Тогда я... 366 00:31:58,416 --> 00:32:02,045 Я вызвала такси и села на улице ждать. 367 00:32:04,172 --> 00:32:07,550 Всё было тихо и спокойно. 368 00:32:10,720 --> 00:32:13,431 Мне хотелось остаться там и смотреть на звёзды. 369 00:32:18,186 --> 00:32:21,022 После всего этого я оказалась там же, где начала. 370 00:32:22,398 --> 00:32:24,359 Я хотела побыть одна. 371 00:32:29,238 --> 00:32:32,575 Значит, вы пошли туда и нашли его. 372 00:32:34,035 --> 00:32:35,036 Да. 373 00:32:42,502 --> 00:32:44,462 Тренер, а зачем вы позвонили мне? 374 00:32:50,843 --> 00:32:51,928 Не знаю. 375 00:32:52,971 --> 00:32:54,973 Я не могла сама справиться с этим. 376 00:32:55,056 --> 00:32:57,809 Мне был нужен друг, которому можно доверять. 377 00:32:58,685 --> 00:33:01,604 Мне... была нужна ты. 378 00:33:09,821 --> 00:33:11,656 Давай что-нибудь сделаем, Эдди. 379 00:33:13,700 --> 00:33:15,118 Мне нужно что-то делать. 380 00:35:23,663 --> 00:35:26,165 Я возьму их все, все сразу. 381 00:35:38,511 --> 00:35:39,470 Тренер? 382 00:35:44,016 --> 00:35:44,934 Тренер? 383 00:36:33,816 --> 00:36:34,650 Идите сюда. 384 00:37:06,682 --> 00:37:08,351 Не верю, что его больше нет. 385 00:37:19,195 --> 00:37:21,572 Я так рада, что ты здесь, со мной. 386 00:37:26,535 --> 00:37:27,411 Я тоже. 387 00:38:17,336 --> 00:38:19,422 {\an8}ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ ДЛЯ СНЯТИЯ БЛОКИРОВКИ 388 00:38:23,259 --> 00:38:24,343 ГАЛЕРЕЯ ФОТО 389 00:38:33,686 --> 00:38:35,521 МАМА, ТРЕНЕР, БЕТ, СЛОКУМ, РИРИ 390 00:38:38,024 --> 00:38:41,152 МАМА: ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? Я ЗВОНИЛА ДВА РАЗА, ТЫ В ПОРЯДКЕ? 391 00:38:45,072 --> 00:38:49,160 БЕТ: ДУМАЕШЬ, МОЖЕШЬ МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ? ПОЗВОНИ. ЧТО ЭТО БЫЛО? 392 00:38:51,162 --> 00:38:53,247 {\an8}УЖИН ЗАКОНЧЕН. ТЫ В НОМЕРЕ? 393 00:38:55,416 --> 00:38:56,917 ЧАТ: Я ЗВОНИЛА В ДВЕРЬ 10 МИНУТ 394 00:38:59,920 --> 00:39:01,172 {\an8}ПОСМОТРИ МОЙ ЛИБЕРТИ. 395 00:39:01,255 --> 00:39:02,548 {\an8}ДЕЛИТЕ ТОВАР, ЕСЛИ ПОЛУЧИЛИ. 396 00:39:02,631 --> 00:39:05,009 {\an8}У МЕНЯ ТУТ КУЧА ФОТОК. ПОДЕЛЮСЬ АЛЬБОМОМ. 397 00:39:05,092 --> 00:39:06,510 {\an8}ТРЕНЕР: Я ВОЛНУЮСЬ. ОТВЕТЬТЕ. 398 00:39:46,926 --> 00:39:49,845 Мы вошли в самое темное место, 399 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 но сделали это вместе. 400 00:39:53,724 --> 00:39:55,351 И когда ночь прошла, 401 00:39:55,434 --> 00:39:58,354 я вспомнила, какой яркой она была. 402 00:39:59,355 --> 00:40:01,232 Как всё вокруг светилось. 403 00:40:02,358 --> 00:40:04,777 Даже те места, которые хотелось бы скрыть. 404 00:40:05,319 --> 00:40:08,239 Все щели, углы и слабые места. 405 00:40:09,407 --> 00:40:14,120 А потом ты начинаешь скучать по темноте. 406 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 {\an8}БЕТ: СЕРЖАНТ УИЛЛ МЕРТВ. САМОУБИЙСТВО. 407 00:40:32,346 --> 00:40:34,348 {\an8}КОРОНЕР 408 00:40:58,998 --> 00:41:00,249 {\an8}ЭТАЛОННАЯ КВАРТИРА 409 00:41:26,358 --> 00:41:30,029 Это похоже на рассказ Бет о ночи в Лэнверс Пик, 410 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 которую она видела во сне. 411 00:41:33,908 --> 00:41:36,076 Ты высоко, очень высоко, 412 00:41:37,411 --> 00:41:40,414 а она, глядя мне в глаза, 413 00:41:40,748 --> 00:41:45,461 сказала: «Если долго смотришь в бездну, Эдди, 414 00:41:47,922 --> 00:41:50,132 то бездна тоже смотрит в тебя». 415 00:42:05,105 --> 00:42:07,066 Перевод субтитров: Леон Иванихин 36439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.