Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,429
В предыдущих сериях
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,140
Поэтому я дала тебе партию Рири,
больше шансов проявиться.
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,267
Не вини себя за желания.
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,603
Всегда найдутся люди,
готовые обвинить тебя в этом.
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,856
Скажи правду хоть раз в жизни.
7
00:00:22,939 --> 00:00:24,482
Эдди, ты вчера была с ней?
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,651
Мы о Чемпионате, Бет, а не о тебе.
9
00:00:26,735 --> 00:00:30,697
Дело в тебе, ты улыбаешься,
а потом кинжалом пронзаешь мне сердце.
10
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
Тебе всегда мало.
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,034
- Что в ней такого?
- Она не ты.
12
00:00:36,494 --> 00:00:39,539
Если я тебе небезразлична,сделай, что прошу, и уйди.
13
00:00:40,874 --> 00:00:41,875
Отставить!
14
00:00:41,958 --> 00:00:43,209
Ты меня замечаешь?
15
00:00:43,585 --> 00:00:44,878
Я здесь, видишь меня?
16
00:00:44,961 --> 00:00:47,797
Это о моей жизни мы говорим.
17
00:00:47,881 --> 00:00:49,049
Ты — моя жизнь.
18
00:00:54,971 --> 00:00:56,431
Всё плохо, Эдди.
19
00:01:11,112 --> 00:01:13,406
Раньше я никогда ничего не отдавала.
20
00:01:14,783 --> 00:01:15,784
Не так.
21
00:01:17,494 --> 00:01:19,579
Я никогда никому не была нужна.
22
00:01:21,372 --> 00:01:22,749
Не так.
23
00:01:25,376 --> 00:01:27,629
Раньше меня не было.
24
00:01:28,838 --> 00:01:30,423
А теперь я есть.
25
00:01:34,719 --> 00:01:37,889
Он завалил меня смс. Всё повторял,
что не может жить без меня,
26
00:01:37,972 --> 00:01:40,225
что нет смысла продолжать.
27
00:01:40,308 --> 00:01:42,977
Всё рушилось, и он не знал,
как это исправить.
28
00:01:43,061 --> 00:01:44,854
Говорил, не знает, что делать.
29
00:01:44,938 --> 00:01:46,314
А что мне было делать?
30
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Я спала, не могла ничего сделать,
даже позвонить.
31
00:01:49,317 --> 00:01:52,028
Наконец, Мэдисон заснула,
32
00:01:52,779 --> 00:01:55,532
Мэтт принял снотворное, а я пошла.
33
00:01:55,615 --> 00:01:57,867
Я обещала прийти и пришла.
34
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
А там лежал он.
35
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
Я не могла в это поверить, невозможно...
36
00:02:04,499 --> 00:02:05,875
Чуть не поскользнулась.
37
00:02:06,876 --> 00:02:07,919
Но удержалась.
38
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
Я его не трогала.
39
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
Эдди, не трогай его!
40
00:02:16,678 --> 00:02:18,930
Мне нужно подумать.
41
00:02:19,013 --> 00:02:20,557
Надо как-то прийти в себя.
42
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
Погоди, что это?
43
00:02:26,771 --> 00:02:27,856
Мой телефон.
44
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
Эдди, кто тебе звонит?
45
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
Это смс. Они всё время приходят.
46
00:02:38,449 --> 00:02:39,617
Посреди ночи?
47
00:02:39,701 --> 00:02:42,078
Эдди, кто это пишет тебе по ночам?
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,581
Это групповой чат нашей команды.
49
00:02:45,456 --> 00:02:46,291
Там ерунда.
50
00:02:51,421 --> 00:02:52,338
Что это?
51
00:03:00,138 --> 00:03:01,306
Это его зубы.
52
00:03:09,564 --> 00:03:10,607
Он это сделал?
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,610
Он сделал это сам?
54
00:03:16,529 --> 00:03:18,907
Те смс, которые он мне присылал...
55
00:03:20,950 --> 00:03:22,827
Не думаю, что всё из-за них.
56
00:03:23,369 --> 00:03:24,495
А они уже едут?
57
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
Уже едут? Вы звонили 911?
58
00:03:27,207 --> 00:03:28,249
Нет, конечно нет.
59
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
Почему?
60
00:03:30,335 --> 00:03:35,131
Ничего не трогай!
61
00:03:35,840 --> 00:03:37,258
Нельзя здесь оставаться.
62
00:03:38,426 --> 00:03:40,929
Мы могли сюда и не зайти.
63
00:03:45,475 --> 00:03:46,392
ОТБЕЛИВАТЕЛЬ
64
00:04:17,632 --> 00:04:18,800
Нужно уходить.
65
00:04:21,386 --> 00:04:22,553
Мы его оставим так?
66
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
Пусть его найдет кто-то другой.
67
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
Всё кончено.
68
00:05:50,016 --> 00:05:51,351
{\an8}- Вы это видели?
- Что?
69
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Здесь ничего нет.
70
00:05:59,567 --> 00:06:00,568
{\an8}Где ваша машина?
71
00:06:01,069 --> 00:06:04,322
Я брала такси, моя машина на ремонте.
А где твоя машина?
72
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
{\an8}ПАРКОВКИ НЕТ, ЗОНА ПОСАДКИ
73
00:06:44,320 --> 00:06:46,364
Останови здесь.
74
00:06:53,246 --> 00:06:54,497
Ваш дом вон там.
75
00:06:57,667 --> 00:06:59,085
Думаете, Мэтт проснулся?
76
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
Нет.
77
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
А сейчас позвоним копам?
78
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
Всё будет хорошо.
79
00:07:20,940 --> 00:07:21,941
Его найдут.
80
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
Кто?
81
00:07:23,276 --> 00:07:24,485
Кто-нибудь.
82
00:07:25,111 --> 00:07:26,154
Его домовладелец.
83
00:07:27,989 --> 00:07:29,073
Один из его ребят.
84
00:07:29,157 --> 00:07:30,158
Но там были мы.
85
00:07:32,952 --> 00:07:34,162
Если мы позвоним,
86
00:07:34,745 --> 00:07:37,415
они спросят,
что мы там делали ночью.
87
00:07:37,999 --> 00:07:40,251
Всё пойдет прахом. Моя жизнь...
88
00:07:42,128 --> 00:07:44,005
...пойдет под откос.
89
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
Просто забудь об этом.
90
00:07:52,930 --> 00:07:54,015
Ладно?
91
00:07:54,098 --> 00:07:56,893
Иди домой, сделай вид,
что ничего не было.
92
00:07:56,976 --> 00:07:58,978
Всё будет хорошо.
93
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
Я обещаю.
94
00:08:07,320 --> 00:08:09,989
Это не должно касаться тебя.
Понимаешь?
95
00:08:53,908 --> 00:08:56,410
БЕТ: ДУМАЕШЬ, МОЖЕШЬ МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ?
96
00:09:12,385 --> 00:09:15,596
Простите, я уезжала,
никто меня не видел.
97
00:09:15,680 --> 00:09:18,182
Ты же моя подруга, Эдди.
98
00:09:20,184 --> 00:09:21,686
Моя единственная подруга.
99
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
Ладно.
100
00:10:04,437 --> 00:10:05,438
Ты в порядке.
101
00:10:05,980 --> 00:10:06,939
Всё хорошо.
102
00:10:21,829 --> 00:10:23,748
ТЕЙЛОР: ВИДЕЛА ЛИБЕРТИ?
АЛЕКСИС: ОТМЕТИМ?
103
00:10:23,831 --> 00:10:26,584
БРИ: ВЕЧЕР С ПИВОМ У РИ
МЫ ПОБЕДИЛИ И ЗАСЛУЖИЛИ
104
00:10:29,754 --> 00:10:31,797
БЕТ: ЭДДИ, ГДЕ ТЕБЯ ЧЕРТИ НОСЯТ?
ДАВАЙ К НАМ!
105
00:10:31,881 --> 00:10:33,466
РИРИ: ДА УЖ, СЛИНЯЛА В САМЫЙ РАЗГАР
106
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
{\an8}БРИАННА: ТОСТ ЗА КАЖДУЮ
ПОБЕЖДЕННУЮ КОМАНДУ
107
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
Ты этого хотела.
108
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Хотела быстрей.
109
00:11:45,413 --> 00:11:47,039
Ой! Да ладно тебе!
110
00:12:11,689 --> 00:12:16,485
Убить, убить, рак может убить, убить.
111
00:12:21,782 --> 00:12:25,661
Убить, рак может убить.
112
00:12:39,216 --> 00:12:40,760
Слышал важные новости.
113
00:12:41,677 --> 00:12:43,179
- Что?
- Вчера.
114
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
День, когда твоя жизнь
изменилась навсегда?
115
00:12:46,766 --> 00:12:48,267
Мне сказать это вслух?
116
00:12:48,601 --> 00:12:51,020
Чемпионат, девушка, теперь США.
117
00:12:51,812 --> 00:12:53,022
Поздравляю тебя!
118
00:12:53,647 --> 00:12:57,109
Спасибо. Прости, мы немного перебрали,
когда праздновали.
119
00:12:57,193 --> 00:13:00,196
Мне вдруг показалось,
что вы приземлились на голову.
120
00:13:00,321 --> 00:13:01,155
Нет.
121
00:13:01,238 --> 00:13:02,573
Все вы. Расскажи мне,
122
00:13:02,656 --> 00:13:04,158
что чувствуешь,
123
00:13:04,700 --> 00:13:07,411
когда выиграл что-то важное?
124
00:13:07,495 --> 00:13:09,580
Не помню, чтобы «Орлы»
выходили на уровень США.
125
00:13:13,834 --> 00:13:16,295
Эдди? Эдди! Эй!
126
00:13:17,213 --> 00:13:18,422
- Привет.
- Эй!
127
00:13:19,423 --> 00:13:21,801
Серьезно, ты в порядке?
128
00:13:22,927 --> 00:13:23,886
Да.
129
00:13:24,303 --> 00:13:26,138
Просто... так много всего.
130
00:13:29,850 --> 00:13:31,101
Сержанта Уилла сегодня нет?
131
00:13:31,685 --> 00:13:33,646
Нет, он, наверно, в другой школе.
132
00:13:34,438 --> 00:13:36,440
У него большая территория.
133
00:13:36,524 --> 00:13:37,900
Сучка, где ты была?
134
00:13:37,983 --> 00:13:40,778
Слишком хороша для нас,
раз попала на Чемпионат?
135
00:13:43,572 --> 00:13:44,406
Привет.
136
00:13:45,074 --> 00:13:45,908
Привет.
137
00:13:46,784 --> 00:13:48,035
Девчонки, вы видели?
138
00:13:48,536 --> 00:13:49,954
- Что такое? Где?
- Сюда.
139
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
Давай, пойдем.
140
00:14:01,924 --> 00:14:03,592
Вчера ночью кое-кто не спал.
141
00:14:05,427 --> 00:14:07,429
А ты так и не ответила мне на смс.
142
00:14:07,721 --> 00:14:09,431
Я думала, ты злишься на меня.
143
00:14:10,891 --> 00:14:12,226
А кто сказал, что нет?
144
00:14:17,439 --> 00:14:19,275
Но у нас есть драма и побольше.
145
00:14:21,318 --> 00:14:22,236
Все тут, пошли.
146
00:14:23,237 --> 00:14:24,154
О да.
147
00:14:24,947 --> 00:14:26,448
Мне надо туда попасть.
148
00:14:27,366 --> 00:14:30,911
- Мне только...
- «Орлы», да!
149
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
ПОЗДРАВЛЯЕМ
С ПОБЕДОЙ НА ЧЕМПИОНАТЕ
150
00:14:33,664 --> 00:14:35,666
SGHS — ПОЗДРАВЛЯЕМ КОМАНДУ!
151
00:14:37,376 --> 00:14:40,546
«Орлы»!
152
00:14:40,629 --> 00:14:42,965
«Орлы»!
153
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Всё правильно.
154
00:14:44,550 --> 00:14:47,887
Четвертое место на Чемпионате!
Впервые в истории школы
155
00:14:47,970 --> 00:14:51,307
наша команда чирлидеров
156
00:14:51,390 --> 00:14:53,309
попала на Чемпионат США!
157
00:14:55,352 --> 00:14:58,856
Доказав, что «Орлы» Саттон Гроув
умеют летать.
158
00:14:59,982 --> 00:15:03,277
Послушайте репортаж с места событий.
159
00:15:03,360 --> 00:15:06,405
Рассказы о победе, о бойне.
160
00:15:07,114 --> 00:15:10,159
Эти юные женщины сразили соперников.
161
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
Эти девушки кровожадны,
162
00:15:11,702 --> 00:15:16,457
они выиграли путевку на Чемпионат США
163
00:15:16,540 --> 00:15:18,375
и их не остановить!
164
00:15:19,543 --> 00:15:23,172
Они не остановятся, пока не уничтожат
165
00:15:23,255 --> 00:15:25,591
всех на своем пути.
166
00:15:27,927 --> 00:15:30,638
И мы знаем женщину,
которая стоит за ними.
167
00:15:30,721 --> 00:15:34,266
Королеву, хозяйку и полководца,
я называю ее генералом.
168
00:15:34,892 --> 00:15:39,939
Поаплодируем
неукротимому тренеру Колетт Френч!
169
00:15:41,982 --> 00:15:43,150
Тренер Френч.
170
00:15:46,362 --> 00:15:48,322
Тренера здесь нет? Понятно.
171
00:15:48,405 --> 00:15:50,783
Если кто и заработал выходной,
так это тренер Френч.
172
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
Что бы она ни делала,
она это заслужила.
173
00:15:53,869 --> 00:15:58,791
Наверное, укладывает штабелями
поверженные на Чемпионате команды.
174
00:15:58,874 --> 00:16:00,376
Давайте еще поаплодируем,
175
00:16:00,459 --> 00:16:03,045
пусть почувствует нашу любовь.
Тренер Френч!
176
00:16:45,129 --> 00:16:46,463
ГДЕ ВЫ? ВСЁ В ПОРЯДКЕ?
177
00:16:46,547 --> 00:16:48,882
Я ВОЛНУЮСЬ. ОТВЕТЬТЕ, ПОЖАЛУЙСТА.
178
00:17:54,323 --> 00:17:56,200
Надо было носить хамсу.
179
00:17:58,410 --> 00:17:59,369
Что?
180
00:17:59,453 --> 00:18:00,621
Твой браслет хамса.
181
00:18:01,914 --> 00:18:03,207
Тот, что я дала тебе.
182
00:18:03,290 --> 00:18:06,001
Если бы ты его носила,
не упала бы в обморок.
183
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
У меня обморок?
184
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
Они пытались позвонить твоей маме,
не вышло.
185
00:18:11,507 --> 00:18:13,842
Наверное, она на задании,
186
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
нарушает чьи-то права.
187
00:18:15,385 --> 00:18:16,804
Выбивает показания.
188
00:18:18,263 --> 00:18:21,391
Хорошо хоть лучшая подруга
пришла позаботиться о тебе.
189
00:18:22,059 --> 00:18:23,435
Если вспомнить,
190
00:18:25,187 --> 00:18:29,483
я уже давно не видела,
что ты носишь свою хамсу.
191
00:18:30,109 --> 00:18:32,027
Интересно, куда это она делась.
192
00:18:34,863 --> 00:18:36,198
Наверное, дома.
193
00:18:37,783 --> 00:18:41,912
И мне не нужна защита,
я просто забыла поесть.
194
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
Тебе повезло, я припасла для тебя
кусок праздничного торта.
195
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Девушки, в погоне за фигурой
вы только мучите себя.
196
00:18:58,011 --> 00:19:00,139
Я мучаю себя как минимум раз в день.
197
00:19:00,222 --> 00:19:02,850
А вот ее тело — это священный храм.
198
00:19:03,058 --> 00:19:05,185
Она могла бы мучить себя и побольше.
199
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Чтобы снять этот стресс.
200
00:19:06,979 --> 00:19:08,981
Она расстроена, да?
201
00:19:09,064 --> 00:19:10,315
Сердце сильно бьется.
202
00:19:10,399 --> 00:19:12,943
- Попробую еще связаться с мамой.
- Не надо.
203
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Всё хорошо.
204
00:19:13,944 --> 00:19:16,446
На вид не так уж хорошо,
принесу тебе сока.
205
00:19:19,491 --> 00:19:22,286
Уверена, торт поможет.
206
00:19:36,842 --> 00:19:39,553
Серьезно, надо немного поесть.
207
00:19:39,761 --> 00:19:42,097
А то выглядишь как еще теплый покойник.
208
00:19:58,322 --> 00:19:59,156
Значит,
209
00:20:00,365 --> 00:20:03,076
разбежались, да?
210
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
Я знала, что так случится.
211
00:20:05,913 --> 00:20:06,955
Что?
212
00:20:08,123 --> 00:20:10,834
Уилл с тренершей.
213
00:20:13,962 --> 00:20:15,047
Всё кончено.
214
00:20:16,924 --> 00:20:18,133
Лебединая песня.
215
00:20:18,217 --> 00:20:19,134
Занавес.
216
00:20:19,635 --> 00:20:20,928
Сайонара, детка.
217
00:20:21,762 --> 00:20:23,931
Его нет на работе,
218
00:20:24,014 --> 00:20:27,100
а ее нет здесь в самый важный день
ее жалкой карьеры.
219
00:20:28,435 --> 00:20:31,772
Похоже, случилось что-то серьезное.
220
00:20:33,857 --> 00:20:37,611
Наверное, он просто в другой школе.
221
00:20:38,695 --> 00:20:41,657
- А она могла заболеть.
- Любовное томление?
222
00:20:46,870 --> 00:20:48,497
Мне приснился еще один сон.
223
00:20:50,249 --> 00:20:51,375
Похоже на пирамиду,
224
00:20:52,668 --> 00:20:53,835
только это были мы.
225
00:20:55,462 --> 00:20:57,714
И шел дождь, как той ночью.
226
00:21:02,427 --> 00:21:03,595
Помнишь?
227
00:21:03,679 --> 00:21:06,265
- Ты должна помнить ту ночь.
- Да, я помню.
228
00:21:07,557 --> 00:21:09,101
Мы были в Лэнверсе,
229
00:21:09,851 --> 00:21:14,147
прыгали прямо на краю
смотровой площадки.
230
00:21:14,564 --> 00:21:16,316
А потом мы услышали звук,
231
00:21:17,025 --> 00:21:20,612
будто кто-то падал вниз.
232
00:21:22,114 --> 00:21:24,533
И подошли к краю, чтобы посмотреть,
233
00:21:26,285 --> 00:21:27,244
но было темно.
234
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Было так темно, что мы не видели землю.
235
00:21:31,581 --> 00:21:32,666
Земли не было.
236
00:21:33,834 --> 00:21:34,960
Это было страшно.
237
00:21:36,169 --> 00:21:37,671
Беспросветная темнота.
238
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
Эта бесконечная пропасть,
239
00:21:41,591 --> 00:21:44,428
она как будто звала нас, Эдди.
240
00:21:44,928 --> 00:21:46,596
Ты сказала, что она зовет.
241
00:21:48,015 --> 00:21:50,350
А потом я поскользнулась,
242
00:21:52,185 --> 00:21:55,814
ты схватила меня за руку,
пыталась вытащить,
243
00:21:55,897 --> 00:21:56,982
было больно.
244
00:21:58,358 --> 00:22:00,193
У меня на руке выступила кровь.
245
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
И тогда ты сделала это.
246
00:22:05,157 --> 00:22:06,325
Что сделала?
247
00:22:10,037 --> 00:22:11,204
Ты отпустила.
248
00:22:12,497 --> 00:22:13,623
Всё как всегда.
249
00:22:14,916 --> 00:22:17,544
Ты держала меня за руку,
а потом отпустила.
250
00:22:21,381 --> 00:22:22,257
Ты отпустила.
251
00:22:27,971 --> 00:22:30,682
Почему в твоих снах
я всегда поступаю плохо?
252
00:22:42,027 --> 00:22:43,236
Угрызения совести?
253
00:23:12,474 --> 00:23:14,017
- Вот она где.
- Привет.
254
00:23:14,101 --> 00:23:16,144
Девочка упала прямо на пол,
холодная как лед.
255
00:23:16,603 --> 00:23:18,397
Это от голода.
256
00:23:18,563 --> 00:23:21,400
Сестра Фэй дала тебе брошюру
о расстройстве пищевого поведения?
257
00:23:21,483 --> 00:23:22,567
Или велела любить себя?
258
00:23:22,651 --> 00:23:24,319
- Бет обожает это.
- Ну ты сказала!
259
00:23:32,994 --> 00:23:34,121
У тебя будет отек.
260
00:23:35,330 --> 00:23:36,832
Травма может остаться навсегда.
261
00:23:37,165 --> 00:23:39,543
Как те игроки НФЛ,
которые убивают людей.
262
00:23:40,127 --> 00:23:42,963
Не волнуйся,
у меня отличный пластический хирург.
263
00:23:44,214 --> 00:23:45,632
Кто-нибудь видел тренершу?
264
00:23:47,008 --> 00:23:48,969
Может, загуляла после Чемпионата?
265
00:23:49,428 --> 00:23:51,304
Весь день пила со спонсорами?
266
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Чёрт!
267
00:24:30,802 --> 00:24:32,304
Уже пора.
268
00:24:40,479 --> 00:24:43,148
Где вы были, тренерша?
Пропустили всё веселье.
269
00:24:43,231 --> 00:24:44,399
Мы сделали это.
270
00:24:44,483 --> 00:24:45,650
Попали на Чемпионат США.
271
00:24:45,734 --> 00:24:47,569
Часы уже тикают,
272
00:24:48,069 --> 00:24:50,780
так зачем тратить наш первый
день на праздник,
273
00:24:50,864 --> 00:24:55,785
на сладкий торт
и поощрительные речи в кафе?
274
00:25:02,375 --> 00:25:03,752
Упражнения на движение.
275
00:25:06,505 --> 00:25:07,589
По моей команде.
276
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
Пять, шесть, семь, восемь.
277
00:25:47,712 --> 00:25:48,547
Достаточно.
278
00:25:51,758 --> 00:25:54,469
Эдди, а где твои форменные кроссовки?
279
00:25:56,304 --> 00:25:58,390
Кажется, я их забыла.
280
00:25:59,683 --> 00:26:00,892
Ты знаешь правила.
281
00:26:02,435 --> 00:26:04,771
Не приходить сюда без надлежащей обуви.
282
00:26:08,942 --> 00:26:09,776
Иди сюда.
283
00:26:21,538 --> 00:26:22,747
Пятьдесят отжиманий.
284
00:26:40,223 --> 00:26:41,433
С хлопками.
285
00:27:01,286 --> 00:27:03,079
Уходи, тебе сюда нельзя.
286
00:27:03,538 --> 00:27:04,748
Ну уж нет.
287
00:27:05,165 --> 00:27:06,416
Я не могу.
288
00:27:13,923 --> 00:27:14,758
Ладно.
289
00:27:14,841 --> 00:27:18,094
Я буду стоять здесь у всех на виду.
290
00:27:19,179 --> 00:27:20,513
Пока вы меня впустите.
291
00:27:20,805 --> 00:27:22,349
В любом случае, я не уйду.
292
00:27:36,446 --> 00:27:37,656
Она спит.
293
00:27:38,073 --> 00:27:39,908
Папина рубашка всегда помогает.
294
00:27:41,034 --> 00:27:44,287
Сегодня утром он уехал из города
по делам.
295
00:27:44,371 --> 00:27:46,623
Нам нужно поговорить о прошлой ночи.
296
00:27:48,416 --> 00:27:52,003
Меня втянули в это,
и мне нужно знать всё.
297
00:27:53,004 --> 00:27:54,089
За вами должок.
298
00:28:05,183 --> 00:28:09,854
Дела давно шли неважно.
299
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
У Уилла были проблемы.
300
00:28:14,150 --> 00:28:16,528
Ты видела его в тот день.
301
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Каким он был.
302
00:28:18,029 --> 00:28:18,863
Да уж.
303
00:28:19,280 --> 00:28:20,740
Он был сам не свой.
304
00:28:20,824 --> 00:28:22,367
У него вся жизнь нелегкая.
305
00:28:23,785 --> 00:28:25,286
Он всего достигал трудом.
306
00:28:25,495 --> 00:28:26,663
Мы оба такие.
307
00:28:28,123 --> 00:28:29,416
Да и ты тоже.
308
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Тьма никогда не исчезает насовсем,
309
00:28:32,669 --> 00:28:35,046
она всегда на грани и...
310
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
...даже не знаю.
311
00:28:37,799 --> 00:28:39,884
Для Уилла, возможно, эти грани...
312
00:28:41,761 --> 00:28:43,012
...сомкнулись.
313
00:28:48,101 --> 00:28:50,103
МАМА: ТРЕНИРОВКА ДОПОЗДНА?
ДО СКОРОГО.
314
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
315
00:29:00,697 --> 00:29:03,700
Вы должны знать,
что подтолкнуло его к этому.
316
00:29:05,493 --> 00:29:08,413
Когда мы в последний раз виделись,
мы были детьми.
317
00:29:09,706 --> 00:29:11,583
У него была девушка.
318
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
У меня...
319
00:29:15,336 --> 00:29:16,588
...были парни.
320
00:29:18,548 --> 00:29:19,674
Нам нравилось трахаться.
321
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
С Мэттом...
322
00:29:23,470 --> 00:29:25,805
...было трудно, когда я переехала сюда,
323
00:29:26,431 --> 00:29:28,433
а у него всё то строительство,
324
00:29:28,516 --> 00:29:32,187
то еще что-нибудь.
Мы почти не виделись,
325
00:29:32,270 --> 00:29:35,523
и однажды ночью я не выдержала.
326
00:29:35,940 --> 00:29:39,444
Я солгала, что у нас нет молока,
327
00:29:39,527 --> 00:29:44,115
просто чтобы выйти из дома
и пойти куда глаза глядят.
328
00:29:45,158 --> 00:29:46,534
И встретила его.
329
00:29:48,203 --> 00:29:52,582
Этот парень стоял посреди магазина
и пил молоко
330
00:29:52,832 --> 00:29:55,668
из упаковки, как ребенок,
который не умеет ждать.
331
00:29:57,212 --> 00:29:59,422
Я глаз не могла отвести от него.
332
00:30:00,882 --> 00:30:02,217
А он посмотрел на меня
333
00:30:02,801 --> 00:30:04,260
и назвал по имени.
334
00:30:08,223 --> 00:30:09,599
У него был такой голос,
335
00:30:09,891 --> 00:30:11,100
такой знакомый,
336
00:30:11,559 --> 00:30:15,230
прокуренный, как у моего отца.
337
00:30:17,357 --> 00:30:20,068
Потом мы начали говорить...
338
00:30:22,153 --> 00:30:24,030
...и он сказал забавную вещь.
339
00:30:24,781 --> 00:30:27,867
Он сказал:
«Ты выглядишь очень одинокой».
340
00:30:28,868 --> 00:30:29,786
Ну а...
341
00:30:30,578 --> 00:30:33,832
...я сказала, что он ошибается.
Я совсем не была одинока.
342
00:30:36,084 --> 00:30:37,669
А он улыбнулся и сказал:
343
00:30:37,752 --> 00:30:38,920
«Да? Ну извини.
344
00:30:40,046 --> 00:30:41,881
Наверное, я всё не так понял».
345
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
Но он был прав.
346
00:30:46,928 --> 00:30:48,096
Мне было одиноко.
347
00:30:49,097 --> 00:30:51,182
Запутавшаяся, в отчаянии,
348
00:30:52,517 --> 00:30:56,104
но еще не в таком, как он.
349
00:30:58,648 --> 00:31:00,149
Что произошло?
350
00:31:03,111 --> 00:31:04,821
Мне казалось,
351
00:31:06,698 --> 00:31:07,949
вы были влюблены.
352
00:31:11,786 --> 00:31:13,580
Это должно было стать бегством
353
00:31:14,289 --> 00:31:15,248
для нас обоих.
354
00:31:16,499 --> 00:31:20,628
Я даже не знаю,
от чего он пытался убежать.
355
00:31:21,838 --> 00:31:23,381
Никогда об этом не думала.
356
00:31:24,007 --> 00:31:24,924
Ни разу.
357
00:31:25,425 --> 00:31:26,718
Мне просто
358
00:31:27,218 --> 00:31:30,805
была нужна пауза, чтобы всё обдумать.
359
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
Мы поехали на Чемпионат,
а он стал писать смс.
360
00:31:33,016 --> 00:31:36,477
Сначала я игнорировала их,
но он продолжал писать,
361
00:31:36,936 --> 00:31:40,273
а когда я наконец ответила,
стало еще хуже.
362
00:31:41,065 --> 00:31:44,110
Он сказал, что должен меня увидеть.
Пугал меня.
363
00:31:49,866 --> 00:31:50,992
Мэтт спал.
364
00:31:52,493 --> 00:31:53,661
Все спали.
365
00:31:55,538 --> 00:31:56,456
Тогда я...
366
00:31:58,416 --> 00:32:02,045
Я вызвала такси и села на улице ждать.
367
00:32:04,172 --> 00:32:07,550
Всё было тихо и спокойно.
368
00:32:10,720 --> 00:32:13,431
Мне хотелось остаться там
и смотреть на звёзды.
369
00:32:18,186 --> 00:32:21,022
После всего этого я оказалась там же,
где начала.
370
00:32:22,398 --> 00:32:24,359
Я хотела побыть одна.
371
00:32:29,238 --> 00:32:32,575
Значит, вы пошли туда и нашли его.
372
00:32:34,035 --> 00:32:35,036
Да.
373
00:32:42,502 --> 00:32:44,462
Тренер, а зачем вы позвонили мне?
374
00:32:50,843 --> 00:32:51,928
Не знаю.
375
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
Я не могла сама справиться с этим.
376
00:32:55,056 --> 00:32:57,809
Мне был нужен друг,
которому можно доверять.
377
00:32:58,685 --> 00:33:01,604
Мне... была нужна ты.
378
00:33:09,821 --> 00:33:11,656
Давай что-нибудь сделаем, Эдди.
379
00:33:13,700 --> 00:33:15,118
Мне нужно что-то делать.
380
00:35:23,663 --> 00:35:26,165
Я возьму их все, все сразу.
381
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
Тренер?
382
00:35:44,016 --> 00:35:44,934
Тренер?
383
00:36:33,816 --> 00:36:34,650
Идите сюда.
384
00:37:06,682 --> 00:37:08,351
Не верю, что его больше нет.
385
00:37:19,195 --> 00:37:21,572
Я так рада, что ты здесь, со мной.
386
00:37:26,535 --> 00:37:27,411
Я тоже.
387
00:38:17,336 --> 00:38:19,422
{\an8}ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
ДЛЯ СНЯТИЯ БЛОКИРОВКИ
388
00:38:23,259 --> 00:38:24,343
ГАЛЕРЕЯ ФОТО
389
00:38:33,686 --> 00:38:35,521
МАМА, ТРЕНЕР, БЕТ, СЛОКУМ, РИРИ
390
00:38:38,024 --> 00:38:41,152
МАМА: ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
Я ЗВОНИЛА ДВА РАЗА, ТЫ В ПОРЯДКЕ?
391
00:38:45,072 --> 00:38:49,160
БЕТ: ДУМАЕШЬ, МОЖЕШЬ МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ?
ПОЗВОНИ. ЧТО ЭТО БЫЛО?
392
00:38:51,162 --> 00:38:53,247
{\an8}УЖИН ЗАКОНЧЕН. ТЫ В НОМЕРЕ?
393
00:38:55,416 --> 00:38:56,917
ЧАТ: Я ЗВОНИЛА В ДВЕРЬ 10 МИНУТ
394
00:38:59,920 --> 00:39:01,172
{\an8}ПОСМОТРИ МОЙ ЛИБЕРТИ.
395
00:39:01,255 --> 00:39:02,548
{\an8}ДЕЛИТЕ ТОВАР, ЕСЛИ ПОЛУЧИЛИ.
396
00:39:02,631 --> 00:39:05,009
{\an8}У МЕНЯ ТУТ КУЧА ФОТОК.
ПОДЕЛЮСЬ АЛЬБОМОМ.
397
00:39:05,092 --> 00:39:06,510
{\an8}ТРЕНЕР: Я ВОЛНУЮСЬ. ОТВЕТЬТЕ.
398
00:39:46,926 --> 00:39:49,845
Мы вошли в самое темное место,
399
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
но сделали это вместе.
400
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
И когда ночь прошла,
401
00:39:55,434 --> 00:39:58,354
я вспомнила, какой яркой она была.
402
00:39:59,355 --> 00:40:01,232
Как всё вокруг светилось.
403
00:40:02,358 --> 00:40:04,777
Даже те места,которые хотелось бы скрыть.
404
00:40:05,319 --> 00:40:08,239
Все щели, углы и слабые места.
405
00:40:09,407 --> 00:40:14,120
А потом ты начинаешьскучать по темноте.
406
00:40:15,413 --> 00:40:18,082
{\an8}БЕТ: СЕРЖАНТ УИЛЛ МЕРТВ.
САМОУБИЙСТВО.
407
00:40:32,346 --> 00:40:34,348
{\an8}КОРОНЕР
408
00:40:58,998 --> 00:41:00,249
{\an8}ЭТАЛОННАЯ КВАРТИРА
409
00:41:26,358 --> 00:41:30,029
Это похоже на рассказ Бето ночи в Лэнверс Пик,
410
00:41:30,529 --> 00:41:32,072
которую она видела во сне.
411
00:41:33,908 --> 00:41:36,076
Ты высоко, очень высоко,
412
00:41:37,411 --> 00:41:40,414
а она, глядя мне в глаза,
413
00:41:40,748 --> 00:41:45,461
сказала:«Если долго смотришь в бездну, Эдди,
414
00:41:47,922 --> 00:41:50,132
то бездна тоже смотрит в тебя».
415
00:42:05,105 --> 00:42:07,066
Перевод субтитров: Леон Иванихин
36439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.