All language subtitles for Dare.Me.S01E07.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:12,095 В предыдущих сериях 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,055 Они поедут на Чемпионат! 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,766 Вы едете на Чемпионат! Вы едете на Чемпионат! 5 00:00:19,227 --> 00:00:20,353 Ты заняла ее место. 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,981 Ты разбила ей лицо. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,607 Она отказалась от всего, 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,985 чтобы все вы получили то, что хотели. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,153 Вам с ней повезло. 10 00:00:28,236 --> 00:00:31,281 Не надо быть идеальной, просто будь здесь, с нами. 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,034 ТЫ МЕНЯ ИЗБЕГАЕШЬ? 12 00:00:34,117 --> 00:00:36,244 Если я тебе небезразлична, сделай, что я прошу, 13 00:00:36,327 --> 00:00:37,370 и уйди. 14 00:00:37,454 --> 00:00:39,914 На Чемпионате тебя никто и не заметит. 15 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Королева Би снова наверху, 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,002 а ты по-прежнему держишь ее снизу. 17 00:00:44,419 --> 00:00:46,337 Хочу, чтобы скауты увидели тебя. 18 00:00:46,921 --> 00:00:49,841 Поэтому дала тебе партию Рири, так больше шансов проявить себя. 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,010 Не вини себя за желания. 20 00:00:52,510 --> 00:00:55,722 Всегда найдутся люди, готовые обвинить тебя в этом. 21 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 Плохо дело, 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Эдди. 23 00:01:36,805 --> 00:01:38,973 Тренерша рассказала мне про тень. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 Ту часть себя, которую ты... 25 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 ...никогда не видишь. 26 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 Мы почти всю жизнь боимся ее. 27 00:01:55,782 --> 00:01:58,118 ЧЕМПИОНАТ, МЫ УЖЕ ЕДЕМ! 28 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 Боимся тьмы, спрятавшейся внутри. 29 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Эта тень заставляет нас лгать о том, чего мы хотим, 30 00:02:48,877 --> 00:02:50,712 о том, кто мы такие. 31 00:02:52,380 --> 00:02:53,256 Ты готова. 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Ты всех покоришь. 33 00:03:08,271 --> 00:03:10,106 Давай, я возьму. 34 00:03:14,944 --> 00:03:17,530 - Надо было бросить его под автобус. - Да, 35 00:03:18,698 --> 00:03:20,200 и ее внутрь затолкать. 36 00:03:21,075 --> 00:03:23,995 Прошлым летом мы на этом автобусе ездили в лагерь. 37 00:03:24,078 --> 00:03:25,830 Он до сих пор воняет блевотиной Эмили. 38 00:03:26,581 --> 00:03:29,167 Кто бы мог подумать, что мы туда попадем! 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 Ой, что это? 40 00:03:35,965 --> 00:03:38,509 Похоже, Тренерша получила мощный удар. 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,762 Я знала, что она плохо водит. 42 00:03:40,845 --> 00:03:42,347 Как и все беспечные люди. 43 00:03:44,390 --> 00:03:45,558 Интересно, 44 00:03:45,808 --> 00:03:48,603 мистер Тренер здесь, чтобы решить ее проблемы? 45 00:03:48,895 --> 00:03:50,730 А бедняга Уилл уже слинял? 46 00:03:52,565 --> 00:03:54,067 Люблю тебя. Пока! 47 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Эй, «Орел», давай, вставай! 48 00:04:11,918 --> 00:04:14,587 Хватит спать, «Орлы», пора! 49 00:04:14,671 --> 00:04:17,215 Вылетайте из гнезда, Все «Орлы» скорей сюда! 50 00:04:17,298 --> 00:04:20,385 Поехали! Хей-хей! 51 00:04:20,468 --> 00:04:24,347 Всем привет! 52 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Я так рада! 53 00:05:19,402 --> 00:05:21,821 {\an8}Стиль ретро-80 в 2017 году? 54 00:05:22,238 --> 00:05:25,491 {\an8}Наверное, беспокоятся о безопасности дорожного движения. 55 00:05:26,034 --> 00:05:28,536 {\an8}Итак, дамы, по четыре в номер. 56 00:05:28,786 --> 00:05:32,248 {\an8}И напоминаю: напитки в холле, в семь. 57 00:05:32,332 --> 00:05:33,875 {\an8}Тогда я приду в шесть. 58 00:05:33,958 --> 00:05:35,918 {\an8}Бокал Маргариты в счастливый час. 59 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 {\an8}И номер для тебя. 60 00:05:38,921 --> 00:05:40,131 {\an8}Спасибо. 61 00:05:41,674 --> 00:05:42,508 {\an8}Я... 62 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 {\an8}Я знаю, что для Рири тяжело 63 00:05:45,345 --> 00:05:47,138 {\an8}не участвовать в соревновании, 64 00:05:47,263 --> 00:05:50,016 {\an8}но в том, что она приехала всех поддержать, 65 00:05:50,266 --> 00:05:52,352 {\an8}проявилась сила ее характера. 66 00:05:52,685 --> 00:05:55,188 {\an8}Это многое значит для ее подруг по команде. 67 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 {\an8}Ты уже многого добилась, 68 00:06:00,234 --> 00:06:02,445 {\an8}и я верю, ты сможешь это достойно завершить. 69 00:06:02,987 --> 00:06:05,406 {\an8}И, если я знаю свою дочь, на Чемпионате США она будет. 70 00:06:05,490 --> 00:06:06,699 {\an8}Это уж точно. 71 00:06:06,866 --> 00:06:08,284 {\an8}Лишь бы девчонки сегодня 72 00:06:08,368 --> 00:06:11,037 {\an8}не наделали глупостей и не упустили свой шанс. 73 00:06:11,204 --> 00:06:12,372 {\an8}В этом возрасте 74 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 {\an8}- кажется, что живешь вечно. - Да. 75 00:06:16,417 --> 00:06:18,669 {\an8}Кстати, у тебя номер для некурящих. 76 00:06:18,753 --> 00:06:20,004 {\an8}Если не возражаешь. 77 00:06:20,922 --> 00:06:23,883 Всё нормально, я не курю. Дурацкая привычка. 78 00:06:24,842 --> 00:06:26,302 Я знаю много некурящих, 79 00:06:26,552 --> 00:06:30,014 которые порой ищут сигаретку, когда волнуются. 80 00:06:31,224 --> 00:06:34,977 Это не волнение. 81 00:06:35,895 --> 00:06:36,896 Это жажда победы. 82 00:06:47,657 --> 00:06:49,325 10 НЕПРОЧИТАННЫХ СООБЩЕНИЙ 83 00:06:49,409 --> 00:06:50,535 НАВЕРНО, ТЫ ЗАНЯТА 84 00:06:50,618 --> 00:06:52,370 ОБЕЩАЛА, ЧТО ПОГОВОРИМ, НО НЕ ОТВЕЧАЕШЬ 85 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 Нет, вас должно быть четверо. 86 00:06:57,667 --> 00:06:59,544 По 4 девушки в комнате. По две на кровати. 87 00:07:01,921 --> 00:07:04,632 {\an8}Эй, Таня, Сьерра. 88 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 {\an8}Отлично. 89 00:07:13,057 --> 00:07:13,975 {\an8}Спасибо. 90 00:07:28,573 --> 00:07:30,074 Удачи, амазонки! 91 00:07:35,496 --> 00:07:36,998 Вперед, амазонки! 92 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 Вперед, амазонки! 93 00:07:48,634 --> 00:07:50,219 Вперед, амазонки! 94 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 Вперед, амазонки! 95 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 Вперед, амазонки! 96 00:08:03,566 --> 00:08:04,734 Мы всё-таки здесь. 97 00:08:05,735 --> 00:08:10,364 Даже если не победим, всё равно мы многого добились. 98 00:08:11,157 --> 00:08:12,617 За это вы и боретесь. 99 00:08:12,700 --> 00:08:14,577 Не верьте тем, кто скажет, 100 00:08:14,660 --> 00:08:17,205 что не надо добиваться большего 101 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 и что оказаться здесь уже хорошо. 102 00:08:19,999 --> 00:08:23,002 Это потому, что они сами никогда не были на вершине. 103 00:08:23,920 --> 00:08:27,215 Когда посмотришь на всё оттуда, уже не сможешь вернуться. 104 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 Назад дороги нет. 105 00:09:03,459 --> 00:09:05,169 Знаешь, что говорят про первый раз? 106 00:09:05,253 --> 00:09:07,421 Он неповторим, но остается навсегда. 107 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Они потрясающие. 108 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Это команда колледжа. 109 00:09:13,177 --> 00:09:14,887 Тренируйся, и ты так сможешь. 110 00:09:14,971 --> 00:09:18,224 Они ушли не так далеко, как ты думаешь. 111 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 А где сидят скауты из колледжа? 112 00:09:22,520 --> 00:09:23,854 Скауты сюда не ходят. 113 00:09:24,605 --> 00:09:25,439 Что? 114 00:09:26,566 --> 00:09:27,733 Вы же сказали, что ходят. 115 00:09:27,817 --> 00:09:29,527 Поэтому дали мне партию Рири. 116 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 Нет. Ты что-то не так поняла. 117 00:09:32,196 --> 00:09:34,115 Скауты бывают на Чемпионате США. 118 00:09:35,032 --> 00:09:36,909 Вот там ты их и сразишь. 119 00:09:37,285 --> 00:09:39,161 Тогда они будут наши. 120 00:09:41,956 --> 00:09:43,666 Ясно. 121 00:09:44,750 --> 00:09:47,003 Тебя не должны волновать скауты, 122 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 зрители и даже я. 123 00:09:50,548 --> 00:09:51,757 Собери свою энергию, 124 00:09:51,841 --> 00:09:54,802 убери всё лишнее и сосредоточься на завтрашнем дне. 125 00:09:55,803 --> 00:09:57,305 И тогда всё получится. 126 00:09:59,390 --> 00:10:00,224 Хорошо. 127 00:10:06,772 --> 00:10:12,069 Представь, 20 000 зрителей со всех уголков штата 128 00:10:12,153 --> 00:10:15,323 в выходные пройдут через этот холл. 129 00:10:15,406 --> 00:10:19,910 Подумать только, 20 000 потенциальных клиентов, а? 130 00:10:19,994 --> 00:10:23,205 И те, кто принимает этот чемпионат или Чемпионат США, 131 00:10:23,581 --> 00:10:26,459 получат львиную долю всего этого. 132 00:10:27,001 --> 00:10:29,378 Как хорошо было бы нашему новому стадиону 133 00:10:29,462 --> 00:10:30,880 отнять пальму первенства 134 00:10:30,963 --> 00:10:33,883 у этого старого конгресс-центра, который не видел свежей краски 135 00:10:33,966 --> 00:10:36,344 со времен Картера? Джей Джей, нам нужен 136 00:10:36,427 --> 00:10:40,014 всего один ключевой спонсор. 137 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Вот как я это вижу. Я представляю вас, 138 00:10:44,310 --> 00:10:45,519 налаживаю отношения, 139 00:10:45,603 --> 00:10:47,772 воплощаю маленькое чудо штата Огайо. 140 00:10:47,938 --> 00:10:49,065 Большое чудо Огайо. 141 00:10:49,940 --> 00:10:53,944 Разве не глупо было бы самой не стать частью такого чуда? 142 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 Дай мне шанс. Я провожу большую часть времени, глядя 143 00:10:57,573 --> 00:10:59,492 на сильных женщин. Мне нравится. 144 00:10:59,575 --> 00:11:02,286 Мне нужно место в совете директоров. 145 00:11:04,288 --> 00:11:07,041 - Это высокий вопрос. - Я высокая женщина, 146 00:11:07,583 --> 00:11:09,126 которая ни перед кем не сгибается. 147 00:11:12,088 --> 00:11:14,632 Мужчины-чирлидеры. Что может быть хуже? 148 00:11:14,715 --> 00:11:17,843 Хочет потрогать мою задницу? Пусть закажет выпивку. 149 00:11:21,597 --> 00:11:24,725 Они думают, мы легкая добыча, раз попали в один отель. 150 00:11:24,809 --> 00:11:28,354 Но это не так. Нам достаточно пройтись по городу, 151 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 чтобы раздобыть мальчиков. 152 00:11:30,606 --> 00:11:32,566 Может, лучше отдохнуть и поспать? 153 00:11:32,650 --> 00:11:34,944 Чьи это слова — тренерши или подружки? 154 00:11:35,027 --> 00:11:36,862 Я хочу надеть свое коктейльное платье. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,281 Да ладно, Хэнлон, один бокал никому не повредит. 156 00:11:39,365 --> 00:11:40,199 Правда, Бет? 157 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 А говорили, что чудес не бывает. 158 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 Только не говори, что ты приехала 159 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 в Кливленд сама, на машине, 160 00:11:49,625 --> 00:11:52,253 потому что из полиции мне никто не звонил. 161 00:11:52,336 --> 00:11:53,504 Сюрприз! 162 00:11:54,130 --> 00:11:55,631 Знаю я твои сюрпризы, 163 00:11:55,715 --> 00:11:59,135 обычно к ним прилагается флакон таблеток и бутылочка Шабли. 164 00:11:59,385 --> 00:12:02,471 Помнишь, как ты попала в глаз пробкой от шампанского? 165 00:12:02,555 --> 00:12:03,681 Не будь занудой. 166 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 Я знаю, что моя дочь не зануда. 167 00:12:06,225 --> 00:12:09,145 И, возможно, я пытаюсь превзойти твои ожидания. 168 00:12:09,895 --> 00:12:12,732 Берт вдруг снял мне номер в пятизвездочном отеле. 169 00:12:12,815 --> 00:12:15,025 Интересно, как выглядит такой отель в Кливленде. 170 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 И пятизвездочный ресторан. 171 00:12:17,153 --> 00:12:20,448 Пойдем, поужинаешь со своей старой грустной мамой, 172 00:12:20,531 --> 00:12:22,533 а потом вернем тебя в команду 173 00:12:22,616 --> 00:12:23,868 еще до отбоя. 174 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 Ты же говорила, она не выносит солнца? 175 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Наверное, обрела новую силу. 176 00:12:33,335 --> 00:12:35,463 Она хочет сегодня поужинать со мной. 177 00:12:35,796 --> 00:12:36,797 Сходи. 178 00:12:37,757 --> 00:12:39,717 Давай, иди погуляй с мамой. 179 00:12:39,800 --> 00:12:41,469 Выпроваживаешь меня, Хэнлон? 180 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 Ты не много потеряешь. 181 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Рири и Бри накачаются ромом с колой 182 00:12:45,598 --> 00:12:47,975 и чипсами со скучающими командировочными. 183 00:12:48,058 --> 00:12:50,394 - Очень впечатляет. - Ты тоже пойдешь? 184 00:12:51,604 --> 00:12:55,065 Или идешь на пижамную вечеринку с тренершей Колетт Френч? 185 00:12:56,734 --> 00:12:57,860 Никаких вечеринок. 186 00:12:59,904 --> 00:13:01,572 Потусуемся, когда вернёшься. 187 00:13:01,655 --> 00:13:02,656 Только ты и я? 188 00:13:04,158 --> 00:13:05,367 Только ты и я. 189 00:13:05,576 --> 00:13:07,453 Мы будем делать всё, что хотим, 190 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 если победим на Чемпионате. 191 00:13:09,622 --> 00:13:10,539 Побреем головы, 192 00:13:10,998 --> 00:13:12,416 сделаем тюремные тату. 193 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 Я хочу себе под глазом слезку. 194 00:13:17,087 --> 00:13:17,922 Конечно. 195 00:13:18,380 --> 00:13:20,591 Всё совсем не так представляла? 196 00:13:22,051 --> 00:13:22,927 Да. 197 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 Наверное, да. Может, даже лучше, но по-другому. 198 00:13:51,831 --> 00:13:54,834 БАШНИ ЭТАЛОННАЯ КВАРТИРА 199 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 Привет. 200 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 Это я. 201 00:14:48,053 --> 00:14:48,929 Привет! 202 00:14:50,639 --> 00:14:52,016 Какие новости с фронта? 203 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 Дали номер с видом. 204 00:14:53,517 --> 00:14:54,768 Да? На озеро Эри? 205 00:14:55,060 --> 00:14:56,478 Гидроэлектростанция. 206 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Она спит? 207 00:14:58,898 --> 00:15:00,065 Пока нет. 208 00:15:01,191 --> 00:15:04,153 Думаю, она знает, что ты не придешь, и недовольна. 209 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Она опять скинула тарелку? 210 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 Точно. 211 00:15:07,281 --> 00:15:09,617 Будущая чемпионка по метанию диска. 212 00:15:13,120 --> 00:15:14,788 Скажи, что я завтра приеду, 213 00:15:15,706 --> 00:15:17,082 что всегда буду дома. 214 00:15:17,166 --> 00:15:19,752 Да, я отвез твою машину к парню Берта. 215 00:15:20,419 --> 00:15:21,962 Сделает через пару недель. 216 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Хотя, если получим страховку... 217 00:15:24,131 --> 00:15:25,090 Посмотрим. 218 00:15:25,841 --> 00:15:27,259 Ну ладно. Может, 219 00:15:28,010 --> 00:15:30,346 это к лучшему, она и так была не очень. 220 00:15:30,429 --> 00:15:31,680 Ты любишь эту машину. 221 00:15:31,764 --> 00:15:34,266 Помнишь, ездили в дилерский центр в Майами? 222 00:15:34,767 --> 00:15:36,310 Продавец с пересаженными волосами. 223 00:15:36,393 --> 00:15:37,686 Боже мой! 224 00:15:39,021 --> 00:15:40,606 Его звали Вэн. 225 00:15:41,649 --> 00:15:43,442 Вэн через букву «в». 226 00:15:47,071 --> 00:15:50,157 - Это труднее, чем я думала. - Что ты сказала, милая? 227 00:15:50,616 --> 00:15:51,784 Просто, 228 00:15:52,242 --> 00:15:53,285 знаешь... 229 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 ...трудно. 230 00:15:58,123 --> 00:15:59,333 Да, я знаю. 231 00:16:01,001 --> 00:16:03,253 Наверное, именно это делает дом домом? 232 00:16:07,424 --> 00:16:08,258 Да. 233 00:16:21,647 --> 00:16:24,024 А не рановато для тебя? 234 00:16:24,858 --> 00:16:26,402 Похоже, что так. 235 00:16:26,485 --> 00:16:27,736 Что ты опять творишь? 236 00:16:28,612 --> 00:16:31,323 Это твои любящие мать и отец 237 00:16:31,407 --> 00:16:33,951 на минутку отложили свои мечи 238 00:16:34,034 --> 00:16:35,828 в знак уважения друг к другу. 239 00:16:35,911 --> 00:16:38,205 Мы хотели кое-что сделать для тебя. 240 00:16:38,288 --> 00:16:40,916 Будь я проклят, если мы не поздравим нашу прекрасную дочь 241 00:16:41,208 --> 00:16:43,210 с такими достижениями: флаер, 242 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 ведет команду на Чемпионат США. 243 00:16:44,837 --> 00:16:45,671 Точно-точно! 244 00:16:46,296 --> 00:16:48,924 Элизабет Энн, не все сюрпризы плохие. 245 00:16:49,008 --> 00:16:51,510 Иногда всё получается. 246 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Иногда. 247 00:16:57,599 --> 00:16:58,726 Да. 248 00:16:58,809 --> 00:17:02,604 Так, что тут у них самое дорогое? 249 00:17:03,772 --> 00:17:06,442 Я никогда в жизни не была такой голодной. 250 00:17:12,656 --> 00:17:14,116 Пошли. 251 00:17:14,199 --> 00:17:15,701 О! Как раз то, что нужно! 252 00:17:24,126 --> 00:17:24,960 Это мне! 253 00:17:25,294 --> 00:17:27,463 Ты же говорила, что пить — удел слабых и жалких? 254 00:17:27,546 --> 00:17:28,422 Таких, как ты. 255 00:17:28,505 --> 00:17:30,174 У меня выходной, как у всех, 256 00:17:30,257 --> 00:17:32,509 и важный день завтра не только у меня. 257 00:17:33,594 --> 00:17:37,056 Ого! Залезай! Давай-давай! 258 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 Пьем до дна! 259 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Поторопись, сучка, писай быстрее! 260 00:17:49,568 --> 00:17:51,904 Странно, что они хотели отдельный номер 261 00:17:52,321 --> 00:17:54,656 после того, что было в лагере летом. 262 00:17:55,824 --> 00:17:57,951 Ты многого не знаешь. 263 00:17:58,494 --> 00:17:59,661 Всё очень просто, 264 00:18:00,037 --> 00:18:02,456 Бет плохая девочка, а Эдди — ее лейтенант. 265 00:18:02,998 --> 00:18:04,833 Там много всего. Очень много. 266 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 Я же сказала, что не могу. 267 00:18:08,462 --> 00:18:10,964 Да ладно! Ночь в большом городе. Пойдем! 268 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Париж, Кливленд, что угодно. 269 00:18:12,800 --> 00:18:14,051 Мы на Чемпионате. 270 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 Надо быть в полной боевой готовности. 271 00:18:22,351 --> 00:18:24,895 Я правда слишком устала 272 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 и нервничаю. 273 00:18:28,607 --> 00:18:31,318 Не хочу рисковать. Сходите без меня. 274 00:18:31,527 --> 00:18:32,653 Развлекайтесь. 275 00:18:33,821 --> 00:18:35,948 Ладно. Но ты многое пропустишь. 276 00:18:36,949 --> 00:18:38,075 Выглядишь круто! 277 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Я знаю. 278 00:18:45,582 --> 00:18:48,794 Мне стейк с кровью, и как можно больше, 279 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 и стейк тартар для нашей голодной амазонки. 280 00:18:52,005 --> 00:18:55,551 Да. Наша дочь поднимется на рассвете, и ее нужно накормить! 281 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 За это я и выпью. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,390 Я знал, что так будет. Глоток! 283 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 Один глоток. Официант! 284 00:19:02,891 --> 00:19:06,103 Еще бокал! Завтра тебе надо быть в наилучшей форме, 285 00:19:06,520 --> 00:19:08,856 потому что мы пойдем и дальше, да? 286 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 Коламбус, Кливленд, Толедо, берегись! 287 00:19:11,024 --> 00:19:12,943 Мы видим сколько ты занимаешься. 288 00:19:13,026 --> 00:19:16,113 Не ленишься никогда. Тебе всегда хватало упорства. 289 00:19:16,196 --> 00:19:19,241 Первая новорожденная, родившаяся с зубами. 290 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 - Это правда. - Наша малышка — звезда. 291 00:19:22,369 --> 00:19:25,497 Так на роду написано. Ты родилась под знаком Стрельца. 292 00:19:25,581 --> 00:19:28,500 И зачата под кайфом от марихуанны. 293 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Ой. 294 00:19:32,129 --> 00:19:34,256 Извините, девушка! Можно вас? 295 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 Милочка, сделайте фото нашей счастливой семьи. 296 00:19:38,802 --> 00:19:40,804 Поняли? Давайте сюда. 297 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 Бетти, как ты там говоришь, 298 00:19:42,806 --> 00:19:44,766 либо фото, либо ничего не было. 299 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Тебе это нужно, я знала. Переживаешь так, что отсюда видно. 300 00:20:15,380 --> 00:20:18,842 Да. Пожалуй, немного нервничаю. 301 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Если не переживаешь, то тебе всё равно. 302 00:20:23,096 --> 00:20:24,223 Садись. 303 00:20:30,938 --> 00:20:34,066 То, что будешь делать завтра, ты уже делала много раз. 304 00:20:34,858 --> 00:20:37,027 Даже если забудешь, тело вспомнит. 305 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Так говорите, будто это легко. 306 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Я знаю, что им надо. 307 00:20:42,532 --> 00:20:44,618 Я построила на этом нашу программу. 308 00:20:44,701 --> 00:20:45,911 Если движения точные 309 00:20:45,994 --> 00:20:49,748 и мы сделаем хотя бы 75% дорожек и сальто, победа будет наша. 310 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 Пятерка лучших едет на Чемпионат США, 311 00:20:52,584 --> 00:20:54,711 - и мы там будем. - Скажите честно, 312 00:20:54,795 --> 00:20:57,297 вы правда думаете, что у нас получится? 313 00:20:58,423 --> 00:21:01,426 Я бы не взялась за работу, если бы так не думала. 314 00:21:01,510 --> 00:21:03,303 Я тренирую только победителей. 315 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 Поэтому я и приехала к вам 316 00:21:08,558 --> 00:21:09,559 в Саттон Гроув. 317 00:21:12,771 --> 00:21:16,066 В 19 лет он был единственным парнем в общежитии, 318 00:21:16,149 --> 00:21:18,151 у которого был свой бизнес, травяные добавки. 319 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 Ладно, не надо издеваться, 320 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 но когда-то один парень 321 00:21:22,739 --> 00:21:25,659 начинал глотателем огня, получая монеты 322 00:21:25,742 --> 00:21:27,327 от прохожих. А сегодня 323 00:21:27,411 --> 00:21:30,122 этот человек — основатель Цирка дю Солей. 324 00:21:33,917 --> 00:21:34,751 Ой. 325 00:21:35,794 --> 00:21:37,713 Простите, я на секунду. 326 00:21:38,714 --> 00:21:40,590 Тейси, я же говорил, у меня семейный ужин. 327 00:21:43,260 --> 00:21:44,136 Я... 328 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 Я с трудом понимаю тебя. 329 00:21:46,763 --> 00:21:47,973 Ты что, напилась? 330 00:21:50,976 --> 00:21:52,853 Я же слышу это по голосу. 331 00:22:10,871 --> 00:22:13,665 Что? Думаешь, еще пять минут что-то изменят? 332 00:22:13,749 --> 00:22:17,127 Он твой отец, Бет. Это его идея. Я думала, он... 333 00:22:18,253 --> 00:22:20,714 - Прости. - За что? 334 00:22:21,715 --> 00:22:22,841 За сегодня? 335 00:22:23,800 --> 00:22:27,012 Или за ту травку, из-за которой мы все теперь здесь, 336 00:22:28,388 --> 00:22:29,514 ты залетела, 337 00:22:30,599 --> 00:22:33,018 - подцепила его. - Эй, послушай, 338 00:22:33,101 --> 00:22:35,145 это не имеет к тебе никакого отношения. 339 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 Простите, дамы. 340 00:22:36,646 --> 00:22:39,232 Мистер Кэссиди просил сообщить, что оплатит ваш счет. 341 00:22:39,316 --> 00:22:40,192 Святой Берт! 342 00:22:40,484 --> 00:22:43,570 Ни шага без щедрой руки или пустого жеста. 343 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 Он просил оставить счет открытым, 344 00:22:45,947 --> 00:22:47,949 если захотите заказать десерт или еще что. 345 00:22:48,033 --> 00:22:49,326 Правда? 346 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Ну, в таком случае, 347 00:22:50,994 --> 00:22:52,954 выпивка для всех 348 00:22:53,038 --> 00:22:57,918 этом прекрасном заведении в честь Цирка дю Солей. 349 00:22:58,502 --> 00:22:59,419 Да, мэм. 350 00:22:59,503 --> 00:23:01,671 Отлично, вам тоже причитается. 351 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Что скажешь, Бет, 30? Нет, вам 40% чаевых! 352 00:23:10,889 --> 00:23:13,558 Давай угодим папочке Кэссиди прямо в сердце, 353 00:23:13,642 --> 00:23:16,228 туда, где у него кошелек. 354 00:23:17,437 --> 00:23:18,855 Милая, подожди! 355 00:23:22,609 --> 00:23:24,236 Я никогда этого не просила. 356 00:23:25,904 --> 00:23:27,322 Ничего подобного. 357 00:23:31,701 --> 00:23:34,663 Я не была уверена, что мы оправимся после Рири. 358 00:23:34,746 --> 00:23:38,250 Иногда такие вещи бывают на пользу. 359 00:23:38,333 --> 00:23:42,379 Когда начинаешь понимать, что ты всего лишь 360 00:23:42,462 --> 00:23:44,548 в одном взмахе ресниц от падения... 361 00:23:47,426 --> 00:23:49,594 ...этого не забыть. Ставки настоящие. 362 00:23:50,554 --> 00:23:52,013 Всё имеет значение. 363 00:23:52,848 --> 00:23:54,224 А если это уже слишком? 364 00:23:56,685 --> 00:23:59,354 Хочешь секрет, как не сломаться под давлением? 365 00:23:59,438 --> 00:24:02,566 - Да. А он есть? - Ну, 366 00:24:02,649 --> 00:24:04,484 само давление — это не плохо. 367 00:24:06,486 --> 00:24:08,071 Нужно бороться с эмоциями. 368 00:24:08,155 --> 00:24:10,198 Эмоции мешают твоим суждениям. 369 00:24:11,074 --> 00:24:16,288 А что если ты хочешь чего-то, хочешь очень сильно? 370 00:24:16,705 --> 00:24:18,373 Я не сказала, что это легко. 371 00:24:18,832 --> 00:24:22,085 Но когда тебе мешают эмоции, надо отгораживаться от них. 372 00:24:23,295 --> 00:24:24,671 Они не должны победить. 373 00:24:26,631 --> 00:24:29,634 А как же те стороны жизни, где эмоции — это всё? 374 00:24:33,054 --> 00:24:34,431 Как у вас с Уиллом. 375 00:24:46,568 --> 00:24:47,402 Ну... 376 00:24:51,907 --> 00:24:56,119 - ...это другое. - И в чём разница? 377 00:25:02,459 --> 00:25:03,835 Бывает, чувства длятся, 378 00:25:03,919 --> 00:25:07,422 и вдруг приходят чувства, которые пронзают тебя. 379 00:25:08,632 --> 00:25:09,633 Мы с Мэттом... 380 00:25:12,636 --> 00:25:14,262 ...всегда были связаны. 381 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 Я запуталась, а потом встретила его. 382 00:25:21,978 --> 00:25:23,021 Он дал мне опору. 383 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Теперь у нас есть Мэдисон, 384 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 и мы нужны ей. 385 00:25:31,530 --> 00:25:32,447 Но затем... 386 00:25:34,908 --> 00:25:40,038 ...мы переехали сюда, было так тяжело, а потом появился Уилл. 387 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 И у меня сердце выскочило из груди. 388 00:25:47,546 --> 00:25:50,173 Совсем как в кино, понимаешь? 389 00:25:50,257 --> 00:25:53,051 Именно так, как они говорят о чувствах. 390 00:26:00,058 --> 00:26:01,977 Я думала, это то, что мне нужно. 391 00:26:03,728 --> 00:26:04,604 Всё нужное, 392 00:26:05,313 --> 00:26:08,441 - похоже, вам больше не нужно. - Я этого не говорила. 393 00:26:09,484 --> 00:26:14,990 Может, мне было нужно это чувство, бурление, дикость. 394 00:26:18,285 --> 00:26:19,869 Тогда ты всё видишь иначе. 395 00:26:23,081 --> 00:26:24,791 Видишь, что у тебя есть. 396 00:26:27,544 --> 00:26:30,589 Иногда кто-то приходит в твою жизнь в нужный момент. 397 00:26:38,305 --> 00:26:39,514 Понимаешь, о чём я? 398 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 Да. 399 00:26:52,277 --> 00:26:53,403 Чертов кондиционер! 400 00:27:14,883 --> 00:27:16,134 УЖИН ЗАКОНЧЕН. ТЫ В НОМЕРЕ? 401 00:27:16,217 --> 00:27:17,886 У НАС МОРОЗ КОНДИЦИОНЕР СДОХ. ТЫ ГДЕ? 402 00:27:27,354 --> 00:27:29,439 БЕТ: ТЫ ГДЕ? 403 00:29:07,203 --> 00:29:09,789 Мы счастливчики. Банда сучек. 404 00:29:27,390 --> 00:29:28,933 20 НЕПРОЧИТАННЫХ СООБЩЕНИЙ 405 00:29:29,017 --> 00:29:30,643 КОЛЕТТ? НАПИШИ, КАК СМОЖЕШЬ 406 00:29:30,727 --> 00:29:33,229 СКАЖИ ЧТО-НИБУДЬ, КОЛЕТТ, Я ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ 407 00:29:36,566 --> 00:29:40,570 ПЕРЕСТАНЬ. МНЕ НУЖНО ПРОСТРАНСТВО. 408 00:29:44,032 --> 00:29:48,369 НЕ МОГУ! РАЗВЕ ТЫ НЕ ПОНИМАЕШЬ? КОГДА БУДЕШЬ ДОМА? 409 00:30:01,382 --> 00:30:05,303 ДАВАЙ ВЕЧЕРОМ. Я ПРИЕДУ К ТЕБЕ. 410 00:30:09,808 --> 00:30:10,934 Девчонки, пошли! 411 00:30:11,434 --> 00:30:12,268 Давайте! 412 00:30:12,352 --> 00:30:15,104 Так, сейчас вот эти. А мы следующие. 413 00:30:17,273 --> 00:30:19,150 Кто-нибудь видел тренершу? 414 00:30:19,234 --> 00:30:21,736 Надо рассказать ей о нашем перестроении. 415 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 Зародыш! Ты знаешь правила, 416 00:30:24,239 --> 00:30:25,490 и ты их нарушила. 417 00:30:25,949 --> 00:30:27,742 Теперь будешь наказана. 418 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 Даже нижние сучки должны соблюдать правила. 419 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 Кто готов взять партию Тейси? 420 00:30:33,039 --> 00:30:34,207 Кто-нибудь возьмет? 421 00:30:35,542 --> 00:30:36,376 Кто-нибудь? 422 00:30:37,502 --> 00:30:39,671 - Никто? - Зачем ты так кричишь? 423 00:30:40,171 --> 00:30:42,799 Затем, что ты напилась вчера вечером. 424 00:30:43,049 --> 00:30:45,385 Похоже, маленький зародыш так перебрал, 425 00:30:45,552 --> 00:30:47,762 что пришлось звать папочку на помощь. 426 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 И он тут же побежал, да? 427 00:30:50,682 --> 00:30:51,975 Без сомнений. 428 00:30:52,725 --> 00:30:55,895 Думаешь, ты особенная? 429 00:30:55,979 --> 00:30:58,565 Идеальная принцесса, 430 00:30:59,607 --> 00:31:05,405 свет его очей, лучшая из лучших. 431 00:31:08,032 --> 00:31:11,828 Всё пройдет. Всё это закончится. 432 00:31:11,911 --> 00:31:15,331 Одну секунду ты наверху, а в следующую — лицом в мат. 433 00:31:25,008 --> 00:31:28,344 Тебе должно быть хорошо знакомо это чувство, королева Би. 434 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 Лицом вниз, брошена, 435 00:31:31,931 --> 00:31:33,349 оставлена умирать, 436 00:31:36,185 --> 00:31:40,148 теперь Эдди нашла новую королеву, чтобы свергнуть прежнюю. 437 00:31:45,695 --> 00:31:47,488 Итак, выходим! 438 00:31:48,114 --> 00:31:49,574 Вы должны быть уже там. 439 00:31:50,241 --> 00:31:51,075 Бет, 440 00:31:51,868 --> 00:31:53,828 тебе нужно сосредоточиться. 441 00:31:55,455 --> 00:31:58,249 Забудь обо всём, что происходит. 442 00:31:58,333 --> 00:32:00,335 Сейчас время команды. 443 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Эй, послушайте! 444 00:32:27,612 --> 00:32:31,324 Вы два месяца готовились к следующим двум минутам. 445 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 Отработайте их по полной. 446 00:32:35,161 --> 00:32:38,039 Взялись за руки. Три, два, один! 447 00:32:38,122 --> 00:32:39,290 Вперед, «Орлы»! 448 00:32:41,209 --> 00:32:42,377 Давайте, вперед! 449 00:32:44,128 --> 00:32:44,963 Бет. 450 00:32:45,630 --> 00:32:48,841 - Что ты делаешь? Отпусти. - Эдди, ты вчера была с ней? 451 00:32:50,051 --> 00:32:52,178 Речь о Чемпионате, Бет, а не о тебе. 452 00:32:52,387 --> 00:32:53,680 Не всё касается тебя. 453 00:32:53,763 --> 00:32:55,515 Дело не во мне, а в тебе. 454 00:32:56,224 --> 00:32:58,017 Ты никогда не признаёшь, что делаешь то, 455 00:32:58,101 --> 00:33:00,019 что хочешь. Просто улыбаешься, 456 00:33:00,103 --> 00:33:02,981 а потом кинжалом пронзаешь мне сердце. 457 00:33:03,064 --> 00:33:06,359 - Тебе всегда мало, Бет. - Так это я виновата? 458 00:33:07,151 --> 00:33:08,695 Виновата в том, что ведусь 459 00:33:08,778 --> 00:33:11,447 снова и снова, а ты никогда не выбираешь меня. 460 00:33:11,531 --> 00:33:13,449 Мы ждали этого всю жизнь. 461 00:33:13,533 --> 00:33:15,326 Почему, Эдди, 462 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 почему ты никогда не выбираешь меня? 463 00:33:20,999 --> 00:33:22,792 Скажи правду хоть раз в жизни. 464 00:33:23,960 --> 00:33:25,128 Что в ней такого? 465 00:33:27,422 --> 00:33:29,382 Что есть такого, чего нет у меня? 466 00:33:33,136 --> 00:33:34,512 Она не ты. 467 00:34:38,534 --> 00:34:39,577 Вперед! 468 00:36:23,848 --> 00:36:24,682 Да! 469 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 ТАБЛИЦА ЛИДЕРОВ 5 ЛУЧШИХ НА ЧЕМПИОНАТ США 470 00:36:51,918 --> 00:36:53,794 Ура! 471 00:36:55,087 --> 00:36:57,048 В пятерке лучших, мы прошли! 472 00:36:57,131 --> 00:36:59,508 - Мы едем на Чемпионат США? - Да, едем. 473 00:37:41,509 --> 00:37:44,095 Я всегда считала себя хорошим человеком. 474 00:37:45,304 --> 00:37:46,931 Я думала, что знаю себя, 475 00:37:47,390 --> 00:37:49,976 кто я такая, чего хочу. 476 00:37:51,185 --> 00:37:53,521 Тренерша открыла мне секрет про тень. 477 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Сказала, что тень — это твой жар, 478 00:37:55,940 --> 00:37:58,109 твое сердце, твоя сила. 479 00:38:19,547 --> 00:38:21,590 Не нужно бояться тени. 480 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 Надо сделать ее своим другом. 481 00:38:29,223 --> 00:38:32,643 И если ты оглядываешься и не видишь тени, это потому что... 482 00:38:34,854 --> 00:38:36,230 ...тень — это ты. 483 00:38:44,989 --> 00:38:48,284 ТРЕНЕР 484 00:38:57,126 --> 00:38:58,002 Алло? 485 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Тренер? 486 00:39:06,552 --> 00:39:08,554 Да. Да, я иду. 487 00:40:56,495 --> 00:40:57,371 Плохо дело, 488 00:40:59,415 --> 00:41:00,249 Эдди. 489 00:42:06,607 --> 00:42:08,609 Перевод субтитров: Леон Иванихин 45171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.