Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,343 --> 00:00:12,095
В предыдущих сериях
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,055
Они поедут на Чемпионат!
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,766
Вы едете на Чемпионат!Вы едете на Чемпионат!
5
00:00:19,227 --> 00:00:20,353
Ты заняла ее место.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,981
Ты разбила ей лицо.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,607
Она отказалась от всего,
8
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
чтобы все вы получили то, что хотели.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,153
Вам с ней повезло.
10
00:00:28,236 --> 00:00:31,281
Не надо быть идеальной,
просто будь здесь, с нами.
11
00:00:32,574 --> 00:00:34,034
ТЫ МЕНЯ ИЗБЕГАЕШЬ?
12
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
Если я тебе небезразлична,сделай, что я прошу,
13
00:00:36,327 --> 00:00:37,370
и уйди.
14
00:00:37,454 --> 00:00:39,914
На Чемпионате тебя никто и не заметит.
15
00:00:40,165 --> 00:00:41,708
Королева Би снова наверху,
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,002
а ты по-прежнему держишь ее снизу.
17
00:00:44,419 --> 00:00:46,337
Хочу, чтобы скауты увидели тебя.
18
00:00:46,921 --> 00:00:49,841
Поэтому дала тебе партию Рири,
так больше шансов проявить себя.
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,010
Не вини себя за желания.
20
00:00:52,510 --> 00:00:55,722
Всегда найдутся люди,
готовые обвинить тебя в этом.
21
00:01:00,226 --> 00:01:01,311
Плохо дело,
22
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Эдди.
23
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
Тренерша рассказала мне про тень.
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
Ту часть себя, которую ты...
25
00:01:45,105 --> 00:01:46,231
...никогда не видишь.
26
00:01:51,194 --> 00:01:53,822
Мы почти всю жизнь боимся ее.
27
00:01:55,782 --> 00:01:58,118
ЧЕМПИОНАТ, МЫ УЖЕ ЕДЕМ!
28
00:01:58,201 --> 00:02:00,662
Боимся тьмы, спрятавшейся внутри.
29
00:02:45,373 --> 00:02:48,543
Эта тень заставляет нас лгать о том,чего мы хотим,
30
00:02:48,877 --> 00:02:50,712
о том, кто мы такие.
31
00:02:52,380 --> 00:02:53,256
Ты готова.
32
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
Ты всех покоришь.
33
00:03:08,271 --> 00:03:10,106
Давай, я возьму.
34
00:03:14,944 --> 00:03:17,530
- Надо было бросить его под автобус.
- Да,
35
00:03:18,698 --> 00:03:20,200
и ее внутрь затолкать.
36
00:03:21,075 --> 00:03:23,995
Прошлым летом мы на этом автобусе
ездили в лагерь.
37
00:03:24,078 --> 00:03:25,830
Он до сих пор воняет блевотиной Эмили.
38
00:03:26,581 --> 00:03:29,167
Кто бы мог подумать,
что мы туда попадем!
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,881
Ой, что это?
40
00:03:35,965 --> 00:03:38,509
Похоже, Тренерша получила мощный удар.
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,762
Я знала, что она плохо водит.
42
00:03:40,845 --> 00:03:42,347
Как и все беспечные люди.
43
00:03:44,390 --> 00:03:45,558
Интересно,
44
00:03:45,808 --> 00:03:48,603
мистер Тренер здесь,
чтобы решить ее проблемы?
45
00:03:48,895 --> 00:03:50,730
А бедняга Уилл уже слинял?
46
00:03:52,565 --> 00:03:54,067
Люблю тебя. Пока!
47
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Эй, «Орел», давай, вставай!
48
00:04:11,918 --> 00:04:14,587
Хватит спать, «Орлы», пора!
49
00:04:14,671 --> 00:04:17,215
Вылетайте из гнезда,
Все «Орлы» скорей сюда!
50
00:04:17,298 --> 00:04:20,385
Поехали! Хей-хей!
51
00:04:20,468 --> 00:04:24,347
Всем привет!
52
00:04:28,935 --> 00:04:30,353
Я так рада!
53
00:05:19,402 --> 00:05:21,821
{\an8}Стиль ретро-80 в 2017 году?
54
00:05:22,238 --> 00:05:25,491
{\an8}Наверное, беспокоятся
о безопасности дорожного движения.
55
00:05:26,034 --> 00:05:28,536
{\an8}Итак, дамы, по четыре в номер.
56
00:05:28,786 --> 00:05:32,248
{\an8}И напоминаю: напитки в холле, в семь.
57
00:05:32,332 --> 00:05:33,875
{\an8}Тогда я приду в шесть.
58
00:05:33,958 --> 00:05:35,918
{\an8}Бокал Маргариты в счастливый час.
59
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
{\an8}И номер для тебя.
60
00:05:38,921 --> 00:05:40,131
{\an8}Спасибо.
61
00:05:41,674 --> 00:05:42,508
{\an8}Я...
62
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
{\an8}Я знаю, что для Рири тяжело
63
00:05:45,345 --> 00:05:47,138
{\an8}не участвовать в соревновании,
64
00:05:47,263 --> 00:05:50,016
{\an8}но в том,
что она приехала всех поддержать,
65
00:05:50,266 --> 00:05:52,352
{\an8}проявилась сила ее характера.
66
00:05:52,685 --> 00:05:55,188
{\an8}Это многое значит
для ее подруг по команде.
67
00:05:58,441 --> 00:05:59,984
{\an8}Ты уже многого добилась,
68
00:06:00,234 --> 00:06:02,445
{\an8}и я верю, ты сможешь
это достойно завершить.
69
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
{\an8}И, если я знаю свою дочь,
на Чемпионате США она будет.
70
00:06:05,490 --> 00:06:06,699
{\an8}Это уж точно.
71
00:06:06,866 --> 00:06:08,284
{\an8}Лишь бы девчонки сегодня
72
00:06:08,368 --> 00:06:11,037
{\an8}не наделали глупостей
и не упустили свой шанс.
73
00:06:11,204 --> 00:06:12,372
{\an8}В этом возрасте
74
00:06:12,455 --> 00:06:14,957
{\an8}- кажется, что живешь вечно.
- Да.
75
00:06:16,417 --> 00:06:18,669
{\an8}Кстати, у тебя номер для некурящих.
76
00:06:18,753 --> 00:06:20,004
{\an8}Если не возражаешь.
77
00:06:20,922 --> 00:06:23,883
Всё нормально, я не курю.
Дурацкая привычка.
78
00:06:24,842 --> 00:06:26,302
Я знаю много некурящих,
79
00:06:26,552 --> 00:06:30,014
которые порой ищут сигаретку,
когда волнуются.
80
00:06:31,224 --> 00:06:34,977
Это не волнение.
81
00:06:35,895 --> 00:06:36,896
Это жажда победы.
82
00:06:47,657 --> 00:06:49,325
10 НЕПРОЧИТАННЫХ СООБЩЕНИЙ
83
00:06:49,409 --> 00:06:50,535
НАВЕРНО, ТЫ ЗАНЯТА
84
00:06:50,618 --> 00:06:52,370
ОБЕЩАЛА, ЧТО ПОГОВОРИМ,
НО НЕ ОТВЕЧАЕШЬ
85
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
Нет, вас должно быть четверо.
86
00:06:57,667 --> 00:06:59,544
По 4 девушки в комнате.
По две на кровати.
87
00:07:01,921 --> 00:07:04,632
{\an8}Эй, Таня, Сьерра.
88
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
{\an8}Отлично.
89
00:07:13,057 --> 00:07:13,975
{\an8}Спасибо.
90
00:07:28,573 --> 00:07:30,074
Удачи, амазонки!
91
00:07:35,496 --> 00:07:36,998
Вперед, амазонки!
92
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Вперед, амазонки!
93
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Вперед, амазонки!
94
00:07:55,016 --> 00:07:56,601
Вперед, амазонки!
95
00:08:01,772 --> 00:08:03,483
Вперед, амазонки!
96
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
Мы всё-таки здесь.
97
00:08:05,735 --> 00:08:10,364
Даже если не победим,
всё равно мы многого добились.
98
00:08:11,157 --> 00:08:12,617
За это вы и боретесь.
99
00:08:12,700 --> 00:08:14,577
Не верьте тем, кто скажет,
100
00:08:14,660 --> 00:08:17,205
что не надо добиваться большего
101
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
и что оказаться здесь уже хорошо.
102
00:08:19,999 --> 00:08:23,002
Это потому, что они сами
никогда не были на вершине.
103
00:08:23,920 --> 00:08:27,215
Когда посмотришь на всё оттуда,
уже не сможешь вернуться.
104
00:08:27,298 --> 00:08:28,508
Назад дороги нет.
105
00:09:03,459 --> 00:09:05,169
Знаешь, что говорят про первый раз?
106
00:09:05,253 --> 00:09:07,421
Он неповторим, но остается навсегда.
107
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Они потрясающие.
108
00:09:11,384 --> 00:09:12,927
Это команда колледжа.
109
00:09:13,177 --> 00:09:14,887
Тренируйся, и ты так сможешь.
110
00:09:14,971 --> 00:09:18,224
Они ушли не так далеко, как ты думаешь.
111
00:09:20,017 --> 00:09:22,019
А где сидят скауты из колледжа?
112
00:09:22,520 --> 00:09:23,854
Скауты сюда не ходят.
113
00:09:24,605 --> 00:09:25,439
Что?
114
00:09:26,566 --> 00:09:27,733
Вы же сказали, что ходят.
115
00:09:27,817 --> 00:09:29,527
Поэтому дали мне партию Рири.
116
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
Нет. Ты что-то не так поняла.
117
00:09:32,196 --> 00:09:34,115
Скауты бывают на Чемпионате США.
118
00:09:35,032 --> 00:09:36,909
Вот там ты их и сразишь.
119
00:09:37,285 --> 00:09:39,161
Тогда они будут наши.
120
00:09:41,956 --> 00:09:43,666
Ясно.
121
00:09:44,750 --> 00:09:47,003
Тебя не должны волновать скауты,
122
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
зрители и даже я.
123
00:09:50,548 --> 00:09:51,757
Собери свою энергию,
124
00:09:51,841 --> 00:09:54,802
убери всё лишнее
и сосредоточься на завтрашнем дне.
125
00:09:55,803 --> 00:09:57,305
И тогда всё получится.
126
00:09:59,390 --> 00:10:00,224
Хорошо.
127
00:10:06,772 --> 00:10:12,069
Представь, 20 000 зрителей
со всех уголков штата
128
00:10:12,153 --> 00:10:15,323
в выходные пройдут через этот холл.
129
00:10:15,406 --> 00:10:19,910
Подумать только,
20 000 потенциальных клиентов, а?
130
00:10:19,994 --> 00:10:23,205
И те, кто принимает этот чемпионат
или Чемпионат США,
131
00:10:23,581 --> 00:10:26,459
получат львиную долю всего этого.
132
00:10:27,001 --> 00:10:29,378
Как хорошо было бы
нашему новому стадиону
133
00:10:29,462 --> 00:10:30,880
отнять пальму первенства
134
00:10:30,963 --> 00:10:33,883
у этого старого конгресс-центра,
который не видел свежей краски
135
00:10:33,966 --> 00:10:36,344
со времен Картера?
Джей Джей, нам нужен
136
00:10:36,427 --> 00:10:40,014
всего один ключевой спонсор.
137
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Вот как я это вижу. Я представляю вас,
138
00:10:44,310 --> 00:10:45,519
налаживаю отношения,
139
00:10:45,603 --> 00:10:47,772
воплощаю маленькое чудо штата Огайо.
140
00:10:47,938 --> 00:10:49,065
Большое чудо Огайо.
141
00:10:49,940 --> 00:10:53,944
Разве не глупо было бы
самой не стать частью такого чуда?
142
00:10:54,487 --> 00:10:57,490
Дай мне шанс. Я провожу большую
часть времени, глядя
143
00:10:57,573 --> 00:10:59,492
на сильных женщин. Мне нравится.
144
00:10:59,575 --> 00:11:02,286
Мне нужно место в совете директоров.
145
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
- Это высокий вопрос.
- Я высокая женщина,
146
00:11:07,583 --> 00:11:09,126
которая ни перед кем не сгибается.
147
00:11:12,088 --> 00:11:14,632
Мужчины-чирлидеры. Что может быть хуже?
148
00:11:14,715 --> 00:11:17,843
Хочет потрогать мою задницу?
Пусть закажет выпивку.
149
00:11:21,597 --> 00:11:24,725
Они думают, мы легкая добыча,
раз попали в один отель.
150
00:11:24,809 --> 00:11:28,354
Но это не так.
Нам достаточно пройтись по городу,
151
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
чтобы раздобыть мальчиков.
152
00:11:30,606 --> 00:11:32,566
Может, лучше отдохнуть и поспать?
153
00:11:32,650 --> 00:11:34,944
Чьи это слова — тренерши или подружки?
154
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
Я хочу надеть свое коктейльное платье.
155
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Да ладно, Хэнлон,
один бокал никому не повредит.
156
00:11:39,365 --> 00:11:40,199
Правда, Бет?
157
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
А говорили, что чудес не бывает.
158
00:11:45,162 --> 00:11:47,456
Только не говори, что ты приехала
159
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
в Кливленд сама, на машине,
160
00:11:49,625 --> 00:11:52,253
потому что из полиции
мне никто не звонил.
161
00:11:52,336 --> 00:11:53,504
Сюрприз!
162
00:11:54,130 --> 00:11:55,631
Знаю я твои сюрпризы,
163
00:11:55,715 --> 00:11:59,135
обычно к ним прилагается флакон
таблеток и бутылочка Шабли.
164
00:11:59,385 --> 00:12:02,471
Помнишь, как ты попала в глаз
пробкой от шампанского?
165
00:12:02,555 --> 00:12:03,681
Не будь занудой.
166
00:12:03,764 --> 00:12:06,142
Я знаю, что моя дочь не зануда.
167
00:12:06,225 --> 00:12:09,145
И, возможно, я пытаюсь превзойти
твои ожидания.
168
00:12:09,895 --> 00:12:12,732
Берт вдруг снял мне номер
в пятизвездочном отеле.
169
00:12:12,815 --> 00:12:15,025
Интересно, как выглядит
такой отель в Кливленде.
170
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
И пятизвездочный ресторан.
171
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Пойдем, поужинаешь со своей
старой грустной мамой,
172
00:12:20,531 --> 00:12:22,533
а потом вернем тебя в команду
173
00:12:22,616 --> 00:12:23,868
еще до отбоя.
174
00:12:28,831 --> 00:12:31,041
Ты же говорила,
она не выносит солнца?
175
00:12:31,250 --> 00:12:33,252
Наверное, обрела новую силу.
176
00:12:33,335 --> 00:12:35,463
Она хочет сегодня поужинать со мной.
177
00:12:35,796 --> 00:12:36,797
Сходи.
178
00:12:37,757 --> 00:12:39,717
Давай, иди погуляй с мамой.
179
00:12:39,800 --> 00:12:41,469
Выпроваживаешь меня, Хэнлон?
180
00:12:41,552 --> 00:12:42,928
Ты не много потеряешь.
181
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
Рири и Бри накачаются ромом с колой
182
00:12:45,598 --> 00:12:47,975
и чипсами
со скучающими командировочными.
183
00:12:48,058 --> 00:12:50,394
- Очень впечатляет.
- Ты тоже пойдешь?
184
00:12:51,604 --> 00:12:55,065
Или идешь на пижамную вечеринку
с тренершей Колетт Френч?
185
00:12:56,734 --> 00:12:57,860
Никаких вечеринок.
186
00:12:59,904 --> 00:13:01,572
Потусуемся, когда вернёшься.
187
00:13:01,655 --> 00:13:02,656
Только ты и я?
188
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
Только ты и я.
189
00:13:05,576 --> 00:13:07,453
Мы будем делать всё, что хотим,
190
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
если победим на Чемпионате.
191
00:13:09,622 --> 00:13:10,539
Побреем головы,
192
00:13:10,998 --> 00:13:12,416
сделаем тюремные тату.
193
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
Я хочу себе под глазом слезку.
194
00:13:17,087 --> 00:13:17,922
Конечно.
195
00:13:18,380 --> 00:13:20,591
Всё совсем не так представляла?
196
00:13:22,051 --> 00:13:22,927
Да.
197
00:13:24,094 --> 00:13:27,223
Наверное, да.
Может, даже лучше, но по-другому.
198
00:13:51,831 --> 00:13:54,834
БАШНИ
ЭТАЛОННАЯ КВАРТИРА
199
00:14:45,301 --> 00:14:46,135
Привет.
200
00:14:47,011 --> 00:14:47,970
Это я.
201
00:14:48,053 --> 00:14:48,929
Привет!
202
00:14:50,639 --> 00:14:52,016
Какие новости с фронта?
203
00:14:52,308 --> 00:14:53,434
Дали номер с видом.
204
00:14:53,517 --> 00:14:54,768
Да? На озеро Эри?
205
00:14:55,060 --> 00:14:56,478
Гидроэлектростанция.
206
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Она спит?
207
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
Пока нет.
208
00:15:01,191 --> 00:15:04,153
Думаю, она знает, что ты
не придешь, и недовольна.
209
00:15:04,236 --> 00:15:05,988
Она опять скинула тарелку?
210
00:15:06,238 --> 00:15:07,197
Точно.
211
00:15:07,281 --> 00:15:09,617
Будущая чемпионка по метанию диска.
212
00:15:13,120 --> 00:15:14,788
Скажи, что я завтра приеду,
213
00:15:15,706 --> 00:15:17,082
что всегда буду дома.
214
00:15:17,166 --> 00:15:19,752
Да, я отвез твою машину к парню Берта.
215
00:15:20,419 --> 00:15:21,962
Сделает через пару недель.
216
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Хотя, если получим страховку...
217
00:15:24,131 --> 00:15:25,090
Посмотрим.
218
00:15:25,841 --> 00:15:27,259
Ну ладно. Может,
219
00:15:28,010 --> 00:15:30,346
это к лучшему, она и так была не очень.
220
00:15:30,429 --> 00:15:31,680
Ты любишь эту машину.
221
00:15:31,764 --> 00:15:34,266
Помнишь, ездили
в дилерский центр в Майами?
222
00:15:34,767 --> 00:15:36,310
Продавец с пересаженными волосами.
223
00:15:36,393 --> 00:15:37,686
Боже мой!
224
00:15:39,021 --> 00:15:40,606
Его звали Вэн.
225
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
Вэн через букву «в».
226
00:15:47,071 --> 00:15:50,157
- Это труднее, чем я думала.
- Что ты сказала, милая?
227
00:15:50,616 --> 00:15:51,784
Просто,
228
00:15:52,242 --> 00:15:53,285
знаешь...
229
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
...трудно.
230
00:15:58,123 --> 00:15:59,333
Да, я знаю.
231
00:16:01,001 --> 00:16:03,253
Наверное, именно это делает дом домом?
232
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
Да.
233
00:16:21,647 --> 00:16:24,024
А не рановато для тебя?
234
00:16:24,858 --> 00:16:26,402
Похоже, что так.
235
00:16:26,485 --> 00:16:27,736
Что ты опять творишь?
236
00:16:28,612 --> 00:16:31,323
Это твои любящие мать и отец
237
00:16:31,407 --> 00:16:33,951
на минутку отложили свои мечи
238
00:16:34,034 --> 00:16:35,828
в знак уважения друг к другу.
239
00:16:35,911 --> 00:16:38,205
Мы хотели кое-что сделать для тебя.
240
00:16:38,288 --> 00:16:40,916
Будь я проклят, если мы не поздравим
нашу прекрасную дочь
241
00:16:41,208 --> 00:16:43,210
с такими достижениями: флаер,
242
00:16:43,293 --> 00:16:44,753
ведет команду на Чемпионат США.
243
00:16:44,837 --> 00:16:45,671
Точно-точно!
244
00:16:46,296 --> 00:16:48,924
Элизабет Энн, не все сюрпризы плохие.
245
00:16:49,008 --> 00:16:51,510
Иногда всё получается.
246
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Иногда.
247
00:16:57,599 --> 00:16:58,726
Да.
248
00:16:58,809 --> 00:17:02,604
Так, что тут у них самое дорогое?
249
00:17:03,772 --> 00:17:06,442
Я никогда в жизни не была
такой голодной.
250
00:17:12,656 --> 00:17:14,116
Пошли.
251
00:17:14,199 --> 00:17:15,701
О! Как раз то, что нужно!
252
00:17:24,126 --> 00:17:24,960
Это мне!
253
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
Ты же говорила, что пить —
удел слабых и жалких?
254
00:17:27,546 --> 00:17:28,422
Таких, как ты.
255
00:17:28,505 --> 00:17:30,174
У меня выходной, как у всех,
256
00:17:30,257 --> 00:17:32,509
и важный день завтра не только у меня.
257
00:17:33,594 --> 00:17:37,056
Ого! Залезай! Давай-давай!
258
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
Пьем до дна!
259
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Поторопись, сучка, писай быстрее!
260
00:17:49,568 --> 00:17:51,904
Странно, что они хотели отдельный номер
261
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
после того, что было в лагере летом.
262
00:17:55,824 --> 00:17:57,951
Ты многого не знаешь.
263
00:17:58,494 --> 00:17:59,661
Всё очень просто,
264
00:18:00,037 --> 00:18:02,456
Бет плохая девочка,
а Эдди — ее лейтенант.
265
00:18:02,998 --> 00:18:04,833
Там много всего. Очень много.
266
00:18:05,375 --> 00:18:06,919
Я же сказала, что не могу.
267
00:18:08,462 --> 00:18:10,964
Да ладно! Ночь в большом городе.
Пойдем!
268
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
Париж, Кливленд, что угодно.
269
00:18:12,800 --> 00:18:14,051
Мы на Чемпионате.
270
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
Надо быть в полной боевой готовности.
271
00:18:22,351 --> 00:18:24,895
Я правда слишком устала
272
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
и нервничаю.
273
00:18:28,607 --> 00:18:31,318
Не хочу рисковать. Сходите без меня.
274
00:18:31,527 --> 00:18:32,653
Развлекайтесь.
275
00:18:33,821 --> 00:18:35,948
Ладно. Но ты многое пропустишь.
276
00:18:36,949 --> 00:18:38,075
Выглядишь круто!
277
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Я знаю.
278
00:18:45,582 --> 00:18:48,794
Мне стейк с кровью, и как можно больше,
279
00:18:48,877 --> 00:18:51,922
и стейк тартар
для нашей голодной амазонки.
280
00:18:52,005 --> 00:18:55,551
Да. Наша дочь поднимется на рассвете,
и ее нужно накормить!
281
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
За это я и выпью.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,390
Я знал, что так будет. Глоток!
283
00:19:01,473 --> 00:19:02,808
Один глоток. Официант!
284
00:19:02,891 --> 00:19:06,103
Еще бокал! Завтра тебе надо
быть в наилучшей форме,
285
00:19:06,520 --> 00:19:08,856
потому что мы пойдем и дальше, да?
286
00:19:08,939 --> 00:19:10,941
Коламбус, Кливленд, Толедо, берегись!
287
00:19:11,024 --> 00:19:12,943
Мы видим сколько ты занимаешься.
288
00:19:13,026 --> 00:19:16,113
Не ленишься никогда.
Тебе всегда хватало упорства.
289
00:19:16,196 --> 00:19:19,241
Первая новорожденная,
родившаяся с зубами.
290
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
- Это правда.
- Наша малышка — звезда.
291
00:19:22,369 --> 00:19:25,497
Так на роду написано.
Ты родилась под знаком Стрельца.
292
00:19:25,581 --> 00:19:28,500
И зачата под кайфом от марихуанны.
293
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Ой.
294
00:19:32,129 --> 00:19:34,256
Извините, девушка! Можно вас?
295
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
Милочка, сделайте фото
нашей счастливой семьи.
296
00:19:38,802 --> 00:19:40,804
Поняли? Давайте сюда.
297
00:19:40,888 --> 00:19:42,723
Бетти, как ты там говоришь,
298
00:19:42,806 --> 00:19:44,766
либо фото, либо ничего не было.
299
00:20:11,335 --> 00:20:15,214
Тебе это нужно, я знала.
Переживаешь так, что отсюда видно.
300
00:20:15,380 --> 00:20:18,842
Да. Пожалуй, немного нервничаю.
301
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Если не переживаешь, то тебе всё равно.
302
00:20:23,096 --> 00:20:24,223
Садись.
303
00:20:30,938 --> 00:20:34,066
То, что будешь делать завтра,
ты уже делала много раз.
304
00:20:34,858 --> 00:20:37,027
Даже если забудешь, тело вспомнит.
305
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Так говорите, будто это легко.
306
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Я знаю, что им надо.
307
00:20:42,532 --> 00:20:44,618
Я построила на этом нашу программу.
308
00:20:44,701 --> 00:20:45,911
Если движения точные
309
00:20:45,994 --> 00:20:49,748
и мы сделаем хотя бы 75%
дорожек и сальто, победа будет наша.
310
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
Пятерка лучших едет на Чемпионат США,
311
00:20:52,584 --> 00:20:54,711
- и мы там будем.
- Скажите честно,
312
00:20:54,795 --> 00:20:57,297
вы правда думаете, что у нас получится?
313
00:20:58,423 --> 00:21:01,426
Я бы не взялась за работу,
если бы так не думала.
314
00:21:01,510 --> 00:21:03,303
Я тренирую только победителей.
315
00:21:05,639 --> 00:21:07,349
Поэтому я и приехала к вам
316
00:21:08,558 --> 00:21:09,559
в Саттон Гроув.
317
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
В 19 лет он был
единственным парнем в общежитии,
318
00:21:16,149 --> 00:21:18,151
у которого был свой бизнес,
травяные добавки.
319
00:21:18,235 --> 00:21:20,821
Ладно, не надо издеваться,
320
00:21:20,904 --> 00:21:22,656
но когда-то один парень
321
00:21:22,739 --> 00:21:25,659
начинал глотателем огня, получая монеты
322
00:21:25,742 --> 00:21:27,327
от прохожих. А сегодня
323
00:21:27,411 --> 00:21:30,122
этот человек —
основатель Цирка дю Солей.
324
00:21:33,917 --> 00:21:34,751
Ой.
325
00:21:35,794 --> 00:21:37,713
Простите, я на секунду.
326
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Тейси, я же говорил,
у меня семейный ужин.
327
00:21:43,260 --> 00:21:44,136
Я...
328
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
Я с трудом понимаю тебя.
329
00:21:46,763 --> 00:21:47,973
Ты что, напилась?
330
00:21:50,976 --> 00:21:52,853
Я же слышу это по голосу.
331
00:22:10,871 --> 00:22:13,665
Что? Думаешь, еще пять минут
что-то изменят?
332
00:22:13,749 --> 00:22:17,127
Он твой отец, Бет.
Это его идея. Я думала, он...
333
00:22:18,253 --> 00:22:20,714
- Прости.
- За что?
334
00:22:21,715 --> 00:22:22,841
За сегодня?
335
00:22:23,800 --> 00:22:27,012
Или за ту травку,
из-за которой мы все теперь здесь,
336
00:22:28,388 --> 00:22:29,514
ты залетела,
337
00:22:30,599 --> 00:22:33,018
- подцепила его.
- Эй, послушай,
338
00:22:33,101 --> 00:22:35,145
это не имеет к тебе никакого отношения.
339
00:22:35,228 --> 00:22:36,563
Простите, дамы.
340
00:22:36,646 --> 00:22:39,232
Мистер Кэссиди просил сообщить,
что оплатит ваш счет.
341
00:22:39,316 --> 00:22:40,192
Святой Берт!
342
00:22:40,484 --> 00:22:43,570
Ни шага без щедрой руки
или пустого жеста.
343
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
Он просил оставить счет открытым,
344
00:22:45,947 --> 00:22:47,949
если захотите заказать десерт
или еще что.
345
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Правда?
346
00:22:49,701 --> 00:22:50,911
Ну, в таком случае,
347
00:22:50,994 --> 00:22:52,954
выпивка для всех
348
00:22:53,038 --> 00:22:57,918
этом прекрасном заведении
в честь Цирка дю Солей.
349
00:22:58,502 --> 00:22:59,419
Да, мэм.
350
00:22:59,503 --> 00:23:01,671
Отлично, вам тоже причитается.
351
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Что скажешь, Бет, 30?
Нет, вам 40% чаевых!
352
00:23:10,889 --> 00:23:13,558
Давай угодим папочке Кэссиди
прямо в сердце,
353
00:23:13,642 --> 00:23:16,228
туда, где у него кошелек.
354
00:23:17,437 --> 00:23:18,855
Милая, подожди!
355
00:23:22,609 --> 00:23:24,236
Я никогда этого не просила.
356
00:23:25,904 --> 00:23:27,322
Ничего подобного.
357
00:23:31,701 --> 00:23:34,663
Я не была уверена,
что мы оправимся после Рири.
358
00:23:34,746 --> 00:23:38,250
Иногда такие вещи бывают на пользу.
359
00:23:38,333 --> 00:23:42,379
Когда начинаешь понимать,
что ты всего лишь
360
00:23:42,462 --> 00:23:44,548
в одном взмахе ресниц от падения...
361
00:23:47,426 --> 00:23:49,594
...этого не забыть. Ставки настоящие.
362
00:23:50,554 --> 00:23:52,013
Всё имеет значение.
363
00:23:52,848 --> 00:23:54,224
А если это уже слишком?
364
00:23:56,685 --> 00:23:59,354
Хочешь секрет,
как не сломаться под давлением?
365
00:23:59,438 --> 00:24:02,566
- Да. А он есть?
- Ну,
366
00:24:02,649 --> 00:24:04,484
само давление — это не плохо.
367
00:24:06,486 --> 00:24:08,071
Нужно бороться с эмоциями.
368
00:24:08,155 --> 00:24:10,198
Эмоции мешают твоим суждениям.
369
00:24:11,074 --> 00:24:16,288
А что если ты хочешь чего-то,
хочешь очень сильно?
370
00:24:16,705 --> 00:24:18,373
Я не сказала, что это легко.
371
00:24:18,832 --> 00:24:22,085
Но когда тебе мешают эмоции,
надо отгораживаться от них.
372
00:24:23,295 --> 00:24:24,671
Они не должны победить.
373
00:24:26,631 --> 00:24:29,634
А как же те стороны жизни,
где эмоции — это всё?
374
00:24:33,054 --> 00:24:34,431
Как у вас с Уиллом.
375
00:24:46,568 --> 00:24:47,402
Ну...
376
00:24:51,907 --> 00:24:56,119
- ...это другое.
- И в чём разница?
377
00:25:02,459 --> 00:25:03,835
Бывает, чувства длятся,
378
00:25:03,919 --> 00:25:07,422
и вдруг приходят чувства,
которые пронзают тебя.
379
00:25:08,632 --> 00:25:09,633
Мы с Мэттом...
380
00:25:12,636 --> 00:25:14,262
...всегда были связаны.
381
00:25:18,558 --> 00:25:21,102
Я запуталась, а потом встретила его.
382
00:25:21,978 --> 00:25:23,021
Он дал мне опору.
383
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Теперь у нас есть Мэдисон,
384
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
и мы нужны ей.
385
00:25:31,530 --> 00:25:32,447
Но затем...
386
00:25:34,908 --> 00:25:40,038
...мы переехали сюда, было так тяжело,
а потом появился Уилл.
387
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
И у меня сердце выскочило из груди.
388
00:25:47,546 --> 00:25:50,173
Совсем как в кино, понимаешь?
389
00:25:50,257 --> 00:25:53,051
Именно так, как они говорят о чувствах.
390
00:26:00,058 --> 00:26:01,977
Я думала, это то, что мне нужно.
391
00:26:03,728 --> 00:26:04,604
Всё нужное,
392
00:26:05,313 --> 00:26:08,441
- похоже, вам больше не нужно.
- Я этого не говорила.
393
00:26:09,484 --> 00:26:14,990
Может, мне было нужно это чувство,
бурление, дикость.
394
00:26:18,285 --> 00:26:19,869
Тогда ты всё видишь иначе.
395
00:26:23,081 --> 00:26:24,791
Видишь, что у тебя есть.
396
00:26:27,544 --> 00:26:30,589
Иногда кто-то приходит в твою жизнь
в нужный момент.
397
00:26:38,305 --> 00:26:39,514
Понимаешь, о чём я?
398
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
Да.
399
00:26:52,277 --> 00:26:53,403
Чертов кондиционер!
400
00:27:14,883 --> 00:27:16,134
УЖИН ЗАКОНЧЕН. ТЫ В НОМЕРЕ?
401
00:27:16,217 --> 00:27:17,886
У НАС МОРОЗ
КОНДИЦИОНЕР СДОХ. ТЫ ГДЕ?
402
00:27:27,354 --> 00:27:29,439
БЕТ: ТЫ ГДЕ?
403
00:29:07,203 --> 00:29:09,789
Мы счастливчики. Банда сучек.
404
00:29:27,390 --> 00:29:28,933
20 НЕПРОЧИТАННЫХ СООБЩЕНИЙ
405
00:29:29,017 --> 00:29:30,643
КОЛЕТТ? НАПИШИ, КАК СМОЖЕШЬ
406
00:29:30,727 --> 00:29:33,229
СКАЖИ ЧТО-НИБУДЬ,
КОЛЕТТ, Я ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ
407
00:29:36,566 --> 00:29:40,570
ПЕРЕСТАНЬ. МНЕ НУЖНО ПРОСТРАНСТВО.
408
00:29:44,032 --> 00:29:48,369
НЕ МОГУ! РАЗВЕ ТЫ НЕ ПОНИМАЕШЬ?
КОГДА БУДЕШЬ ДОМА?
409
00:30:01,382 --> 00:30:05,303
ДАВАЙ ВЕЧЕРОМ. Я ПРИЕДУ К ТЕБЕ.
410
00:30:09,808 --> 00:30:10,934
Девчонки, пошли!
411
00:30:11,434 --> 00:30:12,268
Давайте!
412
00:30:12,352 --> 00:30:15,104
Так, сейчас вот эти. А мы следующие.
413
00:30:17,273 --> 00:30:19,150
Кто-нибудь видел тренершу?
414
00:30:19,234 --> 00:30:21,736
Надо рассказать ей
о нашем перестроении.
415
00:30:22,403 --> 00:30:24,155
Зародыш! Ты знаешь правила,
416
00:30:24,239 --> 00:30:25,490
и ты их нарушила.
417
00:30:25,949 --> 00:30:27,742
Теперь будешь наказана.
418
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
Даже нижние сучки
должны соблюдать правила.
419
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Кто готов взять партию Тейси?
420
00:30:33,039 --> 00:30:34,207
Кто-нибудь возьмет?
421
00:30:35,542 --> 00:30:36,376
Кто-нибудь?
422
00:30:37,502 --> 00:30:39,671
- Никто?
- Зачем ты так кричишь?
423
00:30:40,171 --> 00:30:42,799
Затем, что ты напилась вчера вечером.
424
00:30:43,049 --> 00:30:45,385
Похоже, маленький зародыш так перебрал,
425
00:30:45,552 --> 00:30:47,762
что пришлось звать папочку на помощь.
426
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
И он тут же побежал, да?
427
00:30:50,682 --> 00:30:51,975
Без сомнений.
428
00:30:52,725 --> 00:30:55,895
Думаешь, ты особенная?
429
00:30:55,979 --> 00:30:58,565
Идеальная принцесса,
430
00:30:59,607 --> 00:31:05,405
свет его очей, лучшая из лучших.
431
00:31:08,032 --> 00:31:11,828
Всё пройдет. Всё это закончится.
432
00:31:11,911 --> 00:31:15,331
Одну секунду ты наверху,
а в следующую — лицом в мат.
433
00:31:25,008 --> 00:31:28,344
Тебе должно быть хорошо знакомо
это чувство, королева Би.
434
00:31:29,137 --> 00:31:31,848
Лицом вниз, брошена,
435
00:31:31,931 --> 00:31:33,349
оставлена умирать,
436
00:31:36,185 --> 00:31:40,148
теперь Эдди нашла новую королеву,
чтобы свергнуть прежнюю.
437
00:31:45,695 --> 00:31:47,488
Итак, выходим!
438
00:31:48,114 --> 00:31:49,574
Вы должны быть уже там.
439
00:31:50,241 --> 00:31:51,075
Бет,
440
00:31:51,868 --> 00:31:53,828
тебе нужно сосредоточиться.
441
00:31:55,455 --> 00:31:58,249
Забудь обо всём, что происходит.
442
00:31:58,333 --> 00:32:00,335
Сейчас время команды.
443
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Эй, послушайте!
444
00:32:27,612 --> 00:32:31,324
Вы два месяца готовились
к следующим двум минутам.
445
00:32:31,658 --> 00:32:33,242
Отработайте их по полной.
446
00:32:35,161 --> 00:32:38,039
Взялись за руки. Три, два, один!
447
00:32:38,122 --> 00:32:39,290
Вперед, «Орлы»!
448
00:32:41,209 --> 00:32:42,377
Давайте, вперед!
449
00:32:44,128 --> 00:32:44,963
Бет.
450
00:32:45,630 --> 00:32:48,841
- Что ты делаешь? Отпусти.
- Эдди, ты вчера была с ней?
451
00:32:50,051 --> 00:32:52,178
Речь о Чемпионате, Бет, а не о тебе.
452
00:32:52,387 --> 00:32:53,680
Не всё касается тебя.
453
00:32:53,763 --> 00:32:55,515
Дело не во мне, а в тебе.
454
00:32:56,224 --> 00:32:58,017
Ты никогда не признаёшь,
что делаешь то,
455
00:32:58,101 --> 00:33:00,019
что хочешь. Просто улыбаешься,
456
00:33:00,103 --> 00:33:02,981
а потом кинжалом пронзаешь мне сердце.
457
00:33:03,064 --> 00:33:06,359
- Тебе всегда мало, Бет.
- Так это я виновата?
458
00:33:07,151 --> 00:33:08,695
Виновата в том, что ведусь
459
00:33:08,778 --> 00:33:11,447
снова и снова,
а ты никогда не выбираешь меня.
460
00:33:11,531 --> 00:33:13,449
Мы ждали этого всю жизнь.
461
00:33:13,533 --> 00:33:15,326
Почему, Эдди,
462
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
почему ты никогда не выбираешь меня?
463
00:33:20,999 --> 00:33:22,792
Скажи правду хоть раз в жизни.
464
00:33:23,960 --> 00:33:25,128
Что в ней такого?
465
00:33:27,422 --> 00:33:29,382
Что есть такого, чего нет у меня?
466
00:33:33,136 --> 00:33:34,512
Она не ты.
467
00:34:38,534 --> 00:34:39,577
Вперед!
468
00:36:23,848 --> 00:36:24,682
Да!
469
00:36:48,831 --> 00:36:51,626
ТАБЛИЦА ЛИДЕРОВ
5 ЛУЧШИХ НА ЧЕМПИОНАТ США
470
00:36:51,918 --> 00:36:53,794
Ура!
471
00:36:55,087 --> 00:36:57,048
В пятерке лучших, мы прошли!
472
00:36:57,131 --> 00:36:59,508
- Мы едем на Чемпионат США?
- Да, едем.
473
00:37:41,509 --> 00:37:44,095
Я всегда считала себяхорошим человеком.
474
00:37:45,304 --> 00:37:46,931
Я думала, что знаю себя,
475
00:37:47,390 --> 00:37:49,976
кто я такая, чего хочу.
476
00:37:51,185 --> 00:37:53,521
Тренерша открыла мне секрет про тень.
477
00:37:53,854 --> 00:37:55,856
Сказала, что тень — это твой жар,
478
00:37:55,940 --> 00:37:58,109
твое сердце, твоя сила.
479
00:38:19,547 --> 00:38:21,590
Не нужно бояться тени.
480
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
Надо сделать ее своим другом.
481
00:38:29,223 --> 00:38:32,643
И если ты оглядываешьсяи не видишь тени, это потому что...
482
00:38:34,854 --> 00:38:36,230
...тень — это ты.
483
00:38:44,989 --> 00:38:48,284
ТРЕНЕР
484
00:38:57,126 --> 00:38:58,002
Алло?
485
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Тренер?
486
00:39:06,552 --> 00:39:08,554
Да. Да, я иду.
487
00:40:56,495 --> 00:40:57,371
Плохо дело,
488
00:40:59,415 --> 00:41:00,249
Эдди.
489
00:42:06,607 --> 00:42:08,609
Перевод субтитров: Леон Иванихин
45171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.