All language subtitles for Dare.Me.S01E06.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,429 В предыдущих сериях 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,347 Не знала, что Бет делала лук и стрелы. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 - Завидуешь? - Можно мне сделать 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,351 - лук и стрелы? - Я сказала «нет»! 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Думаешь, я избегаю ответственности? Нет, 7 00:00:20,645 --> 00:00:21,980 я пытаюсь делать всё за всех, 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,481 иду к идеалу каждую секунду. 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,651 Не надо быть идеальной. Просто будь здесь, с нами. 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,319 - Поговори со мной. - Тебе пора. 11 00:00:29,446 --> 00:00:31,906 Трудно быть таким талантливым и красивым. 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,533 Возьмите выходной оба. 13 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 Бет, она там, внизу. 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,996 Не надо говорить о пятнице. 15 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 Ты ведешь себя странно. 16 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 Ты и Курц, 17 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 у вас ничего плохого не случилось? 18 00:00:43,501 --> 00:00:44,419 Ничего не было. 19 00:00:45,462 --> 00:00:46,713 Они поедут на Чемпионат! 20 00:00:46,796 --> 00:00:49,591 Наши девочки поедут на Чемпионат! 21 00:00:49,674 --> 00:00:50,925 Едут на Чемпионат! 22 00:00:52,427 --> 00:00:54,095 Опусти ногу! 23 00:00:56,431 --> 00:00:58,808 Дыши! Всё не так страшно, как ты думаешь. 24 00:00:58,892 --> 00:01:01,144 У нее лицо переломано 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,854 из-за тебя. Ты тренер, 26 00:01:02,937 --> 00:01:05,899 взрослая, мать. 27 00:01:05,982 --> 00:01:07,108 Это твоя вина. 28 00:01:30,673 --> 00:01:31,508 Огонь. 29 00:01:34,761 --> 00:01:35,637 Форма. 30 00:01:38,932 --> 00:01:39,974 Совершенство. 31 00:01:44,979 --> 00:01:46,815 Так нам говорила тренерша... 32 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 ...в спортзале, 33 00:01:51,736 --> 00:01:53,071 на футбольном поле. 34 00:01:54,948 --> 00:01:55,782 Повсюду. 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,620 Порой казалось, что она говорит это сама себе. 36 00:02:00,703 --> 00:02:03,665 ТЫ ПРЯЧЕШЬСЯ ОТ МЕНЯ? 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 Думаю, этим она хотела сказать: 38 00:02:07,585 --> 00:02:10,505 чтобы всё получилось, выкладывайся по полной. 39 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Но она не говорила, что будет дальше. 40 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Ты выгораешь. 41 00:02:35,947 --> 00:02:36,990 Соберись. 42 00:02:39,534 --> 00:02:40,994 Не смотри ни на кого, 43 00:02:41,077 --> 00:02:42,829 сосредоточься только на ней. 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,586 Тогда не будешь падать. 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Пусть она сегодня мне позвонит. 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,100 Пять, шесть, семь, восемь, раз. 47 00:03:07,228 --> 00:03:08,563 Ладно, мы поняли. 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Не будем искать виновного, 49 00:03:12,984 --> 00:03:14,277 это бесполезно. 50 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 Обвинять других, винить себя... 51 00:03:22,827 --> 00:03:25,538 Это лишь отвлечет нас, а нам надо 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 войти в норму перед Чемпионатом. 53 00:03:28,917 --> 00:03:31,586 Если у Рири обнаружат сотрясение, 54 00:03:31,920 --> 00:03:33,421 она нам ничем не поможет. 55 00:03:35,215 --> 00:03:38,801 Но ее несчастье — это шанс для кого-то другого 56 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 проявить себя и занять ее место. 57 00:03:44,349 --> 00:03:46,059 Кто-нибудь готов к этому? 58 00:03:55,735 --> 00:03:56,945 Мне это нравится. 59 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 Голодные стервятники, да? 60 00:04:01,241 --> 00:04:03,201 Нет, не надо за это извиняться, 61 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 этот голод — наша движущая сила, 62 00:04:06,120 --> 00:04:07,705 он принесет нам победу. 63 00:04:09,040 --> 00:04:10,041 Хэнлон, по-моему, 64 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 ты достаточно голодная. 65 00:04:12,418 --> 00:04:14,671 Сможешь до завтра выучить партию Рири? 66 00:04:15,713 --> 00:04:16,714 Да. 67 00:04:17,173 --> 00:04:18,007 Хорошо. 68 00:04:18,091 --> 00:04:20,009 Брианна, ты берешь партию Эдди. 69 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 Тогда и сальто назад? 70 00:04:24,889 --> 00:04:27,517 Голод и жажда? Это мне нравится. 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,602 Амбиции — совсем не плохо, 72 00:04:31,396 --> 00:04:34,524 но нет, ты возьмешь только танцевальную часть. 73 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 Сальто назад делать не будем. 74 00:04:43,491 --> 00:04:45,368 С возвращением, Кертис? 75 00:04:50,039 --> 00:04:50,999 Или нет? 76 00:04:58,673 --> 00:04:59,549 Нет. 77 00:05:17,066 --> 00:05:20,320 Есть один, но не думаю, что тебе понравится, где он был. 78 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 {\an8}Да ладно тебе, 79 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 {\an8}каждую может накрыть красный прилив. 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,744 {\an8}Просто какая-то неделя месячных! 81 00:05:28,911 --> 00:05:30,663 {\an8}У тебя есть лишние тампоны? 82 00:05:30,747 --> 00:05:32,498 {\an8}Должны же быть в сумочке. 83 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 {\an8}Нет. 84 00:05:37,086 --> 00:05:37,920 {\an8}Точно? 85 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 {\an8}Да, я уверена. 86 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 {\an8}Как странно, 87 00:05:45,261 --> 00:05:47,555 {\an8}вчера Рири была в гуще событий, 88 00:05:47,638 --> 00:05:49,849 {\an8}а сегодня она словно привидение. 89 00:05:50,350 --> 00:05:52,185 {\an8}Она не привидение, она просто... 90 00:05:52,894 --> 00:05:54,062 {\an8}...пострадала. 91 00:05:55,104 --> 00:05:57,482 {\an8}Да мы все так или иначе пострадали. 92 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 {\an8}А тебе это на руку, да? 93 00:06:01,402 --> 00:06:03,071 {\an8}Как раз перед Чемпионатом. 94 00:06:05,990 --> 00:06:07,241 {\an8}И тебе тоже. 95 00:06:07,325 --> 00:06:10,370 {\an8}Ты снова наверху. Мы обе получили, что хотели. 96 00:06:11,746 --> 00:06:12,622 Похоже на то. 97 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 {\an8}Я не могу, ни за что. 98 00:06:28,179 --> 00:06:29,514 {\an8}Знаю, это огромное одолжение. 99 00:06:29,597 --> 00:06:31,265 {\an8}Но мы уже многое сделали. 100 00:06:31,391 --> 00:06:33,351 {\an8}Я тоже не хочу обедать с Джей Джей Кертис. 101 00:06:33,434 --> 00:06:35,686 {\an8}За два месяца мы потеряли двух крупных инвесторов. 102 00:06:35,770 --> 00:06:38,231 {\an8}«Диамант Фармасьютикалс» заменит их обоих. 103 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 {\an8}Она у них одна из лучших. 104 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 {\an8}Джей Джей хочет меня опозорить. 105 00:06:42,735 --> 00:06:43,945 {\an8}Милая. 106 00:06:44,404 --> 00:06:46,864 {\an8}Я звонила ей три раза, узнать про Рири, 107 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 {\an8}но ей всегда мало. 108 00:06:48,449 --> 00:06:49,992 {\an8}Эти девушки — спортсменки. 109 00:06:50,410 --> 00:06:51,869 {\an8}У спортсменов бывают травмы. 110 00:06:52,578 --> 00:06:55,206 Нельзя бросать вызов физике и не иметь травм. 111 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Девчонки поднимаются на 6 метров, 112 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 они очень рискуют, 113 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 и они люди. 114 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Верно? 115 00:07:01,546 --> 00:07:03,214 Они, чёрт возьми, ошибаются. 116 00:07:04,173 --> 00:07:07,009 {\an8}Она могла слететь оттуда сто лет назад, она должна это знать. 117 00:07:07,093 --> 00:07:08,094 {\an8}Падаешь на голову 118 00:07:08,678 --> 00:07:10,972 и уходишь с улыбкой на лице. 119 00:07:11,764 --> 00:07:12,640 Да? 120 00:07:13,474 --> 00:07:16,269 Это чирлидинг. Там всегда есть риск. 121 00:07:16,811 --> 00:07:18,771 {\an8}Да я всё понимаю, 122 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 {\an8}но нам это нужно. 123 00:07:20,815 --> 00:07:23,067 {\an8}Берт способен влиять на спонсоров. 124 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 {\an8}Говорят: не добивай поверженного врага. 125 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 И кто здесь повержен? 126 00:07:29,198 --> 00:07:30,158 Да все мы. 127 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 {\an8}Привет! 128 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 {\an8}Хорошо смотришься, мисс Аделаида. 129 00:07:53,139 --> 00:07:54,390 {\an8}Мне дали партию Рири. 130 00:07:55,391 --> 00:07:57,727 {\an8}Точнее, могут дать. А пока я тренируюсь. 131 00:07:57,810 --> 00:07:59,187 Ну, тогда ладно. 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,857 Нам, конечно, жалко Рири. 133 00:08:02,940 --> 00:08:05,860 Конечно, нам всем жалко Рири. 134 00:08:06,569 --> 00:08:08,029 Все сочувствуют Рири, 135 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 но кто-то же должен это сделать, 136 00:08:11,532 --> 00:08:12,492 и почему не я? 137 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Можно узнать? 138 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 - Просто морпехи из школы. - Опять? 139 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Для Майкла всё это серьезно? 140 00:08:35,431 --> 00:08:37,558 Думаю, ему нравится общаться с ними. 141 00:08:37,642 --> 00:08:40,061 На данный момент они друзья. 142 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 - С вербовщиками? - Да. 143 00:08:43,356 --> 00:08:45,441 Они не друзья, они взрослые 144 00:08:46,359 --> 00:08:47,568 и чего-то хотят. 145 00:08:50,112 --> 00:08:51,322 Они могут дружить. 146 00:08:53,533 --> 00:08:55,785 Не всем от тебя что-то нужно. 147 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 А вот и сержант. 148 00:09:03,209 --> 00:09:05,753 - Давно пора. - Рад тебя видеть. 149 00:09:05,836 --> 00:09:08,089 Сукин сын, как дела? Нормально? 150 00:09:08,172 --> 00:09:10,758 Хорошо, что ты здесь. Возьмешь нам пива? 151 00:09:10,967 --> 00:09:11,842 Ладно. 152 00:09:12,885 --> 00:09:13,719 Привет. 153 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 Твоя любимая игрушка. 154 00:09:36,534 --> 00:09:37,868 Над чем ты смеешься? 155 00:09:38,911 --> 00:09:41,163 - Взять ее? - Нет, я возьму. Заплатишь? 156 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 Да. 157 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 - Подашь коляску? - Восемнадцать, 158 00:09:45,001 --> 00:09:46,127 да, плюс 20%. 159 00:09:46,836 --> 00:09:49,463 - Веди себя хорошо. - Я понял. 160 00:09:52,425 --> 00:09:55,344 - Куда ты так бежишь? - Не знаю. 161 00:09:55,428 --> 00:09:57,722 - Может, пройдусь, иди домой. - Да. 162 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 Так вот, а если я запишусь... 163 00:10:12,778 --> 00:10:13,779 Когда я запишусь, 164 00:10:15,156 --> 00:10:16,991 мне скажут, куда меня отправят? 165 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 О, это уж точно! 166 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Определенно. 167 00:10:21,704 --> 00:10:25,207 Ты сможешь выбрать Диснейленд или Диснейуорлд. 168 00:10:25,875 --> 00:10:29,587 - А этого отправили в Дорни-парк. - Ладно, 169 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 дурацкий вопрос. 170 00:10:32,131 --> 00:10:34,925 А они не отправляют новобранцев в горячие точки? 171 00:10:35,259 --> 00:10:38,512 Меня не отправят на войну в тот же день, как я запишусь? 172 00:10:41,682 --> 00:10:42,767 Поедешь куда надо. 173 00:10:43,893 --> 00:10:45,936 Начальство будет пылинки с тебя сдувать. 174 00:10:46,354 --> 00:10:47,188 Будешь готов — 175 00:10:47,563 --> 00:10:48,731 станешь солдатом. 176 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 И даже лучше, 177 00:10:50,650 --> 00:10:52,193 станешь чертовым морпехом. 178 00:10:57,323 --> 00:10:58,366 Да, он прав. 179 00:10:59,909 --> 00:11:03,245 Однажды ты попрощаешься с мамой, 180 00:11:03,663 --> 00:11:06,749 а потом вас с дружками построят в колонну, 181 00:11:06,957 --> 00:11:09,669 натолкают в грузовик, как сельдей, будете ржать 182 00:11:09,752 --> 00:11:12,755 над парнем, которого стошнило на последнем повороте. 183 00:11:15,424 --> 00:11:16,967 А потом знаешь, что будет? 184 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 Что же? 185 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Будут рваться артиллерийские снаряды, 186 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 вокруг тебя тысячи килограммов металла. 187 00:11:26,686 --> 00:11:29,021 Это пробирает до костей, и тебе кажется, 188 00:11:29,105 --> 00:11:30,815 что в тебя угодила бомба. 189 00:11:34,902 --> 00:11:37,196 Месяц или день спустя 190 00:11:38,030 --> 00:11:41,325 ты будешь в шоке от того, как быстро к этому привыкаешь. 191 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Ты удивишься, 192 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 как сильно волнует письмо из дома. 193 00:11:49,834 --> 00:11:52,211 Тебя нет, а там всё идет по-прежнему, 194 00:11:53,921 --> 00:11:56,757 всё проходит мимо тебя и уже никогда не вернется. 195 00:12:04,932 --> 00:12:06,517 Не записывайся, парень. 196 00:12:07,852 --> 00:12:09,353 Не разрушай свою жизнь! 197 00:12:21,741 --> 00:12:24,452 Эй ты, смерть с косой, 198 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 что это было сейчас? 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,291 Просто сказал правду. 200 00:12:31,417 --> 00:12:33,544 Так ты больше не хочешь работать? 201 00:12:33,919 --> 00:12:34,962 Ты это хочешь сказать? 202 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 Нет, я говорю, что ты хищник, 203 00:12:40,718 --> 00:12:42,303 чертова зараза. 204 00:12:43,387 --> 00:12:45,723 А кто учил меня охотиться на этих детей? 205 00:12:46,140 --> 00:12:48,100 Кто у нас эксперт, а? 206 00:12:48,184 --> 00:12:51,979 - Скольких ты отправил служить? - Тебя не учили быть хищником. 207 00:12:52,062 --> 00:12:54,690 Это у тебя от природы. Я знаю, что ты сделал! 208 00:12:54,774 --> 00:12:56,567 Знаешь, что ты сделал на той вечеринке? 209 00:12:56,859 --> 00:12:58,652 Не понимаю, о чём ты. 210 00:12:59,612 --> 00:13:01,572 О чём ты вообще говоришь? 211 00:13:07,369 --> 00:13:08,913 Будто ни хрена не сделал. 212 00:13:10,289 --> 00:13:12,208 Ты каждый день понимаешь, глядя в зеркало, 213 00:13:12,291 --> 00:13:16,003 чертов монстр. Мы все такие. Ты чудовище. 214 00:13:17,505 --> 00:13:18,589 Отставить, солдат! 215 00:13:18,672 --> 00:13:19,548 Отставить! 216 00:13:20,508 --> 00:13:21,509 Отвали. 217 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 А ну, вали отсюда! 218 00:13:34,688 --> 00:13:37,525 Не прикасайся ко мне. Не смей! 219 00:15:29,762 --> 00:15:30,596 Привет! 220 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Опять не спишь? 221 00:15:36,477 --> 00:15:38,103 Как всегда перед турниром. 222 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Всё не так уж плохо. 223 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Да, но мысли о том, 224 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 как умаслить Джей Джей Кертис 225 00:15:45,861 --> 00:15:47,988 загоняют меня обратно в постель. 226 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 - Когда? - В шесть в «Сникерсе». 227 00:15:50,324 --> 00:15:52,117 Название не вдохновляет. 228 00:15:52,993 --> 00:15:55,454 Я могу сегодня отвезти ее в детский сад. 229 00:15:56,455 --> 00:15:58,457 У меня есть немного времени, 230 00:15:58,958 --> 00:16:02,086 хочешь пойти в школу пораньше или еще подремать? 231 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 Трудно уснуть, если только что встала. 232 00:16:04,505 --> 00:16:06,256 Можно, если и не ложилась. 233 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 Да, 234 00:16:10,219 --> 00:16:11,136 хорошая идея. 235 00:16:12,638 --> 00:16:15,641 - Я воспользуюсь твоим предложением. - Отлично. 236 00:16:16,350 --> 00:16:18,519 Я пойду пораньше. 237 00:16:28,904 --> 00:16:30,447 - Спасибо. - Вот и всё. 238 00:16:30,531 --> 00:16:31,407 Пожалуйста. 239 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 Ты тоже рано? 240 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 Как всегда. 241 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 Сегодня ты меня опередила. 242 00:16:59,685 --> 00:17:01,979 Я вообще не спала. 243 00:17:04,773 --> 00:17:05,899 Странные колдовские сны? 244 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 Да. 245 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 Да. 246 00:17:10,779 --> 00:17:13,365 Во сне я была здесь. 247 00:17:15,034 --> 00:17:16,368 В спортзале. 248 00:17:17,119 --> 00:17:18,495 Мы стояли... 249 00:17:20,789 --> 00:17:22,082 Ты стояла... 250 00:17:26,211 --> 00:17:27,504 ...там же, где сейчас. 251 00:17:28,922 --> 00:17:30,257 Ты была там... 252 00:17:32,092 --> 00:17:33,177 ...а я была наверху. 253 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 На вершине пирамиды, 254 00:17:42,186 --> 00:17:43,520 только 255 00:17:46,815 --> 00:17:48,859 было темно... 256 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ...чернота... 257 00:17:52,654 --> 00:17:53,864 ...везде. 258 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 И мне было хорошо, 259 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 а потом стало не по себе. 260 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 Вся команда, они просто... 261 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 ...исчезли. 262 00:18:37,449 --> 00:18:39,243 И никто тебя не держал? 263 00:18:45,833 --> 00:18:46,708 Никто. 264 00:19:11,066 --> 00:19:12,860 Звучит пугающе. 265 00:19:17,239 --> 00:19:18,323 После того случая. 266 00:19:19,199 --> 00:19:21,118 Многие из нас очень напуганы. 267 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 Говорят, когда такое случается, 268 00:19:23,954 --> 00:19:26,331 какое-то время кажется, 269 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 что это было с тобой. 270 00:19:30,419 --> 00:19:31,253 Да. 271 00:19:36,425 --> 00:19:37,593 Эй, квотербек, 272 00:19:38,427 --> 00:19:39,261 иди сюда. 273 00:19:40,053 --> 00:19:41,138 Увидимся, братан. 274 00:19:41,513 --> 00:19:43,182 По поводу прошлой ночи: 275 00:19:43,265 --> 00:19:45,517 у сержанта большая ответственность, 276 00:19:45,601 --> 00:19:47,144 ему бы поговорить с тобой. 277 00:19:47,769 --> 00:19:51,481 Да. Может показаться, что мы целый день сидим за столом, 278 00:19:52,065 --> 00:19:54,109 но иногда приходится и поработать. 279 00:19:54,943 --> 00:19:56,904 - Да, понимаю. - Нет, мы чокнутые. 280 00:19:57,362 --> 00:19:59,448 Иногда мы делаем и то, и другое. 281 00:19:59,740 --> 00:20:01,658 Мы морпехи, но не психи. 282 00:20:01,742 --> 00:20:02,701 Да, 283 00:20:02,784 --> 00:20:05,329 ничего подобного. Иногда такое бывает. 284 00:20:05,412 --> 00:20:08,123 Он давно бросил, но... 285 00:20:08,749 --> 00:20:11,710 ...у него бывали времена похуже, но не из-за армии, 286 00:20:12,169 --> 00:20:13,545 это его отдельная тема. 287 00:20:14,755 --> 00:20:16,757 - У него была жена, и она... - Брось. 288 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 Сержанту не понравятся твои истории. 289 00:20:29,269 --> 00:20:31,521 Всё не зря, если сможем удержать парня. 290 00:20:34,483 --> 00:20:37,319 Я был уверен, что проснусь сегодня на гауптвахте 291 00:20:37,402 --> 00:20:40,030 или получу Статью 15, не хочу снова в тюрьму. 292 00:20:40,113 --> 00:20:41,823 Уже слишком поздно. 293 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 У сержанта есть личные проблемы, верно? 294 00:20:45,661 --> 00:20:47,663 Это не твое дело, капрал. 295 00:21:11,144 --> 00:21:12,604 Руки под углом. 296 00:21:13,563 --> 00:21:16,108 Синхронно, в одном ритме. 297 00:21:16,692 --> 00:21:18,694 Смотрим на время, полный контроль. 298 00:21:18,777 --> 00:21:20,487 Хоп, хоп, хоп. 299 00:21:21,363 --> 00:21:22,322 Стоп. 300 00:21:26,076 --> 00:21:26,994 Еще раз. 301 00:21:29,663 --> 00:21:31,748 Пять, шесть, семь, восемь. 302 00:21:52,394 --> 00:21:54,062 Тебе мало одного несчастного случая? 303 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Прекратите. 304 00:21:57,649 --> 00:21:58,859 По местам. 305 00:21:59,568 --> 00:22:02,988 Никто и не заметит тебя на Чемпионате, да? 306 00:22:03,322 --> 00:22:04,865 Королева Би снова наверху, 307 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 а ты опять ее нижняя сучка. 308 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Тебе здесь не место после того, 309 00:22:10,120 --> 00:22:11,455 что ты с ней сделала. 310 00:22:13,457 --> 00:22:14,916 А ты заняла ее место. 311 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 Сучка, ты разнесла ей лицо. 312 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 До Чемпионата меньше недели, а я вижу 313 00:22:24,092 --> 00:22:26,011 только слабость. Жалкое зрелище! 314 00:22:26,720 --> 00:22:28,764 Меня тошнит от этого! 315 00:22:29,348 --> 00:22:31,016 И вас должно тошнить. Верно? 316 00:22:31,099 --> 00:22:33,060 Говорите, что хотите чего-то добиться, 317 00:22:33,268 --> 00:22:36,813 а потом опять эта ерунда с вашими телефонами, 318 00:22:36,897 --> 00:22:39,483 и эти чертовы гормоны, накручиваете волосы и рыдаете 319 00:22:39,566 --> 00:22:40,817 по мальчикам. 320 00:22:40,901 --> 00:22:42,110 Над своей киской. 321 00:22:42,611 --> 00:22:46,365 Вы растрачиваете всё впустую. 322 00:22:46,990 --> 00:22:47,949 Бесцельно. 323 00:22:49,076 --> 00:22:52,454 Вы так близки к тому, 324 00:22:52,537 --> 00:22:55,791 чтобы получить всё, что хотели. 325 00:22:57,751 --> 00:23:00,087 Знаете, как часто такое бывает в жизни? 326 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Никогда! 327 00:23:05,759 --> 00:23:09,137 Большинство людей рождаются и умирают, 328 00:23:09,221 --> 00:23:13,141 даже не приблизившись к тому, чего хотят. 329 00:23:18,772 --> 00:23:19,815 Еще четыре дня. 330 00:23:21,441 --> 00:23:23,860 Мы должны всё сделать правильно. 331 00:23:24,820 --> 00:23:31,743 Этот случай словно висит над вами, пора исправить положение. 332 00:23:32,869 --> 00:23:36,915 Сделайте всё, чтобы с вами не случилось того же, что и с ней. 333 00:24:51,364 --> 00:24:53,241 Я всё время переживаю за нее. 334 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Тяжело, когда знаешь, 335 00:24:56,745 --> 00:24:58,580 как трудно быть девочкой. 336 00:25:00,165 --> 00:25:02,542 Моя мама мне в этом не помогала. 337 00:25:02,626 --> 00:25:05,462 Вам нужна мама, которая всё держит под контролем. 338 00:25:06,463 --> 00:25:07,631 Мама-коп? 339 00:25:08,507 --> 00:25:11,092 Да. Вам нужна мама-коп. 340 00:25:11,176 --> 00:25:14,804 Ну, скажем так, у моей мамы было мимолетное знакомство 341 00:25:14,888 --> 00:25:16,306 с органами правопорядка. 342 00:25:16,515 --> 00:25:19,809 Пока только проступок, но она работает над этим. 343 00:25:30,070 --> 00:25:31,655 Не знаю, что на меня нашло 344 00:25:32,072 --> 00:25:35,033 сегодня на тренировке, что я так кричала. 345 00:25:36,284 --> 00:25:38,870 Это на пользу, нужно кричать на нас больше. 346 00:25:40,872 --> 00:25:44,209 Мне не нравится, что я теряю контроль над собой. 347 00:25:45,627 --> 00:25:46,670 Всё было не так. 348 00:25:48,463 --> 00:25:49,881 Нам стоило это услышать. 349 00:25:59,015 --> 00:26:01,226 Я хочу, чтобы скауты увидели тебя, 350 00:26:01,309 --> 00:26:05,021 поэтому дала тебе партию Рири — там больше шансов показать себя. 351 00:26:08,858 --> 00:26:10,819 Никогда не вини себя за желания. 352 00:26:13,405 --> 00:26:16,700 Всегда найдутся люди, готовые обвинить тебя в этом. 353 00:26:25,875 --> 00:26:27,252 Мне нужно собираться. 354 00:26:28,336 --> 00:26:32,048 Я бы предпочла сидеть тут всю ночь лишь бы не идти на этот обед, 355 00:26:32,465 --> 00:26:33,341 но... 356 00:26:35,385 --> 00:26:36,219 Ладно. 357 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 Я вернусь в пять. 358 00:26:44,227 --> 00:26:45,061 Хорошо. 359 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 Что там у тебя? 360 00:27:14,299 --> 00:27:15,216 Тренер? 361 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Тренер? 362 00:27:37,364 --> 00:27:38,198 Да? 363 00:27:39,074 --> 00:27:40,116 Уилл здесь. 364 00:27:40,700 --> 00:27:42,118 Здесь? В доме? 365 00:27:42,744 --> 00:27:46,373 Да. Я впустила его. Я не знала, как лучше поступить. 366 00:27:46,831 --> 00:27:47,666 Ну... 367 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 ...проводи его на кухню, я сейчас. 368 00:28:15,819 --> 00:28:16,903 Всё это? 369 00:28:18,697 --> 00:28:19,656 Всё здесь. 370 00:28:21,199 --> 00:28:23,159 Она делает вид, что это не важно. 371 00:28:26,746 --> 00:28:28,206 Она и тебя заставила так думать? 372 00:28:29,749 --> 00:28:30,917 Думать о чём? 373 00:28:34,212 --> 00:28:35,380 Что ты нужна ей. 374 00:28:39,384 --> 00:28:41,177 Я ей точно не нужен. 375 00:28:46,683 --> 00:28:47,600 Прости. 376 00:28:49,811 --> 00:28:51,229 Прости, что пришел. 377 00:28:52,188 --> 00:28:54,149 Прости, что испортил тебе день. 378 00:29:00,864 --> 00:29:02,282 Ты ничего не испортил. 379 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Ты с ума сошел? 380 00:29:06,119 --> 00:29:08,663 Ты должен уйти. Сейчас же. 381 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Вот так. 382 00:29:11,082 --> 00:29:12,125 Уилл, я серьезно. 383 00:29:13,168 --> 00:29:14,002 Боже. 384 00:29:17,338 --> 00:29:18,840 Ты вообще меня замечаешь? 385 00:29:19,632 --> 00:29:20,633 Здесь я или нет? 386 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 Я видел тебя... 387 00:29:26,347 --> 00:29:27,682 ...с ребенком 388 00:29:28,850 --> 00:29:30,018 и с мужем. 389 00:29:30,101 --> 00:29:32,604 - И ты была такой... - Мы можем поговорить об этом, 390 00:29:32,687 --> 00:29:35,440 - но не здесь, не сейчас. - Ты была счастлива. 391 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 Ты выглядела такой счастливой. 392 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 Если ты счастлива, почему ты со мной? 393 00:29:43,406 --> 00:29:44,532 Ты знаешь почему. 394 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 Нет, не знаю. 395 00:29:47,452 --> 00:29:48,453 Я не знаю, 396 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 ничегошеньки о тебе не знаю. 397 00:29:53,958 --> 00:29:55,084 Но тебя устраивает, 398 00:29:56,002 --> 00:29:59,255 правда? Всё так, как ты хочешь. 399 00:30:01,508 --> 00:30:03,343 Я нигде с тобой не показываюсь. 400 00:30:05,595 --> 00:30:07,514 Меня здесь нет, никогда не было. 401 00:30:09,933 --> 00:30:11,309 Мы ведь сейчас говорим 402 00:30:12,310 --> 00:30:13,645 о моей жизни. 403 00:30:16,231 --> 00:30:17,816 Ты — моя жизнь. 404 00:30:22,028 --> 00:30:23,780 Ты — всё, что у меня есть. 405 00:30:27,992 --> 00:30:28,827 Я... 406 00:30:29,744 --> 00:30:30,578 Нет. 407 00:31:02,527 --> 00:31:04,904 Посиди немного, ладно? 408 00:31:13,705 --> 00:31:14,539 Всё нормально. 409 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 У тебя точно есть жена? 410 00:32:12,597 --> 00:32:15,558 Уверен, она скоро будет, наверное проблемы с няней. 411 00:32:15,642 --> 00:32:16,476 Гарсон! 412 00:32:16,893 --> 00:32:19,938 Можно нам принести еще напитков? Спасибо. 413 00:32:21,439 --> 00:32:23,441 «Гарсон» по-французски «официант». 414 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 Чудесное вино, спасибо. 415 00:32:27,070 --> 00:32:31,491 Послушайте, а может, обсудим наши дела, пока ждем? 416 00:32:32,158 --> 00:32:34,494 Джей-Джей, ты же знаешь, 417 00:32:34,577 --> 00:32:38,122 наш замечательный стадион превратит 418 00:32:38,206 --> 00:32:42,669 Саттон Гроув в Эльдорадо, золотой город. 419 00:32:42,752 --> 00:32:44,504 - Вечно у тебя что-то новое. - Да. 420 00:32:44,587 --> 00:32:46,089 Речные прогулки, 421 00:32:46,464 --> 00:32:48,841 большой торговый центр на шоссе, 422 00:32:48,925 --> 00:32:51,094 роскошное казино. 423 00:32:51,427 --> 00:32:52,595 Провальная затея. 424 00:32:52,679 --> 00:32:54,430 Ты всегда суетишься. 425 00:32:54,847 --> 00:32:57,016 Это совсем другое дело, Джей Джей. 426 00:32:57,558 --> 00:32:59,686 И, как человек широких возможностей, 427 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 вы могли бы открыть нам двери в «Диамант». 428 00:33:02,522 --> 00:33:04,315 Просто встреча с твоим боссом. 429 00:33:04,399 --> 00:33:07,485 Ты ведешь себя так, будто я прошу тебя купить 430 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 80 гектаров болот во Флориде. 431 00:33:10,571 --> 00:33:13,700 Я веду себя как женщина, у которой на руках все карты. 432 00:33:15,284 --> 00:33:18,121 На следующей неделе на Чемпионате вы получите 433 00:33:18,204 --> 00:33:19,998 упоминание, спонсорство. 434 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 Зачем мне ехать на Чемпионат, 435 00:33:21,541 --> 00:33:23,376 если у дочери сотрясение мозга 436 00:33:23,459 --> 00:33:26,087 по вине вашей жены, и она не может выступать? 437 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Послушайте. 438 00:33:29,841 --> 00:33:31,384 Мы же все здесь друзья. 439 00:33:31,467 --> 00:33:33,970 Мы все хотим одного и того же, 440 00:33:34,053 --> 00:33:35,763 - да? - Я знаю, зачем я здесь, 441 00:33:37,181 --> 00:33:38,266 и она тоже знает, 442 00:33:38,891 --> 00:33:40,560 поэтому ее здесь нет. 443 00:33:42,687 --> 00:33:43,855 Она приедет. 444 00:33:43,938 --> 00:33:46,315 - Ты написал ей? - Уверен, она уже едет. 445 00:33:46,399 --> 00:33:48,484 Она не смотрит на телефон за рулем. 446 00:33:52,196 --> 00:33:54,741 Помнишь тот день, когда мы поехали в ущелье? 447 00:33:55,033 --> 00:33:57,035 Я бы хотел, чтобы так было всегда. 448 00:33:57,785 --> 00:33:58,703 Это невозможно. 449 00:34:01,706 --> 00:34:02,540 Что? 450 00:34:02,874 --> 00:34:04,208 Что происходит, детка? 451 00:34:05,752 --> 00:34:06,586 Послушай меня, 452 00:34:07,503 --> 00:34:08,504 хорошо? 453 00:34:09,088 --> 00:34:12,425 Если я важна для тебя, сделай, как я прошу, и уйди. 454 00:34:33,863 --> 00:34:36,407 Нам нужно что-то заказать, мы проголодались. 455 00:34:36,491 --> 00:34:39,202 Думаю, из-за этого мы и злимся. 456 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 Нет, это просто неуважение. 457 00:34:41,412 --> 00:34:43,247 Я думала, что Колетт переживает 458 00:34:43,331 --> 00:34:45,750 только за разбитое лицо моей дочери, 459 00:34:45,833 --> 00:34:47,668 но нет. 460 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Похоже, ее рефлексия бесконечна. 461 00:34:57,095 --> 00:34:59,555 Простите, я забыл, а с другим тренером 462 00:34:59,931 --> 00:35:01,933 - вы попадали на Чемпионат? - Что? 463 00:35:03,059 --> 00:35:05,269 Она сделала то, что вы от нее хотели. 464 00:35:05,353 --> 00:35:06,687 - Да, и мы... - Верно? 465 00:35:07,730 --> 00:35:09,357 И это благодарность? 466 00:35:11,651 --> 00:35:14,821 Вы не имеете понятия, 467 00:35:15,238 --> 00:35:16,447 не представляете, 468 00:35:16,697 --> 00:35:18,616 чего ей стоит делать эту работу. 469 00:35:19,200 --> 00:35:22,578 Управлять кучей пьющих, нуждающихся девчонок-подростков 470 00:35:22,662 --> 00:35:24,956 и их матерей, день и ночь, 471 00:35:25,248 --> 00:35:27,333 пытаясь сделать из них спортсменок, 472 00:35:27,708 --> 00:35:28,709 бойцов. 473 00:35:29,502 --> 00:35:32,130 Вы сами были чирлидером? 474 00:35:32,213 --> 00:35:34,048 - Ну да, я... - Сейчас всё не так, 475 00:35:34,132 --> 00:35:35,258 ничего похожего. 476 00:35:35,675 --> 00:35:38,553 Теперь всё сложнее, тяжелее. 477 00:35:39,720 --> 00:35:43,599 И она бросила всё, чтобы попасть туда, куда вы хотели. 478 00:35:44,809 --> 00:35:46,060 Вам с ней повезло. 479 00:35:47,854 --> 00:35:48,896 Нам всем повезло. 480 00:35:53,734 --> 00:35:55,361 Прошу меня извинить. 481 00:35:55,444 --> 00:35:56,279 Ничего. 482 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Мэтт. 483 00:36:03,327 --> 00:36:04,162 Ладно. 484 00:36:05,037 --> 00:36:09,250 БАНКОМАТ 485 00:36:09,333 --> 00:36:11,043 Не приходи, ты опоздала. 486 00:36:11,460 --> 00:36:13,171 Не знаю, где ты, чёрт возьми. 487 00:36:35,026 --> 00:36:36,819 Мой рыцарь в сияющих доспехах. 488 00:36:41,199 --> 00:36:42,283 Несчастная любовь? 489 00:36:45,578 --> 00:36:46,746 Он не стоит того. 490 00:37:03,596 --> 00:37:05,431 - Эдди. - Привет. 491 00:37:09,852 --> 00:37:10,770 Я думал, 492 00:37:11,479 --> 00:37:13,648 Колетт вернется домой первой. 493 00:37:13,731 --> 00:37:15,399 Мы уехали на разных машинах. 494 00:37:16,442 --> 00:37:17,401 Ничего. 495 00:37:18,194 --> 00:37:20,404 - Хорошо провели вечер? - Что? 496 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 - Хорошо провели вечер? - Да. 497 00:37:23,324 --> 00:37:24,992 «Сникерс» не разочаровал. 498 00:37:25,826 --> 00:37:28,537 Этого хватит? Обычно она сама платит. 499 00:37:31,666 --> 00:37:33,918 Я беру надбавку только за непослушных. 500 00:37:34,001 --> 00:37:36,337 Мэдисон была великолепна. Она всё съела, 501 00:37:36,504 --> 00:37:38,422 в основном с тарелки, 502 00:37:39,090 --> 00:37:40,800 и заснула. Это было нетрудно. 503 00:37:43,177 --> 00:37:44,553 - Спасибо. - Да. 504 00:37:45,638 --> 00:37:47,056 Как ты доберешься домой? 505 00:37:47,139 --> 00:37:49,475 Могу разбудить Мэдисон и подвезти, или... 506 00:37:49,558 --> 00:37:51,394 Нет, еще не поздно. Я доберусь. 507 00:37:53,062 --> 00:37:55,439 Скажете тренеру, что мы увидимся завтра? 508 00:37:57,358 --> 00:37:58,192 Да. 509 00:38:01,529 --> 00:38:03,572 - Пока. - Пока. 510 00:39:10,931 --> 00:39:11,932 Где ты была? 511 00:39:14,018 --> 00:39:14,852 Колетт? 512 00:39:23,527 --> 00:39:25,654 Колетт, ты в порядке? Что случилось? 513 00:39:32,620 --> 00:39:34,497 Детка. Эй! 514 00:39:34,580 --> 00:39:35,498 Детка. 515 00:39:35,915 --> 00:39:38,417 Ну же. Это я. 516 00:39:38,626 --> 00:39:39,460 Всё хорошо. 517 00:39:39,960 --> 00:39:42,421 В чём дело? Что случилось? 518 00:39:42,505 --> 00:39:44,924 Расскажи, что случилось. Я здесь. 519 00:39:50,971 --> 00:39:53,015 Как прошел вечер, Бетти? 520 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Нормально. 521 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 Просто скучно. 522 00:40:00,898 --> 00:40:02,566 Малышка, 523 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 тебе не скучно, 524 00:40:07,905 --> 00:40:10,574 у тебя разбито сердце. 525 00:40:12,535 --> 00:40:13,911 И я не знаю почему. 526 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Неважно. 527 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 Конечно, важно. 528 00:40:22,420 --> 00:40:24,171 Знаешь, как я горжусь тобой? 529 00:40:26,215 --> 00:40:28,426 В школе я потратила всё время 530 00:40:28,509 --> 00:40:30,136 на мальчиков, а ты... 531 00:40:30,219 --> 00:40:31,595 Ты так много работаешь, 532 00:40:31,679 --> 00:40:34,807 чтобы попасть на Чемпионат США. 533 00:40:39,353 --> 00:40:41,480 - Это региональный чемпионат. - Что? 534 00:40:44,024 --> 00:40:45,067 Региональный. 535 00:40:48,112 --> 00:40:50,531 Мы участвуем в региональных соревнованиях. 536 00:41:07,047 --> 00:41:09,425 Мы делали всё, отдавая тепло своей души, 537 00:41:12,052 --> 00:41:13,053 наши желания, 538 00:41:13,804 --> 00:41:16,182 жажду, амбиции, 539 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 нашу ярость. 540 00:41:25,274 --> 00:41:28,486 Мы делали всё из-за огня, пылающего внутри нас... 541 00:41:32,198 --> 00:41:34,283 Он помогал нам двигаться вперед, 542 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 остаться в живых... 543 00:41:44,418 --> 00:41:46,795 Пока однажды не поглотил нас целиком. 544 00:42:08,901 --> 00:42:10,903 Перевод субтитров: Леон Иванихин 47046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.