All language subtitles for Dare.Me.S01E03.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,800 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:12,095 В предыдущих сериях 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,972 Колетт Френч? 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,474 Какая-то выскочка тренерша решила, 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,226 что может взять мою команду? 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,937 - Я капитан. Это моя команда. - Нет, моя! 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,690 На Чемпионат едет не одна девушка. 8 00:00:23,773 --> 00:00:26,443 Это дело всей команды, и не важно, кто флаер. 9 00:00:27,444 --> 00:00:30,530 - Вот как надо. - А теперь мы повторим это с Тейси. 10 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 - Милая, это муж тренерши. - Тренерша не замужем. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,911 - Замужем. Уже 4 года. - Не похоже, что она замужем. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,293 Идите к нему. Не упустите свой шанс. 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 - Не могу. - Я присмотрю за ребенком. Идите. 14 00:00:45,754 --> 00:00:49,090 А ты не хочешь проникнуть в тайны моего черного сердца? 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Я уже знаю все твои тайны. 16 00:00:51,301 --> 00:00:54,929 - Зародыш! Что у тебя за бардак? - Ай! Прекрати! Папа! 17 00:00:55,013 --> 00:00:56,097 Сестры не ладят. 18 00:00:56,181 --> 00:00:59,559 Сестры по отцу. Мать Тейси — любовница мистера Кэссиди. 19 00:00:59,642 --> 00:01:01,394 Живет прямо через улицу. 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 Мы могли уехать. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 И позволить им выиграть? Никогда. 22 00:01:11,863 --> 00:01:12,697 Любовь... 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,244 Это своего рода убийство. 24 00:01:30,006 --> 00:01:31,257 Вот как говорила Бет. 25 00:01:34,135 --> 00:01:35,845 Я тогда не знала, о чём она. 26 00:01:38,848 --> 00:01:39,682 Теперь знаю. 27 00:01:44,479 --> 00:01:46,314 Ты влюбляешься. 28 00:01:53,863 --> 00:01:55,365 Ты разбиваешь сердце. 29 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 Ты умираешь ради любви. 30 00:02:09,337 --> 00:02:11,172 Это ужасно и красиво. 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Ты не можешь остановиться. 32 00:02:20,515 --> 00:02:21,432 И не хочешь. 33 00:02:27,438 --> 00:02:28,481 Следи за дорогой. 34 00:02:28,690 --> 00:02:32,110 - Хочешь последить за дорогой? - Что? Нет, нет! 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,236 Сумасшедшая! 36 00:02:33,319 --> 00:02:34,821 Мы чуть не разбились! 37 00:02:38,491 --> 00:02:40,285 Его дядя во Флориде. 38 00:02:40,994 --> 00:02:44,289 Он оставил пустой дом, уйму наркоты и травки. 39 00:02:44,372 --> 00:02:46,499 Думаю, квотербеку «Св. Реджи» лучше быть там. 40 00:02:46,583 --> 00:02:48,293 Да, этот парень — огонь! 41 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 И вы знаете этих католиков. 42 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 Они отлизывают часами! 43 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 Благословение Господне! 44 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 Поняла, подруга! 45 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Эдди идет? Или мама с папой снова ссорятся? 46 00:03:00,305 --> 00:03:02,223 Нельзя поссориться с тем, кого нет. 47 00:03:02,682 --> 00:03:04,058 Ей надо бросать работу. 48 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 В «Молочных сливках», если она еще там. 49 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Привет. 50 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 Ты ей нравишься. 51 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 Да уж. 52 00:03:27,457 --> 00:03:28,416 С детьми просто. 53 00:03:29,292 --> 00:03:30,376 Со взрослыми... 54 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 куда сложнее. 55 00:03:32,378 --> 00:03:34,797 Я никогда не работала няней. 56 00:03:34,881 --> 00:03:37,550 Детей на руки не брала, пока не появился свой. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,011 Иди сюда! Всё хорошо? 58 00:03:46,559 --> 00:03:49,771 Я очень ценю, что ты делаешь для меня. 59 00:03:50,188 --> 00:03:52,774 Часто приходится работать локтями. 60 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 И на работе тоже. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,780 Так вот откуда у тебя сильные предплечья. 62 00:03:58,863 --> 00:04:00,823 Неудивительно, что ты хорошая акробатка. 63 00:04:00,949 --> 00:04:03,034 Надо лучше использовать такое тело. 64 00:04:04,619 --> 00:04:05,995 Удивительно... 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 что ты не стала капитаном команды. 66 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Это невозможно. Бет всегда была так хороша, 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,046 и она лучше всех нас. 68 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 Никаких сомнений, кто лучше. 69 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 Да. Но есть лучшие, 70 00:04:20,468 --> 00:04:22,011 а есть те, кто очень хочет 71 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 и стремится получить это. 72 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Я хочу. 73 00:04:27,225 --> 00:04:29,185 Думаю, хочу. 74 00:04:29,811 --> 00:04:32,146 Поэтому ищу запасной выход. 75 00:04:32,647 --> 00:04:33,856 Тренер всегда знает. 76 00:04:37,026 --> 00:04:38,486 Это овца. 77 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 Тоже неплохо. Команде нужны овцы, 78 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 но я не трачу время на овец. 79 00:04:46,494 --> 00:04:47,578 От них нет отдачи. 80 00:04:51,749 --> 00:04:53,543 Завтра в это же время? 81 00:04:54,627 --> 00:04:55,461 Да. 82 00:04:56,963 --> 00:04:58,214 Я обязательно приду. 83 00:05:16,232 --> 00:05:17,358 Она заснула? 84 00:05:18,526 --> 00:05:19,610 Очень крепко. 85 00:05:20,653 --> 00:05:22,572 {\an8}Хотела бы я так засыпать... 86 00:05:25,533 --> 00:05:26,367 {\an8}Ты поздно. 87 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 {\an8}Проблемы в команде? 88 00:05:28,202 --> 00:05:29,537 {\an8}Да. Они не команда. 89 00:05:29,829 --> 00:05:33,207 {\an8}Эти вечные хвостики, пустые глаза, рты, набитые жвачкой, 90 00:05:33,291 --> 00:05:34,208 {\an8}и у меня всего... 91 00:05:34,417 --> 00:05:36,544 {\an8}...пять дней, чтобы представить видео, 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,338 {\an8}или не попадем на Чемпионат. 93 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 {\an8}Не разбивай каменное сердце Берта Кэссиди. 94 00:05:44,135 --> 00:05:45,595 Да. Ну... 95 00:05:47,221 --> 00:05:49,098 {\an8}Это всего лишь чирлидинг, да? 96 00:05:49,432 --> 00:05:50,266 {\an8}Послушай. 97 00:05:51,017 --> 00:05:52,310 Нет, я не хотел... 98 00:05:53,102 --> 00:05:54,771 {\an8}Скажи мне, что происходит. 99 00:05:55,021 --> 00:05:55,855 Серьезно. 100 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Это 101 00:06:07,325 --> 00:06:08,785 «История двух сестер». 102 00:06:09,118 --> 00:06:10,078 Есть Тейси — 103 00:06:10,661 --> 00:06:14,832 анемичная младшая, сильная, гибкая, но пока слишком неопытная. 104 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 - Я должна помочь ей... - Ага. 105 00:06:17,794 --> 00:06:19,003 ...стать сильнее. 106 00:06:20,588 --> 00:06:21,547 А Бет просто... 107 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 - ...хулиганка. - Знаю. Я видел ее. 108 00:06:28,429 --> 00:06:30,932 Она недавно приходила в офис к Берту. 109 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 И что сказала? 110 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Она только представилась? 111 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Да. 112 00:06:36,270 --> 00:06:38,106 Да, она не из робких. 113 00:06:38,981 --> 00:06:41,359 Этим она мне немного напоминает тебя. 114 00:06:44,570 --> 00:06:46,656 {\an8}Давай, Кэссиди. Не показывай страх. 115 00:06:46,739 --> 00:06:48,908 Покажи, что ты этого хочешь. 116 00:06:50,701 --> 00:06:52,370 {\an8}Пять, шесть, семь, восемь. 117 00:06:52,453 --> 00:06:54,122 Раз, два, три, вверх. 118 00:06:56,707 --> 00:06:58,501 {\an8}Она делает ставку на Зародыша. 119 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 {\an8}Может, еще передумает? 120 00:07:00,336 --> 00:07:01,963 Пока не случилась трагедия. 121 00:07:02,046 --> 00:07:05,007 {\an8}Не может. Она не готова признать поражение. 122 00:07:07,718 --> 00:07:10,888 {\an8}Эли, Минди, не ленитесь. Природа дала вам такие плечи. 123 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 {\an8}Почему вы их не используете? 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,059 Пять, шесть, семь, восемь, раз. 125 00:07:16,185 --> 00:07:17,019 {\an8}Хорошо. 126 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 Хорошо. 127 00:07:19,897 --> 00:07:22,733 {\an8}Вот бы Минди и Эли ее уронили! 128 00:07:23,317 --> 00:07:24,444 Зародыш разобьется. 129 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 {\an8}Если, конечно, благородная душа не прыгнет вперед 130 00:07:28,489 --> 00:07:30,241 {\an8}и не поймает ее в падении. 131 00:07:31,409 --> 00:07:32,243 Может, ты? 132 00:07:33,369 --> 00:07:34,203 Я? 133 00:07:34,287 --> 00:07:35,872 Ты любишь много работать. 134 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 Помогая своей подруге. 135 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 - Хорошо. - Вниз. 136 00:07:46,132 --> 00:07:47,383 {\an8}- Снял? - Да. 137 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 Уже лучше. 138 00:07:49,677 --> 00:07:51,679 {\an8}Но еще не очень хорошо. Строимся! 139 00:08:04,901 --> 00:08:07,069 Это видео должно быть безупречным. 140 00:08:07,153 --> 00:08:10,573 Без фильтров и модных эффектов, 141 00:08:12,033 --> 00:08:13,242 всё как есть. 142 00:08:13,951 --> 00:08:14,869 Это пот, 143 00:08:15,286 --> 00:08:16,954 мышцы, сила, 144 00:08:17,288 --> 00:08:18,372 совершенство. 145 00:08:19,081 --> 00:08:20,082 Мы еще не готовы, 146 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 но уже близко. Я вижу это, 147 00:08:22,710 --> 00:08:24,045 и я вижу Чемпионат. 148 00:08:24,128 --> 00:08:27,006 Я вижу, как нога Зародыша пробивает дыру в чьем-то лице. 149 00:08:27,215 --> 00:08:28,674 - Боже мой. - Бет! 150 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Слабость — опасная болезнь. 151 00:08:34,222 --> 00:08:35,556 Стоит одному проявить, 152 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 тут же заражаются все. 153 00:08:39,644 --> 00:08:43,022 Лень таится во всех вас, и это уродливо. 154 00:08:45,274 --> 00:08:46,651 Когда видите слабого, 155 00:08:48,653 --> 00:08:51,280 вы жалуетесь? Звоните сообщить? 156 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Нет. 157 00:08:55,701 --> 00:08:57,495 Вы поднимаетесь. 158 00:08:57,870 --> 00:08:59,580 Меняетесь сами, притираетесь. 159 00:09:00,623 --> 00:09:02,333 Если не помогать друг другу, 160 00:09:03,042 --> 00:09:06,295 если не поддерживать друг друга, не учить друг друга, 161 00:09:06,921 --> 00:09:09,340 то мы не добьемся успеха. 162 00:09:09,674 --> 00:09:11,050 Мы должны быть сильными 163 00:09:11,133 --> 00:09:12,635 для тех, кто менее силен. 164 00:09:18,099 --> 00:09:19,016 Так мы победим. 165 00:09:23,396 --> 00:09:25,273 Мой папа очень гордится мной. 166 00:09:25,439 --> 00:09:29,944 Я единственная первокурсница в Америке, ставшая флаером команды в первый год. 167 00:09:30,027 --> 00:09:32,655 - Да? - По крайней мере, в этой части страны. 168 00:09:32,738 --> 00:09:34,657 Никто не сказал Тейси, 169 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 что эта сумка делает ее похожей на 58-летнюю алкоголичку. 170 00:09:42,081 --> 00:09:43,374 Сегодня будет место в джипе? 171 00:09:43,958 --> 00:09:44,792 Посмотрим. 172 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Я не могу. Работа. 173 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 Ты работала вчера. 174 00:09:52,758 --> 00:09:54,468 Новый парень отпросился. 175 00:09:54,552 --> 00:09:57,305 Он порезал большой палец консервным ножом. 176 00:09:57,388 --> 00:09:58,264 Прикрою его. 177 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 Позвони мне потом, 178 00:10:03,019 --> 00:10:03,853 подруга. 179 00:10:05,646 --> 00:10:07,565 Веди себя хорошо. 180 00:10:45,019 --> 00:10:47,647 БЕТ: ПРОЕЗЖАЛА МИМО КАФЕ. НАВЕРНО, ТЫ БЫЛА В ПОДСОБКЕ, 181 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 СКАКАЛА НА ДЕННИСЕ, СУЧКА ЭДАКАЯ. 182 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Спасибо, что сидишь с ребенком. 183 00:10:56,030 --> 00:10:57,698 У нас встреча в 17:00, 184 00:10:57,782 --> 00:10:59,784 так что вернусь в 19:00. Хорошо? 185 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Ладно. 186 00:11:03,746 --> 00:11:06,207 Прости, что не получилось позаниматься акробатикой. 187 00:11:07,792 --> 00:11:09,210 Всё нормально. 188 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Нет. 189 00:11:10,670 --> 00:11:14,090 У тебя есть драйв, но ты слишком долго оставалась в тени. 190 00:11:14,173 --> 00:11:15,466 Тебя должны заметить. 191 00:11:24,350 --> 00:11:25,726 - Привет. - Привет. 192 00:11:26,227 --> 00:11:27,144 Послушай. Ой. 193 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 Эдди снова пришла потренироваться. 194 00:11:29,897 --> 00:11:31,315 Ты помнишь Эдди? 195 00:11:31,899 --> 00:11:34,527 Ну да. Как дела? 196 00:11:35,444 --> 00:11:36,612 Очень хорошо. 197 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Тренируем акробатику. 198 00:11:38,322 --> 00:11:40,700 - Эдди уже собиралась уходить. - Отлично. 199 00:11:42,118 --> 00:11:45,162 Слушайте, поскольку мистер Тренер рано пришел домой, 200 00:11:45,246 --> 00:11:47,915 не хотите посмотреть новое место съемки видео? 201 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 Я покажу вам, где это. 202 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 Да. 203 00:11:56,132 --> 00:11:57,133 Было бы здорово. 204 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Конечно. 205 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 Развлекайтесь. 206 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Спасибо. Ты не обязана это делать. 207 00:12:13,941 --> 00:12:14,900 Я сама захотела. 208 00:12:16,193 --> 00:12:20,030 Можете высадить меня где угодно. Я доеду на автобусе. 209 00:12:22,825 --> 00:12:23,784 К чёрту автобус. 210 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 С меня тренировка. 211 00:12:30,166 --> 00:12:31,584 Хочу, чтобы ты взлетела. 212 00:13:16,128 --> 00:13:16,962 Давай. 213 00:13:19,799 --> 00:13:20,758 Готова? 214 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 Готова. 215 00:13:24,887 --> 00:13:26,889 Раз, два, вниз, вверх! 216 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Боже. 217 00:13:30,226 --> 00:13:31,852 Это лучшее, что у вас есть? 218 00:13:31,936 --> 00:13:33,854 Это хуже, чем бутерброд из супа! 219 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Ладно. 220 00:13:40,069 --> 00:13:40,986 Повторим. 221 00:13:44,740 --> 00:13:46,492 Локти назад, а не в стороны. 222 00:13:48,369 --> 00:13:49,495 Ты парашют. 223 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 Раскрывайся. 224 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Готова? 225 00:13:53,916 --> 00:13:54,750 Готова. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,503 Раз, два, вниз, вверх! 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,585 Нравится мой шрам? 228 00:14:38,711 --> 00:14:40,880 Да. Я люблю тебя всю. 229 00:14:48,304 --> 00:14:49,221 Что это? 230 00:14:49,430 --> 00:14:50,764 Это хамса. 231 00:14:51,390 --> 00:14:53,726 Амулет, оберегающий от сглаза. 232 00:14:54,310 --> 00:14:55,144 Люди верят, 233 00:14:55,227 --> 00:14:57,313 что он защищает от проклятия. 234 00:14:57,730 --> 00:14:59,857 Особенно если они завидуют вам. 235 00:14:59,940 --> 00:15:02,526 Чёрт, я завидую каждый день, каждую секунду. 236 00:15:07,448 --> 00:15:09,700 А ты, Эдди? Когда-нибудь завидовала? 237 00:15:11,911 --> 00:15:13,746 Хотела иметь то, что не можешь? 238 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Знаю, чего ты хочешь. 239 00:15:19,418 --> 00:15:22,504 Хочешь быть на вершине пирамиды, как и все девушки. 240 00:15:24,256 --> 00:15:26,008 Нет, только не я. 241 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 Почему ты так думаешь? 242 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 Ты заслуживаешь не меньше остальных. 243 00:15:31,263 --> 00:15:32,222 Слишком высокая. 244 00:15:32,973 --> 00:15:34,350 Анатомия — это судьба. 245 00:15:34,934 --> 00:15:38,312 Но Эдди — одна из лучших акробаток, которые у меня были. 246 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 А акробатам легко получить образование? 247 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 Команды колледжей состоят не только из флаеров. 248 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Знаете... 249 00:15:51,116 --> 00:15:53,827 ...до вас я даже не думала, что у меня есть шанс. 250 00:15:55,287 --> 00:15:56,789 Похоже, у тебя был плохой тренер. 251 00:15:57,039 --> 00:15:59,416 - А теперь — самый лучший. - Перестань. 252 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 Не похоже, что у тебя был тренер. 253 00:16:04,546 --> 00:16:06,632 Наш тренер был настоящим придурком. 254 00:16:08,592 --> 00:16:09,969 Поэтому всё делала Бет. 255 00:16:10,052 --> 00:16:12,471 Мы думали, что у нас хорошо получается. 256 00:16:12,554 --> 00:16:14,223 Но теперь многому научились. 257 00:16:19,687 --> 00:16:21,146 Наверное, нам пора идти. 258 00:16:21,438 --> 00:16:22,564 Наверное, вы правы. 259 00:16:53,512 --> 00:16:58,475 БЕТ: ЧЕМ ТАМ ЗАНИМАЕТСЯ ДЕВУШКА БЕЗ СВОЕЙ ЛЮБВИ ДО ГРОБА? 260 00:17:00,144 --> 00:17:01,270 Сюда, верно? 261 00:17:01,979 --> 00:17:03,731 Привыкаю к этому маршруту. 262 00:17:04,898 --> 00:17:06,400 Как сказал бы мой старик, 263 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 это как дежавю, снова и снова. 264 00:17:12,865 --> 00:17:14,074 У нее всё хорошо? 265 00:17:15,451 --> 00:17:16,326 Я о Бет. 266 00:17:18,912 --> 00:17:21,415 Она никому не скажет, если вы об этом. 267 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 Нет. 268 00:17:24,126 --> 00:17:24,960 Просто она... 269 00:17:26,754 --> 00:17:29,214 Она не шутила тогда с этим пистолетом. 270 00:17:31,759 --> 00:17:32,593 Я знаю. 271 00:17:34,053 --> 00:17:36,096 На нее иногда находит. 272 00:17:36,722 --> 00:17:39,183 Но не волнуйтесь. 273 00:17:40,768 --> 00:17:41,602 Она сильная. 274 00:17:43,312 --> 00:17:44,271 Крепкая. 275 00:17:45,230 --> 00:17:47,649 Трудности любого сломают. 276 00:17:51,361 --> 00:17:53,864 На твоем месте я бы приглядывал за ней. 277 00:17:55,324 --> 00:17:56,825 Я знаю ее целую вечность. 278 00:17:57,868 --> 00:17:58,702 Правда. 279 00:18:00,329 --> 00:18:02,039 Бет никому не причинит вреда. 280 00:18:03,248 --> 00:18:04,416 Я не об этом. 281 00:18:06,001 --> 00:18:07,920 Боюсь, она может навредить себе. 282 00:18:18,305 --> 00:18:20,307 - Привет! - Привет! 283 00:18:21,100 --> 00:18:22,935 Получилось дольше, чем я думал. 284 00:18:32,820 --> 00:18:33,654 Смотри-ка! 285 00:18:34,238 --> 00:18:35,114 Ты вся... 286 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 ...светишься. 287 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Это светятся токсичные химикаты. 288 00:18:41,453 --> 00:18:43,163 Мы зашли в «Молочные сливки». 289 00:18:43,705 --> 00:18:44,706 А где моя порция? 290 00:18:47,376 --> 00:18:48,502 Прости. 291 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Эдди там работает. 292 00:18:51,338 --> 00:18:53,465 Сделала тебе скидку для сотрудников? 293 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 Я подумала, 294 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 она так трудолюбива 295 00:18:59,346 --> 00:19:01,849 и может стать для нас отличной няней. 296 00:19:01,932 --> 00:19:02,766 Конечно. 297 00:19:04,476 --> 00:19:05,894 Ты хорошо провела вечер. 298 00:19:09,940 --> 00:19:10,899 Это моя работа — 299 00:19:11,483 --> 00:19:14,069 - мотивировать и объединять их. - Я понимаю. 300 00:19:14,820 --> 00:19:15,988 Это отлично. 301 00:19:16,989 --> 00:19:19,533 Иногда мне тоже хочется пойти на тренировку, 302 00:19:19,616 --> 00:19:21,410 а не сидеть в офисе весь день. 303 00:19:23,120 --> 00:19:24,246 Это напоминает 304 00:19:24,329 --> 00:19:26,165 школьные годы и друзей. 305 00:19:28,959 --> 00:19:30,836 У меня не было друзей в школе. 306 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Пять, шесть, семь, восемь. 307 00:19:48,020 --> 00:19:49,271 Голову вверх! 308 00:19:50,647 --> 00:19:52,983 Лицо, покажите все свои зубы! 309 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Чему ты улыбаешься? 310 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Она ест коврик уже два часа. 311 00:20:06,246 --> 00:20:08,290 Можно один раз сделать это с Бет? 312 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 Трусиха не может подняться. 313 00:20:10,167 --> 00:20:12,002 Может, принести ей «Виагру»? 314 00:20:12,336 --> 00:20:13,503 Или подъемный кран. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 Или чуть потереть, чтобы всё получилось. 316 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Это не я, это они. 317 00:20:17,341 --> 00:20:20,302 Это Минди и Эли, они крутят меня, как штопор. 318 00:20:20,427 --> 00:20:23,096 Тут есть полотенце? Я вся покрыта автозагаром. 319 00:20:23,180 --> 00:20:24,431 Не обвиняй нас. 320 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 - У тебя слабые лодыжки. - Чёрт! 321 00:20:27,100 --> 00:20:28,894 Почему опять эти разговоры? 322 00:20:35,234 --> 00:20:36,568 Ты не сказала «стоп». 323 00:20:40,072 --> 00:20:40,906 Еще раз. 324 00:20:42,574 --> 00:20:43,408 Бет? 325 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Встань на заднюю позицию. 326 00:21:09,351 --> 00:21:11,019 Пять, шесть, семь, восемь. 327 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Кэссиди? 328 00:21:29,371 --> 00:21:30,205 Всё нормально. 329 00:21:39,923 --> 00:21:40,799 Ты в порядке? 330 00:21:41,800 --> 00:21:42,634 Всё нормально. 331 00:21:43,635 --> 00:21:45,262 Я знаю, у тебя болит плечо. 332 00:21:45,345 --> 00:21:46,221 Ничего. 333 00:21:46,888 --> 00:21:49,099 Так его легко вывихнуть. 334 00:21:49,516 --> 00:21:50,642 Надо приложить лед. 335 00:21:54,938 --> 00:21:58,650 Знаешь, ты права. Лед. 336 00:21:59,484 --> 00:22:00,444 Надо заморозить. 337 00:22:01,611 --> 00:22:03,447 Отличная идея. Спасибо, Хэнлон. 338 00:22:04,823 --> 00:22:06,116 Эй, Кролик. 339 00:22:07,701 --> 00:22:09,578 Я хочу принять ледяную ванну. 340 00:22:12,205 --> 00:22:13,623 Может, тебе тоже стоит? 341 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 Она для мальчиков, для футболистов. 342 00:22:20,005 --> 00:22:20,839 Нет. 343 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 Это обряд посвящения во флаеры. 344 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Как же ты его пропустила? 345 00:22:28,638 --> 00:22:30,515 Ты сегодня столько падала, 346 00:22:31,350 --> 00:22:33,602 теперь надо позаботиться о своем теле. 347 00:22:34,811 --> 00:22:36,730 Мы все рассчитываем на тебя. 348 00:22:37,147 --> 00:22:39,191 Ты — наш бесстрашный лидер. 349 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Пришло время, Зародыш. 350 00:22:59,002 --> 00:22:59,836 Вот. 351 00:23:06,343 --> 00:23:08,595 Я слышала, ледяные ванны могут быть опасны. 352 00:23:08,678 --> 00:23:11,390 Мой брат знает парня, у которого случилась ипохондрия. 353 00:23:12,099 --> 00:23:13,642 Гипотермия, идиотка. 354 00:23:14,309 --> 00:23:15,435 Всё равно, он умер. 355 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Это тебя напугало? 356 00:23:23,777 --> 00:23:24,986 Кишка тонка? 357 00:23:27,531 --> 00:23:29,282 Какой же из тебя флаер? 358 00:23:30,033 --> 00:23:32,452 Я не думаю, что тренерша одобрит 359 00:23:33,078 --> 00:23:33,912 твою слабость... 360 00:23:39,126 --> 00:23:39,960 ...и страх. 361 00:23:48,385 --> 00:23:50,762 Она сказала, мы все должны быть сильными 362 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 ради менее сильных. 363 00:23:55,142 --> 00:23:56,059 Вопрос в том, 364 00:23:56,768 --> 00:23:57,727 кто ты? 365 00:24:01,398 --> 00:24:02,232 Эдди, 366 00:24:05,235 --> 00:24:06,153 что скажешь? 367 00:24:09,448 --> 00:24:10,782 Это хорошо для тебя. 368 00:24:11,575 --> 00:24:14,494 Все профи делают это. Леброн, Серена. 369 00:24:15,745 --> 00:24:18,081 Разве ты не хочешь быть сильной, Тейси? 370 00:24:25,755 --> 00:24:26,840 Я уже сильная. 371 00:24:28,842 --> 00:24:29,676 Эдди, 372 00:24:31,803 --> 00:24:32,637 подержи. 373 00:24:58,955 --> 00:25:01,082 Она ест коврик уже два часа . 374 00:25:01,166 --> 00:25:03,251 Можно один раз сделать это с Бет? 375 00:25:07,214 --> 00:25:08,089 Скучаю по ним. 376 00:25:08,256 --> 00:25:11,468 Перешел на сигары. Отправлю их с Мэтти. Вам понравится. 377 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 О да, он будет в восторге. 378 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 Вот что мы закурим на Чемпионате. 379 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Кстати, 380 00:25:17,140 --> 00:25:18,850 как дела с видеозаявкой? 381 00:25:19,267 --> 00:25:20,852 Как мои девочки, зажигают? 382 00:25:21,520 --> 00:25:23,396 Или просто мешают друг другу? 383 00:25:24,523 --> 00:25:25,357 Всё прекрасно. 384 00:25:25,607 --> 00:25:27,817 Не так быстро, как я надеялась, 385 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 но я не волнуюсь. 386 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 Да ладно, тренер! Жулика не проведешь. 387 00:25:31,530 --> 00:25:32,864 Они должны выложиться. 388 00:25:32,948 --> 00:25:35,242 Чтобы работал не только мой имидж. 389 00:25:36,493 --> 00:25:37,327 Слушай. 390 00:25:38,286 --> 00:25:41,623 Я не учу тебя делать твою работу. 391 00:25:41,706 --> 00:25:46,086 У тебя свои методы, и я это уважаю, 392 00:25:46,169 --> 00:25:49,798 но если ты всех построишь и потом тебе понадобится 393 00:25:50,549 --> 00:25:53,343 еще немного помочь 394 00:25:54,135 --> 00:25:55,387 дотянуть до идеала, 395 00:25:57,681 --> 00:26:00,392 то современные программы способны 396 00:26:01,685 --> 00:26:04,104 заставить шипеть даже самый тухлый стейк. 397 00:26:04,437 --> 00:26:06,273 Не то чтобы мы так делали. 398 00:26:08,733 --> 00:26:11,069 Но, если честно, все делают именно так. 399 00:26:11,152 --> 00:26:14,072 А команды, которые не делают, остаются позади. 400 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 В любом случае, 401 00:26:20,704 --> 00:26:22,080 уверен, ты всё уладишь. 402 00:26:24,332 --> 00:26:27,460 Мы позаботимся о том, чтобы наши трудолюбивые, 403 00:26:27,919 --> 00:26:32,132 подающие надежды девушки получили шанс, которого заслуживают. 404 00:26:32,966 --> 00:26:34,384 Лед, прочь! 405 00:26:34,467 --> 00:26:37,053 Лед, прочь! 406 00:26:37,137 --> 00:26:38,471 Лед, прочь! 407 00:26:38,555 --> 00:26:40,223 Лед, прочь! 408 00:26:40,307 --> 00:26:42,559 Лед, прочь! 409 00:26:42,642 --> 00:26:44,102 Лед, прочь! 410 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 Лед, прочь! 411 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Лед, прочь! 412 00:26:47,188 --> 00:26:48,773 Лед, прочь! 413 00:26:49,691 --> 00:26:51,776 - У тебя получится, Бет! - Это твое. 414 00:26:53,028 --> 00:26:56,323 Ой, она синеет. Она долго не продержится. 415 00:26:58,158 --> 00:27:00,285 Если она умрет, сумка моя. 416 00:27:03,204 --> 00:27:05,332 Может, пора уже вылезать, Зародыш? 417 00:27:06,666 --> 00:27:07,709 Таковы правила. 418 00:27:09,377 --> 00:27:11,004 Можешь уйти в любой момент. 419 00:27:14,382 --> 00:27:15,967 Я сильная. 420 00:27:18,511 --> 00:27:19,971 Я очень сильная. 421 00:27:28,855 --> 00:27:31,733 Я сильная. 422 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Сильная. 423 00:27:38,657 --> 00:27:40,158 Я сильная. Сильная. 424 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Тейси? 425 00:28:04,557 --> 00:28:07,727 Всё кончено. Хватит! Всё. 426 00:28:08,895 --> 00:28:09,979 Хватит, всё. 427 00:28:12,982 --> 00:28:13,817 Тейси? 428 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Тейси? 429 00:28:20,156 --> 00:28:20,990 Эй! 430 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 - Тейси. - Эй! Тейси? 431 00:28:23,910 --> 00:28:24,744 Эй! 432 00:28:24,911 --> 00:28:27,497 - Тейси. - Эй! Тейси! 433 00:28:27,580 --> 00:28:28,415 Очнись! 434 00:28:29,249 --> 00:28:30,083 Тейси? 435 00:28:31,376 --> 00:28:32,460 Эй! 436 00:28:44,305 --> 00:28:45,140 Возьми. 437 00:28:49,519 --> 00:28:50,603 Тебе пригодится. 438 00:29:08,496 --> 00:29:10,123 Почему вы до сих пор здесь? 439 00:29:18,173 --> 00:29:19,883 Мы уже собирались домой. 440 00:29:29,392 --> 00:29:30,894 Вы столько тренировались. 441 00:29:33,813 --> 00:29:35,690 Думаю, пора передохнуть. 442 00:29:38,693 --> 00:29:40,487 Приглашаю всех ко мне домой. 443 00:29:41,362 --> 00:29:43,281 Да, тренер, это было бы здорово. 444 00:30:04,010 --> 00:30:04,844 Вы серьезно? 445 00:30:05,845 --> 00:30:08,848 Зародыш и ее поклонницы на вечеринке с пиццей? 446 00:30:10,350 --> 00:30:11,810 Может, Бет и не зря ее окунула. 447 00:30:11,893 --> 00:30:12,894 Уже лучше. 448 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 Хотите? 449 00:30:16,189 --> 00:30:17,398 Нет, спасибо. 450 00:30:18,274 --> 00:30:20,193 Вам принести что-нибудь с кухни? 451 00:30:20,401 --> 00:30:22,153 Ну, разве что ее мужа. 452 00:30:22,362 --> 00:30:23,863 Пригодился бы. Принесешь? 453 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Что с ней? Она злится на Бет? 454 00:30:28,326 --> 00:30:29,702 Виновата не только Бет. 455 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 Капитан Бет всегда заходит слишком далеко, 456 00:30:32,789 --> 00:30:35,124 а лейтенант Эдди приводит ее обратно. 457 00:30:36,334 --> 00:30:37,794 Как тогда в Лэнверсе. 458 00:30:37,877 --> 00:30:38,795 С пистолетом? 459 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Вокруг королевы Би вечно что-то происходит. 460 00:30:43,466 --> 00:30:45,510 Зато скучать не приходится. 461 00:31:09,409 --> 00:31:10,785 Пришел твой любовничек. 462 00:31:10,910 --> 00:31:13,413 Добро пожаловать на Остров забытых игрушек. 463 00:31:17,041 --> 00:31:17,917 Где-то так. 464 00:31:18,710 --> 00:31:20,253 Ты сегодня одна, королева? 465 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 Ну, мама наверху. 466 00:31:23,047 --> 00:31:24,716 Так что да. 467 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 И даже без подружки? 468 00:31:27,427 --> 00:31:29,554 Я думал, такие девушки, как ты, ходят группами. 469 00:31:30,471 --> 00:31:32,223 У нас была выбраковка стада. 470 00:31:32,515 --> 00:31:34,934 Я думала, мы поедем к тебе, 471 00:31:36,060 --> 00:31:37,103 на холмы. 472 00:31:38,187 --> 00:31:39,022 Ни за что. 473 00:31:39,439 --> 00:31:40,690 Стены слишком тонкие. 474 00:31:42,066 --> 00:31:43,151 Наверняка. 475 00:31:44,068 --> 00:31:45,570 Этот дом строил мой отец. 476 00:31:47,447 --> 00:31:49,073 А сосед — сержант Уилл? 477 00:31:49,991 --> 00:31:50,825 Да. 478 00:31:51,993 --> 00:31:53,786 Не хочу, чтобы он тебя слышал. 479 00:31:54,537 --> 00:31:56,205 А ты, думаю, будешь кричать. 480 00:31:58,207 --> 00:32:00,126 Ты слышал его через стену? 481 00:32:01,794 --> 00:32:03,588 Может, с какой-нибудь шлюшкой? 482 00:32:04,339 --> 00:32:05,715 С бесстрастным голосом? 483 00:32:12,263 --> 00:32:15,350 Тратим драгоценное время на на разговор о моём боссе? 484 00:32:21,564 --> 00:32:23,274 Он поймает меня с малолеткой, 485 00:32:26,027 --> 00:32:26,986 и мне конец. 486 00:32:32,116 --> 00:32:34,661 А кто сказал, что тебя так и так не накажут? 487 00:32:39,082 --> 00:32:39,916 Мило. 488 00:32:45,213 --> 00:32:46,589 Зачем ты прибираешься? 489 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Иди сюда. 490 00:32:49,050 --> 00:32:50,677 Давай прикончим это вместе. 491 00:32:51,719 --> 00:32:52,553 Ты с нами? 492 00:32:52,637 --> 00:32:53,471 Нет. 493 00:32:53,846 --> 00:32:55,890 Не верится, что она разрешила нам есть пиццу. 494 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Мы всё отработаем завтра, сучки. 495 00:32:59,519 --> 00:33:01,187 Ты права. Отработаете. 496 00:33:03,356 --> 00:33:04,190 И это тоже. 497 00:33:06,859 --> 00:33:09,529 Вижу, никто не учил вас хорошим манерам. 498 00:33:12,740 --> 00:33:14,575 Приноси, чтобы хватало на всех. 499 00:33:29,298 --> 00:33:31,509 В последние недели что-то происходит. 500 00:33:32,885 --> 00:33:33,720 Чувствуете? 501 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Вы меняетесь. 502 00:33:38,016 --> 00:33:38,891 Становитесь 503 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 крепче, сильнее, выносливей. 504 00:33:44,355 --> 00:33:45,606 Это будет нелегко. 505 00:33:47,233 --> 00:33:50,528 Порой будет казаться, что это сломает вас, но это не так. 506 00:33:53,322 --> 00:33:56,909 Ваша кожа станет толще, мышцы крепче, 507 00:33:58,536 --> 00:34:00,496 и эти шрамы будут 508 00:34:00,788 --> 00:34:03,750 символами чести, знаками гордости. 509 00:34:07,837 --> 00:34:09,005 И однажды 510 00:34:10,923 --> 00:34:12,175 вы поймете, 511 00:34:13,551 --> 00:34:16,888 что нет большего удовольствия, чем боль. 512 00:34:44,457 --> 00:34:45,708 Ты всегда носишь это? 513 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 Да, это помогает держать голову прямо. 514 00:34:54,550 --> 00:34:56,552 Ты ведь не под кайфом? Нет? 515 00:34:57,386 --> 00:34:58,304 Почувствуй его. 516 00:34:59,180 --> 00:35:00,389 Ты хочешь этот член. 517 00:35:00,681 --> 00:35:01,933 Не надо член. 518 00:35:03,017 --> 00:35:04,352 А что ты еще умеешь? 519 00:35:07,647 --> 00:35:09,774 Я даю и даю, 520 00:35:11,025 --> 00:35:13,319 до тех пор, пока не кончу. 521 00:36:17,258 --> 00:36:18,092 Эй! 522 00:36:20,720 --> 00:36:22,889 Это вечеринка или налет? 523 00:36:25,224 --> 00:36:26,893 Это команда. 524 00:36:30,938 --> 00:36:31,898 Это моя команда. 525 00:36:32,982 --> 00:36:33,816 Они здесь. 526 00:36:54,754 --> 00:36:56,297 Послушай, Эдди. 527 00:36:57,256 --> 00:36:58,507 Возьми, пожалуйста. 528 00:36:59,842 --> 00:37:00,927 Это толстовка Бет. 529 00:37:02,553 --> 00:37:05,890 И я хочу поблагодарить тебя, что ты меня сегодня спасла. 530 00:37:06,432 --> 00:37:08,935 Бет психопатка. 531 00:37:11,229 --> 00:37:13,773 Я всегда знала, что ты не такая, как она. 532 00:37:19,528 --> 00:37:21,489 Могла бы и сама выбраться. 533 00:38:08,869 --> 00:38:09,704 Привет. 534 00:38:22,300 --> 00:38:23,384 Ты зря не пришла. 535 00:38:31,267 --> 00:38:34,186 Не хочу, чтобы она почувствовала, свою значимость. 536 00:38:39,817 --> 00:38:40,651 Где ты была? 537 00:38:45,031 --> 00:38:46,282 На скучной вечеринке. 538 00:38:47,742 --> 00:38:48,659 Истридж. 539 00:38:50,119 --> 00:38:52,079 Вечная групповуха... 540 00:38:53,247 --> 00:38:54,498 ...и тошнотная рутина. 541 00:38:56,625 --> 00:38:57,460 Я слиняла. 542 00:39:04,133 --> 00:39:06,135 Ты могла бы повеселиться с нами. 543 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 Но дело не в том, 544 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 чтобы повеселиться. 545 00:39:18,773 --> 00:39:19,690 В любом случае... 546 00:39:22,610 --> 00:39:24,236 Возьми свою толстовку. 547 00:39:28,115 --> 00:39:31,243 Возможно, придется отстирать от запаха слабости. 548 00:39:42,713 --> 00:39:44,840 Как твое плечо? 549 00:40:14,620 --> 00:40:16,580 Когда-то давным-давно 550 00:40:20,543 --> 00:40:22,086 Бет сказала мне одну вещь. 551 00:40:26,215 --> 00:40:27,049 «Однажды 552 00:40:27,508 --> 00:40:29,135 ты разобьешь мне сердце», — 553 00:40:29,677 --> 00:40:30,511 сказала она. 554 00:40:38,352 --> 00:40:40,271 Она видела это во сне. 555 00:40:45,860 --> 00:40:47,695 Я сказала, что такого не будет. 556 00:40:54,243 --> 00:40:56,328 Но отчасти это оказалось правдой. 557 00:41:06,547 --> 00:41:07,381 Любовь — 558 00:41:10,426 --> 00:41:11,969 это своего рода убийство. 559 00:41:31,822 --> 00:41:34,116 И никто из нас не уйдет живым. 560 00:41:56,972 --> 00:41:58,974 Перевод субтитров: Леон Иванихин 46757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.