All language subtitles for Dare.Me.S01E02.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,928 В предыдущих сериях 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,930 Колетт Френч? 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,474 Какая-то выскочка тренерша решила, 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,309 что может взять мою команду? 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,895 Что я вижу? Автозагар, 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,564 бедра, как у мишек Гамми, 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,025 заурядные акробаты. Здесь нет команды, 9 00:00:25,108 --> 00:00:27,193 я не вижу флаера. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 - Я капитан. - Теперь капитана нет. 11 00:00:29,446 --> 00:00:31,322 - Но я капитан. Это моя команда. - Нет! 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 Ты не как все. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 Ты же знаешь это, правда? 14 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 - Он вернулся. - Сержант Уилл. 15 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 И что он делал всё лето? 16 00:00:44,377 --> 00:00:45,670 Какого чёрта, Би? 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,756 Бет! Положи этот чертов пистолет! 18 00:00:51,009 --> 00:00:51,885 Бет, не надо. 19 00:00:53,678 --> 00:00:56,181 Только ты и я, как в старые добрые времена. 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,314 Бет! 21 00:01:26,878 --> 00:01:28,421 Знаешь, что такое желание? 22 00:01:30,882 --> 00:01:33,051 Это взаимоуничтожение. 23 00:01:40,934 --> 00:01:42,310 Тренерша так сказала. 24 00:01:51,152 --> 00:01:52,946 Вы знаете секреты друг друга. 25 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 Ваши чувства обнажены. 26 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 Вам обоим есть что терять. 27 00:02:13,508 --> 00:02:14,384 Поторопись. 28 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Пора. 29 00:03:14,944 --> 00:03:17,155 Вы еле прыгаете и вспотели. 30 00:03:17,530 --> 00:03:19,866 Будто всю ночь бог знает чем занимались. 31 00:03:25,371 --> 00:03:26,206 Ладно, хватит. 32 00:03:29,083 --> 00:03:31,294 Идите домой. Проспитесь. 33 00:03:35,256 --> 00:03:36,799 А вы двое — в мой кабинет. 34 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 {\an8}То, что вы видели вчера было ошибкой. 35 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Этого не повторится. 36 00:04:01,824 --> 00:04:02,659 {\an8}Поэтому 37 00:04:03,284 --> 00:04:06,246 я буду признательна, если вы сохраните всё в тайне. 38 00:04:10,291 --> 00:04:12,543 Я не вмешиваюсь в вашу личную жизнь 39 00:04:13,628 --> 00:04:15,880 и ожидаю от вас того же. 40 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 {\an8}В команде прикрывают друг друга. 41 00:04:24,097 --> 00:04:24,931 {\an8}Договорились? 42 00:04:27,058 --> 00:04:28,226 Конечно, тренер. 43 00:04:28,935 --> 00:04:29,769 Договорились. 44 00:04:30,645 --> 00:04:31,771 Команда — наше всё. 45 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 {\an8}- Если бы и хотели рассказать... - Хотя не будем. 46 00:04:36,025 --> 00:04:36,985 Кто вы? 47 00:04:39,112 --> 00:04:40,947 {\an8}Жена, мать, 48 00:04:42,323 --> 00:04:43,283 звездный тренер. 49 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Кто поверит в такой бред? 50 00:04:46,828 --> 00:04:48,913 Особенно двум девчонкам-подросткам. 51 00:04:50,832 --> 00:04:53,459 Даже сами подростки не верят подросткам. 52 00:04:54,877 --> 00:04:56,337 Дело не в этом. 53 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Мы знаем. 54 00:04:57,422 --> 00:04:58,256 Да. 55 00:04:58,673 --> 00:04:59,590 Дело в команде, 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,301 как вы и сказали. 57 00:05:01,884 --> 00:05:03,303 Придержите свою девочку. 58 00:05:04,721 --> 00:05:05,555 Стойте прямо. 59 00:05:06,639 --> 00:05:07,473 Ноги вместе. 60 00:05:09,350 --> 00:05:10,810 Сомкните колени. 61 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 Не волнуйтесь, тренер. Мы вас прикроем. 62 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 «Мы вас прикроем, тренер!» 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,299 {\an8}Один взгляд на ее розовые сиськи, и ты как под гипнозом. 64 00:05:43,760 --> 00:05:44,886 А я была права. 65 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 В чём? 66 00:05:48,139 --> 00:05:49,057 Она лгунья 67 00:05:50,433 --> 00:05:53,353 и мошенница. И ужасно плохая. 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 И давно ты служишь в полиции нравов? 69 00:05:56,814 --> 00:05:59,567 Ты вчера палила во всё, как Тони Монтана. 70 00:06:02,695 --> 00:06:03,613 Это было круто. 71 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 Люди уже обсуждают. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,241 Ну и ладно. 73 00:06:11,454 --> 00:06:12,955 Не всё в жизни — игра. 74 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 А можно и поиграть. 75 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Если правильно разыграть карты, мы можем не бегать спринты. 76 00:06:19,962 --> 00:06:22,215 Да. И не участвовать в Чемпионате. 77 00:06:23,466 --> 00:06:25,927 Почему тебя так волнует ее личная жизнь? 78 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 Меня многое волнует. 79 00:06:29,764 --> 00:06:31,933 Да, пока не надоест. 80 00:06:32,850 --> 00:06:33,810 Или не наскучит. 81 00:06:39,524 --> 00:06:41,025 Не может наскучить 82 00:06:41,109 --> 00:06:44,779 извращенный фетиш Сильного тренера для Раненого воина. 83 00:06:45,196 --> 00:06:47,949 Жаль, что не удалось заснять всё это. 84 00:06:48,825 --> 00:06:49,659 Бет, 85 00:06:51,035 --> 00:06:52,578 ты же вечером ничего не... 86 00:06:53,955 --> 00:06:54,831 А как? 87 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 Ты выбила телефон у меня из рук, будто это была граната. 88 00:07:01,212 --> 00:07:03,756 Есть правило — или фото, или ничего не было. 89 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Хорошо. 90 00:07:06,968 --> 00:07:08,094 {\an8}Значит, не было. 91 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 {\an8}Как скажешь. 92 00:07:15,476 --> 00:07:17,937 Я разберусь. Нормально. Это мои девочки. 93 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 Ты не знаешь, что было на вечеринке. 94 00:07:21,566 --> 00:07:23,776 Все девчонки в этом возрасте дикие. 95 00:07:23,860 --> 00:07:25,862 Они пока ничего не знают. 96 00:07:26,446 --> 00:07:28,364 Но ты не была такой. Ты была 97 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 очень серьезной. 98 00:07:29,991 --> 00:07:32,910 Приходила на заправку подкачать велосипедные шины. 99 00:07:33,369 --> 00:07:34,996 У тебя были взрослые глаза. 100 00:07:35,913 --> 00:07:37,582 Это что, комплимент? 101 00:07:37,665 --> 00:07:39,375 Сейчас твои глаза помолодели. 102 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 Не надо было брать тебя туда. 103 00:07:50,636 --> 00:07:52,305 А мне не стоило идти. 104 00:07:57,935 --> 00:07:59,395 Странный разговор, да? 105 00:07:59,979 --> 00:08:02,064 Замнем, пока не наговорили лишнего? 106 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 Разобрались и забыли? 107 00:08:23,961 --> 00:08:25,588 Я всегда в центре внимания. 108 00:08:27,131 --> 00:08:29,258 Люди смотрят на меня и ждут чего-то. 109 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 Сейчас я не могу больше рисковать. 110 00:09:11,300 --> 00:09:13,719 Грудь вверх, глаза вверх, всё подтянуто. 111 00:09:13,803 --> 00:09:14,720 Так и делаем. 112 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 Да. 113 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 А теперь мы повторим это 114 00:09:20,268 --> 00:09:21,185 с Тейси. 115 00:09:28,442 --> 00:09:29,986 Слышали? Поднимите ее. 116 00:09:30,194 --> 00:09:31,028 Зачем? 117 00:09:31,487 --> 00:09:34,323 Если Бет — лучший флаер, зачем тратить время зря? 118 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 Послушайте все. 119 00:09:36,742 --> 00:09:39,161 На Чемпионат берут не одну девушку. 120 00:09:39,579 --> 00:09:40,955 Туда берут всю команду, 121 00:09:41,455 --> 00:09:42,915 и не важно, кто наверху. 122 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Тренерша права. 123 00:09:45,710 --> 00:09:47,086 Помните, она сказала: 124 00:09:47,378 --> 00:09:50,423 флаером станет та, кто может контролировать себя. 125 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 В пятницу я не заметила особого самоконтроля. 126 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Самоконтроль — только начало. 127 00:09:58,264 --> 00:10:00,266 Я хочу видеть напряженную работу, 128 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 самоотверженность, 129 00:10:02,101 --> 00:10:03,019 доверие. 130 00:10:03,477 --> 00:10:06,105 Если не будем верить друг другу — пропадем. 131 00:10:07,773 --> 00:10:08,858 Если доверия нет, 132 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 мы проиграем. 133 00:10:15,865 --> 00:10:16,824 А теперь начали. 134 00:10:34,842 --> 00:10:35,676 Привет. 135 00:10:35,926 --> 00:10:36,802 Привет! 136 00:10:37,720 --> 00:10:38,596 Ты выжила. 137 00:10:40,306 --> 00:10:43,809 Да. Мамы-спонсоры с Джей Джей Кертис идут на штурм. 138 00:10:44,852 --> 00:10:47,188 Берт, если бы я хоть раз выпила с ними... 139 00:10:48,147 --> 00:10:50,024 Ты бы из-за этого расстроился? 140 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 Ну, пережив осаду Джей Джей... 141 00:11:02,536 --> 00:11:04,330 Я так и не поблагодарила тебя. 142 00:11:04,955 --> 00:11:06,457 Я купил их не ради этого. 143 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 Знаю, зачем ты купил. 144 00:11:18,886 --> 00:11:21,681 А теперь я хочу от тебя еще один подарок. 145 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Смотри лучше за своим дружком. 146 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 А то сама займусь. 147 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Смотрите, кто вернулся. 148 00:12:46,015 --> 00:12:48,142 Сержант никогда не приходил две недели подряд. 149 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 Наверное, любит нас. 150 00:12:52,062 --> 00:12:54,023 - Суровый. - Вольно, ребята. 151 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 После всего, что было в пятницу. 152 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 Так, подойдите все. 153 00:13:24,512 --> 00:13:27,765 {\an8}РЕШАЮЩИЙ ПОЕДИНОК 154 00:13:28,140 --> 00:13:29,850 Точно, чисто. 155 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Идеально. 156 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 Джефф Ист, моя предыдущая команда. 157 00:13:34,647 --> 00:13:37,775 Это видео дало им Чемпионат, а затем и чемпионат США. 158 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Они вошли в пятерку. 159 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 Они хотели, выкладывались, 160 00:13:44,698 --> 00:13:45,699 у них получилось. 161 00:13:47,743 --> 00:13:48,869 И вы тоже можете. 162 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 Теперь, когда вас пригласили участвовать. 163 00:13:51,664 --> 00:13:52,540 - Что? - Что? 164 00:13:56,669 --> 00:13:58,337 Поэтому следующие две недели 165 00:13:58,420 --> 00:14:00,756 все наши тренировки снимаем на видео. 166 00:14:00,840 --> 00:14:02,842 Забудьте о поддержке футбольных матчей. 167 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 Сейчас самое главное — видео. 168 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 Давайте начнем с акробатики. 169 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 Хэнлон, на пару слов. 170 00:14:19,316 --> 00:14:20,943 Она не командный игрок, да? 171 00:14:25,239 --> 00:14:26,198 Она хочет этого. 172 00:14:26,949 --> 00:14:27,867 Хочет победить. 173 00:14:28,367 --> 00:14:30,244 Ей нужна эта победа. 174 00:14:31,245 --> 00:14:32,162 Но и тебе тоже? 175 00:14:34,206 --> 00:14:35,916 Она сделает всё ради команды. 176 00:14:36,792 --> 00:14:39,044 Я поговорю с ней еще раз. 177 00:14:45,676 --> 00:14:47,094 Всё не так, как кажется. 178 00:14:47,261 --> 00:14:48,304 Мы с ним... 179 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 Это не просто так. 180 00:15:02,443 --> 00:15:05,321 Типа, я не хочу, чтобы меня с тобой видели, если... 181 00:15:05,404 --> 00:15:07,364 - Пить хочу! - Смотри, как велики, 182 00:15:07,448 --> 00:15:10,451 а прошло всего две недели. Что же через три недели 183 00:15:10,534 --> 00:15:11,827 - будет? - Зародыш! 184 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 Подбери свою мухобойку. 185 00:15:19,251 --> 00:15:20,127 Сучка. 186 00:15:24,548 --> 00:15:25,382 Если мы 187 00:15:26,425 --> 00:15:27,843 попадем на Чемпионат, 188 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 флаером будешь ты. 189 00:15:29,762 --> 00:15:32,056 Чемпионат, чемпионат! 190 00:15:32,806 --> 00:15:35,059 Знаешь, о чём надо думать? О видео. 191 00:15:36,602 --> 00:15:39,229 Я и так думаю. Все хотят, чтобы вышло хорошо. 192 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 О нет, я имела в виду другое видео. 193 00:15:42,358 --> 00:15:44,318 Которое мы почти сняли в пятницу. 194 00:15:44,777 --> 00:15:49,073 Ты знаешь. Где тренершу трахает тот солдат. 195 00:15:50,074 --> 00:15:50,908 Бет. 196 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 К сожалению, такого видео нет. 197 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 Я уже говорила: или фото, или ничего не было. 198 00:15:59,708 --> 00:16:00,542 Бет, 199 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 не морочь мне голову. 200 00:16:03,545 --> 00:16:05,339 У тебя ведь нет этого видео? 201 00:16:07,132 --> 00:16:08,175 Тренерша права. 202 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Главное — доверие. 203 00:16:11,178 --> 00:16:15,057 Помнится, раньше моя лучшая подруга не сомневалась во мне. 204 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 Если сейчас это не так, 205 00:16:18,686 --> 00:16:19,645 проверь сама. 206 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Тебе же хочется. 207 00:16:27,820 --> 00:16:28,654 Мамуля! 208 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 Забудь. 209 00:16:38,497 --> 00:16:39,373 Я тебе верю. 210 00:16:53,762 --> 00:16:55,139 БУДУЩЕЕ НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА 211 00:17:22,875 --> 00:17:25,878 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ К-И-С-К-А 212 00:17:29,131 --> 00:17:31,091 С-У-Ч-К-А 213 00:17:46,523 --> 00:17:49,860 Э-Д-Д-И 214 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 {\an8}ГАЛЕРЕЯ ФОТО ГАЛЕРЕЯ ВИДЕО 215 00:18:26,522 --> 00:18:27,815 СЕКРЕТ ВОЙТИ 216 00:18:30,192 --> 00:18:31,485 СЕКРЕТ ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 217 00:18:38,742 --> 00:18:40,452 {\an8}ДЖОРДИ ДЖОНС ТВЕРДА КАК КАМЕНЬ 218 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ БЫЛО ВЕСЕЛО 219 00:18:45,082 --> 00:18:49,586 {\an8}ЗНАЕШЬ КОГО-НИБУДЬ, КТО МОЖЕТ ВЗЛОМАТЬ СЕКРЕТ? 220 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Привет. 221 00:18:59,138 --> 00:18:59,972 Привет. 222 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 В машине нет. Я проверила. 223 00:19:21,618 --> 00:19:23,996 Может, попросить папочку Берта купить тебе новый? 224 00:19:24,413 --> 00:19:26,248 Папочки нужны не для этого. 225 00:19:27,749 --> 00:19:28,750 Потеряла телефон. 226 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Потеряла? 227 00:19:31,295 --> 00:19:34,423 Странно, да? Учитывая, что обычно он всегда при мне. 228 00:19:35,382 --> 00:19:37,134 - Ты потеряла его вчера вечером. - Да? 229 00:19:38,093 --> 00:19:38,927 Напомни. 230 00:19:39,219 --> 00:19:40,888 Я уверена, он в джипе. 231 00:19:41,054 --> 00:19:44,474 Однажды я оставила свой на приборной панели. Он расплавился 232 00:19:44,558 --> 00:19:46,059 и мало напоминал телефон. 233 00:19:46,226 --> 00:19:47,060 Возможно. 234 00:19:47,394 --> 00:19:49,062 А может, он пропал раньше. 235 00:19:49,146 --> 00:19:50,480 Что, на тренировке? 236 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Да. 237 00:19:53,317 --> 00:19:54,193 Есть идея. 238 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 Купи новый. 239 00:19:57,654 --> 00:19:59,907 Купишь новый — террористы победят. 240 00:20:02,242 --> 00:20:04,328 Мне кажется, телефон вернется. 241 00:20:06,413 --> 00:20:07,247 Вот. 242 00:20:08,707 --> 00:20:09,541 Возьми мой. 243 00:20:10,751 --> 00:20:11,960 Мне не нужен твой. 244 00:20:12,044 --> 00:20:14,129 Но так ты останешься без телефона. 245 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 Нет. 246 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 Это ты останешься! 247 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Я хочу уложиться, но разрешение... 248 00:20:29,811 --> 00:20:33,732 Не переживай. От этого бывают морщины. Мы справимся. А вот и она. 249 00:20:33,815 --> 00:20:37,527 Дорогая, это мистер Тренер, Мэтт Френч. 250 00:20:38,779 --> 00:20:39,988 Тренерша не замужем. 251 00:20:40,739 --> 00:20:42,824 Замужем. Уже 4 года. 252 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 Да? Ого. 253 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Она просто не... 254 00:20:48,872 --> 00:20:51,583 Не похоже, что она замужем. 255 00:20:52,751 --> 00:20:54,294 Она кажется такой... 256 00:20:55,545 --> 00:20:56,380 ...свободной. 257 00:20:58,632 --> 00:21:01,009 - Мне пора домой. Спасибо. - Держи. 258 00:21:03,512 --> 00:21:05,222 Вот почему ты взял именно ее. 259 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 Помни, вишенка моя, я взял ее ради тебя. 260 00:21:11,645 --> 00:21:13,397 У тебя есть деньги на бензин? 261 00:21:13,563 --> 00:21:15,148 Или знаешь что? Лучше так. 262 00:21:15,482 --> 00:21:19,361 Раз у тебя новая тренерша, тебе нужна новая обувь. Угадал? 263 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Вот. 264 00:21:21,571 --> 00:21:22,406 Еще. 265 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 И еще. 266 00:21:25,325 --> 00:21:26,827 Кто-то украл мой телефон. 267 00:21:27,494 --> 00:21:30,747 О, кругом одни воры и предатели. 268 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Да, понимаю. Послушай, Элизабет Энн. 269 00:21:36,753 --> 00:21:38,422 Я люблю тебя. Ты же знаешь. 270 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Ты всегда стремишься быть идеальным отцом? 271 00:21:42,384 --> 00:21:44,261 И прости меня... 272 00:21:44,845 --> 00:21:45,804 ...за пятницу. 273 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 - Твоя мать... - Дай, угадаю. 274 00:21:48,307 --> 00:21:49,182 Это ошибка. 275 00:21:50,309 --> 00:21:51,560 Больше не повторится. 276 00:21:51,977 --> 00:21:53,729 Я обещаю, ангелочек мой. 277 00:21:53,812 --> 00:21:54,771 Ага-ага. 278 00:22:04,364 --> 00:22:05,198 Я же говорила. 279 00:22:06,575 --> 00:22:07,951 Знала, что он заплатит. 280 00:22:08,910 --> 00:22:10,579 У тебя много талантов. 281 00:22:27,554 --> 00:22:28,972 Уверена, что не надо закрыться? 282 00:22:29,056 --> 00:22:29,890 Уверена. 283 00:22:30,766 --> 00:22:33,560 - Смотри, чтобы не обрили. - Просто поговорим. 284 00:22:33,935 --> 00:22:36,772 Получу пару советов. Сержант Уилл когда-то играл. 285 00:22:36,855 --> 00:22:37,689 Я знаю. 286 00:22:38,273 --> 00:22:39,232 Он говорил мне. 287 00:22:40,984 --> 00:22:42,778 - Тебя он тоже вербовал? - Нет. 288 00:22:43,320 --> 00:22:45,072 Он нас подвез в пятницу. 289 00:22:45,155 --> 00:22:46,990 Чёрт! Домой из Лэнверса? 290 00:22:48,617 --> 00:22:51,870 Я слышал, у Бет отлично получилась роль гангстера. 291 00:22:51,953 --> 00:22:54,956 - Без комментариев. - Вот кого им нужно вербовать. 292 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 Привет! 293 00:23:02,839 --> 00:23:03,673 Привет! 294 00:23:05,926 --> 00:23:08,136 Так что, если бы ты записался, 295 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 но я не говорю, что ты должен, 296 00:23:10,430 --> 00:23:12,766 всё стало бы гораздо проще, чем сейчас. 297 00:23:12,849 --> 00:23:15,977 Тренировка перед школой, поддержание физической формы. 298 00:23:16,144 --> 00:23:18,063 У тебя уже есть самодисциплина. 299 00:23:18,146 --> 00:23:20,190 Куда больше, чем у меня в твоем возрасте. 300 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 - Ты был квотербеком. - Нет. 301 00:23:23,402 --> 00:23:26,530 Фулбеком. Не таким уж хорошим, но мне нравилось. 302 00:23:26,655 --> 00:23:29,616 Вывихнутое плечо, три выбитых передних зуба. 303 00:23:29,908 --> 00:23:31,243 Боль стоила того, 304 00:23:31,493 --> 00:23:32,828 понимаешь? Всегда так. 305 00:23:35,330 --> 00:23:36,957 Как надпись на футболке: 306 00:23:38,166 --> 00:23:40,293 «Боль — это страх, покидающий тело». 307 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Всегда агитируешь за морпехов? 308 00:23:45,215 --> 00:23:47,384 Корпус морпехов вытащил меня из родного дома, 309 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 показал мир, 310 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 дал мне структуру. 311 00:23:52,180 --> 00:23:54,558 У меня-то не было твоей подготовки. 312 00:23:54,850 --> 00:23:56,351 Не упусти этот шанс. 313 00:23:56,935 --> 00:23:59,688 В твоем возрасте много чего хочется. 314 00:24:01,106 --> 00:24:02,482 Надо всё попробовать. 315 00:24:03,900 --> 00:24:05,402 А то потом пожалеешь. 316 00:24:39,436 --> 00:24:41,897 Я знаю, уже поздно, но мне надо съездить 317 00:24:41,980 --> 00:24:45,066 в Стерлинг-Хайтс и подписать договор аренды для мамы. 318 00:24:45,150 --> 00:24:46,818 Чтобы она больше не звонила. 319 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 С ней легче по вечерам, 320 00:24:50,071 --> 00:24:52,324 после третьей рюмки сливочного ликера. 321 00:24:53,617 --> 00:24:55,744 Она до сих пор живет с этим парнем? 322 00:24:56,328 --> 00:24:58,705 - С этим жиголо? Как там его? - Иззи. 323 00:24:59,206 --> 00:25:00,749 Да, их всех зовут Иззи. 324 00:25:02,375 --> 00:25:03,793 Но если я покончу с... 325 00:25:07,714 --> 00:25:10,342 Она тебя с ума сведет. Ты этого хочешь? 326 00:25:10,800 --> 00:25:12,219 Оставайся здесь с нами. 327 00:25:14,554 --> 00:25:17,807 Я бы с радостью, но если я не встречусь с ней... 328 00:25:19,518 --> 00:25:20,602 Она приедет к нам. 329 00:25:21,102 --> 00:25:21,937 Да. 330 00:25:23,188 --> 00:25:24,022 Уговорила. 331 00:26:02,435 --> 00:26:09,401 ВРОДЕ ВСЁ. НЕ ХОТЕЛА ЗАТЯГИВАТЬ... 332 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 Да? Это что, так долго? 333 00:27:07,125 --> 00:27:09,794 Чувак говорит, 30 минут на вынос. Это безумие. 334 00:27:10,670 --> 00:27:12,839 Скукотища. Мне скучно. 335 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 Ты хочешь... 336 00:27:15,884 --> 00:27:16,801 потопать? 337 00:27:19,804 --> 00:27:20,639 Телефон. 338 00:27:21,848 --> 00:27:23,475 Эй! Сними нас. 339 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 Заприте своих сыновей 340 00:27:29,314 --> 00:27:30,482 Заприте парней 341 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Заприте своих сыновей 342 00:27:33,610 --> 00:27:35,654 Заприте парней, мама и папа 343 00:27:35,737 --> 00:27:36,988 Заприте своих сыновей 344 00:27:37,530 --> 00:27:39,491 Заприте парней, мама и папа 345 00:27:39,574 --> 00:27:40,825 Заприте своих сыновей 346 00:27:41,451 --> 00:27:43,453 Заприте парней, мама и папа 347 00:27:43,536 --> 00:27:44,412 Готовы? 348 00:27:44,496 --> 00:27:45,705 Давайте топать. 349 00:27:47,248 --> 00:27:50,335 Топай, топай, затопчи! 350 00:27:51,127 --> 00:27:54,005 Топай, топай, затопчи! 351 00:27:55,048 --> 00:27:58,051 Топай, топай, затопчи! 352 00:27:58,343 --> 00:28:00,011 Запри-ка пояс верности 353 00:28:00,095 --> 00:28:02,430 Идем мы за тобой И растопчем мы его! 354 00:28:02,514 --> 00:28:04,057 Запри-ка пояс верности 355 00:28:04,224 --> 00:28:06,017 Идем мы за тобой Растопчем его! 356 00:28:06,101 --> 00:28:07,894 Запри свой пояс верности 357 00:28:08,019 --> 00:28:10,230 Идем мы за тобой И растопчем мы его! 358 00:28:14,734 --> 00:28:16,111 Секрет! Секрет! 359 00:28:16,945 --> 00:28:18,446 Если у Бет на тебя что-то есть, 360 00:28:18,530 --> 00:28:21,032 наверное, она уже выложила куда-нибудь. 361 00:28:23,284 --> 00:28:24,244 Ты не понимаешь. 362 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 Это не в нашем стиле. 363 00:28:28,456 --> 00:28:29,290 Что это? 364 00:28:30,250 --> 00:28:31,167 Дай посмотреть. 365 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 СМС ОТ РИРИ 366 00:28:33,878 --> 00:28:37,090 {\an8}ВСЕ В БИО ГОВОРЯТ О ЛЭНВЕРСЕ. О ВАС ГОВОРИТ ВЕСЬ ГОРОД. 367 00:28:37,173 --> 00:28:38,717 Запри-ка пояс верности 368 00:28:38,800 --> 00:28:40,802 Идем мы за тобой Растопчем мы его! 369 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 Запри-ка пояс верности 370 00:28:42,679 --> 00:28:44,889 Идем мы за тобой Растопчем мы его! 371 00:28:45,473 --> 00:28:46,641 УПУСТИЛА, ХЭНЛОН? 372 00:28:46,725 --> 00:28:48,184 Постой, «Хэнлон»? 373 00:28:49,227 --> 00:28:50,770 Она знает, что ее телефон у тебя? 374 00:28:51,479 --> 00:28:52,313 Видишь? 375 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 Вот это по-нашему. 376 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 Значит, ты новая шестерка сержанта? 377 00:29:19,841 --> 00:29:21,634 Сержанту была нужна помощь 378 00:29:22,010 --> 00:29:23,970 - из-за твоих диких выходок. - Да. 379 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 Может, пригласишь его? 380 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Не получится, красавица. 381 00:29:29,017 --> 00:29:31,144 Почему тебя так интересует бойскаут? 382 00:29:31,936 --> 00:29:34,189 Может, у меня ценная информация о нём. 383 00:29:34,272 --> 00:29:35,607 Да? И что же это? 384 00:29:37,150 --> 00:29:38,693 Не такой уж он и бойскаут. 385 00:29:39,986 --> 00:29:40,862 Может, и нет. 386 00:29:41,738 --> 00:29:43,239 Всё равно он не западет на тебя, 387 00:29:43,323 --> 00:29:45,200 я думал, ты здесь ради этого. 388 00:29:45,992 --> 00:29:47,660 Пока твоя мама не вернется. 389 00:29:48,661 --> 00:29:49,954 Или не проснется. 390 00:29:57,253 --> 00:29:58,129 Пока ничего? 391 00:30:00,882 --> 00:30:02,801 Помочь выкинуть мусор в корзину? 392 00:30:05,178 --> 00:30:06,638 Корзина! 393 00:30:07,055 --> 00:30:08,389 Корзина! 394 00:30:09,098 --> 00:30:10,433 О, чёрт, да. 395 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Бет, 396 00:30:27,116 --> 00:30:29,244 ты несносная приколистка! 397 00:31:35,393 --> 00:31:40,106 {\an8}ДЕВИЧИЙ ЛОКОН 398 00:31:51,284 --> 00:31:54,579 - Спасибо, сержант. Тебе тоже. - Конечно. Спокойной ночи. 399 00:31:58,124 --> 00:31:59,292 Снова встретились. 400 00:32:01,544 --> 00:32:04,047 Как твоя подруга после той ночи, в порядке? 401 00:32:04,714 --> 00:32:05,548 Да. 402 00:32:06,132 --> 00:32:08,301 У Бет просто была пятница. 403 00:32:11,846 --> 00:32:13,222 Знаешь, мы с Колетт... 404 00:32:15,475 --> 00:32:17,185 Может, тренер Френч говорила, 405 00:32:17,268 --> 00:32:18,311 мы давно знакомы. 406 00:32:24,567 --> 00:32:25,401 Нет, 407 00:32:26,444 --> 00:32:27,278 не говорила. 408 00:32:27,362 --> 00:32:30,239 Да, наши пути всё время пересекались в школе. 409 00:32:30,531 --> 00:32:31,866 И теперь пересекаются. 410 00:32:33,076 --> 00:32:34,577 Вы были в одной школе? 411 00:32:34,953 --> 00:32:36,329 И на тех же вечеринках. 412 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 Помню, однажды мы были в Рэттлснейк Пойнт. 413 00:32:40,875 --> 00:32:41,709 Приехали копы. 414 00:32:42,335 --> 00:32:44,545 Мы все прыгнули в машину моего кузена, 415 00:32:45,380 --> 00:32:47,382 и она оказалась у меня на коленях. 416 00:32:48,883 --> 00:32:50,009 Она так смущалась. 417 00:32:50,718 --> 00:32:53,888 Если можно так сказать, по-королевски. 418 00:32:55,139 --> 00:32:56,849 Она была не такой, как все. 419 00:32:57,225 --> 00:32:59,268 И когда я несколько месяцев спустя увидел ее, 420 00:32:59,352 --> 00:33:02,313 стоящую под этими блестящими шарами на танцах, 421 00:33:02,855 --> 00:33:05,149 я решил не упускать свой шанс снова. 422 00:33:06,651 --> 00:33:07,652 Но что случилось? 423 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Вы не остались вместе. 424 00:33:10,571 --> 00:33:13,366 Она собиралась куда-то податься, как и я. 425 00:33:14,325 --> 00:33:16,577 Думаю, как говаривал мой старик, 426 00:33:17,120 --> 00:33:19,497 прошлое не найти там, где ты его оставил. 427 00:33:22,750 --> 00:33:23,960 Окажи мне услугу. 428 00:33:25,628 --> 00:33:27,630 Всегда любил ее распущенные волосы, 429 00:33:28,089 --> 00:33:28,923 но... 430 00:33:33,553 --> 00:33:34,387 Да. 431 00:33:35,596 --> 00:33:36,472 Спасибо. 432 00:33:48,276 --> 00:33:50,194 Скажи, что это Свидетель Иеговы. 433 00:33:50,278 --> 00:33:52,071 Это просто вербовщик из школы. 434 00:33:52,321 --> 00:33:53,489 Приходил к Слокуму. 435 00:34:01,998 --> 00:34:05,793 ШКОЛА САТТОН ГРОУВА 436 00:34:18,222 --> 00:34:19,057 Привет. 437 00:34:20,349 --> 00:34:21,184 Привет. 438 00:34:22,935 --> 00:34:25,188 Хорошо провели вечер с Рири? 439 00:34:25,980 --> 00:34:29,192 Как только стало интересно, Джей-Джей всё свернул. 440 00:34:30,485 --> 00:34:33,154 У меня хорошие новости. 441 00:34:34,280 --> 00:34:35,114 Вот. 442 00:34:37,950 --> 00:34:39,702 Не поверишь, где я его нашла. 443 00:34:39,786 --> 00:34:40,703 В своих трусах? 444 00:34:42,497 --> 00:34:43,372 В раздевалке. 445 00:34:43,456 --> 00:34:46,542 Наверное, он проскользнул между полотенцами. 446 00:34:49,921 --> 00:34:51,172 Ты смотрела, что там? 447 00:34:52,673 --> 00:34:53,716 Зачем мне это? 448 00:34:54,467 --> 00:34:57,553 Разве ты не хочешь узнать тайны моего черного сердца? 449 00:35:00,139 --> 00:35:02,350 Я и так знаю все твои тайны. 450 00:35:18,449 --> 00:35:19,659 Не будь так уверена. 451 00:35:55,820 --> 00:35:56,904 - Привет! - Привет. 452 00:35:57,655 --> 00:35:58,823 Мистер Френч? 453 00:35:59,240 --> 00:36:01,826 Мэтт. Ты — одна из могучих амазонок Колетт. 454 00:36:02,243 --> 00:36:03,077 Да, Эдди. 455 00:36:04,495 --> 00:36:05,329 Я хотела... 456 00:36:05,413 --> 00:36:07,415 Я опаздываю на работу, заходи. 457 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Хорошо. 458 00:36:32,273 --> 00:36:33,691 О, ты что здесь делаешь? 459 00:36:34,483 --> 00:36:35,526 Заходи. 460 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Гламурно, да? 461 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 Всё это может стать твоим. 462 00:36:54,295 --> 00:36:56,297 Наверное, ей приснился плохой сон. 463 00:37:00,134 --> 00:37:01,093 Она прекрасна. 464 00:37:07,016 --> 00:37:07,892 Да. 465 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Правда. 466 00:37:34,961 --> 00:37:35,836 Проходи. 467 00:37:59,443 --> 00:38:00,695 Моя любимая комната. 468 00:38:07,994 --> 00:38:08,828 В детстве 469 00:38:08,911 --> 00:38:11,330 я всегда жила в одной комнате с братом. 470 00:38:11,414 --> 00:38:13,249 Когда у меня начались месячные, 471 00:38:14,125 --> 00:38:17,336 мама разделила комнату простыней. 472 00:38:17,837 --> 00:38:19,046 Она называла это 473 00:38:19,338 --> 00:38:20,589 стеной уединения. 474 00:38:22,633 --> 00:38:24,885 Я хотела только одного — свою комнату. 475 00:38:26,679 --> 00:38:28,014 Теперь она у вас есть. 476 00:38:31,809 --> 00:38:34,603 Важно самой добиться чего-то, Эдди. 477 00:38:38,524 --> 00:38:39,942 Не ждать, пока случится. 478 00:38:43,529 --> 00:38:44,488 А сделать самой. 479 00:38:44,822 --> 00:38:45,656 Я сделаю. 480 00:38:48,284 --> 00:38:50,036 Я хочу очень многого. 481 00:39:05,301 --> 00:39:07,261 Каждое утро я кладу 482 00:39:08,220 --> 00:39:10,014 все эти подушки 483 00:39:10,848 --> 00:39:11,974 на кровать. 484 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 И каждую ночь... 485 00:39:32,036 --> 00:39:32,870 Итальянское. 486 00:39:33,788 --> 00:39:35,289 Тысяча двести нитей. 487 00:39:36,207 --> 00:39:38,167 Это надо чувствовать кожей. Сядь. 488 00:39:41,462 --> 00:39:42,296 Ладно. 489 00:39:46,175 --> 00:39:47,718 Потрогай. 490 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 Ой! 491 00:40:03,609 --> 00:40:04,693 Чуть не забыла. 492 00:40:06,904 --> 00:40:07,822 Что? 493 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Где ты... 494 00:40:09,573 --> 00:40:10,741 Он отдал это мне. 495 00:40:12,743 --> 00:40:13,577 Сержант Уилл. 496 00:40:15,287 --> 00:40:16,247 Ты видела Уилла? 497 00:40:17,498 --> 00:40:18,332 Да. 498 00:40:21,043 --> 00:40:22,336 Он говорил о вас, 499 00:40:23,462 --> 00:40:24,463 какой вы были. 500 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 Он говорил о вас так... 501 00:40:28,759 --> 00:40:30,010 Должно быть, здорово, 502 00:40:30,719 --> 00:40:32,388 когда кто-то так хочет тебя. 503 00:40:46,444 --> 00:40:47,778 Вам надо пойти к нему. 504 00:40:49,572 --> 00:40:50,406 Что? 505 00:40:51,282 --> 00:40:52,533 Нет. 506 00:40:55,619 --> 00:40:58,456 Знаю, ты думаешь, что это легко, но это не так. 507 00:40:58,539 --> 00:40:59,373 Я... 508 00:41:03,377 --> 00:41:04,211 Я не могу. 509 00:41:06,130 --> 00:41:08,466 Не упустите свой шанс еще раз. 510 00:41:11,594 --> 00:41:12,428 Эдди. 511 00:41:19,310 --> 00:41:20,144 Идите. 512 00:41:20,978 --> 00:41:22,605 Я побуду здесь. 513 00:41:23,189 --> 00:41:24,523 Присмотрю за ребенком. 514 00:41:42,541 --> 00:41:45,085 Мы могли бы уехать. 515 00:41:46,670 --> 00:41:47,796 В любое время. 516 00:41:48,214 --> 00:41:49,632 И позволить им победить? 517 00:41:51,884 --> 00:41:52,718 Никогда. 518 00:42:30,798 --> 00:42:32,424 Странно оглядываться назад, 519 00:42:33,509 --> 00:42:35,469 видеть того, кем ты был. 520 00:42:44,895 --> 00:42:46,188 Я совершала поступки. 521 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Плохие. 522 00:42:51,402 --> 00:42:53,070 Я должна была так поступать, 523 00:42:55,197 --> 00:42:56,532 у меня не было выбора. 524 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 Но выбор есть всегда. 525 00:43:14,883 --> 00:43:16,176 И этот выбор 526 00:43:16,719 --> 00:43:18,345 может привести нас во тьму. 527 00:44:06,185 --> 00:44:07,311 Правда в том, 528 00:44:07,686 --> 00:44:10,272 что я как будто жила впервые. 529 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 И когда ты чувствуешь это, 530 00:44:13,901 --> 00:44:15,903 сделаешь всё, чтобы это повторить. 531 00:44:19,823 --> 00:44:20,658 Что угодно. 532 00:44:52,940 --> 00:44:54,942 Перевод субтитров: Леон Иванихин 44513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.