Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
В предыдущих сериях
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,930
Колетт Френч?
4
00:00:14,472 --> 00:00:16,474
Какая-то выскочка тренерша решила,
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,309
что может взять мою команду?
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,895
Что я вижу? Автозагар,
7
00:00:21,271 --> 00:00:22,564
бедра, как у мишек Гамми,
8
00:00:22,647 --> 00:00:25,025
заурядные акробаты. Здесь нет команды,
9
00:00:25,108 --> 00:00:27,193
я не вижу флаера.
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,362
- Я капитан.
- Теперь капитана нет.
11
00:00:29,446 --> 00:00:31,322
- Но я капитан. Это моя команда.
- Нет!
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
Ты не как все.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,287
Ты же знаешь это, правда?
14
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
- Он вернулся.
- Сержант Уилл.
15
00:00:42,792 --> 00:00:44,294
И что он делал всё лето?
16
00:00:44,377 --> 00:00:45,670
Какого чёрта, Би?
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,756
Бет! Положи этот чертов пистолет!
18
00:00:51,009 --> 00:00:51,885
Бет, не надо.
19
00:00:53,678 --> 00:00:56,181
Только ты и я,
как в старые добрые времена.
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,314
Бет!
21
00:01:26,878 --> 00:01:28,421
Знаешь, что такое желание?
22
00:01:30,882 --> 00:01:33,051
Это взаимоуничтожение.
23
00:01:40,934 --> 00:01:42,310
Тренерша так сказала.
24
00:01:51,152 --> 00:01:52,946
Вы знаете секреты друг друга.
25
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
Ваши чувства обнажены.
26
00:02:01,037 --> 00:02:03,289
Вам обоим есть что терять.
27
00:02:13,508 --> 00:02:14,384
Поторопись.
28
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Пора.
29
00:03:14,944 --> 00:03:17,155
Вы еле прыгаете и вспотели.
30
00:03:17,530 --> 00:03:19,866
Будто всю ночь
бог знает чем занимались.
31
00:03:25,371 --> 00:03:26,206
Ладно, хватит.
32
00:03:29,083 --> 00:03:31,294
Идите домой. Проспитесь.
33
00:03:35,256 --> 00:03:36,799
А вы двое — в мой кабинет.
34
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
{\an8}То, что вы видели вчера было ошибкой.
35
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Этого не повторится.
36
00:04:01,824 --> 00:04:02,659
{\an8}Поэтому
37
00:04:03,284 --> 00:04:06,246
я буду признательна,
если вы сохраните всё в тайне.
38
00:04:10,291 --> 00:04:12,543
Я не вмешиваюсь в вашу личную жизнь
39
00:04:13,628 --> 00:04:15,880
и ожидаю от вас того же.
40
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
{\an8}В команде прикрывают друг друга.
41
00:04:24,097 --> 00:04:24,931
{\an8}Договорились?
42
00:04:27,058 --> 00:04:28,226
Конечно, тренер.
43
00:04:28,935 --> 00:04:29,769
Договорились.
44
00:04:30,645 --> 00:04:31,771
Команда — наше всё.
45
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
{\an8}- Если бы и хотели рассказать...
- Хотя не будем.
46
00:04:36,025 --> 00:04:36,985
Кто вы?
47
00:04:39,112 --> 00:04:40,947
{\an8}Жена, мать,
48
00:04:42,323 --> 00:04:43,283
звездный тренер.
49
00:04:44,325 --> 00:04:46,411
Кто поверит в такой бред?
50
00:04:46,828 --> 00:04:48,913
Особенно двум девчонкам-подросткам.
51
00:04:50,832 --> 00:04:53,459
Даже сами подростки
не верят подросткам.
52
00:04:54,877 --> 00:04:56,337
Дело не в этом.
53
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Мы знаем.
54
00:04:57,422 --> 00:04:58,256
Да.
55
00:04:58,673 --> 00:04:59,590
Дело в команде,
56
00:05:00,300 --> 00:05:01,301
как вы и сказали.
57
00:05:01,884 --> 00:05:03,303
Придержите свою девочку.
58
00:05:04,721 --> 00:05:05,555
Стойте прямо.
59
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
Ноги вместе.
60
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
Сомкните колени.
61
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
Не волнуйтесь, тренер.
Мы вас прикроем.
62
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
«Мы вас прикроем, тренер!»
63
00:05:38,046 --> 00:05:41,299
{\an8}Один взгляд на ее розовые сиськи,
и ты как под гипнозом.
64
00:05:43,760 --> 00:05:44,886
А я была права.
65
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
В чём?
66
00:05:48,139 --> 00:05:49,057
Она лгунья
67
00:05:50,433 --> 00:05:53,353
и мошенница. И ужасно плохая.
68
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
И давно ты служишь в полиции нравов?
69
00:05:56,814 --> 00:05:59,567
Ты вчера палила во всё,
как Тони Монтана.
70
00:06:02,695 --> 00:06:03,613
Это было круто.
71
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
Люди уже обсуждают.
72
00:06:06,366 --> 00:06:07,241
Ну и ладно.
73
00:06:11,454 --> 00:06:12,955
Не всё в жизни — игра.
74
00:06:13,706 --> 00:06:14,916
А можно и поиграть.
75
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
Если правильно разыграть карты,
мы можем не бегать спринты.
76
00:06:19,962 --> 00:06:22,215
Да. И не участвовать в Чемпионате.
77
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
Почему тебя так волнует
ее личная жизнь?
78
00:06:26,552 --> 00:06:28,262
Меня многое волнует.
79
00:06:29,764 --> 00:06:31,933
Да, пока не надоест.
80
00:06:32,850 --> 00:06:33,810
Или не наскучит.
81
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
Не может наскучить
82
00:06:41,109 --> 00:06:44,779
извращенный фетиш Сильного тренера
для Раненого воина.
83
00:06:45,196 --> 00:06:47,949
Жаль, что не удалось заснять всё это.
84
00:06:48,825 --> 00:06:49,659
Бет,
85
00:06:51,035 --> 00:06:52,578
ты же вечером ничего не...
86
00:06:53,955 --> 00:06:54,831
А как?
87
00:06:55,957 --> 00:06:59,252
Ты выбила телефон у меня из рук,
будто это была граната.
88
00:07:01,212 --> 00:07:03,756
Есть правило — или фото,
или ничего не было.
89
00:07:04,382 --> 00:07:05,216
Хорошо.
90
00:07:06,968 --> 00:07:08,094
{\an8}Значит, не было.
91
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
{\an8}Как скажешь.
92
00:07:15,476 --> 00:07:17,937
Я разберусь. Нормально.
Это мои девочки.
93
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
Ты не знаешь, что было на вечеринке.
94
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
Все девчонки в этом возрасте дикие.
95
00:07:23,860 --> 00:07:25,862
Они пока ничего не знают.
96
00:07:26,446 --> 00:07:28,364
Но ты не была такой. Ты была
97
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
очень серьезной.
98
00:07:29,991 --> 00:07:32,910
Приходила на заправку
подкачать велосипедные шины.
99
00:07:33,369 --> 00:07:34,996
У тебя были взрослые глаза.
100
00:07:35,913 --> 00:07:37,582
Это что, комплимент?
101
00:07:37,665 --> 00:07:39,375
Сейчас твои глаза помолодели.
102
00:07:44,005 --> 00:07:45,715
Не надо было брать тебя туда.
103
00:07:50,636 --> 00:07:52,305
А мне не стоило идти.
104
00:07:57,935 --> 00:07:59,395
Странный разговор, да?
105
00:07:59,979 --> 00:08:02,064
Замнем, пока не наговорили лишнего?
106
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
Разобрались и забыли?
107
00:08:23,961 --> 00:08:25,588
Я всегда в центре внимания.
108
00:08:27,131 --> 00:08:29,258
Люди смотрят на меня и ждут чего-то.
109
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
Сейчас я не могу больше рисковать.
110
00:09:11,300 --> 00:09:13,719
Грудь вверх, глаза вверх,
всё подтянуто.
111
00:09:13,803 --> 00:09:14,720
Так и делаем.
112
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Да.
113
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
А теперь мы повторим это
114
00:09:20,268 --> 00:09:21,185
с Тейси.
115
00:09:28,442 --> 00:09:29,986
Слышали? Поднимите ее.
116
00:09:30,194 --> 00:09:31,028
Зачем?
117
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
Если Бет — лучший флаер,
зачем тратить время зря?
118
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
Послушайте все.
119
00:09:36,742 --> 00:09:39,161
На Чемпионат берут не одну девушку.
120
00:09:39,579 --> 00:09:40,955
Туда берут всю команду,
121
00:09:41,455 --> 00:09:42,915
и не важно, кто наверху.
122
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Тренерша права.
123
00:09:45,710 --> 00:09:47,086
Помните, она сказала:
124
00:09:47,378 --> 00:09:50,423
флаером станет та,
кто может контролировать себя.
125
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
В пятницу я не заметила
особого самоконтроля.
126
00:09:54,927 --> 00:09:56,721
Самоконтроль — только начало.
127
00:09:58,264 --> 00:10:00,266
Я хочу видеть напряженную работу,
128
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
самоотверженность,
129
00:10:02,101 --> 00:10:03,019
доверие.
130
00:10:03,477 --> 00:10:06,105
Если не будем верить друг другу —
пропадем.
131
00:10:07,773 --> 00:10:08,858
Если доверия нет,
132
00:10:10,276 --> 00:10:11,277
мы проиграем.
133
00:10:15,865 --> 00:10:16,824
А теперь начали.
134
00:10:34,842 --> 00:10:35,676
Привет.
135
00:10:35,926 --> 00:10:36,802
Привет!
136
00:10:37,720 --> 00:10:38,596
Ты выжила.
137
00:10:40,306 --> 00:10:43,809
Да. Мамы-спонсоры с Джей Джей Кертис
идут на штурм.
138
00:10:44,852 --> 00:10:47,188
Берт, если бы я хоть раз выпила с ними...
139
00:10:48,147 --> 00:10:50,024
Ты бы из-за этого расстроился?
140
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
Ну, пережив осаду Джей Джей...
141
00:11:02,536 --> 00:11:04,330
Я так и не поблагодарила тебя.
142
00:11:04,955 --> 00:11:06,457
Я купил их не ради этого.
143
00:11:15,591 --> 00:11:16,842
Знаю, зачем ты купил.
144
00:11:18,886 --> 00:11:21,681
А теперь я хочу от тебя
еще один подарок.
145
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
Смотри лучше за своим дружком.
146
00:12:38,632 --> 00:12:39,717
А то сама займусь.
147
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Смотрите, кто вернулся.
148
00:12:46,015 --> 00:12:48,142
Сержант никогда не приходил
две недели подряд.
149
00:12:48,684 --> 00:12:49,894
Наверное, любит нас.
150
00:12:52,062 --> 00:12:54,023
- Суровый.
- Вольно, ребята.
151
00:12:54,106 --> 00:12:55,775
После всего, что было в пятницу.
152
00:13:16,128 --> 00:13:17,963
Так, подойдите все.
153
00:13:24,512 --> 00:13:27,765
{\an8}РЕШАЮЩИЙ ПОЕДИНОК
154
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
Точно, чисто.
155
00:13:30,935 --> 00:13:31,769
Идеально.
156
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
Джефф Ист, моя предыдущая команда.
157
00:13:34,647 --> 00:13:37,775
Это видео дало им Чемпионат,
а затем и чемпионат США.
158
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
Они вошли в пятерку.
159
00:13:42,154 --> 00:13:44,198
Они хотели, выкладывались,
160
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
у них получилось.
161
00:13:47,743 --> 00:13:48,869
И вы тоже можете.
162
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
Теперь, когда вас
пригласили участвовать.
163
00:13:51,664 --> 00:13:52,540
- Что?
- Что?
164
00:13:56,669 --> 00:13:58,337
Поэтому следующие две недели
165
00:13:58,420 --> 00:14:00,756
все наши тренировки снимаем на видео.
166
00:14:00,840 --> 00:14:02,842
Забудьте о поддержке
футбольных матчей.
167
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
Сейчас самое главное — видео.
168
00:14:06,095 --> 00:14:08,639
Давайте начнем с акробатики.
169
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
Хэнлон, на пару слов.
170
00:14:19,316 --> 00:14:20,943
Она не командный игрок, да?
171
00:14:25,239 --> 00:14:26,198
Она хочет этого.
172
00:14:26,949 --> 00:14:27,867
Хочет победить.
173
00:14:28,367 --> 00:14:30,244
Ей нужна эта победа.
174
00:14:31,245 --> 00:14:32,162
Но и тебе тоже?
175
00:14:34,206 --> 00:14:35,916
Она сделает всё ради команды.
176
00:14:36,792 --> 00:14:39,044
Я поговорю с ней еще раз.
177
00:14:45,676 --> 00:14:47,094
Всё не так, как кажется.
178
00:14:47,261 --> 00:14:48,304
Мы с ним...
179
00:14:51,473 --> 00:14:52,558
Это не просто так.
180
00:15:02,443 --> 00:15:05,321
Типа, я не хочу,
чтобы меня с тобой видели, если...
181
00:15:05,404 --> 00:15:07,364
- Пить хочу!
- Смотри, как велики,
182
00:15:07,448 --> 00:15:10,451
а прошло всего две недели.
Что же через три недели
183
00:15:10,534 --> 00:15:11,827
- будет?
- Зародыш!
184
00:15:13,120 --> 00:15:14,622
Подбери свою мухобойку.
185
00:15:19,251 --> 00:15:20,127
Сучка.
186
00:15:24,548 --> 00:15:25,382
Если мы
187
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
попадем на Чемпионат,
188
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
флаером будешь ты.
189
00:15:29,762 --> 00:15:32,056
Чемпионат, чемпионат!
190
00:15:32,806 --> 00:15:35,059
Знаешь, о чём надо думать? О видео.
191
00:15:36,602 --> 00:15:39,229
Я и так думаю.
Все хотят, чтобы вышло хорошо.
192
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
О нет, я имела в виду другое видео.
193
00:15:42,358 --> 00:15:44,318
Которое мы почти сняли в пятницу.
194
00:15:44,777 --> 00:15:49,073
Ты знаешь.
Где тренершу трахает тот солдат.
195
00:15:50,074 --> 00:15:50,908
Бет.
196
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
К сожалению, такого видео нет.
197
00:15:54,745 --> 00:15:57,373
Я уже говорила:
или фото, или ничего не было.
198
00:15:59,708 --> 00:16:00,542
Бет,
199
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
не морочь мне голову.
200
00:16:03,545 --> 00:16:05,339
У тебя ведь нет этого видео?
201
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
Тренерша права.
202
00:16:08,717 --> 00:16:09,802
Главное — доверие.
203
00:16:11,178 --> 00:16:15,057
Помнится, раньше моя лучшая подруга
не сомневалась во мне.
204
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
Если сейчас это не так,
205
00:16:18,686 --> 00:16:19,645
проверь сама.
206
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Тебе же хочется.
207
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Мамуля!
208
00:16:36,078 --> 00:16:36,912
Забудь.
209
00:16:38,497 --> 00:16:39,373
Я тебе верю.
210
00:16:53,762 --> 00:16:55,139
БУДУЩЕЕ НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА
211
00:17:22,875 --> 00:17:25,878
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
К-И-С-К-А
212
00:17:29,131 --> 00:17:31,091
С-У-Ч-К-А
213
00:17:46,523 --> 00:17:49,860
Э-Д-Д-И
214
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
{\an8}ГАЛЕРЕЯ ФОТО
ГАЛЕРЕЯ ВИДЕО
215
00:18:26,522 --> 00:18:27,815
СЕКРЕТ
ВОЙТИ
216
00:18:30,192 --> 00:18:31,485
СЕКРЕТ
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
217
00:18:38,742 --> 00:18:40,452
{\an8}ДЖОРДИ ДЖОНС
ТВЕРДА КАК КАМЕНЬ
218
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ
БЫЛО ВЕСЕЛО
219
00:18:45,082 --> 00:18:49,586
{\an8}ЗНАЕШЬ КОГО-НИБУДЬ,
КТО МОЖЕТ ВЗЛОМАТЬ СЕКРЕТ?
220
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
Привет.
221
00:18:59,138 --> 00:18:59,972
Привет.
222
00:19:19,158 --> 00:19:20,951
В машине нет. Я проверила.
223
00:19:21,618 --> 00:19:23,996
Может, попросить папочку Берта
купить тебе новый?
224
00:19:24,413 --> 00:19:26,248
Папочки нужны не для этого.
225
00:19:27,749 --> 00:19:28,750
Потеряла телефон.
226
00:19:30,002 --> 00:19:30,836
Потеряла?
227
00:19:31,295 --> 00:19:34,423
Странно, да? Учитывая,
что обычно он всегда при мне.
228
00:19:35,382 --> 00:19:37,134
- Ты потеряла его вчера вечером.
- Да?
229
00:19:38,093 --> 00:19:38,927
Напомни.
230
00:19:39,219 --> 00:19:40,888
Я уверена, он в джипе.
231
00:19:41,054 --> 00:19:44,474
Однажды я оставила свой
на приборной панели. Он расплавился
232
00:19:44,558 --> 00:19:46,059
и мало напоминал телефон.
233
00:19:46,226 --> 00:19:47,060
Возможно.
234
00:19:47,394 --> 00:19:49,062
А может, он пропал раньше.
235
00:19:49,146 --> 00:19:50,480
Что, на тренировке?
236
00:19:50,772 --> 00:19:51,607
Да.
237
00:19:53,317 --> 00:19:54,193
Есть идея.
238
00:19:55,319 --> 00:19:56,153
Купи новый.
239
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
Купишь новый — террористы победят.
240
00:20:02,242 --> 00:20:04,328
Мне кажется, телефон вернется.
241
00:20:06,413 --> 00:20:07,247
Вот.
242
00:20:08,707 --> 00:20:09,541
Возьми мой.
243
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
Мне не нужен твой.
244
00:20:12,044 --> 00:20:14,129
Но так ты останешься без телефона.
245
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
Нет.
246
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
Это ты останешься!
247
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Я хочу уложиться, но разрешение...
248
00:20:29,811 --> 00:20:33,732
Не переживай. От этого бывают морщины.
Мы справимся. А вот и она.
249
00:20:33,815 --> 00:20:37,527
Дорогая, это мистер Тренер, Мэтт Френч.
250
00:20:38,779 --> 00:20:39,988
Тренерша не замужем.
251
00:20:40,739 --> 00:20:42,824
Замужем. Уже 4 года.
252
00:20:43,533 --> 00:20:45,535
Да? Ого.
253
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
Она просто не...
254
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
Не похоже, что она замужем.
255
00:20:52,751 --> 00:20:54,294
Она кажется такой...
256
00:20:55,545 --> 00:20:56,380
...свободной.
257
00:20:58,632 --> 00:21:01,009
- Мне пора домой. Спасибо.
- Держи.
258
00:21:03,512 --> 00:21:05,222
Вот почему ты взял именно ее.
259
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
Помни, вишенка моя,
я взял ее ради тебя.
260
00:21:11,645 --> 00:21:13,397
У тебя есть деньги на бензин?
261
00:21:13,563 --> 00:21:15,148
Или знаешь что? Лучше так.
262
00:21:15,482 --> 00:21:19,361
Раз у тебя новая тренерша,
тебе нужна новая обувь. Угадал?
263
00:21:20,570 --> 00:21:21,405
Вот.
264
00:21:21,571 --> 00:21:22,406
Еще.
265
00:21:23,115 --> 00:21:23,949
И еще.
266
00:21:25,325 --> 00:21:26,827
Кто-то украл мой телефон.
267
00:21:27,494 --> 00:21:30,747
О, кругом одни воры и предатели.
268
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Да, понимаю. Послушай, Элизабет Энн.
269
00:21:36,753 --> 00:21:38,422
Я люблю тебя. Ты же знаешь.
270
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Ты всегда стремишься
быть идеальным отцом?
271
00:21:42,384 --> 00:21:44,261
И прости меня...
272
00:21:44,845 --> 00:21:45,804
...за пятницу.
273
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
- Твоя мать...
- Дай, угадаю.
274
00:21:48,307 --> 00:21:49,182
Это ошибка.
275
00:21:50,309 --> 00:21:51,560
Больше не повторится.
276
00:21:51,977 --> 00:21:53,729
Я обещаю, ангелочек мой.
277
00:21:53,812 --> 00:21:54,771
Ага-ага.
278
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
Я же говорила.
279
00:22:06,575 --> 00:22:07,951
Знала, что он заплатит.
280
00:22:08,910 --> 00:22:10,579
У тебя много талантов.
281
00:22:27,554 --> 00:22:28,972
Уверена, что не надо закрыться?
282
00:22:29,056 --> 00:22:29,890
Уверена.
283
00:22:30,766 --> 00:22:33,560
- Смотри, чтобы не обрили.
- Просто поговорим.
284
00:22:33,935 --> 00:22:36,772
Получу пару советов.
Сержант Уилл когда-то играл.
285
00:22:36,855 --> 00:22:37,689
Я знаю.
286
00:22:38,273 --> 00:22:39,232
Он говорил мне.
287
00:22:40,984 --> 00:22:42,778
- Тебя он тоже вербовал?
- Нет.
288
00:22:43,320 --> 00:22:45,072
Он нас подвез в пятницу.
289
00:22:45,155 --> 00:22:46,990
Чёрт! Домой из Лэнверса?
290
00:22:48,617 --> 00:22:51,870
Я слышал, у Бет отлично получилась
роль гангстера.
291
00:22:51,953 --> 00:22:54,956
- Без комментариев.
- Вот кого им нужно вербовать.
292
00:23:00,587 --> 00:23:01,421
Привет!
293
00:23:02,839 --> 00:23:03,673
Привет!
294
00:23:05,926 --> 00:23:08,136
Так что, если бы ты записался,
295
00:23:08,553 --> 00:23:09,971
но я не говорю, что ты должен,
296
00:23:10,430 --> 00:23:12,766
всё стало бы гораздо проще, чем сейчас.
297
00:23:12,849 --> 00:23:15,977
Тренировка перед школой,
поддержание физической формы.
298
00:23:16,144 --> 00:23:18,063
У тебя уже есть самодисциплина.
299
00:23:18,146 --> 00:23:20,190
Куда больше,
чем у меня в твоем возрасте.
300
00:23:20,440 --> 00:23:22,109
- Ты был квотербеком.
- Нет.
301
00:23:23,402 --> 00:23:26,530
Фулбеком. Не таким уж хорошим,
но мне нравилось.
302
00:23:26,655 --> 00:23:29,616
Вывихнутое плечо,
три выбитых передних зуба.
303
00:23:29,908 --> 00:23:31,243
Боль стоила того,
304
00:23:31,493 --> 00:23:32,828
понимаешь? Всегда так.
305
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
Как надпись на футболке:
306
00:23:38,166 --> 00:23:40,293
«Боль — это страх, покидающий тело».
307
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
Всегда агитируешь за морпехов?
308
00:23:45,215 --> 00:23:47,384
Корпус морпехов
вытащил меня из родного дома,
309
00:23:47,467 --> 00:23:48,468
показал мир,
310
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
дал мне структуру.
311
00:23:52,180 --> 00:23:54,558
У меня-то не было твоей подготовки.
312
00:23:54,850 --> 00:23:56,351
Не упусти этот шанс.
313
00:23:56,935 --> 00:23:59,688
В твоем возрасте много чего хочется.
314
00:24:01,106 --> 00:24:02,482
Надо всё попробовать.
315
00:24:03,900 --> 00:24:05,402
А то потом пожалеешь.
316
00:24:39,436 --> 00:24:41,897
Я знаю, уже поздно,
но мне надо съездить
317
00:24:41,980 --> 00:24:45,066
в Стерлинг-Хайтс и подписать
договор аренды для мамы.
318
00:24:45,150 --> 00:24:46,818
Чтобы она больше не звонила.
319
00:24:48,820 --> 00:24:49,988
С ней легче по вечерам,
320
00:24:50,071 --> 00:24:52,324
после третьей рюмки сливочного ликера.
321
00:24:53,617 --> 00:24:55,744
Она до сих пор живет с этим парнем?
322
00:24:56,328 --> 00:24:58,705
- С этим жиголо? Как там его?
- Иззи.
323
00:24:59,206 --> 00:25:00,749
Да, их всех зовут Иззи.
324
00:25:02,375 --> 00:25:03,793
Но если я покончу с...
325
00:25:07,714 --> 00:25:10,342
Она тебя с ума сведет. Ты этого хочешь?
326
00:25:10,800 --> 00:25:12,219
Оставайся здесь с нами.
327
00:25:14,554 --> 00:25:17,807
Я бы с радостью,
но если я не встречусь с ней...
328
00:25:19,518 --> 00:25:20,602
Она приедет к нам.
329
00:25:21,102 --> 00:25:21,937
Да.
330
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
Уговорила.
331
00:26:02,435 --> 00:26:09,401
ВРОДЕ ВСЁ. НЕ ХОТЕЛА ЗАТЯГИВАТЬ...
332
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
Да? Это что, так долго?
333
00:27:07,125 --> 00:27:09,794
Чувак говорит, 30 минут на вынос.
Это безумие.
334
00:27:10,670 --> 00:27:12,839
Скукотища. Мне скучно.
335
00:27:14,466 --> 00:27:15,300
Ты хочешь...
336
00:27:15,884 --> 00:27:16,801
потопать?
337
00:27:19,804 --> 00:27:20,639
Телефон.
338
00:27:21,848 --> 00:27:23,475
Эй! Сними нас.
339
00:27:26,770 --> 00:27:28,355
Заприте своих сыновей
340
00:27:29,314 --> 00:27:30,482
Заприте парней
341
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Заприте своих сыновей
342
00:27:33,610 --> 00:27:35,654
Заприте парней, мама и папа
343
00:27:35,737 --> 00:27:36,988
Заприте своих сыновей
344
00:27:37,530 --> 00:27:39,491
Заприте парней, мама и папа
345
00:27:39,574 --> 00:27:40,825
Заприте своих сыновей
346
00:27:41,451 --> 00:27:43,453
Заприте парней, мама и папа
347
00:27:43,536 --> 00:27:44,412
Готовы?
348
00:27:44,496 --> 00:27:45,705
Давайте топать.
349
00:27:47,248 --> 00:27:50,335
Топай, топай, затопчи!
350
00:27:51,127 --> 00:27:54,005
Топай, топай, затопчи!
351
00:27:55,048 --> 00:27:58,051
Топай, топай, затопчи!
352
00:27:58,343 --> 00:28:00,011
Запри-ка пояс верности
353
00:28:00,095 --> 00:28:02,430
Идем мы за тобойИ растопчем мы его!
354
00:28:02,514 --> 00:28:04,057
Запри-ка пояс верности
355
00:28:04,224 --> 00:28:06,017
Идем мы за тобойРастопчем его!
356
00:28:06,101 --> 00:28:07,894
Запри свой пояс верности
357
00:28:08,019 --> 00:28:10,230
Идем мы за тобойИ растопчем мы его!
358
00:28:14,734 --> 00:28:16,111
Секрет! Секрет!
359
00:28:16,945 --> 00:28:18,446
Если у Бет на тебя что-то есть,
360
00:28:18,530 --> 00:28:21,032
наверное, она уже выложила куда-нибудь.
361
00:28:23,284 --> 00:28:24,244
Ты не понимаешь.
362
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
Это не в нашем стиле.
363
00:28:28,456 --> 00:28:29,290
Что это?
364
00:28:30,250 --> 00:28:31,167
Дай посмотреть.
365
00:28:32,961 --> 00:28:33,795
СМС ОТ РИРИ
366
00:28:33,878 --> 00:28:37,090
{\an8}ВСЕ В БИО ГОВОРЯТ О ЛЭНВЕРСЕ.
О ВАС ГОВОРИТ ВЕСЬ ГОРОД.
367
00:28:37,173 --> 00:28:38,717
Запри-ка пояс верности
368
00:28:38,800 --> 00:28:40,802
Идем мы за тобойРастопчем мы его!
369
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
Запри-ка пояс верности
370
00:28:42,679 --> 00:28:44,889
Идем мы за тобойРастопчем мы его!
371
00:28:45,473 --> 00:28:46,641
УПУСТИЛА, ХЭНЛОН?
372
00:28:46,725 --> 00:28:48,184
Постой, «Хэнлон»?
373
00:28:49,227 --> 00:28:50,770
Она знает, что ее телефон у тебя?
374
00:28:51,479 --> 00:28:52,313
Видишь?
375
00:28:53,231 --> 00:28:54,441
Вот это по-нашему.
376
00:29:17,380 --> 00:29:19,758
Значит, ты новая шестерка сержанта?
377
00:29:19,841 --> 00:29:21,634
Сержанту была нужна помощь
378
00:29:22,010 --> 00:29:23,970
- из-за твоих диких выходок.
- Да.
379
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
Может, пригласишь его?
380
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Не получится, красавица.
381
00:29:29,017 --> 00:29:31,144
Почему тебя так интересует бойскаут?
382
00:29:31,936 --> 00:29:34,189
Может, у меня ценная информация о нём.
383
00:29:34,272 --> 00:29:35,607
Да? И что же это?
384
00:29:37,150 --> 00:29:38,693
Не такой уж он и бойскаут.
385
00:29:39,986 --> 00:29:40,862
Может, и нет.
386
00:29:41,738 --> 00:29:43,239
Всё равно он не западет на тебя,
387
00:29:43,323 --> 00:29:45,200
я думал, ты здесь ради этого.
388
00:29:45,992 --> 00:29:47,660
Пока твоя мама не вернется.
389
00:29:48,661 --> 00:29:49,954
Или не проснется.
390
00:29:57,253 --> 00:29:58,129
Пока ничего?
391
00:30:00,882 --> 00:30:02,801
Помочь выкинуть мусор в корзину?
392
00:30:05,178 --> 00:30:06,638
Корзина!
393
00:30:07,055 --> 00:30:08,389
Корзина!
394
00:30:09,098 --> 00:30:10,433
О, чёрт, да.
395
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Бет,
396
00:30:27,116 --> 00:30:29,244
ты несносная приколистка!
397
00:31:35,393 --> 00:31:40,106
{\an8}ДЕВИЧИЙ ЛОКОН
398
00:31:51,284 --> 00:31:54,579
- Спасибо, сержант. Тебе тоже.
- Конечно. Спокойной ночи.
399
00:31:58,124 --> 00:31:59,292
Снова встретились.
400
00:32:01,544 --> 00:32:04,047
Как твоя подруга после той ночи,
в порядке?
401
00:32:04,714 --> 00:32:05,548
Да.
402
00:32:06,132 --> 00:32:08,301
У Бет просто была пятница.
403
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
Знаешь, мы с Колетт...
404
00:32:15,475 --> 00:32:17,185
Может, тренер Френч говорила,
405
00:32:17,268 --> 00:32:18,311
мы давно знакомы.
406
00:32:24,567 --> 00:32:25,401
Нет,
407
00:32:26,444 --> 00:32:27,278
не говорила.
408
00:32:27,362 --> 00:32:30,239
Да, наши пути всё время
пересекались в школе.
409
00:32:30,531 --> 00:32:31,866
И теперь пересекаются.
410
00:32:33,076 --> 00:32:34,577
Вы были в одной школе?
411
00:32:34,953 --> 00:32:36,329
И на тех же вечеринках.
412
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
Помню, однажды
мы были в Рэттлснейк Пойнт.
413
00:32:40,875 --> 00:32:41,709
Приехали копы.
414
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
Мы все прыгнули
в машину моего кузена,
415
00:32:45,380 --> 00:32:47,382
и она оказалась у меня на коленях.
416
00:32:48,883 --> 00:32:50,009
Она так смущалась.
417
00:32:50,718 --> 00:32:53,888
Если можно так сказать, по-королевски.
418
00:32:55,139 --> 00:32:56,849
Она была не такой, как все.
419
00:32:57,225 --> 00:32:59,268
И когда я несколько месяцев спустя
увидел ее,
420
00:32:59,352 --> 00:33:02,313
стоящую под этими блестящими шарами
на танцах,
421
00:33:02,855 --> 00:33:05,149
я решил не упускать свой шанс снова.
422
00:33:06,651 --> 00:33:07,652
Но что случилось?
423
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Вы не остались вместе.
424
00:33:10,571 --> 00:33:13,366
Она собиралась куда-то податься,
как и я.
425
00:33:14,325 --> 00:33:16,577
Думаю, как говаривал мой старик,
426
00:33:17,120 --> 00:33:19,497
прошлое не найти там,
где ты его оставил.
427
00:33:22,750 --> 00:33:23,960
Окажи мне услугу.
428
00:33:25,628 --> 00:33:27,630
Всегда любил
ее распущенные волосы,
429
00:33:28,089 --> 00:33:28,923
но...
430
00:33:33,553 --> 00:33:34,387
Да.
431
00:33:35,596 --> 00:33:36,472
Спасибо.
432
00:33:48,276 --> 00:33:50,194
Скажи, что это Свидетель Иеговы.
433
00:33:50,278 --> 00:33:52,071
Это просто вербовщик из школы.
434
00:33:52,321 --> 00:33:53,489
Приходил к Слокуму.
435
00:34:01,998 --> 00:34:05,793
ШКОЛА САТТОН ГРОУВА
436
00:34:18,222 --> 00:34:19,057
Привет.
437
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
Привет.
438
00:34:22,935 --> 00:34:25,188
Хорошо провели вечер с Рири?
439
00:34:25,980 --> 00:34:29,192
Как только стало интересно,
Джей-Джей всё свернул.
440
00:34:30,485 --> 00:34:33,154
У меня хорошие новости.
441
00:34:34,280 --> 00:34:35,114
Вот.
442
00:34:37,950 --> 00:34:39,702
Не поверишь, где я его нашла.
443
00:34:39,786 --> 00:34:40,703
В своих трусах?
444
00:34:42,497 --> 00:34:43,372
В раздевалке.
445
00:34:43,456 --> 00:34:46,542
Наверное, он проскользнул
между полотенцами.
446
00:34:49,921 --> 00:34:51,172
Ты смотрела, что там?
447
00:34:52,673 --> 00:34:53,716
Зачем мне это?
448
00:34:54,467 --> 00:34:57,553
Разве ты не хочешь узнать тайны
моего черного сердца?
449
00:35:00,139 --> 00:35:02,350
Я и так знаю все твои тайны.
450
00:35:18,449 --> 00:35:19,659
Не будь так уверена.
451
00:35:55,820 --> 00:35:56,904
- Привет!
- Привет.
452
00:35:57,655 --> 00:35:58,823
Мистер Френч?
453
00:35:59,240 --> 00:36:01,826
Мэтт.
Ты — одна из могучих амазонок Колетт.
454
00:36:02,243 --> 00:36:03,077
Да, Эдди.
455
00:36:04,495 --> 00:36:05,329
Я хотела...
456
00:36:05,413 --> 00:36:07,415
Я опаздываю на работу, заходи.
457
00:36:09,167 --> 00:36:10,001
Хорошо.
458
00:36:32,273 --> 00:36:33,691
О, ты что здесь делаешь?
459
00:36:34,483 --> 00:36:35,526
Заходи.
460
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Гламурно, да?
461
00:36:40,114 --> 00:36:41,657
Всё это может стать твоим.
462
00:36:54,295 --> 00:36:56,297
Наверное, ей приснился плохой сон.
463
00:37:00,134 --> 00:37:01,093
Она прекрасна.
464
00:37:07,016 --> 00:37:07,892
Да.
465
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Правда.
466
00:37:34,961 --> 00:37:35,836
Проходи.
467
00:37:59,443 --> 00:38:00,695
Моя любимая комната.
468
00:38:07,994 --> 00:38:08,828
В детстве
469
00:38:08,911 --> 00:38:11,330
я всегда жила в одной комнате с братом.
470
00:38:11,414 --> 00:38:13,249
Когда у меня начались месячные,
471
00:38:14,125 --> 00:38:17,336
мама разделила комнату простыней.
472
00:38:17,837 --> 00:38:19,046
Она называла это
473
00:38:19,338 --> 00:38:20,589
стеной уединения.
474
00:38:22,633 --> 00:38:24,885
Я хотела только одного — свою комнату.
475
00:38:26,679 --> 00:38:28,014
Теперь она у вас есть.
476
00:38:31,809 --> 00:38:34,603
Важно самой добиться чего-то, Эдди.
477
00:38:38,524 --> 00:38:39,942
Не ждать, пока случится.
478
00:38:43,529 --> 00:38:44,488
А сделать самой.
479
00:38:44,822 --> 00:38:45,656
Я сделаю.
480
00:38:48,284 --> 00:38:50,036
Я хочу очень многого.
481
00:39:05,301 --> 00:39:07,261
Каждое утро я кладу
482
00:39:08,220 --> 00:39:10,014
все эти подушки
483
00:39:10,848 --> 00:39:11,974
на кровать.
484
00:39:15,436 --> 00:39:16,437
И каждую ночь...
485
00:39:32,036 --> 00:39:32,870
Итальянское.
486
00:39:33,788 --> 00:39:35,289
Тысяча двести нитей.
487
00:39:36,207 --> 00:39:38,167
Это надо чувствовать кожей. Сядь.
488
00:39:41,462 --> 00:39:42,296
Ладно.
489
00:39:46,175 --> 00:39:47,718
Потрогай.
490
00:40:00,022 --> 00:40:00,898
Ой!
491
00:40:03,609 --> 00:40:04,693
Чуть не забыла.
492
00:40:06,904 --> 00:40:07,822
Что?
493
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Где ты...
494
00:40:09,573 --> 00:40:10,741
Он отдал это мне.
495
00:40:12,743 --> 00:40:13,577
Сержант Уилл.
496
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
Ты видела Уилла?
497
00:40:17,498 --> 00:40:18,332
Да.
498
00:40:21,043 --> 00:40:22,336
Он говорил о вас,
499
00:40:23,462 --> 00:40:24,463
какой вы были.
500
00:40:26,215 --> 00:40:27,716
Он говорил о вас так...
501
00:40:28,759 --> 00:40:30,010
Должно быть, здорово,
502
00:40:30,719 --> 00:40:32,388
когда кто-то так хочет тебя.
503
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
Вам надо пойти к нему.
504
00:40:49,572 --> 00:40:50,406
Что?
505
00:40:51,282 --> 00:40:52,533
Нет.
506
00:40:55,619 --> 00:40:58,456
Знаю, ты думаешь, что это легко,
но это не так.
507
00:40:58,539 --> 00:40:59,373
Я...
508
00:41:03,377 --> 00:41:04,211
Я не могу.
509
00:41:06,130 --> 00:41:08,466
Не упустите свой шанс еще раз.
510
00:41:11,594 --> 00:41:12,428
Эдди.
511
00:41:19,310 --> 00:41:20,144
Идите.
512
00:41:20,978 --> 00:41:22,605
Я побуду здесь.
513
00:41:23,189 --> 00:41:24,523
Присмотрю за ребенком.
514
00:41:42,541 --> 00:41:45,085
Мы могли бы уехать.
515
00:41:46,670 --> 00:41:47,796
В любое время.
516
00:41:48,214 --> 00:41:49,632
И позволить им победить?
517
00:41:51,884 --> 00:41:52,718
Никогда.
518
00:42:30,798 --> 00:42:32,424
Странно оглядываться назад,
519
00:42:33,509 --> 00:42:35,469
видеть того, кем ты был.
520
00:42:44,895 --> 00:42:46,188
Я совершала поступки.
521
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Плохие.
522
00:42:51,402 --> 00:42:53,070
Я должна была так поступать,
523
00:42:55,197 --> 00:42:56,532
у меня не было выбора.
524
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
Но выбор есть всегда.
525
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
И этот выбор
526
00:43:16,719 --> 00:43:18,345
может привести нас во тьму.
527
00:44:06,185 --> 00:44:07,311
Правда в том,
528
00:44:07,686 --> 00:44:10,272
что я как будто жила впервые.
529
00:44:12,107 --> 00:44:13,651
И когда ты чувствуешь это,
530
00:44:13,901 --> 00:44:15,903
сделаешь всё, чтобы это повторить.
531
00:44:19,823 --> 00:44:20,658
Что угодно.
532
00:44:52,940 --> 00:44:54,942
Перевод субтитров: Леон Иванихин
44513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.