All language subtitles for Dare.Me.S01E01.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,394 Некой опасностью веет 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,147 от скучающих девочек-подростков. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,442 Сказала однажды тренерша. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,862 Но она сказала это не как мать 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,406 или учитель, или школьный консультант. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,284 Она говорила так, как будто знала 8 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 и понимала. 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 Тренерша видела в нас 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,584 нечто трепетное и настоящее. 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,630 Она видела за блестками, прическами и гонором... 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,176 ...всё, что за ними, все наши страдания. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,304 Самое главное — 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 она видела, что мы ждали, 15 00:00:58,933 --> 00:01:00,852 уже очень долго ждали 16 00:01:02,270 --> 00:01:03,104 её. 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,192 Всё было до безумия прекрасно, 18 00:01:11,654 --> 00:01:13,364 пока не зашло слишком далеко. 19 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 {\an8}БЕТ: КАКОГО ХРЕНА? НАБЕРИ МНЕ. ДУМАЕШЬ, МОЖЕШЬ МЕНЯ ИГНОРИТЬ? 20 00:01:35,428 --> 00:01:38,640 {\an8}ЗА ТРИ МЕСЯЦА ДО ЭТОГО 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,522 Тебе с заострённым кончиком, да? 22 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 Ага. 23 00:01:59,828 --> 00:02:00,870 Бежим! 24 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 Едем. 25 00:02:31,943 --> 00:02:33,111 Играли бы хорошо, 26 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 и ваш звезда-защитник не отчаливал бы на базу. 27 00:02:36,489 --> 00:02:37,657 Вербовщики не врут, 28 00:02:37,740 --> 00:02:40,660 - так можно свалить отсюда. - Ага, и вернуться грузом 200. 29 00:02:42,829 --> 00:02:46,166 Похоже, сержант Уилл по полной тебя обработал, да? 30 00:02:46,833 --> 00:02:47,834 Он неплохой парень. 31 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 Насколько трудно, думаешь, будет? 32 00:02:53,339 --> 00:02:54,424 Окрутить сержанта? 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 Тебе на него не забраться. 34 00:02:57,969 --> 00:02:59,679 Хочешь поспорим на деньги? 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,055 Ни за что. 36 00:03:01,556 --> 00:03:02,682 Мне надо экономить. 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Ты сегодня играешь, Слокум? 38 00:03:05,393 --> 00:03:06,978 Ну да, надо. А ты? 39 00:03:07,645 --> 00:03:08,479 Ага. 40 00:03:10,064 --> 00:03:10,940 Забей. 41 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Ну же, потренируемся. 42 00:03:12,901 --> 00:03:16,362 Ты всё лето обещала, капитан, но мы так и не сподобились. 43 00:03:17,280 --> 00:03:19,866 Ну, давай. Покажи им сальто назад. 44 00:03:37,425 --> 00:03:38,551 Круто! 45 00:03:38,760 --> 00:03:39,677 Спасибо! 46 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Всё лучше и лучше. 47 00:03:44,098 --> 00:03:45,308 Какая, на хрен, разница? 48 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 Похоже, что мне есть дело? 49 00:03:47,936 --> 00:03:49,979 Я не хочу перегореть перед региональными. 50 00:03:50,063 --> 00:03:52,315 Что, новая тренерша нас туда приведёт? 51 00:03:52,774 --> 00:03:54,275 Колетт Френч? 52 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Похоже на имя порнозвезды. 53 00:03:56,569 --> 00:03:59,030 Элитной такой. Анал не в её арсенале. 54 00:03:59,489 --> 00:04:01,950 Какая-то модная тренерша приехала и думает, 55 00:04:02,033 --> 00:04:03,868 что может прийти и рулить моей командой? 56 00:04:04,702 --> 00:04:07,497 Как будто она крутая, она же древняя. 57 00:04:07,914 --> 00:04:09,249 Ей 28. 58 00:04:10,083 --> 00:04:13,378 Хотела бы я посмотреть как в свои 28 она сделает так. 59 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Давай. 60 00:04:15,004 --> 00:04:15,838 Пойдем. 61 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 Готов? 62 00:04:21,302 --> 00:04:22,428 Поднимай. Вверх! 63 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Вперед! 64 00:04:49,497 --> 00:04:52,709 Вы сгибаете колени для игроков, можете согнуть их и для меня. 65 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 Так бедра не накачаешь, Хэнлон. 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Ещё раз, сучки! 67 00:05:02,593 --> 00:05:05,263 Шевелитесь! Вперед! 68 00:05:05,346 --> 00:05:06,431 Быстрее! 69 00:05:14,397 --> 00:05:15,356 Думаю, это она. 70 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Заявилась, как настоящий гангстер. 71 00:05:19,569 --> 00:05:20,737 Доложу капитану Бет. 72 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 {\an8}Махи. 73 00:05:56,689 --> 00:05:57,940 {\an8}Сед углом. 74 00:06:08,201 --> 00:06:09,035 Планка. 75 00:06:22,006 --> 00:06:23,466 Достаточно. Стройтесь. 76 00:06:39,399 --> 00:06:40,900 {\an8}Первая игра в следующую пятницу. 77 00:06:42,193 --> 00:06:43,236 {\an8}И что я вижу? 78 00:06:43,820 --> 00:06:45,113 Автозагар, 79 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 сардельки вместо ног, 80 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 акробатов-любителей, 81 00:06:50,827 --> 00:06:52,078 {\an8}а команды я не вижу, 82 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 впрочем, как и не вижу кто верхний. 83 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 {\an8}- Бет — верхняя. Она всегда... - У меня свое место надо заработать. 84 00:07:00,670 --> 00:07:02,171 Станешь сильнее, идёшь выше. 85 00:07:02,255 --> 00:07:05,466 Так идут к региональным соревнованиям, становятся чемпионами, 86 00:07:05,550 --> 00:07:09,554 {\an8}получают больше для себя, чем выпивон и шашни с игроками. 87 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 С шашнями завязали классе в восьмом. 88 00:07:23,025 --> 00:07:24,235 {\an8}Никаких телефонов. 89 00:07:34,203 --> 00:07:35,580 Завтра – лиф по размеру. 90 00:07:39,917 --> 00:07:41,043 {\an8}Это убрать. 91 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 {\an8}Не наш стиль. 92 00:07:54,599 --> 00:07:55,808 Ничего, справишься. 93 00:07:56,267 --> 00:07:59,604 Мне нравятся ее волосы. Как у Золушки. 94 00:08:00,730 --> 00:08:03,107 Ты слышала её. Спрячь малышек. 95 00:08:03,191 --> 00:08:05,318 Мама говорит: «Моё тело — моя гордость». 96 00:08:05,401 --> 00:08:06,235 Рири, лови. 97 00:08:28,841 --> 00:08:31,469 - Весь день из головы не идёт. - Увидимся. 98 00:08:32,845 --> 00:08:33,971 Она такая классная. 99 00:08:34,055 --> 00:08:37,016 - Да. Чем завтра займёшься? - Не знаю. 100 00:08:37,099 --> 00:08:38,184 Эй, зародыш! 101 00:08:39,519 --> 00:08:40,770 - Увидимся. - Ладно. 102 00:08:40,853 --> 00:08:43,231 Ты не слышала о последней команде тренерши Френч? 103 00:08:43,481 --> 00:08:44,315 О её верхней? 104 00:08:44,899 --> 00:08:46,609 Ага, она нырнула вниз головой. 105 00:08:46,692 --> 00:08:48,569 Хвост вместе со скальпом ободрала. 106 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 Папа сказал, что ты всё придумала. 107 00:08:50,446 --> 00:08:51,822 Полегче или... 108 00:08:52,406 --> 00:08:54,742 Прекрати! Папа! 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,874 Колесница подана, дочура. 110 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Подвезти вас, красавицы? 111 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 Хорошо. Ты в порядке? 112 00:09:14,178 --> 00:09:16,806 У Берта тачка как в «Настоящих домохозяйках». 113 00:09:18,516 --> 00:09:19,392 Вот что. 114 00:09:19,892 --> 00:09:22,895 Штакет, мамин шкалик, парк «Лэнверс Пик». 115 00:09:24,772 --> 00:09:27,525 - Не могу. - А я домой не могу пойти. Идем. 116 00:09:28,818 --> 00:09:30,778 Дома нагоняй, нужно учиться, 117 00:09:30,861 --> 00:09:33,823 потому что лето официально окончено, бла-бла и всё такое. 118 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Ты вызвала копов? 119 00:09:41,831 --> 00:09:43,708 Я напишу тебе позже, Б, хорошо? 120 00:09:52,258 --> 00:09:54,677 Давно ты не просила выручить тебя. 121 00:09:56,220 --> 00:09:57,388 Ну, 122 00:09:58,472 --> 00:10:00,349 ты же говоришь, что я полна сюрпризов. 123 00:10:00,433 --> 00:10:01,267 Ага. 124 00:10:17,867 --> 00:10:18,701 Это я, 125 00:10:19,452 --> 00:10:20,911 твоя любимая дочь, 126 00:10:21,579 --> 00:10:23,998 любовь всей твоей жизни, свет очей твоих. 127 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Крис Браун не отстает? 128 00:11:08,501 --> 00:11:10,753 Нет вечеринки лучше, чем у старины Слокума. 129 00:11:10,836 --> 00:11:13,339 Вечер среды, почти совсем выходные. 130 00:11:14,799 --> 00:11:16,217 Твой отец знает где ты, Майкл? 131 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 Да, мэм. 132 00:11:18,094 --> 00:11:19,970 На шаг впереди ее обычной сообщницы. 133 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 Все сегодня нападают на белую девушку. 134 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 Сама же умоляла тебя выручить. 135 00:11:28,854 --> 00:11:31,065 Новая тренерша гоняла нас и в хвост, и в гриву. 136 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Похоже, тренерша что надо. 137 00:11:32,900 --> 00:11:35,903 Она довела две команды до турнира штата по чирлидингу. 138 00:11:35,986 --> 00:11:37,988 Если выйдем на уровень штата в этом году, 139 00:11:38,614 --> 00:11:39,448 если выиграем... 140 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Ты всегда мечтаешь по-крупному. 141 00:11:42,034 --> 00:11:45,121 Помнишь, в детстве ты хотела вступить в WNBA? 142 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Ага, вечно висела на турнике часами, 143 00:11:48,332 --> 00:11:49,917 пытаясь вырасти хоть на чуток. 144 00:11:52,920 --> 00:11:53,963 Ты не понимаешь. 145 00:11:54,797 --> 00:11:57,675 Стипендию чирлидера дают в Кентукки, Огайо и на Гавайях. 146 00:11:57,758 --> 00:11:59,343 Как футбольные стипендии? 147 00:12:01,053 --> 00:12:02,930 Помню твоего отца в этом возрасте. 148 00:12:03,723 --> 00:12:06,308 «Малышка, эта рука — наш билет из Саттон Гроув. 149 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 В это время в следующем году мы будем тусить в Майами». 150 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 И мы обе знаем, чем всё закончилось. 151 00:12:15,818 --> 00:12:17,069 Ужин через 20 минут. 152 00:12:20,406 --> 00:12:23,784 Она думает, если я устроюсь в «Сити-блин-тех», то жизнь удалась. 153 00:12:23,868 --> 00:12:27,037 Отец считает, что я вырасту до помощника менеджера в Сонике. 154 00:12:27,955 --> 00:12:30,374 Не понимаю, почему нельзя уехать в нормальный город. 155 00:12:30,750 --> 00:12:31,584 Другие же уезжают. 156 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 Да, есть такие. 157 00:12:33,627 --> 00:12:35,087 Рожденные сразу на третьей базе. 158 00:12:36,213 --> 00:12:37,381 Нет, всё возможно. 159 00:12:38,549 --> 00:12:40,843 Если усердно работать, 160 00:12:42,386 --> 00:12:44,096 станешь сильнее, пойдёшь выше. 161 00:13:12,666 --> 00:13:14,752 Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 162 00:13:14,835 --> 00:13:17,463 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 163 00:13:24,178 --> 00:13:26,222 Раз, два, три, четыре, пять. 164 00:13:28,516 --> 00:13:30,142 Давайте, покажите пирамиду. 165 00:13:38,108 --> 00:13:40,361 Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 166 00:13:40,444 --> 00:13:43,614 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 167 00:13:43,697 --> 00:13:46,742 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. Раз. 168 00:13:49,620 --> 00:13:50,788 Спускаюсь. 169 00:13:51,997 --> 00:13:53,457 Пять, шесть, семь, восемь. 170 00:13:53,666 --> 00:13:55,668 Раз, два, три, четыре, пять... 171 00:14:00,172 --> 00:14:01,048 Ладно. 172 00:14:02,508 --> 00:14:04,635 Расшевелим болото. Новенькая, наверх. 173 00:14:05,135 --> 00:14:07,429 Она? Аутсайдер запасных? 174 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 Она же метр с кепкой. 175 00:14:10,850 --> 00:14:12,309 Давай наверх, метр с кепкой. 176 00:14:14,436 --> 00:14:15,563 Ты справишься. 177 00:14:16,105 --> 00:14:19,066 Нет желания утереть им нос? В день игры ты можешь стать верхней. 178 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 179 00:14:34,290 --> 00:14:37,918 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 180 00:14:38,335 --> 00:14:41,881 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 181 00:14:44,216 --> 00:14:46,260 Послушай. Осторожно! 182 00:14:46,510 --> 00:14:48,554 Зафиксируй колени. 183 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 Напрягись! 184 00:14:54,852 --> 00:14:56,312 Ладно. Ты в порядке. 185 00:14:57,479 --> 00:14:59,148 Хорошо. Вставай. 186 00:15:00,399 --> 00:15:01,275 Расслабься. 187 00:15:01,817 --> 00:15:02,651 Хорошо. 188 00:15:03,944 --> 00:15:05,821 Перейдем к хореографии. 189 00:15:06,906 --> 00:15:07,740 Давайте. 190 00:15:09,992 --> 00:15:11,785 {\an8}ЖЕНСКИЙ СПОРТ 191 00:15:12,161 --> 00:15:14,163 МЕЛВОЙ 192 00:15:19,001 --> 00:15:19,835 Здрасьте! 193 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Можно с вами поговорить? 194 00:15:22,546 --> 00:15:23,380 Конечно. 195 00:15:25,299 --> 00:15:28,802 Я здесь уже три дня и только поняла, что она не подключена. 196 00:15:29,094 --> 00:15:30,763 Да, тренер Мелвой накосячил. 197 00:15:30,846 --> 00:15:32,556 Подарок, который не спрячешь. 198 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Как герпес... 199 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 Слова Бет. 200 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 Но ты не Бет. 201 00:15:41,315 --> 00:15:43,317 Об этом я и хочу поговорить. 202 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 О Бет. 203 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 С ней надо быть осторожней. 204 00:15:51,033 --> 00:15:51,951 Быть с ней помягче? 205 00:15:52,409 --> 00:15:53,661 Проявить особое отношение? 206 00:15:53,744 --> 00:15:55,287 Нет, я не об этом. 207 00:15:57,331 --> 00:15:59,041 Отец Бет, мистер Кэссиди, 208 00:15:59,124 --> 00:16:00,417 важный человек здесь. 209 00:16:00,876 --> 00:16:02,127 Я это поняла. 210 00:16:02,252 --> 00:16:04,171 Он не примерный отец... 211 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Тейси... 212 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 Сёстры часто не ладят. 213 00:16:08,926 --> 00:16:09,885 Сводные сёстры. 214 00:16:11,303 --> 00:16:13,973 Мать Тейси была любовницей г-на Кэссиди. 215 00:16:14,098 --> 00:16:15,391 Живет прямо через дорогу. 216 00:16:15,891 --> 00:16:18,852 Только теперь там живёт и отец Бет. 217 00:16:21,730 --> 00:16:23,524 В захолустье черт ногу сломит. 218 00:16:24,608 --> 00:16:26,652 Я понимаю, что она твоя подруга. 219 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Да. 220 00:16:29,363 --> 00:16:30,823 Мне много таких Бет попадалось. 221 00:16:30,990 --> 00:16:33,325 Ей нужны рамки. Я их устанавливаю. Всё просто. 222 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Мне пора. 223 00:16:44,336 --> 00:16:46,130 Свидание с супругом? 224 00:16:48,882 --> 00:16:49,717 Ага. 225 00:16:52,428 --> 00:16:53,721 Он любит мной хвастаться. 226 00:17:27,171 --> 00:17:28,005 Спасибо! 227 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 У тебя нет глоточного рефлекса. 228 00:17:31,425 --> 00:17:33,177 А её парень другое рассказывал. 229 00:17:54,031 --> 00:17:56,158 Думаю, она живет на Фэрвью. 230 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 Ее, вероятно, даже дома нет 231 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 Говорю тебе, с ней что-то не так. 232 00:18:03,248 --> 00:18:05,918 Ты просто злишься, потому что она Тейси поставила наверх. 233 00:18:06,585 --> 00:18:07,544 К черту! 234 00:18:07,961 --> 00:18:09,588 Ты вернешься наверх к пятнице. 235 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 Что? 236 00:18:14,468 --> 00:18:16,178 Ты должна быть на моей стороне. 237 00:18:16,261 --> 00:18:17,805 Мы все хотели настоящего тренера. 238 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Победоносного тренера, помнишь? 239 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Если она такая крутая, зачем вернулась сюда? 240 00:18:27,314 --> 00:18:29,483 Она выросла тут, в одном из соседних городков, 241 00:18:29,608 --> 00:18:32,986 в занюханном Стерлинг Хайтс, где мы покупали пиво в средней школе. 242 00:18:33,695 --> 00:18:35,656 - Я знаю. - Откуда? 243 00:18:36,615 --> 00:18:38,242 Все умеют гуглить. 244 00:18:42,996 --> 00:18:44,164 Похоже, это здесь. 245 00:18:50,754 --> 00:18:52,589 Ты сказала, что ее не будет. 246 00:18:56,593 --> 00:18:57,845 Это муж? 247 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Похож на молодежного проповедника. 248 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 Боже, я бы с ним не смогла. 249 00:19:02,808 --> 00:19:04,268 Его сердце разбито. 250 00:19:07,229 --> 00:19:09,148 Поехали. Это безумие. 251 00:19:10,399 --> 00:19:11,692 Чем она тебя так возбуждает? 252 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 - Вовсе нет. - Я же чувствую. 253 00:19:14,153 --> 00:19:16,488 Случайный стояк сверкача. 254 00:19:19,575 --> 00:19:22,411 - Ты что, хочешь её трахнуть? - Чего? Нет! 255 00:19:23,912 --> 00:19:26,165 - Хочешь трахнуть. Тренер! - Прекрати! 256 00:19:26,248 --> 00:19:29,251 - Кто-то здесь хочет тебя трахнуть! - Тсс! Хватит! 257 00:19:29,334 --> 00:19:30,377 Заткнись! 258 00:19:32,129 --> 00:19:34,882 Вперед! Езжай! Бет! 259 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Наши зрители всё еще там? 260 00:19:50,981 --> 00:19:54,026 Эти девчонки — не что иное, как дешёвое вино с гонором. 261 00:19:54,401 --> 00:19:56,236 Кого-то это мне напоминает. 262 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 Я тебе что, девка с вином в коробке? 263 00:19:59,990 --> 00:20:02,784 Нет, спорим, ты больше портвейном увлекалась. 264 00:20:04,870 --> 00:20:06,288 Ты их приведёшь в форму. 265 00:20:11,793 --> 00:20:14,213 Я собирался тебе их после игры подарить, 266 00:20:14,379 --> 00:20:17,591 но я подумал, может, захочешь пойти в них на вечеринку. 267 00:20:20,802 --> 00:20:21,678 Мэтт? 268 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 Господи! 269 00:20:34,608 --> 00:20:36,944 Что мама говорила? «У каждой дамы должна быть...» 270 00:20:37,027 --> 00:20:39,071 Красные туфельки, как у Дороти. 271 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 Мэтт, мы же экономим. 272 00:20:44,076 --> 00:20:45,619 Может, нам они и не по карману, 273 00:20:45,994 --> 00:20:48,205 но ты их точно заслужила. Хорошо? 274 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 Я знаю, мы переехали сюда, из-за меня, ради этой работы... 275 00:20:52,084 --> 00:20:53,335 Из-за нас обоих. 276 00:20:53,627 --> 00:20:56,505 Да, но давай честно. Ты вернулась туда, откуда начала. 277 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Временно. Мы вместе справимся. 278 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 Нет «я» в команде, тренерша? 279 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 Я просто хочу, чтобы ты знала, 280 00:21:05,597 --> 00:21:08,267 что я не забыл о данных тебе обещаниях, ясно? 281 00:21:39,089 --> 00:21:40,340 Привет, красотка! 282 00:21:40,632 --> 00:21:41,842 Мне сегодня везёт! 283 00:21:42,426 --> 00:21:44,177 Я — Джей Джей Кертис, мама Рири. 284 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 Привет! Колетт Френч. 285 00:21:46,555 --> 00:21:49,474 Мы так рады, что ты тренируешь наших девочек. 286 00:21:49,850 --> 00:21:51,810 Не знаю, как Берту это удалось... 287 00:21:51,893 --> 00:21:53,603 Нам есть куда расти. Девочки... 288 00:21:53,687 --> 00:21:56,148 Ленивы, росли на риталине и бесплатном порно? 289 00:21:56,732 --> 00:21:59,109 Итак, поклонники команды, 290 00:21:59,693 --> 00:22:03,405 мы устраиваем бранчи, и я хочу устроить один в твою честь. 291 00:22:03,488 --> 00:22:05,240 Спасибо, может, позже, когда... 292 00:22:05,324 --> 00:22:07,159 Рири без ума от тебя. 293 00:22:07,617 --> 00:22:09,578 Как насчет воскресенья? 294 00:22:09,911 --> 00:22:12,581 Ненапряжный обед с алкоголем и пошлыми шутками. 295 00:22:13,081 --> 00:22:14,791 Извини. Может, через пару недель... 296 00:22:14,875 --> 00:22:17,502 - Ладно тебе. Только девочки. - Я не могу. 297 00:22:19,796 --> 00:22:22,257 Я сосредоточена на игре, время уже поджимает, 298 00:22:22,341 --> 00:22:24,134 и для этого меня позвали, так? 299 00:22:25,344 --> 00:22:26,261 Конечно. 300 00:22:52,162 --> 00:22:54,206 Ладно, голову выше. Сосредоточься. 301 00:22:57,125 --> 00:22:58,502 Еще раз. Доверься себе. 302 00:23:07,177 --> 00:23:08,011 Лучше. 303 00:23:12,933 --> 00:23:15,310 Вы там учились? Чирлидером были? 304 00:23:16,895 --> 00:23:17,729 Ага. 305 00:23:20,148 --> 00:23:22,025 Я думаю о том, куда поступать. 306 00:23:23,193 --> 00:23:25,195 Список вузов больше, чем я думала. 307 00:23:25,862 --> 00:23:27,489 Поступай везде. Изучи вопрос. 308 00:23:30,325 --> 00:23:31,326 Я просто хочу уехать. 309 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 Хэнлон, важно не только уехать, 310 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 но и спланировать, что дальше. 311 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Ладно. 312 00:23:48,718 --> 00:23:49,553 Выпрямись. 313 00:23:51,721 --> 00:23:52,639 Расправь грудь. 314 00:24:03,483 --> 00:24:04,317 Хорошо. 315 00:24:08,864 --> 00:24:10,490 Он закрылся, когда я была ребенком. 316 00:24:10,574 --> 00:24:11,450 Шины, да? 317 00:24:12,325 --> 00:24:15,996 Раньше я слышала гул весь день, но однажды всё затихло. 318 00:24:17,622 --> 00:24:21,126 Стадион, что строили для футбольной команды, тоже затих. 319 00:24:21,460 --> 00:24:22,794 Всё затихло. 320 00:24:26,923 --> 00:24:28,633 Напоминает римские развалины. 321 00:24:34,222 --> 00:24:35,182 А кто этот... 322 00:24:36,600 --> 00:24:40,145 ...этот милый парень с кудрявыми волосами? 323 00:24:42,606 --> 00:24:44,524 - В наушниках? - Да. 324 00:24:45,025 --> 00:24:47,068 Джорди Джонс? 325 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 Да никто. 326 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 Никто тебя может отвлечь. 327 00:24:54,493 --> 00:24:55,869 Никто не сделает тебе приятно. 328 00:25:01,583 --> 00:25:03,210 Так как вы здесь очутились? 329 00:25:04,544 --> 00:25:07,672 В смысле, вы могли бы тренировать команды где угодно. Вы... 330 00:25:07,756 --> 00:25:08,840 Я хочу быть здесь. 331 00:25:11,635 --> 00:25:13,762 У моего мужа, Мэтта, тут есть шанс. 332 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 У него было не так много шансов, как он думал, 333 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 а мне он давал столько. 334 00:25:20,393 --> 00:25:21,228 Я у него в долгу. 335 00:25:22,062 --> 00:25:23,563 Эта хрень для взрослых, да? 336 00:25:23,647 --> 00:25:24,481 Нет. 337 00:25:26,233 --> 00:25:27,317 Я не знаю. 338 00:25:28,443 --> 00:25:30,612 Но я мало знаю женатых. 339 00:25:31,071 --> 00:25:32,447 Которые всё еще женаты. 340 00:25:34,699 --> 00:25:36,826 Может, ты будешь умнее меня, Хэнлон, 341 00:25:38,620 --> 00:25:39,454 во всём этом. 342 00:25:41,706 --> 00:25:42,916 Может, уже и так. 343 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 Мне сюда. 344 00:26:01,935 --> 00:26:03,562 Ты не такая, как остальные. 345 00:26:05,814 --> 00:26:08,108 Но ты же это знаешь. Правда? 346 00:26:11,444 --> 00:26:12,279 Да. 347 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 Так это новый тренер? 348 00:26:23,456 --> 00:26:26,293 Блондинка, которая не может остановиться и представиться? 349 00:26:29,212 --> 00:26:30,880 Я купила, что ты просила. 350 00:26:31,506 --> 00:26:32,465 Семена льна. 351 00:26:33,133 --> 00:26:34,801 Три разных магазина обошла. 352 00:26:36,845 --> 00:26:38,346 Да. Спасибо. 353 00:27:32,025 --> 00:27:32,901 Он вернулся. 354 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 Сержант Уилл. 355 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Интересно, чем он занимался всё лето. 356 00:27:36,488 --> 00:27:38,073 И с кем он этим занимался. 357 00:27:42,160 --> 00:27:44,454 Послушай. Я дам тебе визитку 358 00:27:44,537 --> 00:27:46,331 - с моим мобильным. - Спасибо. 359 00:27:46,414 --> 00:27:47,415 Ой, нет. 360 00:27:48,917 --> 00:27:49,876 Ох, Рири. 361 00:27:59,386 --> 00:28:00,303 Жалкое зрелище. 362 00:28:01,554 --> 00:28:02,389 Твоя очередь. 363 00:28:05,517 --> 00:28:06,601 Она приняла вызов? 364 00:28:06,810 --> 00:28:08,895 Ну, одной в игре не весело. 365 00:28:10,480 --> 00:28:12,148 А это нынче часто бывает. 366 00:28:13,858 --> 00:28:15,610 У меня просто важные дела. 367 00:28:17,028 --> 00:28:18,196 Дела, которые надо делать 368 00:28:20,115 --> 00:28:21,199 Идешь на алгебру? 369 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 Зачем? 370 00:28:39,217 --> 00:28:41,386 Нет, вот так. 371 00:28:41,928 --> 00:28:43,263 Так. 372 00:29:17,213 --> 00:29:18,548 Мама? 373 00:29:19,340 --> 00:29:20,967 Привет, пирожочек! 374 00:29:21,676 --> 00:29:24,387 - Всё совсем не так. Твоя мать... - Мы больше не твоя семья. 375 00:29:24,471 --> 00:29:25,680 - Послушай... - Убирайся! 376 00:29:25,764 --> 00:29:27,932 - Убирайся! - Можешь выслушать меня? 377 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 - Твоя мать... - Иди домой к своей жене и дочери. 378 00:29:31,561 --> 00:29:34,898 - Другой жене и дочери. Давай! - Послушай, детка, просто послушай. 379 00:29:37,108 --> 00:29:38,860 Я никогда не мог ей отказать. 380 00:29:41,654 --> 00:29:42,655 Пошел ты. 381 00:29:48,495 --> 00:29:49,662 Помнишь, когда... 382 00:29:50,705 --> 00:29:54,042 ...тебе исполнилось шесть, мы поехали в Стоуни крик 383 00:29:54,125 --> 00:29:56,628 и устроили пикник? Ты помнишь, да? 384 00:29:56,920 --> 00:29:57,754 Конечно. 385 00:29:57,837 --> 00:30:00,507 Мы заснули после торта, 386 00:30:00,590 --> 00:30:04,427 я проснулась, услышав тебя: «Мам! Небо пошло оранжевым!» 387 00:30:05,512 --> 00:30:08,014 Я сказала, как красиво. А ты — что это загрязнение. 388 00:30:08,264 --> 00:30:12,519 А отец поправил: «Это не загрязнение, дамы, это прогресс». 389 00:30:26,366 --> 00:30:28,576 Не могу дождаться, когда смогу свалить отсюда. 390 00:30:31,871 --> 00:30:32,914 Жду не дождусь. 391 00:30:33,164 --> 00:30:34,541 Думаешь, будет легко? 392 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 Уедешь. Будешь свободной. 393 00:30:39,838 --> 00:30:42,090 Я никогда не думала, что будет легко. 394 00:31:10,493 --> 00:31:12,620 БЕТ: ЛОЛ, ТЫ ПОМРЁШЬ СО СМЕХУ ОТ МЕЙКА ТЕЙСИ 395 00:31:19,961 --> 00:31:22,297 Напрягись! Разозлись! 396 00:31:22,589 --> 00:31:24,173 Вперед, «Орлы»! 397 00:31:24,340 --> 00:31:27,886 Пригнись! Напрягись! Разозлись! 398 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Вперед, «Орлы»! 399 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 Пригнись! Напрягись! Разозлись! 400 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 Дело труба. 401 00:31:37,645 --> 00:31:38,521 Она придет. 402 00:31:39,856 --> 00:31:41,524 Вперед «Орлы»! 403 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Тачдаун! Тачдаун! Мы ждём тачдаун от «Орлов»! 404 00:31:46,863 --> 00:31:48,698 Папа! Привет, пап! 405 00:31:48,781 --> 00:31:49,657 Папа! 406 00:31:59,751 --> 00:32:00,585 Черт! 407 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Ну хоть быстро поднялся. 408 00:32:04,005 --> 00:32:05,048 Впишется в морпехи. 409 00:32:05,131 --> 00:32:07,175 Половина матча сыграна. Не уходите. 410 00:32:07,258 --> 00:32:09,844 Сейчас начнется шоу в перерыве между таймами. 411 00:32:14,641 --> 00:32:16,726 Ладно, начинаем. За дело! Все в круг. 412 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Собираемся. 413 00:32:27,320 --> 00:32:28,738 Я открою вам секрет. 414 00:32:30,782 --> 00:32:32,909 Нет никого лучше вас. 415 00:32:35,828 --> 00:32:39,791 Вы самые сильные, суровые, 416 00:32:39,874 --> 00:32:43,169 крутые женщины за всю историю этого города, 417 00:32:43,252 --> 00:32:45,505 и вы покажете всем из какого теста сделаны. 418 00:32:46,214 --> 00:32:49,759 Твёрдое золото, которое стучит у вас в груди. 419 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 Вы теперь царицы. Богини. 420 00:32:53,304 --> 00:32:55,431 Заставьте их поклониться. 421 00:32:58,017 --> 00:32:59,018 Порадуйте меня! 422 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Вот он. Момент истины. 423 00:33:14,117 --> 00:33:16,119 Быстро, чётко, легко, как на тренировках. 424 00:33:17,537 --> 00:33:19,956 Я о тебе. Тэйси — верхняя. 425 00:33:22,709 --> 00:33:23,793 Вы шутите? 426 00:33:24,752 --> 00:33:28,172 Поставите ее наверх, она сломает себе шею. Я — верхняя. 427 00:33:28,256 --> 00:33:31,092 Верхняя — та, которая приходит на каждую тренировку и игру. 428 00:33:31,175 --> 00:33:32,635 Я пришла. Я здесь. 429 00:33:32,719 --> 00:33:34,887 Верхняя — та, кто может себя контролировать. 430 00:33:34,971 --> 00:33:37,223 - Я — капитан. - Капитанов больше нет. 431 00:33:37,306 --> 00:33:39,225 - Нет, я — капитан! Моя команда. - Неверно! 432 00:33:40,435 --> 00:33:41,269 Команда моя. 433 00:33:42,812 --> 00:33:45,106 У моих команд нет капитанов. 434 00:33:51,821 --> 00:33:52,655 Ты справишься. 435 00:33:56,701 --> 00:33:57,535 Поехали! 436 00:36:33,733 --> 00:36:34,984 Вперед «Орлы»! 437 00:37:04,180 --> 00:37:05,848 Амбиции и похвала 438 00:37:05,932 --> 00:37:07,934 Что ты сегодня делала? 439 00:37:08,017 --> 00:37:09,435 Как ты провела день? 440 00:37:09,518 --> 00:37:11,520 Я упорно работала, лавэ заработала 441 00:37:24,700 --> 00:37:26,202 Что мне было делать? 442 00:37:27,912 --> 00:37:30,623 Пусть падает? Выбор был за тренершей. 443 00:37:31,123 --> 00:37:33,167 Ты выбрала — стать её сучкой. 444 00:37:47,348 --> 00:37:49,767 Алмаз в мире страз. Тренер. 445 00:37:49,976 --> 00:37:51,185 Ухты! У нас получилось. 446 00:37:51,269 --> 00:37:52,687 И даже больше. 447 00:37:53,104 --> 00:37:55,064 Я говорила с оргкомитетом региональных, 448 00:37:55,147 --> 00:37:57,191 они хотят, чтобы мы приняли их у себя. 449 00:37:57,275 --> 00:37:59,110 Было бы здорово. Первый раунд на вылет. 450 00:37:59,277 --> 00:38:01,904 Конечно! Посмотри, чего ты добилась за неделю. 451 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 Мы снова в игре. Они перестанут думать, что мы – 452 00:38:04,782 --> 00:38:08,160 задворки промышленного прошлого, когда узнают о стадионе. 453 00:38:08,244 --> 00:38:10,538 и мы предоставим тебе всё, что нужно, 454 00:38:10,621 --> 00:38:12,665 чтобы заполучить заветные перстни чемпионов. 455 00:38:13,332 --> 00:38:15,835 На самом деле он имеет ввиду, что мы поставили всё 456 00:38:15,918 --> 00:38:17,295 на тебя, тренер Френч. 457 00:38:19,422 --> 00:38:20,506 Никакого давления. 458 00:38:22,717 --> 00:38:24,760 Под давлением рождаются алмазы. 459 00:38:29,765 --> 00:38:31,767 Ладно, Саттон Гроув! 460 00:38:32,560 --> 00:38:33,394 Спасибо, ребят! 461 00:38:33,602 --> 00:38:36,063 Ну как вам наша футбольная команда, а? 462 00:38:36,397 --> 00:38:38,399 Их разнесли сегодня, как котят. 463 00:38:39,317 --> 00:38:40,609 Боже. Опять. 464 00:38:41,152 --> 00:38:44,280 Как всё изменилось. Когда многие из нас ещё были в школе, 465 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 футбол был всему голова, да? Мы думали, что так будет вечно. 466 00:38:47,950 --> 00:38:52,997 Даже был план построить большой, новый стадион для наших парней. 467 00:38:53,080 --> 00:38:56,167 Нам пришлось отложить эту мечту, потому что дела шли плохо. 468 00:38:56,834 --> 00:38:58,377 Как у многих наших городов. 469 00:39:00,004 --> 00:39:02,590 Мы отстали, но теперь нагоняем. 470 00:39:02,673 --> 00:39:06,635 Сегодня вечером, друзья, мы стали свидетелями трансформации. 471 00:39:06,719 --> 00:39:09,221 Мы увидели, как хороши могут быть наши девчонки. 472 00:39:09,305 --> 00:39:12,224 Мы увидели, что они могут задать тон. 473 00:39:13,267 --> 00:39:14,810 Вот эти девчонки. 474 00:39:15,519 --> 00:39:16,896 Кто правит миром? 475 00:39:17,355 --> 00:39:18,647 Кто правит ми... девчонки! 476 00:39:18,731 --> 00:39:20,900 Дамы, вы видели футболки. Да ладно вам, ребят. 477 00:39:20,983 --> 00:39:22,651 Давайте поддержим их. 478 00:39:22,735 --> 00:39:25,946 Слушайте. Кто-то говорит, что чирлидинг — не спорт. 479 00:39:26,030 --> 00:39:28,532 Уверен, тренер Френч не согласится, 480 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 но вот что я вам скажу. 481 00:39:31,035 --> 00:39:33,245 Это бизнес. 482 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Это индустрия. 483 00:39:35,414 --> 00:39:40,544 Это будущее, и это будущее наступило в Саттон Гроув. 484 00:39:40,628 --> 00:39:43,047 Больше шума! Аплодисменты! 485 00:39:44,340 --> 00:39:48,094 Народ, стадион может изменить город. 486 00:39:48,177 --> 00:39:50,179 Он может исцелить город. 487 00:39:50,262 --> 00:39:53,641 Построим его, и к нам приедут! 488 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Когда у нас появится этот стадион, 489 00:39:59,021 --> 00:40:01,273 этот маяк, 490 00:40:01,816 --> 00:40:05,528 эта путеводная звезда, тогда нам всё будет под силу. 491 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Вот он, новый расцвет Саттон Гроув! 492 00:40:33,848 --> 00:40:34,682 Стой! 493 00:40:35,891 --> 00:40:36,725 Он. 494 00:40:38,394 --> 00:40:39,937 Он? Почему? 495 00:40:41,147 --> 00:40:42,106 Почему бы и нет? 496 00:40:46,902 --> 00:40:49,155 Эй! Джорди Джонс! 497 00:40:49,613 --> 00:40:50,448 Залезай! 498 00:40:51,115 --> 00:40:52,908 Ты сегодня счастливчик. 499 00:40:57,371 --> 00:40:58,998 Надеюсь, у тебя трава есть. 500 00:41:03,544 --> 00:41:04,879 - Приветики! - Привет! 501 00:41:21,729 --> 00:41:23,731 СЕРЖАНТУ УИЛЛУ 502 00:41:27,234 --> 00:41:30,404 {\an8}ОНИ МОГУТ СТАТЬ ТВОИМИ, ЕСЛИ ПРИЕДЕШЬ В ЛЭНВЕРС 503 00:41:34,241 --> 00:41:36,076 Эй! Лолита, это мой телефон? 504 00:41:36,994 --> 00:41:38,412 Эй, солдатик, 505 00:41:38,871 --> 00:41:40,581 что у тебя еще есть в машине? 506 00:41:59,099 --> 00:42:00,142 Серьезно? 507 00:42:00,935 --> 00:42:03,020 Склонить меня вздумал? Ты сейчас серьёзно? 508 00:42:03,103 --> 00:42:05,606 Я просто не знаю, чего ты хочешь. 509 00:42:09,568 --> 00:42:10,402 Просто 510 00:42:16,033 --> 00:42:17,201 сделай мне приятно. 511 00:42:19,078 --> 00:42:20,287 Джорди Джонс. 512 00:42:22,081 --> 00:42:23,165 Хочу чувствовать... 513 00:42:28,462 --> 00:42:29,463 ...себя хорошо. 514 00:42:40,808 --> 00:42:43,143 Ты, должно быть, Макс. 515 00:42:43,352 --> 00:42:45,354 - Да. - Я Джей Джей. Привет! 516 00:42:45,479 --> 00:42:47,481 Добро пожаловать в наш серпентарий. 517 00:42:48,190 --> 00:42:50,359 Но ты, наверное, уже привык, работая с Бертом. 518 00:42:51,110 --> 00:42:52,361 Пока без укусов, 519 00:42:52,528 --> 00:42:53,487 но я только начал. 520 00:42:54,071 --> 00:42:56,865 Я менеджер проекта по новому стадиону. 521 00:42:56,949 --> 00:42:58,492 Знаю-знаю. 522 00:42:58,576 --> 00:43:01,912 Я только не знаю, на кого из вас он положил глаз первым. 523 00:43:03,581 --> 00:43:05,624 - Простите? - Он следит за вашей женой 524 00:43:05,708 --> 00:43:08,127 с тех пор как она вывела Jeff East на уровень штата. 525 00:43:08,210 --> 00:43:10,170 Мы и не думали, что заполучим её. 526 00:43:10,713 --> 00:43:13,757 Никогда не говори, что Берт Кэссиди не знает как умасливать. 527 00:43:20,598 --> 00:43:21,473 А вот и он. 528 00:43:21,557 --> 00:43:24,184 По-тихому зайти не мог, да? Иди сюда. 529 00:43:25,185 --> 00:43:26,478 Похоже, я многое пропустил. 530 00:43:26,854 --> 00:43:28,856 Как прошла игра? 531 00:43:28,939 --> 00:43:31,609 Неплохо. У господина Кэссиди две дочки в команде... 532 00:43:31,692 --> 00:43:33,235 Младшая всех затмила. 533 00:43:33,652 --> 00:43:36,572 Мне часто говорят: «Наверно, жалеешь, что у тебя нет сыновей». 534 00:43:36,655 --> 00:43:38,574 И что я отвечаю? «К чёрту древние устои!» 535 00:43:38,991 --> 00:43:40,743 Ну правда же? Посмотри на моих девочек. 536 00:43:40,826 --> 00:43:42,870 Энергетика, манеры, характер. 537 00:43:42,953 --> 00:43:45,164 Да, но заставить их работать не так просто. 538 00:43:45,247 --> 00:43:46,206 Ладно, это уже... 539 00:43:47,374 --> 00:43:48,709 Я тоже не сразу заработала. 540 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Мэтт мне с этим помог. 541 00:43:50,669 --> 00:43:52,379 Я не знаю, где бы я была без него. 542 00:43:52,671 --> 00:43:54,256 Ровно здесь. 543 00:43:55,215 --> 00:43:56,425 Черт, не скромничай! 544 00:43:56,884 --> 00:43:57,718 Я... 545 00:43:58,093 --> 00:44:01,305 Я не знал, что вы пристально следите за карьерой Колетт. 546 00:44:01,388 --> 00:44:03,641 Я слежу за победителями. А потом их покупаю. 547 00:44:04,308 --> 00:44:07,519 Нам суждено было встретиться, всем троим. 548 00:44:08,479 --> 00:44:10,230 Отлично выглядишь. Рад, что вы здесь. 549 00:44:10,314 --> 00:44:12,066 - Билл. Хочу показать... - Спасибо! 550 00:45:06,412 --> 00:45:07,413 Какого черта, Б? 551 00:45:08,414 --> 00:45:09,248 Бет! 552 00:45:09,873 --> 00:45:10,708 Бет! 553 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 Опусти к хренам пушку! 554 00:45:13,210 --> 00:45:14,378 Слушай подругу. 555 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 Какую подругу? 556 00:45:18,716 --> 00:45:19,591 Была подруга, 557 00:45:20,551 --> 00:45:21,552 да сплыла. 558 00:45:23,971 --> 00:45:24,805 Бет, 559 00:45:25,431 --> 00:45:26,432 посмотри на меня. 560 00:45:29,893 --> 00:45:31,186 Она была моей. 561 00:45:33,397 --> 00:45:36,358 Моей единственной, а теперь её нет. 562 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Опусти хренову пушку. 563 00:45:41,280 --> 00:45:42,239 Бет, ну же. 564 00:45:42,865 --> 00:45:43,699 Бет! 565 00:45:45,659 --> 00:45:46,618 Всё плохо. 566 00:45:47,911 --> 00:45:49,246 Не сопротивляйся. 567 00:45:51,707 --> 00:45:53,876 Пойдем отсюда, ладно? Ты и я. 568 00:45:54,710 --> 00:45:58,964 Пойдем на завод, побьём окна и поколобродим. 569 00:45:59,631 --> 00:46:01,800 Ладно? Ты и я. 570 00:46:03,260 --> 00:46:04,553 Опусти хренов пистолет. 571 00:46:06,764 --> 00:46:07,598 Ты и я. 572 00:46:09,016 --> 00:46:09,892 Только ты и я, 573 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 как прежде. 574 00:46:12,311 --> 00:46:13,145 Хорошо? 575 00:46:13,520 --> 00:46:14,354 Пожалуйста! 576 00:46:45,135 --> 00:46:47,262 У нее будут проблемы с тренером? 577 00:46:49,097 --> 00:46:49,932 Нет. 578 00:46:50,808 --> 00:46:53,018 Никто ничего не скажет. Я не позволю. 579 00:46:56,271 --> 00:46:57,731 Ей повезло с тобой. 580 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 У нашего тренера... 581 00:47:03,821 --> 00:47:05,572 ...были ушки на макушке. 582 00:47:07,407 --> 00:47:08,242 Ты играл? 583 00:47:08,534 --> 00:47:09,576 Сто лет назад. 584 00:47:11,703 --> 00:47:12,996 В Алленвилле. 585 00:47:15,916 --> 00:47:17,084 Лучшие времена. 586 00:47:19,419 --> 00:47:20,671 Всё быстро проходит. 587 00:47:23,465 --> 00:47:25,384 И назад ходу нет. 588 00:47:54,121 --> 00:47:55,372 Я собиралась тебе сказать. 589 00:47:59,334 --> 00:48:01,003 Что, оказывается, ты была права? 590 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Насчет туфлей. 591 00:48:04,965 --> 00:48:06,300 Они нам не по карману. 592 00:48:30,908 --> 00:48:32,367 Всё меняется. 593 00:48:34,703 --> 00:48:35,871 Ты меняешься. 594 00:48:37,205 --> 00:48:38,081 Это не так. 595 00:48:39,833 --> 00:48:41,585 Эдди, ты хорошая. 596 00:48:43,003 --> 00:48:44,463 Ты не знаешь, как всё работает. 597 00:48:45,923 --> 00:48:47,925 Такие люди тебя просто задвигают. 598 00:48:49,217 --> 00:48:50,177 Какие люди? 599 00:48:53,096 --> 00:48:54,181 Спи. 600 00:48:57,517 --> 00:48:59,102 Всё хорошо. 601 00:49:01,146 --> 00:49:02,230 Всё нормально. 602 00:49:06,109 --> 00:49:07,861 Ты всё еще моя, Эдди? 603 00:49:12,491 --> 00:49:13,325 Да. 604 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Что? 605 00:50:03,917 --> 00:50:04,751 Мой телефон. 606 00:50:05,460 --> 00:50:06,837 Наверное, выпал в Лэнверсе. 607 00:50:11,299 --> 00:50:13,218 Тренерша однажды сказала мне. 608 00:50:15,887 --> 00:50:16,722 Она сказала... 609 00:50:18,515 --> 00:50:21,143 «Когда-нибудь тебе сильно захочется чего-то. 610 00:50:29,860 --> 00:50:32,029 Тогда ты и узнаешь, кто ты». 611 00:50:32,112 --> 00:50:33,530 Нашла. 612 00:50:43,540 --> 00:50:45,500 «Но за всё надо платить. 613 00:50:48,628 --> 00:50:50,505 Отказаться от прошлого. 614 00:50:52,007 --> 00:50:53,675 От всего, что кажется легким, 615 00:50:54,134 --> 00:50:55,761 безопасным. 616 00:51:02,017 --> 00:51:04,061 Так ты становишься сильной. 617 00:51:07,898 --> 00:51:09,983 Так ты становишься женщиной». 618 00:51:22,454 --> 00:51:23,288 Бет! 619 00:51:34,800 --> 00:51:37,302 Эй! Мы ничего не расскажем! 620 00:51:37,886 --> 00:51:39,262 Ничего не расскажем! 621 00:51:40,263 --> 00:51:41,973 Мы не... Бет! 622 00:51:51,942 --> 00:51:52,943 Как ни крути, 623 00:51:54,236 --> 00:51:55,862 я не могла ничего предотвратить. 624 00:52:02,536 --> 00:52:03,370 Ничего не могла. 625 00:52:19,636 --> 00:52:21,638 Перевод субтитров: Ксения Топольняк 55262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.