Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,394
Некой опасностью веет
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,147
от скучающих девочек-подростков.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,442
Сказала однажды тренерша.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,862
Но она сказала это не как мать
6
00:00:28,945 --> 00:00:31,406
или учитель, или школьный консультант.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,284
Она говорила так, как будто знала
8
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
и понимала.
9
00:00:37,829 --> 00:00:39,622
Тренерша видела в нас
10
00:00:40,457 --> 00:00:42,584
нечто трепетное и настоящее.
11
00:00:43,835 --> 00:00:47,630
Она видела за блестками,прическами и гонором...
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,176
...всё, что за ними,все наши страдания.
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
Самое главное —
14
00:00:55,722 --> 00:00:57,557
она видела, что мы ждали,
15
00:00:58,933 --> 00:01:00,852
уже очень долго ждали
16
00:01:02,270 --> 00:01:03,104
её.
17
00:01:04,939 --> 00:01:07,192
Всё было до безумия прекрасно,
18
00:01:11,654 --> 00:01:13,364
пока не зашло слишком далеко.
19
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
{\an8}БЕТ: КАКОГО ХРЕНА? НАБЕРИ МНЕ.
ДУМАЕШЬ, МОЖЕШЬ МЕНЯ ИГНОРИТЬ?
20
00:01:35,428 --> 00:01:38,640
{\an8}ЗА ТРИ МЕСЯЦА ДО ЭТОГО
21
00:01:43,520 --> 00:01:45,522
Тебе с заострённым кончиком, да?
22
00:01:45,939 --> 00:01:46,773
Ага.
23
00:01:59,828 --> 00:02:00,870
Бежим!
24
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
Едем.
25
00:02:31,943 --> 00:02:33,111
Играли бы хорошо,
26
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
и ваш звезда-защитник
не отчаливал бы на базу.
27
00:02:36,489 --> 00:02:37,657
Вербовщики не врут,
28
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
- так можно свалить отсюда.
- Ага, и вернуться грузом 200.
29
00:02:42,829 --> 00:02:46,166
Похоже, сержант Уилл
по полной тебя обработал, да?
30
00:02:46,833 --> 00:02:47,834
Он неплохой парень.
31
00:02:48,751 --> 00:02:50,712
Насколько трудно, думаешь, будет?
32
00:02:53,339 --> 00:02:54,424
Окрутить сержанта?
33
00:02:55,592 --> 00:02:57,177
Тебе на него не забраться.
34
00:02:57,969 --> 00:02:59,679
Хочешь поспорим на деньги?
35
00:03:00,013 --> 00:03:01,055
Ни за что.
36
00:03:01,556 --> 00:03:02,682
Мне надо экономить.
37
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Ты сегодня играешь, Слокум?
38
00:03:05,393 --> 00:03:06,978
Ну да, надо. А ты?
39
00:03:07,645 --> 00:03:08,479
Ага.
40
00:03:10,064 --> 00:03:10,940
Забей.
41
00:03:11,774 --> 00:03:12,817
Ну же, потренируемся.
42
00:03:12,901 --> 00:03:16,362
Ты всё лето обещала, капитан,
но мы так и не сподобились.
43
00:03:17,280 --> 00:03:19,866
Ну, давай. Покажи им сальто назад.
44
00:03:37,425 --> 00:03:38,551
Круто!
45
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Спасибо!
46
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
Всё лучше и лучше.
47
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
Какая, на хрен, разница?
48
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
Похоже, что мне есть дело?
49
00:03:47,936 --> 00:03:49,979
Я не хочу перегореть
перед региональными.
50
00:03:50,063 --> 00:03:52,315
Что, новая тренерша нас туда приведёт?
51
00:03:52,774 --> 00:03:54,275
Колетт Френч?
52
00:03:54,901 --> 00:03:56,486
Похоже на имя порнозвезды.
53
00:03:56,569 --> 00:03:59,030
Элитной такой. Анал не в её арсенале.
54
00:03:59,489 --> 00:04:01,950
Какая-то модная тренерша
приехала и думает,
55
00:04:02,033 --> 00:04:03,868
что может прийти
и рулить моей командой?
56
00:04:04,702 --> 00:04:07,497
Как будто она крутая, она же древняя.
57
00:04:07,914 --> 00:04:09,249
Ей 28.
58
00:04:10,083 --> 00:04:13,378
Хотела бы я посмотреть как в свои 28
она сделает так.
59
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Давай.
60
00:04:15,004 --> 00:04:15,838
Пойдем.
61
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
Готов?
62
00:04:21,302 --> 00:04:22,428
Поднимай. Вверх!
63
00:04:47,161 --> 00:04:48,037
Вперед!
64
00:04:49,497 --> 00:04:52,709
Вы сгибаете колени для игроков,
можете согнуть их и для меня.
65
00:04:53,209 --> 00:04:56,546
Так бедра не накачаешь, Хэнлон.
66
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Ещё раз, сучки!
67
00:05:02,593 --> 00:05:05,263
Шевелитесь! Вперед!
68
00:05:05,346 --> 00:05:06,431
Быстрее!
69
00:05:14,397 --> 00:05:15,356
Думаю, это она.
70
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Заявилась, как настоящий гангстер.
71
00:05:19,569 --> 00:05:20,737
Доложу капитану Бет.
72
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
{\an8}Махи.
73
00:05:56,689 --> 00:05:57,940
{\an8}Сед углом.
74
00:06:08,201 --> 00:06:09,035
Планка.
75
00:06:22,006 --> 00:06:23,466
Достаточно. Стройтесь.
76
00:06:39,399 --> 00:06:40,900
{\an8}Первая игра в следующую пятницу.
77
00:06:42,193 --> 00:06:43,236
{\an8}И что я вижу?
78
00:06:43,820 --> 00:06:45,113
Автозагар,
79
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
сардельки вместо ног,
80
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
акробатов-любителей,
81
00:06:50,827 --> 00:06:52,078
{\an8}а команды я не вижу,
82
00:06:52,578 --> 00:06:55,039
впрочем, как и не вижу кто верхний.
83
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
{\an8}- Бет — верхняя. Она всегда...
- У меня свое место надо заработать.
84
00:07:00,670 --> 00:07:02,171
Станешь сильнее, идёшь выше.
85
00:07:02,255 --> 00:07:05,466
Так идут к региональным соревнованиям,
становятся чемпионами,
86
00:07:05,550 --> 00:07:09,554
{\an8}получают больше для себя,
чем выпивон и шашни с игроками.
87
00:07:09,637 --> 00:07:12,640
С шашнями завязали классе в восьмом.
88
00:07:23,025 --> 00:07:24,235
{\an8}Никаких телефонов.
89
00:07:34,203 --> 00:07:35,580
Завтра – лиф по размеру.
90
00:07:39,917 --> 00:07:41,043
{\an8}Это убрать.
91
00:07:42,420 --> 00:07:43,504
{\an8}Не наш стиль.
92
00:07:54,599 --> 00:07:55,808
Ничего, справишься.
93
00:07:56,267 --> 00:07:59,604
Мне нравятся ее волосы. Как у Золушки.
94
00:08:00,730 --> 00:08:03,107
Ты слышала её. Спрячь малышек.
95
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
Мама говорит:
«Моё тело — моя гордость».
96
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
Рири, лови.
97
00:08:28,841 --> 00:08:31,469
- Весь день из головы не идёт.
- Увидимся.
98
00:08:32,845 --> 00:08:33,971
Она такая классная.
99
00:08:34,055 --> 00:08:37,016
- Да. Чем завтра займёшься?
- Не знаю.
100
00:08:37,099 --> 00:08:38,184
Эй, зародыш!
101
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
- Увидимся.
- Ладно.
102
00:08:40,853 --> 00:08:43,231
Ты не слышала
о последней команде тренерши Френч?
103
00:08:43,481 --> 00:08:44,315
О её верхней?
104
00:08:44,899 --> 00:08:46,609
Ага, она нырнула вниз головой.
105
00:08:46,692 --> 00:08:48,569
Хвост вместе со скальпом ободрала.
106
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
Папа сказал, что ты всё придумала.
107
00:08:50,446 --> 00:08:51,822
Полегче или...
108
00:08:52,406 --> 00:08:54,742
Прекрати! Папа!
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,874
Колесница подана, дочура.
110
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Подвезти вас, красавицы?
111
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Хорошо. Ты в порядке?
112
00:09:14,178 --> 00:09:16,806
У Берта тачка
как в «Настоящих домохозяйках».
113
00:09:18,516 --> 00:09:19,392
Вот что.
114
00:09:19,892 --> 00:09:22,895
Штакет, мамин шкалик,
парк «Лэнверс Пик».
115
00:09:24,772 --> 00:09:27,525
- Не могу.
- А я домой не могу пойти. Идем.
116
00:09:28,818 --> 00:09:30,778
Дома нагоняй, нужно учиться,
117
00:09:30,861 --> 00:09:33,823
потому что лето официально окончено,
бла-бла и всё такое.
118
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Ты вызвала копов?
119
00:09:41,831 --> 00:09:43,708
Я напишу тебе позже, Б, хорошо?
120
00:09:52,258 --> 00:09:54,677
Давно ты не просила выручить тебя.
121
00:09:56,220 --> 00:09:57,388
Ну,
122
00:09:58,472 --> 00:10:00,349
ты же говоришь, что я полна сюрпризов.
123
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
Ага.
124
00:10:17,867 --> 00:10:18,701
Это я,
125
00:10:19,452 --> 00:10:20,911
твоя любимая дочь,
126
00:10:21,579 --> 00:10:23,998
любовь всей твоей жизни,
свет очей твоих.
127
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Крис Браун не отстает?
128
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
Нет вечеринки лучше,
чем у старины Слокума.
129
00:11:10,836 --> 00:11:13,339
Вечер среды, почти совсем выходные.
130
00:11:14,799 --> 00:11:16,217
Твой отец знает где ты, Майкл?
131
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
Да, мэм.
132
00:11:18,094 --> 00:11:19,970
На шаг впереди ее обычной сообщницы.
133
00:11:22,098 --> 00:11:24,100
Все сегодня нападают на белую девушку.
134
00:11:24,934 --> 00:11:26,936
Сама же умоляла тебя выручить.
135
00:11:28,854 --> 00:11:31,065
Новая тренерша гоняла нас
и в хвост, и в гриву.
136
00:11:31,148 --> 00:11:32,608
Похоже, тренерша что надо.
137
00:11:32,900 --> 00:11:35,903
Она довела две команды до
турнира штата по чирлидингу.
138
00:11:35,986 --> 00:11:37,988
Если выйдем на уровень штата
в этом году,
139
00:11:38,614 --> 00:11:39,448
если выиграем...
140
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Ты всегда мечтаешь по-крупному.
141
00:11:42,034 --> 00:11:45,121
Помнишь, в детстве
ты хотела вступить в WNBA?
142
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Ага, вечно висела на турнике часами,
143
00:11:48,332 --> 00:11:49,917
пытаясь вырасти хоть на чуток.
144
00:11:52,920 --> 00:11:53,963
Ты не понимаешь.
145
00:11:54,797 --> 00:11:57,675
Стипендию чирлидера дают
в Кентукки, Огайо и на Гавайях.
146
00:11:57,758 --> 00:11:59,343
Как футбольные стипендии?
147
00:12:01,053 --> 00:12:02,930
Помню твоего отца в этом возрасте.
148
00:12:03,723 --> 00:12:06,308
«Малышка, эта рука — наш
билет из Саттон Гроув.
149
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
В это время в следующем году
мы будем тусить в Майами».
150
00:12:09,603 --> 00:12:11,480
И мы обе знаем, чем всё закончилось.
151
00:12:15,818 --> 00:12:17,069
Ужин через 20 минут.
152
00:12:20,406 --> 00:12:23,784
Она думает, если я устроюсь
в «Сити-блин-тех», то жизнь удалась.
153
00:12:23,868 --> 00:12:27,037
Отец считает, что я вырасту
до помощника менеджера в Сонике.
154
00:12:27,955 --> 00:12:30,374
Не понимаю, почему
нельзя уехать в нормальный город.
155
00:12:30,750 --> 00:12:31,584
Другие же уезжают.
156
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
Да, есть такие.
157
00:12:33,627 --> 00:12:35,087
Рожденные сразу на третьей базе.
158
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
Нет, всё возможно.
159
00:12:38,549 --> 00:12:40,843
Если усердно работать,
160
00:12:42,386 --> 00:12:44,096
станешь сильнее, пойдёшь выше.
161
00:13:12,666 --> 00:13:14,752
Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
162
00:13:14,835 --> 00:13:17,463
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь.
163
00:13:24,178 --> 00:13:26,222
Раз, два, три, четыре, пять.
164
00:13:28,516 --> 00:13:30,142
Давайте, покажите пирамиду.
165
00:13:38,108 --> 00:13:40,361
Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
166
00:13:40,444 --> 00:13:43,614
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
167
00:13:43,697 --> 00:13:46,742
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь. Раз.
168
00:13:49,620 --> 00:13:50,788
Спускаюсь.
169
00:13:51,997 --> 00:13:53,457
Пять, шесть, семь, восемь.
170
00:13:53,666 --> 00:13:55,668
Раз, два, три, четыре, пять...
171
00:14:00,172 --> 00:14:01,048
Ладно.
172
00:14:02,508 --> 00:14:04,635
Расшевелим болото.
Новенькая, наверх.
173
00:14:05,135 --> 00:14:07,429
Она? Аутсайдер запасных?
174
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
Она же метр с кепкой.
175
00:14:10,850 --> 00:14:12,309
Давай наверх, метр с кепкой.
176
00:14:14,436 --> 00:14:15,563
Ты справишься.
177
00:14:16,105 --> 00:14:19,066
Нет желания утереть им нос?
В день игры ты можешь стать верхней.
178
00:14:32,121 --> 00:14:34,206
Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
179
00:14:34,290 --> 00:14:37,918
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь.
180
00:14:38,335 --> 00:14:41,881
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
181
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
Послушай. Осторожно!
182
00:14:46,510 --> 00:14:48,554
Зафиксируй колени.
183
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
Напрягись!
184
00:14:54,852 --> 00:14:56,312
Ладно. Ты в порядке.
185
00:14:57,479 --> 00:14:59,148
Хорошо. Вставай.
186
00:15:00,399 --> 00:15:01,275
Расслабься.
187
00:15:01,817 --> 00:15:02,651
Хорошо.
188
00:15:03,944 --> 00:15:05,821
Перейдем к хореографии.
189
00:15:06,906 --> 00:15:07,740
Давайте.
190
00:15:09,992 --> 00:15:11,785
{\an8}ЖЕНСКИЙ СПОРТ
191
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
МЕЛВОЙ
192
00:15:19,001 --> 00:15:19,835
Здрасьте!
193
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Можно с вами поговорить?
194
00:15:22,546 --> 00:15:23,380
Конечно.
195
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
Я здесь уже три дня и только поняла,
что она не подключена.
196
00:15:29,094 --> 00:15:30,763
Да, тренер Мелвой накосячил.
197
00:15:30,846 --> 00:15:32,556
Подарок, который не спрячешь.
198
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
Как герпес...
199
00:15:36,018 --> 00:15:36,852
Слова Бет.
200
00:15:38,938 --> 00:15:39,980
Но ты не Бет.
201
00:15:41,315 --> 00:15:43,317
Об этом я и хочу поговорить.
202
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
О Бет.
203
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
С ней надо быть осторожней.
204
00:15:51,033 --> 00:15:51,951
Быть с ней помягче?
205
00:15:52,409 --> 00:15:53,661
Проявить особое отношение?
206
00:15:53,744 --> 00:15:55,287
Нет, я не об этом.
207
00:15:57,331 --> 00:15:59,041
Отец Бет, мистер Кэссиди,
208
00:15:59,124 --> 00:16:00,417
важный человек здесь.
209
00:16:00,876 --> 00:16:02,127
Я это поняла.
210
00:16:02,252 --> 00:16:04,171
Он не примерный отец...
211
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Тейси...
212
00:16:05,965 --> 00:16:07,299
Сёстры часто не ладят.
213
00:16:08,926 --> 00:16:09,885
Сводные сёстры.
214
00:16:11,303 --> 00:16:13,973
Мать Тейси была любовницей
г-на Кэссиди.
215
00:16:14,098 --> 00:16:15,391
Живет прямо через дорогу.
216
00:16:15,891 --> 00:16:18,852
Только теперь там живёт и отец Бет.
217
00:16:21,730 --> 00:16:23,524
В захолустье черт ногу сломит.
218
00:16:24,608 --> 00:16:26,652
Я понимаю, что она твоя подруга.
219
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
Да.
220
00:16:29,363 --> 00:16:30,823
Мне много таких Бет попадалось.
221
00:16:30,990 --> 00:16:33,325
Ей нужны рамки. Я их устанавливаю.
Всё просто.
222
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Мне пора.
223
00:16:44,336 --> 00:16:46,130
Свидание с супругом?
224
00:16:48,882 --> 00:16:49,717
Ага.
225
00:16:52,428 --> 00:16:53,721
Он любит мной хвастаться.
226
00:17:27,171 --> 00:17:28,005
Спасибо!
227
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
У тебя нет глоточного рефлекса.
228
00:17:31,425 --> 00:17:33,177
А её парень другое рассказывал.
229
00:17:54,031 --> 00:17:56,158
Думаю, она живет на Фэрвью.
230
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
Ее, вероятно, даже дома нет
231
00:17:59,536 --> 00:18:02,414
Говорю тебе, с ней что-то не так.
232
00:18:03,248 --> 00:18:05,918
Ты просто злишься, потому что
она Тейси поставила наверх.
233
00:18:06,585 --> 00:18:07,544
К черту!
234
00:18:07,961 --> 00:18:09,588
Ты вернешься наверх к пятнице.
235
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Что?
236
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
Ты должна быть на моей стороне.
237
00:18:16,261 --> 00:18:17,805
Мы все хотели настоящего тренера.
238
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
Победоносного тренера, помнишь?
239
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Если она такая крутая,
зачем вернулась сюда?
240
00:18:27,314 --> 00:18:29,483
Она выросла тут,
в одном из соседних городков,
241
00:18:29,608 --> 00:18:32,986
в занюханном Стерлинг Хайтс,
где мы покупали пиво в средней школе.
242
00:18:33,695 --> 00:18:35,656
- Я знаю.
- Откуда?
243
00:18:36,615 --> 00:18:38,242
Все умеют гуглить.
244
00:18:42,996 --> 00:18:44,164
Похоже, это здесь.
245
00:18:50,754 --> 00:18:52,589
Ты сказала, что ее не будет.
246
00:18:56,593 --> 00:18:57,845
Это муж?
247
00:18:58,178 --> 00:18:59,847
Похож на молодежного проповедника.
248
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
Боже, я бы с ним не смогла.
249
00:19:02,808 --> 00:19:04,268
Его сердце разбито.
250
00:19:07,229 --> 00:19:09,148
Поехали. Это безумие.
251
00:19:10,399 --> 00:19:11,692
Чем она тебя так возбуждает?
252
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
- Вовсе нет.
- Я же чувствую.
253
00:19:14,153 --> 00:19:16,488
Случайный стояк сверкача.
254
00:19:19,575 --> 00:19:22,411
- Ты что, хочешь её трахнуть?
- Чего? Нет!
255
00:19:23,912 --> 00:19:26,165
- Хочешь трахнуть. Тренер!
- Прекрати!
256
00:19:26,248 --> 00:19:29,251
- Кто-то здесь хочет тебя трахнуть!
- Тсс! Хватит!
257
00:19:29,334 --> 00:19:30,377
Заткнись!
258
00:19:32,129 --> 00:19:34,882
Вперед! Езжай! Бет!
259
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
Наши зрители всё еще там?
260
00:19:50,981 --> 00:19:54,026
Эти девчонки — не что иное,
как дешёвое вино с гонором.
261
00:19:54,401 --> 00:19:56,236
Кого-то это мне напоминает.
262
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
Я тебе что, девка с вином в коробке?
263
00:19:59,990 --> 00:20:02,784
Нет, спорим,
ты больше портвейном увлекалась.
264
00:20:04,870 --> 00:20:06,288
Ты их приведёшь в форму.
265
00:20:11,793 --> 00:20:14,213
Я собирался тебе их
после игры подарить,
266
00:20:14,379 --> 00:20:17,591
но я подумал, может,
захочешь пойти в них на вечеринку.
267
00:20:20,802 --> 00:20:21,678
Мэтт?
268
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
Господи!
269
00:20:34,608 --> 00:20:36,944
Что мама говорила?
«У каждой дамы должна быть...»
270
00:20:37,027 --> 00:20:39,071
Красные туфельки, как у Дороти.
271
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
Мэтт, мы же экономим.
272
00:20:44,076 --> 00:20:45,619
Может, нам они и не по карману,
273
00:20:45,994 --> 00:20:48,205
но ты их точно заслужила. Хорошо?
274
00:20:49,331 --> 00:20:52,000
Я знаю, мы переехали сюда,
из-за меня, ради этой работы...
275
00:20:52,084 --> 00:20:53,335
Из-за нас обоих.
276
00:20:53,627 --> 00:20:56,505
Да, но давай честно.
Ты вернулась туда, откуда начала.
277
00:20:58,131 --> 00:21:00,801
Временно. Мы вместе справимся.
278
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
Нет «я» в команде, тренерша?
279
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
Я просто хочу, чтобы ты знала,
280
00:21:05,597 --> 00:21:08,267
что я не забыл
о данных тебе обещаниях, ясно?
281
00:21:39,089 --> 00:21:40,340
Привет, красотка!
282
00:21:40,632 --> 00:21:41,842
Мне сегодня везёт!
283
00:21:42,426 --> 00:21:44,177
Я — Джей Джей Кертис, мама Рири.
284
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
Привет! Колетт Френч.
285
00:21:46,555 --> 00:21:49,474
Мы так рады, что ты тренируешь
наших девочек.
286
00:21:49,850 --> 00:21:51,810
Не знаю, как Берту это удалось...
287
00:21:51,893 --> 00:21:53,603
Нам есть куда расти. Девочки...
288
00:21:53,687 --> 00:21:56,148
Ленивы, росли на риталине
и бесплатном порно?
289
00:21:56,732 --> 00:21:59,109
Итак, поклонники команды,
290
00:21:59,693 --> 00:22:03,405
мы устраиваем бранчи,
и я хочу устроить один в твою честь.
291
00:22:03,488 --> 00:22:05,240
Спасибо, может, позже, когда...
292
00:22:05,324 --> 00:22:07,159
Рири без ума от тебя.
293
00:22:07,617 --> 00:22:09,578
Как насчет воскресенья?
294
00:22:09,911 --> 00:22:12,581
Ненапряжный обед с алкоголем
и пошлыми шутками.
295
00:22:13,081 --> 00:22:14,791
Извини. Может, через пару недель...
296
00:22:14,875 --> 00:22:17,502
- Ладно тебе. Только девочки.
- Я не могу.
297
00:22:19,796 --> 00:22:22,257
Я сосредоточена на игре,
время уже поджимает,
298
00:22:22,341 --> 00:22:24,134
и для этого меня позвали, так?
299
00:22:25,344 --> 00:22:26,261
Конечно.
300
00:22:52,162 --> 00:22:54,206
Ладно, голову выше. Сосредоточься.
301
00:22:57,125 --> 00:22:58,502
Еще раз. Доверься себе.
302
00:23:07,177 --> 00:23:08,011
Лучше.
303
00:23:12,933 --> 00:23:15,310
Вы там учились? Чирлидером были?
304
00:23:16,895 --> 00:23:17,729
Ага.
305
00:23:20,148 --> 00:23:22,025
Я думаю о том, куда поступать.
306
00:23:23,193 --> 00:23:25,195
Список вузов больше, чем я думала.
307
00:23:25,862 --> 00:23:27,489
Поступай везде. Изучи вопрос.
308
00:23:30,325 --> 00:23:31,326
Я просто хочу уехать.
309
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Хэнлон, важно не только уехать,
310
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
но и спланировать, что дальше.
311
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Ладно.
312
00:23:48,718 --> 00:23:49,553
Выпрямись.
313
00:23:51,721 --> 00:23:52,639
Расправь грудь.
314
00:24:03,483 --> 00:24:04,317
Хорошо.
315
00:24:08,864 --> 00:24:10,490
Он закрылся, когда я была ребенком.
316
00:24:10,574 --> 00:24:11,450
Шины, да?
317
00:24:12,325 --> 00:24:15,996
Раньше я слышала гул весь день,
но однажды всё затихло.
318
00:24:17,622 --> 00:24:21,126
Стадион, что строили
для футбольной команды, тоже затих.
319
00:24:21,460 --> 00:24:22,794
Всё затихло.
320
00:24:26,923 --> 00:24:28,633
Напоминает римские развалины.
321
00:24:34,222 --> 00:24:35,182
А кто этот...
322
00:24:36,600 --> 00:24:40,145
...этот милый парень
с кудрявыми волосами?
323
00:24:42,606 --> 00:24:44,524
- В наушниках?
- Да.
324
00:24:45,025 --> 00:24:47,068
Джорди Джонс?
325
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
Да никто.
326
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Никто тебя может отвлечь.
327
00:24:54,493 --> 00:24:55,869
Никто не сделает тебе приятно.
328
00:25:01,583 --> 00:25:03,210
Так как вы здесь очутились?
329
00:25:04,544 --> 00:25:07,672
В смысле, вы могли бы тренировать
команды где угодно. Вы...
330
00:25:07,756 --> 00:25:08,840
Я хочу быть здесь.
331
00:25:11,635 --> 00:25:13,762
У моего мужа, Мэтта, тут есть шанс.
332
00:25:14,304 --> 00:25:16,973
У него было не так много шансов,
как он думал,
333
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
а мне он давал столько.
334
00:25:20,393 --> 00:25:21,228
Я у него в долгу.
335
00:25:22,062 --> 00:25:23,563
Эта хрень для взрослых, да?
336
00:25:23,647 --> 00:25:24,481
Нет.
337
00:25:26,233 --> 00:25:27,317
Я не знаю.
338
00:25:28,443 --> 00:25:30,612
Но я мало знаю женатых.
339
00:25:31,071 --> 00:25:32,447
Которые всё еще женаты.
340
00:25:34,699 --> 00:25:36,826
Может, ты будешь умнее меня, Хэнлон,
341
00:25:38,620 --> 00:25:39,454
во всём этом.
342
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
Может, уже и так.
343
00:25:49,130 --> 00:25:50,090
Мне сюда.
344
00:26:01,935 --> 00:26:03,562
Ты не такая, как остальные.
345
00:26:05,814 --> 00:26:08,108
Но ты же это знаешь. Правда?
346
00:26:11,444 --> 00:26:12,279
Да.
347
00:26:21,413 --> 00:26:22,664
Так это новый тренер?
348
00:26:23,456 --> 00:26:26,293
Блондинка, которая не может
остановиться и представиться?
349
00:26:29,212 --> 00:26:30,880
Я купила, что ты просила.
350
00:26:31,506 --> 00:26:32,465
Семена льна.
351
00:26:33,133 --> 00:26:34,801
Три разных магазина обошла.
352
00:26:36,845 --> 00:26:38,346
Да. Спасибо.
353
00:27:32,025 --> 00:27:32,901
Он вернулся.
354
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
Сержант Уилл.
355
00:27:34,611 --> 00:27:36,321
Интересно, чем он занимался всё лето.
356
00:27:36,488 --> 00:27:38,073
И с кем он этим занимался.
357
00:27:42,160 --> 00:27:44,454
Послушай. Я дам тебе визитку
358
00:27:44,537 --> 00:27:46,331
- с моим мобильным.
- Спасибо.
359
00:27:46,414 --> 00:27:47,415
Ой, нет.
360
00:27:48,917 --> 00:27:49,876
Ох, Рири.
361
00:27:59,386 --> 00:28:00,303
Жалкое зрелище.
362
00:28:01,554 --> 00:28:02,389
Твоя очередь.
363
00:28:05,517 --> 00:28:06,601
Она приняла вызов?
364
00:28:06,810 --> 00:28:08,895
Ну, одной в игре не весело.
365
00:28:10,480 --> 00:28:12,148
А это нынче часто бывает.
366
00:28:13,858 --> 00:28:15,610
У меня просто важные дела.
367
00:28:17,028 --> 00:28:18,196
Дела, которые надо делать
368
00:28:20,115 --> 00:28:21,199
Идешь на алгебру?
369
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Зачем?
370
00:28:39,217 --> 00:28:41,386
Нет, вот так.
371
00:28:41,928 --> 00:28:43,263
Так.
372
00:29:17,213 --> 00:29:18,548
Мама?
373
00:29:19,340 --> 00:29:20,967
Привет, пирожочек!
374
00:29:21,676 --> 00:29:24,387
- Всё совсем не так. Твоя мать...
- Мы больше не твоя семья.
375
00:29:24,471 --> 00:29:25,680
- Послушай...
- Убирайся!
376
00:29:25,764 --> 00:29:27,932
- Убирайся!
- Можешь выслушать меня?
377
00:29:28,016 --> 00:29:30,935
- Твоя мать...
- Иди домой к своей жене и дочери.
378
00:29:31,561 --> 00:29:34,898
- Другой жене и дочери. Давай!
- Послушай, детка, просто послушай.
379
00:29:37,108 --> 00:29:38,860
Я никогда не мог ей отказать.
380
00:29:41,654 --> 00:29:42,655
Пошел ты.
381
00:29:48,495 --> 00:29:49,662
Помнишь, когда...
382
00:29:50,705 --> 00:29:54,042
...тебе исполнилось шесть,
мы поехали в Стоуни крик
383
00:29:54,125 --> 00:29:56,628
и устроили пикник? Ты помнишь, да?
384
00:29:56,920 --> 00:29:57,754
Конечно.
385
00:29:57,837 --> 00:30:00,507
Мы заснули после торта,
386
00:30:00,590 --> 00:30:04,427
я проснулась, услышав тебя:
«Мам! Небо пошло оранжевым!»
387
00:30:05,512 --> 00:30:08,014
Я сказала, как красиво.
А ты — что это загрязнение.
388
00:30:08,264 --> 00:30:12,519
А отец поправил: «Это не загрязнение,
дамы, это прогресс».
389
00:30:26,366 --> 00:30:28,576
Не могу дождаться,
когда смогу свалить отсюда.
390
00:30:31,871 --> 00:30:32,914
Жду не дождусь.
391
00:30:33,164 --> 00:30:34,541
Думаешь, будет легко?
392
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
Уедешь. Будешь свободной.
393
00:30:39,838 --> 00:30:42,090
Я никогда не думала, что будет легко.
394
00:31:10,493 --> 00:31:12,620
БЕТ: ЛОЛ, ТЫ ПОМРЁШЬ СО СМЕХУ
ОТ МЕЙКА ТЕЙСИ
395
00:31:19,961 --> 00:31:22,297
Напрягись! Разозлись!
396
00:31:22,589 --> 00:31:24,173
Вперед, «Орлы»!
397
00:31:24,340 --> 00:31:27,886
Пригнись! Напрягись! Разозлись!
398
00:31:28,303 --> 00:31:29,721
Вперед, «Орлы»!
399
00:31:29,929 --> 00:31:33,182
Пригнись! Напрягись! Разозлись!
400
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Дело труба.
401
00:31:37,645 --> 00:31:38,521
Она придет.
402
00:31:39,856 --> 00:31:41,524
Вперед «Орлы»!
403
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Тачдаун! Тачдаун!
Мы ждём тачдаун от «Орлов»!
404
00:31:46,863 --> 00:31:48,698
Папа! Привет, пап!
405
00:31:48,781 --> 00:31:49,657
Папа!
406
00:31:59,751 --> 00:32:00,585
Черт!
407
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Ну хоть быстро поднялся.
408
00:32:04,005 --> 00:32:05,048
Впишется в морпехи.
409
00:32:05,131 --> 00:32:07,175
Половина матча сыграна. Не уходите.
410
00:32:07,258 --> 00:32:09,844
Сейчас начнется шоу в перерывемежду таймами.
411
00:32:14,641 --> 00:32:16,726
Ладно, начинаем. За дело! Все в круг.
412
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Собираемся.
413
00:32:27,320 --> 00:32:28,738
Я открою вам секрет.
414
00:32:30,782 --> 00:32:32,909
Нет никого лучше вас.
415
00:32:35,828 --> 00:32:39,791
Вы самые сильные, суровые,
416
00:32:39,874 --> 00:32:43,169
крутые женщины
за всю историю этого города,
417
00:32:43,252 --> 00:32:45,505
и вы покажете всем
из какого теста сделаны.
418
00:32:46,214 --> 00:32:49,759
Твёрдое золото,
которое стучит у вас в груди.
419
00:32:50,468 --> 00:32:52,887
Вы теперь царицы. Богини.
420
00:32:53,304 --> 00:32:55,431
Заставьте их поклониться.
421
00:32:58,017 --> 00:32:59,018
Порадуйте меня!
422
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Вот он. Момент истины.
423
00:33:14,117 --> 00:33:16,119
Быстро, чётко, легко,
как на тренировках.
424
00:33:17,537 --> 00:33:19,956
Я о тебе. Тэйси — верхняя.
425
00:33:22,709 --> 00:33:23,793
Вы шутите?
426
00:33:24,752 --> 00:33:28,172
Поставите ее наверх,
она сломает себе шею. Я — верхняя.
427
00:33:28,256 --> 00:33:31,092
Верхняя — та, которая приходит
на каждую тренировку и игру.
428
00:33:31,175 --> 00:33:32,635
Я пришла. Я здесь.
429
00:33:32,719 --> 00:33:34,887
Верхняя — та,
кто может себя контролировать.
430
00:33:34,971 --> 00:33:37,223
- Я — капитан.
- Капитанов больше нет.
431
00:33:37,306 --> 00:33:39,225
- Нет, я — капитан! Моя команда.
- Неверно!
432
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
Команда моя.
433
00:33:42,812 --> 00:33:45,106
У моих команд нет капитанов.
434
00:33:51,821 --> 00:33:52,655
Ты справишься.
435
00:33:56,701 --> 00:33:57,535
Поехали!
436
00:36:33,733 --> 00:36:34,984
Вперед «Орлы»!
437
00:37:04,180 --> 00:37:05,848
Амбиции и похвала
438
00:37:05,932 --> 00:37:07,934
Что ты сегодня делала?
439
00:37:08,017 --> 00:37:09,435
Как ты провела день?
440
00:37:09,518 --> 00:37:11,520
Я упорно работала, лавэ заработала
441
00:37:24,700 --> 00:37:26,202
Что мне было делать?
442
00:37:27,912 --> 00:37:30,623
Пусть падает? Выбор был за тренершей.
443
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Ты выбрала — стать её сучкой.
444
00:37:47,348 --> 00:37:49,767
Алмаз в мире страз. Тренер.
445
00:37:49,976 --> 00:37:51,185
Ухты! У нас получилось.
446
00:37:51,269 --> 00:37:52,687
И даже больше.
447
00:37:53,104 --> 00:37:55,064
Я говорила
с оргкомитетом региональных,
448
00:37:55,147 --> 00:37:57,191
они хотят, чтобы мы приняли их у себя.
449
00:37:57,275 --> 00:37:59,110
Было бы здорово. Первый раунд на вылет.
450
00:37:59,277 --> 00:38:01,904
Конечно!
Посмотри, чего ты добилась за неделю.
451
00:38:02,321 --> 00:38:04,699
Мы снова в игре.
Они перестанут думать, что мы –
452
00:38:04,782 --> 00:38:08,160
задворки промышленного прошлого,
когда узнают о стадионе.
453
00:38:08,244 --> 00:38:10,538
и мы предоставим тебе всё, что нужно,
454
00:38:10,621 --> 00:38:12,665
чтобы заполучить
заветные перстни чемпионов.
455
00:38:13,332 --> 00:38:15,835
На самом деле он имеет ввиду,
что мы поставили всё
456
00:38:15,918 --> 00:38:17,295
на тебя, тренер Френч.
457
00:38:19,422 --> 00:38:20,506
Никакого давления.
458
00:38:22,717 --> 00:38:24,760
Под давлением рождаются алмазы.
459
00:38:29,765 --> 00:38:31,767
Ладно, Саттон Гроув!
460
00:38:32,560 --> 00:38:33,394
Спасибо, ребят!
461
00:38:33,602 --> 00:38:36,063
Ну как вам наша футбольная команда, а?
462
00:38:36,397 --> 00:38:38,399
Их разнесли сегодня, как котят.
463
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
Боже. Опять.
464
00:38:41,152 --> 00:38:44,280
Как всё изменилось. Когда многие из нас
ещё были в школе,
465
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
футбол был всему голова, да?
Мы думали, что так будет вечно.
466
00:38:47,950 --> 00:38:52,997
Даже был план построить большой,
новый стадион для наших парней.
467
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
Нам пришлось отложить эту мечту,потому что дела шли плохо.
468
00:38:56,834 --> 00:38:58,377
Как у многих наших городов.
469
00:39:00,004 --> 00:39:02,590
Мы отстали, но теперь нагоняем.
470
00:39:02,673 --> 00:39:06,635
Сегодня вечером, друзья,мы стали свидетелями трансформации.
471
00:39:06,719 --> 00:39:09,221
Мы увидели, как хорошимогут быть наши девчонки.
472
00:39:09,305 --> 00:39:12,224
Мы увидели,что они могут задать тон.
473
00:39:13,267 --> 00:39:14,810
Вот эти девчонки.
474
00:39:15,519 --> 00:39:16,896
Кто правит миром?
475
00:39:17,355 --> 00:39:18,647
Кто правит ми... девчонки!
476
00:39:18,731 --> 00:39:20,900
Дамы, вы видели футболки.Да ладно вам, ребят.
477
00:39:20,983 --> 00:39:22,651
Давайте поддержим их.
478
00:39:22,735 --> 00:39:25,946
Слушайте. Кто-то говорит,что чирлидинг — не спорт.
479
00:39:26,030 --> 00:39:28,532
Уверен, тренер Френч не согласится,
480
00:39:28,616 --> 00:39:30,451
но вот что я вам скажу.
481
00:39:31,035 --> 00:39:33,245
Это бизнес.
482
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Это индустрия.
483
00:39:35,414 --> 00:39:40,544
Это будущее,
и это будущее наступило в Саттон Гроув.
484
00:39:40,628 --> 00:39:43,047
Больше шума! Аплодисменты!
485
00:39:44,340 --> 00:39:48,094
Народ, стадион может изменить город.
486
00:39:48,177 --> 00:39:50,179
Он может исцелить город.
487
00:39:50,262 --> 00:39:53,641
Построим его, и к нам приедут!
488
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
Когда у нас появитсяэтот стадион,
489
00:39:59,021 --> 00:40:01,273
этот маяк,
490
00:40:01,816 --> 00:40:05,528
эта путеводная звезда,
тогда нам всё будет под силу.
491
00:40:05,736 --> 00:40:08,364
Вот он, новый расцвет Саттон Гроув!
492
00:40:33,848 --> 00:40:34,682
Стой!
493
00:40:35,891 --> 00:40:36,725
Он.
494
00:40:38,394 --> 00:40:39,937
Он? Почему?
495
00:40:41,147 --> 00:40:42,106
Почему бы и нет?
496
00:40:46,902 --> 00:40:49,155
Эй! Джорди Джонс!
497
00:40:49,613 --> 00:40:50,448
Залезай!
498
00:40:51,115 --> 00:40:52,908
Ты сегодня счастливчик.
499
00:40:57,371 --> 00:40:58,998
Надеюсь, у тебя трава есть.
500
00:41:03,544 --> 00:41:04,879
- Приветики!
- Привет!
501
00:41:21,729 --> 00:41:23,731
СЕРЖАНТУ УИЛЛУ
502
00:41:27,234 --> 00:41:30,404
{\an8}ОНИ МОГУТ СТАТЬ ТВОИМИ,
ЕСЛИ ПРИЕДЕШЬ В ЛЭНВЕРС
503
00:41:34,241 --> 00:41:36,076
Эй! Лолита, это мой телефон?
504
00:41:36,994 --> 00:41:38,412
Эй, солдатик,
505
00:41:38,871 --> 00:41:40,581
что у тебя еще есть в машине?
506
00:41:59,099 --> 00:42:00,142
Серьезно?
507
00:42:00,935 --> 00:42:03,020
Склонить меня вздумал?
Ты сейчас серьёзно?
508
00:42:03,103 --> 00:42:05,606
Я просто не знаю, чего ты хочешь.
509
00:42:09,568 --> 00:42:10,402
Просто
510
00:42:16,033 --> 00:42:17,201
сделай мне приятно.
511
00:42:19,078 --> 00:42:20,287
Джорди Джонс.
512
00:42:22,081 --> 00:42:23,165
Хочу чувствовать...
513
00:42:28,462 --> 00:42:29,463
...себя хорошо.
514
00:42:40,808 --> 00:42:43,143
Ты, должно быть, Макс.
515
00:42:43,352 --> 00:42:45,354
- Да.
- Я Джей Джей. Привет!
516
00:42:45,479 --> 00:42:47,481
Добро пожаловать в наш серпентарий.
517
00:42:48,190 --> 00:42:50,359
Но ты, наверное, уже привык,
работая с Бертом.
518
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
Пока без укусов,
519
00:42:52,528 --> 00:42:53,487
но я только начал.
520
00:42:54,071 --> 00:42:56,865
Я менеджер проекта по новому стадиону.
521
00:42:56,949 --> 00:42:58,492
Знаю-знаю.
522
00:42:58,576 --> 00:43:01,912
Я только не знаю,
на кого из вас он положил глаз первым.
523
00:43:03,581 --> 00:43:05,624
- Простите?
- Он следит за вашей женой
524
00:43:05,708 --> 00:43:08,127
с тех пор как она вывела Jeff East
на уровень штата.
525
00:43:08,210 --> 00:43:10,170
Мы и не думали, что заполучим её.
526
00:43:10,713 --> 00:43:13,757
Никогда не говори, что Берт Кэссиди
не знает как умасливать.
527
00:43:20,598 --> 00:43:21,473
А вот и он.
528
00:43:21,557 --> 00:43:24,184
По-тихому зайти не мог, да? Иди сюда.
529
00:43:25,185 --> 00:43:26,478
Похоже, я многое пропустил.
530
00:43:26,854 --> 00:43:28,856
Как прошла игра?
531
00:43:28,939 --> 00:43:31,609
Неплохо. У господина
Кэссиди две дочки в команде...
532
00:43:31,692 --> 00:43:33,235
Младшая всех затмила.
533
00:43:33,652 --> 00:43:36,572
Мне часто говорят: «Наверно,
жалеешь, что у тебя нет сыновей».
534
00:43:36,655 --> 00:43:38,574
И что я отвечаю?
«К чёрту древние устои!»
535
00:43:38,991 --> 00:43:40,743
Ну правда же?
Посмотри на моих девочек.
536
00:43:40,826 --> 00:43:42,870
Энергетика, манеры, характер.
537
00:43:42,953 --> 00:43:45,164
Да, но заставить их работать
не так просто.
538
00:43:45,247 --> 00:43:46,206
Ладно, это уже...
539
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Я тоже не сразу заработала.
540
00:43:49,043 --> 00:43:50,377
Мэтт мне с этим помог.
541
00:43:50,669 --> 00:43:52,379
Я не знаю, где бы я была без него.
542
00:43:52,671 --> 00:43:54,256
Ровно здесь.
543
00:43:55,215 --> 00:43:56,425
Черт, не скромничай!
544
00:43:56,884 --> 00:43:57,718
Я...
545
00:43:58,093 --> 00:44:01,305
Я не знал, что вы пристально следите
за карьерой Колетт.
546
00:44:01,388 --> 00:44:03,641
Я слежу за победителями.
А потом их покупаю.
547
00:44:04,308 --> 00:44:07,519
Нам суждено было встретиться,
всем троим.
548
00:44:08,479 --> 00:44:10,230
Отлично выглядишь. Рад, что вы здесь.
549
00:44:10,314 --> 00:44:12,066
- Билл. Хочу показать...
- Спасибо!
550
00:45:06,412 --> 00:45:07,413
Какого черта, Б?
551
00:45:08,414 --> 00:45:09,248
Бет!
552
00:45:09,873 --> 00:45:10,708
Бет!
553
00:45:11,750 --> 00:45:13,127
Опусти к хренам пушку!
554
00:45:13,210 --> 00:45:14,378
Слушай подругу.
555
00:45:14,920 --> 00:45:15,754
Какую подругу?
556
00:45:18,716 --> 00:45:19,591
Была подруга,
557
00:45:20,551 --> 00:45:21,552
да сплыла.
558
00:45:23,971 --> 00:45:24,805
Бет,
559
00:45:25,431 --> 00:45:26,432
посмотри на меня.
560
00:45:29,893 --> 00:45:31,186
Она была моей.
561
00:45:33,397 --> 00:45:36,358
Моей единственной, а теперь её нет.
562
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Опусти хренову пушку.
563
00:45:41,280 --> 00:45:42,239
Бет, ну же.
564
00:45:42,865 --> 00:45:43,699
Бет!
565
00:45:45,659 --> 00:45:46,618
Всё плохо.
566
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Не сопротивляйся.
567
00:45:51,707 --> 00:45:53,876
Пойдем отсюда, ладно? Ты и я.
568
00:45:54,710 --> 00:45:58,964
Пойдем на завод,
побьём окна и поколобродим.
569
00:45:59,631 --> 00:46:01,800
Ладно? Ты и я.
570
00:46:03,260 --> 00:46:04,553
Опусти хренов пистолет.
571
00:46:06,764 --> 00:46:07,598
Ты и я.
572
00:46:09,016 --> 00:46:09,892
Только ты и я,
573
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
как прежде.
574
00:46:12,311 --> 00:46:13,145
Хорошо?
575
00:46:13,520 --> 00:46:14,354
Пожалуйста!
576
00:46:45,135 --> 00:46:47,262
У нее будут проблемы с тренером?
577
00:46:49,097 --> 00:46:49,932
Нет.
578
00:46:50,808 --> 00:46:53,018
Никто ничего не скажет. Я не позволю.
579
00:46:56,271 --> 00:46:57,731
Ей повезло с тобой.
580
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
У нашего тренера...
581
00:47:03,821 --> 00:47:05,572
...были ушки на макушке.
582
00:47:07,407 --> 00:47:08,242
Ты играл?
583
00:47:08,534 --> 00:47:09,576
Сто лет назад.
584
00:47:11,703 --> 00:47:12,996
В Алленвилле.
585
00:47:15,916 --> 00:47:17,084
Лучшие времена.
586
00:47:19,419 --> 00:47:20,671
Всё быстро проходит.
587
00:47:23,465 --> 00:47:25,384
И назад ходу нет.
588
00:47:54,121 --> 00:47:55,372
Я собиралась тебе сказать.
589
00:47:59,334 --> 00:48:01,003
Что, оказывается, ты была права?
590
00:48:01,712 --> 00:48:02,963
Насчет туфлей.
591
00:48:04,965 --> 00:48:06,300
Они нам не по карману.
592
00:48:30,908 --> 00:48:32,367
Всё меняется.
593
00:48:34,703 --> 00:48:35,871
Ты меняешься.
594
00:48:37,205 --> 00:48:38,081
Это не так.
595
00:48:39,833 --> 00:48:41,585
Эдди, ты хорошая.
596
00:48:43,003 --> 00:48:44,463
Ты не знаешь, как всё работает.
597
00:48:45,923 --> 00:48:47,925
Такие люди тебя просто задвигают.
598
00:48:49,217 --> 00:48:50,177
Какие люди?
599
00:48:53,096 --> 00:48:54,181
Спи.
600
00:48:57,517 --> 00:48:59,102
Всё хорошо.
601
00:49:01,146 --> 00:49:02,230
Всё нормально.
602
00:49:06,109 --> 00:49:07,861
Ты всё еще моя, Эдди?
603
00:49:12,491 --> 00:49:13,325
Да.
604
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Что?
605
00:50:03,917 --> 00:50:04,751
Мой телефон.
606
00:50:05,460 --> 00:50:06,837
Наверное, выпал в Лэнверсе.
607
00:50:11,299 --> 00:50:13,218
Тренерша однажды сказала мне.
608
00:50:15,887 --> 00:50:16,722
Она сказала...
609
00:50:18,515 --> 00:50:21,143
«Когда-нибудь тебе сильнозахочется чего-то.
610
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
Тогда ты и узнаешь, кто ты».
611
00:50:32,112 --> 00:50:33,530
Нашла.
612
00:50:43,540 --> 00:50:45,500
«Но за всё надо платить.
613
00:50:48,628 --> 00:50:50,505
Отказаться от прошлого.
614
00:50:52,007 --> 00:50:53,675
От всего, что кажется легким,
615
00:50:54,134 --> 00:50:55,761
безопасным.
616
00:51:02,017 --> 00:51:04,061
Так ты становишься сильной.
617
00:51:07,898 --> 00:51:09,983
Так ты становишься женщиной».
618
00:51:22,454 --> 00:51:23,288
Бет!
619
00:51:34,800 --> 00:51:37,302
Эй! Мы ничего не расскажем!
620
00:51:37,886 --> 00:51:39,262
Ничего не расскажем!
621
00:51:40,263 --> 00:51:41,973
Мы не... Бет!
622
00:51:51,942 --> 00:51:52,943
Как ни крути,
623
00:51:54,236 --> 00:51:55,862
я не могла ничего предотвратить.
624
00:52:02,536 --> 00:52:03,370
Ничего не могла.
625
00:52:19,636 --> 00:52:21,638
Перевод субтитров: Ксения Топольняк
55262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.