All language subtitles for Curon.S01.E05.Rus.Ita.RG.Anonymous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,875 --> 00:00:18,708 Анна... 3 00:00:19,333 --> 00:00:21,500 Я тебе 50 раз звонил. Почему ты не отвечаешь? 4 00:00:22,083 --> 00:00:23,083 Ты как? 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Я уезжаю навсегда. 6 00:00:25,791 --> 00:00:26,750 Забудь меня. 7 00:00:27,333 --> 00:00:28,666 Что? Навсегда? 8 00:00:31,583 --> 00:00:34,958 Милая... То, что случилось, ужасно, но мы можем... 9 00:00:35,041 --> 00:00:36,375 ...пережить это вместе. 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,666 Я беременна. 11 00:00:40,333 --> 00:00:41,666 Не от тебя. 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,250 - Клара, уйди. - Погоди. 13 00:01:18,416 --> 00:01:19,875 Я ее отпустил. 14 00:01:29,541 --> 00:01:32,625 Я знаю, что такое безответная любовь. 15 00:01:34,166 --> 00:01:35,416 Она сжигает сердце. 16 00:01:42,125 --> 00:01:43,916 Что ты творишь, Клара? 17 00:01:44,000 --> 00:01:45,041 Извини. 18 00:01:46,583 --> 00:01:47,583 Извини. 19 00:01:50,416 --> 00:01:51,333 Ты в порядке? 20 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Нет, голова болит. 21 00:01:53,083 --> 00:01:54,333 Альберт... 22 00:01:54,416 --> 00:01:57,291 - Колокола... - Нет никаких колоколов, Альберт. 23 00:01:57,375 --> 00:01:59,083 Что это была за хрень? 24 00:02:27,125 --> 00:02:29,708 Альберт! 25 00:02:32,875 --> 00:02:34,250 Господи. 26 00:02:40,916 --> 00:02:41,916 Ты в порядке? 27 00:02:43,500 --> 00:02:46,458 Да. Теперь в порядке. 28 00:02:56,250 --> 00:02:57,333 Что за... 29 00:03:20,458 --> 00:03:22,166 Всё хорошо. 30 00:03:37,250 --> 00:03:40,416 Я, конечно, всю ночь вас обнимала, но можно еще? 31 00:03:42,708 --> 00:03:44,208 Я думала, мы уже не увидимся. 32 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 Я так скучала. 33 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 Мы тоже. 34 00:03:49,791 --> 00:03:51,583 - Очень... - Дария. 35 00:03:55,375 --> 00:03:56,291 Мауро... 36 00:03:59,291 --> 00:04:02,000 Всё будет хорошо. Дед и в этот раз справится. 37 00:04:08,083 --> 00:04:11,041 - Мы можем поговорить? - Да. 38 00:04:12,208 --> 00:04:14,041 Где ты была эти несколько дней? 39 00:04:14,125 --> 00:04:16,041 Я поехала в горы 40 00:04:16,750 --> 00:04:18,208 и съехала с дороги. 41 00:04:19,041 --> 00:04:21,625 Я ведь давно здесь не была. 42 00:04:22,333 --> 00:04:23,250 Я заблудилась. 43 00:04:25,166 --> 00:04:27,291 А почему у деда был твой телефон? 44 00:04:28,125 --> 00:04:30,708 Мауро, проводишь меня до кафе? Пошли. 45 00:04:40,708 --> 00:04:43,583 Ты чего? Не слышал, что с ней случилось? 46 00:04:43,666 --> 00:04:47,333 - Вот именно. Это странно. - Странно? 47 00:04:47,416 --> 00:04:48,458 Ты с ума сошел? 48 00:04:48,958 --> 00:04:51,000 Она обронила телефон в дороге, вот и всё. 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,291 А сережки? 50 00:04:54,166 --> 00:04:55,583 У тебя даже сомнений нет? 51 00:04:55,666 --> 00:04:57,750 Ты не понимаешь, что ей сейчас плохо? 52 00:04:58,583 --> 00:05:01,250 Она чуть не погибла, вернулась домой, а в отеле пожар, 53 00:05:01,333 --> 00:05:04,000 у деда инфаркт, и еще Пьетро. Какие сомнения? 54 00:05:05,333 --> 00:05:06,750 А ты изменился после приезда. 55 00:05:08,500 --> 00:05:10,625 Откуда ты знаешь, что это правда мама? 56 00:05:12,041 --> 00:05:14,833 Чувствую. А ты, похоже, разучился. 57 00:05:23,708 --> 00:05:24,958 Хорошо, спасибо. 58 00:05:28,458 --> 00:05:30,541 Ему заменили кардиостимулятор. 59 00:05:31,291 --> 00:05:33,458 Мы можем только не беспокоить его. 60 00:05:34,041 --> 00:05:35,250 Можно зайти? 61 00:05:35,333 --> 00:05:38,416 Нет. Доктор говорит, ему лучше вообще не волноваться. 62 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 Идем домой. Вы, наверное, устали. Да? 63 00:05:41,291 --> 00:05:42,333 Я не хочу. 64 00:05:42,833 --> 00:05:45,666 Милый, здесь мы ничем не поможем. Идем. 65 00:05:58,000 --> 00:05:59,875 - Мама... - Да? 66 00:06:01,791 --> 00:06:03,041 Скорее всего... 67 00:06:04,791 --> 00:06:06,166 В отеле будет Пьетро. 68 00:06:07,541 --> 00:06:10,500 Если бы не он, мы бы не потушили пожар. 69 00:06:12,500 --> 00:06:15,500 После всего, что я пережила, он меня не напугает. 70 00:06:22,166 --> 00:06:24,208 ПОЛИЦИЯ 71 00:06:31,958 --> 00:06:33,875 Я знала, что ты невиновен. 72 00:06:33,958 --> 00:06:36,291 - Идем. - Да. 73 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Как же я скучал. 74 00:07:36,833 --> 00:07:38,625 Джулио, как тренировки? 75 00:07:42,375 --> 00:07:43,208 Ну? 76 00:07:44,375 --> 00:07:45,208 Нормально. 77 00:07:48,541 --> 00:07:50,458 А ты, Мики? Как ты? 78 00:07:52,041 --> 00:07:52,958 Не знаю. 79 00:07:54,791 --> 00:07:56,000 Не знаю, нормально... 80 00:07:56,541 --> 00:07:57,791 Вот это энтузиазм. 81 00:07:59,375 --> 00:08:02,958 Ребята, собирайтесь в школу. Я останусь с папой. 82 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Знаешь, я всегда думал о тебе. 83 00:08:16,208 --> 00:08:19,791 Ужасно, когда заставляешь человека страдать, не глядя ему в глаза. 84 00:08:20,541 --> 00:08:22,416 Ужасно то, что мы увидели, папа. 85 00:08:23,000 --> 00:08:25,333 - Что именно? - Альберт, прошу тебя. 86 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 Я с тобой говорю. 87 00:08:28,291 --> 00:08:29,208 Горная хижина. 88 00:08:29,791 --> 00:08:30,708 Фотографии. 89 00:08:35,291 --> 00:08:37,458 В молодости я водил туда девушек. 90 00:08:37,958 --> 00:08:41,208 А теперь я тайно охочусь, чтобы немного подзаработать. 91 00:08:41,708 --> 00:08:43,500 Вот почему там была кровь. 92 00:08:44,583 --> 00:08:46,333 А больше я ни в чём не виноват. 93 00:08:47,166 --> 00:08:48,333 Это всё? 94 00:08:49,333 --> 00:08:50,291 Это всё. 95 00:08:53,291 --> 00:08:54,166 Эй. 96 00:08:56,416 --> 00:08:57,666 Ты стала меня бояться? 97 00:09:00,916 --> 00:09:02,375 Я всё тот же. 98 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 И ты - смысл моей жизни. 99 00:09:05,875 --> 00:09:07,458 Мы пойдем. 100 00:09:08,416 --> 00:09:10,541 А то нас не пустят. 101 00:09:24,833 --> 00:09:26,416 Печка не работает. Я в деревне. 102 00:09:26,500 --> 00:09:27,416 Пока нашел эту. Пьетро 103 00:09:40,750 --> 00:09:41,833 Где ты это взяла? 104 00:09:43,291 --> 00:09:45,750 На задворках. Но я не знаю, как она включается. 105 00:09:50,958 --> 00:09:52,208 Это Пьетро нашел, да? 106 00:09:53,083 --> 00:09:55,958 Он просто хочет произвести на вас впечатление. 107 00:09:56,916 --> 00:09:59,583 Но это притворство. Такие, как он, не меняются. 108 00:10:02,041 --> 00:10:03,083 Иди сюда. 109 00:10:04,083 --> 00:10:06,291 Скажи, что вы делали все эти дни? 110 00:10:07,750 --> 00:10:08,875 Искали тебя. 111 00:10:16,208 --> 00:10:17,333 Мауро, в чём дело? 112 00:10:18,458 --> 00:10:20,041 Ты не рад, что я здесь? 113 00:10:21,666 --> 00:10:22,541 Конечно рад. 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,708 Тогда почему ты меня не обнимешь? 115 00:10:30,000 --> 00:10:31,583 Нам пора в школу. 116 00:10:35,541 --> 00:10:36,666 Я останусь. 117 00:10:44,208 --> 00:10:45,291 Нет, не надо. 118 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 Мауро прав. Идите в школу. 119 00:10:48,416 --> 00:10:50,666 - А ты? - Я останусь. 120 00:10:51,791 --> 00:10:53,250 Приготовлю обед. 121 00:10:57,666 --> 00:10:59,541 Я рада, что я с вами. 122 00:11:19,541 --> 00:11:22,083 Мама вернулась. Ты не хочешь в это верить? 123 00:11:23,083 --> 00:11:24,875 Некоторые истории хорошо кончаются. 124 00:11:29,875 --> 00:11:33,500 Может, ты хочешь верить, что это мама, потому что вы с ней ладите? 125 00:11:35,833 --> 00:11:37,250 Я тебя таким еще не видела. 126 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Со мной такого еще не случалось. 127 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Всё в порядке? 128 00:11:57,041 --> 00:11:59,833 Вот бывают такие комнаты, что открываешь дверь, 129 00:11:59,916 --> 00:12:00,958 а за ней еще комната, 130 00:12:01,041 --> 00:12:03,666 а за ней еще одна, и там еще темнее. 131 00:12:03,750 --> 00:12:05,083 И ясно, что выхода нет. 132 00:12:05,833 --> 00:12:08,125 Ну, зато теперь мы оба знаем про папу. 133 00:12:09,333 --> 00:12:10,791 Ты тоже узнала, какой он. 134 00:12:12,416 --> 00:12:13,416 Что такое? 135 00:12:14,375 --> 00:12:15,458 Ничего. 136 00:12:16,083 --> 00:12:19,125 Слушай... Я вчера пыхал с Дарией. 137 00:12:19,958 --> 00:12:21,833 Я хотел сам тебе это сказать. 138 00:12:24,375 --> 00:12:25,666 Я что-то не понимаю. 139 00:12:25,750 --> 00:12:28,333 В чём сенсация? В том, что ты куришь или... 140 00:12:28,833 --> 00:12:29,666 Или? 141 00:12:39,000 --> 00:12:41,458 - Привет, Мауро. - Привет. 142 00:12:46,625 --> 00:12:49,083 Слушай, спасибо тебе за вчера. 143 00:12:49,791 --> 00:12:52,458 - Любой бы это сделал. - Но сделал-то ты. 144 00:12:53,708 --> 00:12:54,541 Как ты? 145 00:12:55,958 --> 00:12:57,375 Я уже ничего не понимаю. 146 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 И не говори. 147 00:13:01,250 --> 00:13:02,833 После травы спалось лучше? 148 00:13:03,625 --> 00:13:06,625 Как в сказке. А тебе? 149 00:13:07,291 --> 00:13:09,791 Я тоже там был, когда тушили пожар. 150 00:13:10,833 --> 00:13:13,000 Очень холодно. Отопление накрылось. 151 00:13:13,083 --> 00:13:15,625 - А твоя мама и дед? - Нет... 152 00:13:16,375 --> 00:13:19,708 Ты забываешь о моем отце. Мы едва знакомы, 153 00:13:19,791 --> 00:13:22,375 но он решил нас навестить как ни в чём не бывало. 154 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 Мики... 155 00:13:42,958 --> 00:13:45,625 - Прости, пожалуйста. - Уйди, или я закричу. 156 00:13:45,708 --> 00:13:49,208 Успокойся... Я ничего тебе не сделаю. 157 00:13:49,833 --> 00:13:51,458 Тогда зачем ты пришел? 158 00:13:52,833 --> 00:13:54,500 Вчера я сделал ужасную вещь. 159 00:13:55,250 --> 00:13:56,291 - Я был пьян. - Я... 160 00:13:56,375 --> 00:13:57,375 Простишь меня? 161 00:14:04,708 --> 00:14:05,916 Мы с тобой... 162 00:14:07,291 --> 00:14:08,916 ...росли вместе. 163 00:14:10,041 --> 00:14:11,291 Как брат с сестрой. 164 00:14:13,166 --> 00:14:15,333 Но я... Понимаешь... 165 00:14:15,916 --> 00:14:18,000 Для меня ты не была сестрой. 166 00:14:19,916 --> 00:14:21,708 Я всегда тебя любил. 167 00:14:24,500 --> 00:14:25,416 Всегда. 168 00:14:27,208 --> 00:14:30,291 Разве я виноват в этом прекрасном чувстве? 169 00:15:48,500 --> 00:15:50,125 Это место рассыпается. 170 00:15:51,000 --> 00:15:52,708 В Милане было лучше, правда? 171 00:15:55,083 --> 00:15:55,958 Зачем ты пришла? 172 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Забудь о моем муже. 173 00:15:59,708 --> 00:16:02,541 С тех пор, как ты вернулась, всё стало плохо. 174 00:16:05,916 --> 00:16:07,083 Плохо - это субъективно. 175 00:16:09,250 --> 00:16:10,208 А горе объективно. 176 00:16:11,708 --> 00:16:14,458 Ты правда думаешь, что я всё еще люблю Альберта? 177 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Прошла целая вечность. 178 00:16:17,250 --> 00:16:19,625 Но в тюрьме он оказался из-за тебя. 179 00:16:24,333 --> 00:16:27,458 Пора собираться, а это жуткое место оставить тебе. 180 00:16:29,083 --> 00:16:30,083 Пока, Клара. 181 00:16:34,416 --> 00:16:35,458 Пока, Анна. 182 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 Не бойся, это я. 183 00:17:31,291 --> 00:17:33,250 Иди. Ты свободен. 184 00:17:33,958 --> 00:17:34,875 Иди. 185 00:17:38,750 --> 00:17:39,791 Иди! 186 00:17:41,916 --> 00:17:43,125 Пошел ты. 187 00:17:59,750 --> 00:18:00,583 Привет. 188 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 Что делаешь? 189 00:18:03,583 --> 00:18:05,250 Оставь. Давай помогу. 190 00:18:08,500 --> 00:18:10,791 Вчера в камере мне приснился странный сон. 191 00:18:11,458 --> 00:18:13,625 Под конец я готовил всем еду. 192 00:18:14,458 --> 00:18:17,416 - Разве это странно? - Нет. 193 00:18:18,708 --> 00:18:20,375 Я положил руки на доску 194 00:18:21,083 --> 00:18:25,000 и отрубил себе пальцы. А потом руку до запястья. 195 00:18:25,833 --> 00:18:27,541 Всё это я положил в сковороду. 196 00:18:27,625 --> 00:18:29,291 А потом подал вам. 197 00:18:30,833 --> 00:18:32,333 И вы спокойно это съели. 198 00:18:51,416 --> 00:18:52,666 Я ее видела в отеле. 199 00:18:54,041 --> 00:18:55,750 Там был загон для волка. 200 00:18:57,083 --> 00:19:01,875 Она туда зашла, а он застыл. В ужасе. 201 00:19:02,458 --> 00:19:03,583 Это был волк в клетке. 202 00:19:04,166 --> 00:19:07,208 Как тот, который испугался тебя в горах. 203 00:19:15,291 --> 00:19:17,666 Мне тоже снился кошмар, пока тебя не было. 204 00:19:20,250 --> 00:19:22,583 Мы с тобой плыли на маленькой лодке. 205 00:19:23,083 --> 00:19:26,333 - По озеру. И вдруг ты упал в воду. - Что ты делаешь? 206 00:19:27,625 --> 00:19:29,791 Ты обещала никогда об этом не говорить. 207 00:19:35,541 --> 00:19:37,208 Ребята, всё почти готово. 208 00:19:37,708 --> 00:19:39,458 Спасибо, но я не буду. 209 00:19:40,666 --> 00:19:41,500 Я тоже. 210 00:19:42,500 --> 00:19:44,875 - Так не пойдет. - Я не хочу есть. 211 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 - Брось. - Не хочет так не хочет. 212 00:19:47,666 --> 00:19:49,125 Тебя кто-то спрашивал? 213 00:19:49,208 --> 00:19:51,458 Мы все сядем за стол. Кто захочет - поест. 214 00:19:51,541 --> 00:19:52,833 Хватит, мама! 215 00:19:53,791 --> 00:19:55,500 Как будто ничего не случилось! 216 00:19:55,583 --> 00:19:56,833 А ничего и не случилось. 217 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Анна... 218 00:20:18,916 --> 00:20:21,333 Я обошел всю деревню, но... 219 00:20:21,875 --> 00:20:24,250 Запчасти надо заказывать. 220 00:20:24,958 --> 00:20:26,458 Это займет несколько дней. 221 00:20:26,958 --> 00:20:29,208 - Ты не можешь тут оставаться. - Что? 222 00:20:29,875 --> 00:20:31,541 Я всю ночь чинил отопление. 223 00:20:32,125 --> 00:20:33,791 Спасибо, но мы без тебя обойдемся. 224 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Ты знаешь, сколько я их не видел? 225 00:20:43,000 --> 00:20:44,708 Ты главная ошибка моей жизни. 226 00:20:46,208 --> 00:20:47,083 Я себя спрашиваю: 227 00:20:48,083 --> 00:20:50,625 «Анна, как ты могла жить с таким человеком?» 228 00:20:51,208 --> 00:20:52,250 Прошло десять лет. 229 00:20:52,333 --> 00:20:55,791 Я не видел их проклятых десять лет. Как будто и не знал их. 230 00:20:56,916 --> 00:20:58,708 К счастью, они не знают тебя. 231 00:21:01,375 --> 00:21:03,333 - Мам... - Что происходит? 232 00:21:03,916 --> 00:21:04,750 Ничего. 233 00:21:07,916 --> 00:21:10,333 Она вам тут наговорила, а я совсем не такой. 234 00:21:11,416 --> 00:21:14,000 Скажи ей, что я изменился. Я всё тебе рассказал. 235 00:21:25,000 --> 00:21:25,958 Ладно. 236 00:21:27,375 --> 00:21:28,666 Я вернусь в гостиницу. 237 00:21:30,708 --> 00:21:32,875 Но помни, что они и мои дети. 238 00:21:38,125 --> 00:21:38,958 Уходи. 239 00:21:55,000 --> 00:21:58,708 Слушай, я иду в теплицу. Надо кое-что починить. 240 00:22:04,291 --> 00:22:05,750 Что-то не так, правда? 241 00:22:07,833 --> 00:22:09,166 Доверься мне, пожалуйста. 242 00:22:10,000 --> 00:22:11,625 На тебя больно смотреть. 243 00:22:12,833 --> 00:22:14,208 Я боюсь Лукаса. 244 00:22:17,666 --> 00:22:18,833 В смысле? 245 00:22:23,625 --> 00:22:24,833 Вчера... 246 00:22:28,291 --> 00:22:29,708 На празднике. 247 00:22:30,666 --> 00:22:32,250 Мы были у озера и... 248 00:22:34,625 --> 00:22:36,083 ...разговаривали. 249 00:22:38,291 --> 00:22:40,250 И вдруг он на меня набросился. 250 00:22:41,625 --> 00:22:44,541 К счастью, появился Мауро. И... 251 00:22:45,958 --> 00:22:48,458 Сегодня в школе он пошел меня искать в туалет. 252 00:22:50,208 --> 00:22:51,500 Он сумасшедший. 253 00:22:51,583 --> 00:22:53,500 Я с этим уродом разберусь. 254 00:22:55,916 --> 00:22:58,125 - Клянусь, я его убью. - Нет, стой. 255 00:23:18,541 --> 00:23:19,750 Это ты приготовила? 256 00:23:23,541 --> 00:23:24,541 Спасибо, мам. 257 00:23:25,166 --> 00:23:26,375 За такую мелочь? 258 00:23:28,250 --> 00:23:30,791 Нет, спасибо, что берегла меня все эти годы. 259 00:23:32,166 --> 00:23:33,916 Папа рассказал, что случилось. 260 00:23:34,875 --> 00:23:38,125 А ты хранила это в секрете. Спасибо. 261 00:23:46,791 --> 00:23:47,750 Тебе нравится? 262 00:23:50,666 --> 00:23:51,708 Вкусно. 263 00:23:54,333 --> 00:23:57,666 Со времени нашего приезда я впервые чувствую себя дома. 264 00:24:09,041 --> 00:24:11,458 Там есть орехи? Может, случайно попали? 265 00:24:11,541 --> 00:24:13,500 Я готовила по рецепту, с орехами. 266 00:24:13,583 --> 00:24:15,416 Ты что? У него же аллергия. 267 00:24:18,291 --> 00:24:19,916 - Пусть опорожнит желудок. - Что? 268 00:24:20,000 --> 00:24:21,500 Сунь ему два пальца в горло. 269 00:24:21,583 --> 00:24:23,291 Мауро, иди сюда. 270 00:24:31,583 --> 00:24:32,583 Мауро... 271 00:24:35,041 --> 00:24:36,041 Мауро. 272 00:24:38,375 --> 00:24:39,541 Тебе лучше? 273 00:24:40,791 --> 00:24:42,125 Мауро, тебе лучше? 274 00:25:02,208 --> 00:25:03,500 Может, ты был прав. 275 00:25:05,583 --> 00:25:07,708 Дария, это та, из комнаты наверху. 276 00:25:10,166 --> 00:25:13,458 Она положила в торт именно орехи, на которые у меня аллергия. 277 00:25:15,583 --> 00:25:16,500 Я мог умереть. 278 00:25:22,541 --> 00:25:23,791 А если ей мама сказала? 279 00:25:23,875 --> 00:25:25,416 Чтобы послать нам сообщение? 280 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Тогда мама жива, а это не она. 281 00:25:40,833 --> 00:25:41,916 Прости. 282 00:25:43,125 --> 00:25:45,250 Не понимаю, как я могла так ошибиться. 283 00:25:47,208 --> 00:25:48,041 Спасибо, Дария. 284 00:25:48,750 --> 00:25:50,583 Не знаю, что бы я без тебя делала. 285 00:25:51,125 --> 00:25:52,166 Не переживай. 286 00:25:57,541 --> 00:26:00,583 Я еду в деревню за продуктами. Возьму машину деда. 287 00:26:04,333 --> 00:26:05,458 До скорого. 288 00:26:07,291 --> 00:26:08,791 Обещаю, никаких орехов. 289 00:26:16,000 --> 00:26:19,416 Я делаю ошибку за ошибкой. Вы это не заслужили. 290 00:26:21,666 --> 00:26:22,500 Мауро... 291 00:26:23,583 --> 00:26:25,750 Всё нормально, мама. Я в порядке. 292 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 Хорошо. 293 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 Чёрт! 294 00:27:18,500 --> 00:27:20,958 - Жди меня здесь вместе с ним. - Нет, стой. 295 00:27:21,458 --> 00:27:22,541 Ты не понял. 296 00:27:23,125 --> 00:27:25,375 Я тебе всё рассказала как брату, 297 00:27:25,458 --> 00:27:27,291 а не как линчевателю. 298 00:27:27,875 --> 00:27:29,625 Я хочу сама с этим разобраться. 299 00:27:31,166 --> 00:27:33,541 Сидеть. Жди. 300 00:27:39,333 --> 00:27:40,416 Котенок... 301 00:27:41,333 --> 00:27:44,875 Может, он там и притворяется, что не слышит. Погоди... 302 00:27:49,000 --> 00:27:50,166 Что ты делаешь? 303 00:27:51,708 --> 00:27:53,625 Эй! Что ты делаешь? 304 00:27:54,250 --> 00:27:55,625 Смотри. Окно открыто. 305 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Если туда забраться... 306 00:27:58,833 --> 00:27:59,916 ...можно влезть в дом. 307 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 Осторожно. 308 00:28:02,875 --> 00:28:04,458 Чёрт! Ко мне! Бежим! 309 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 Атлас! 310 00:28:16,375 --> 00:28:17,333 Он здесь. 311 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 Что ты делаешь? 312 00:28:21,625 --> 00:28:24,083 Ты куда убежал? Эй! 313 00:28:31,333 --> 00:28:33,708 - Что это? - Стой на месте. 314 00:28:37,458 --> 00:28:39,791 Чёрт! 315 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Иди сюда. 316 00:29:15,416 --> 00:29:16,958 Блин! Бежим! 317 00:29:26,916 --> 00:29:29,625 Ты подставила меня с этими орехами. Тебе конец. 318 00:29:29,708 --> 00:29:30,916 Как Мауро? 319 00:29:31,000 --> 00:29:33,666 Он чуть не задохнулся, сука! 320 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Если бы не Дария, он бы умер. Ты хреновая мать. 321 00:29:40,500 --> 00:29:41,625 Они в порядке? 322 00:29:42,458 --> 00:29:44,875 Да. Со мной они в порядке! 323 00:29:50,708 --> 00:29:52,500 Вода и мокрая одежда. 324 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 Ружье, кровь на полу. 325 00:29:55,291 --> 00:29:58,750 17 лет я ничего не понимала, но вчера ночью наконец поняла. 326 00:29:59,666 --> 00:30:03,583 Это был не кошмар. Это ты убила мою мать. 327 00:30:04,333 --> 00:30:06,208 Я не виновата в ее самоубийстве. 328 00:30:07,250 --> 00:30:10,041 Молодец. Наконец-то поняла. 329 00:30:11,875 --> 00:30:14,583 Я просто сделала то, о чём ты сто раз думала. 330 00:30:14,666 --> 00:30:17,125 Не я сумасшедшая, а ты. 331 00:30:20,708 --> 00:30:23,500 Почему папа так долго держал тебя на чердаке? 332 00:30:24,208 --> 00:30:25,833 Папа так ничего и не понял. 333 00:30:26,791 --> 00:30:28,166 Ни про нас, ни про маму. 334 00:30:28,833 --> 00:30:30,875 Он живет, будто ничего не было. 335 00:30:30,958 --> 00:30:33,083 Неправда. 336 00:30:34,000 --> 00:30:37,916 Он выдумал это самоубийство, чтобы я уехала. Защищал меня и детей. 337 00:30:38,625 --> 00:30:39,666 От тебя. 338 00:30:42,833 --> 00:30:46,000 А я буду защищать их от тебя, 339 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 пока ты будешь умирать от голода. 340 00:31:05,625 --> 00:31:06,541 Эй. 341 00:31:08,250 --> 00:31:09,166 Что ты тут делаешь? 342 00:31:10,625 --> 00:31:11,750 Нам надо поговорить. 343 00:31:15,916 --> 00:31:17,208 Жаль, что всё так вышло. 344 00:31:18,708 --> 00:31:19,666 Мне тоже. 345 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Правда. 346 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Садись в машину. 347 00:32:14,083 --> 00:32:14,916 Ну? 348 00:32:17,708 --> 00:32:19,666 Отчасти я сама виновата. 349 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Я тоже делал глупости, но... 350 00:32:24,791 --> 00:32:27,000 ...мы можем что-нибудь сделать для детей. 351 00:32:28,208 --> 00:32:29,666 Помнишь это место? 352 00:32:31,500 --> 00:32:34,250 Тут мы впервые поговорили. Ты сказала, что думаешь. 353 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 Как думаешь, зачем я тебя сюда привезла? 354 00:32:51,833 --> 00:32:52,750 Идем. 355 00:32:55,166 --> 00:32:56,208 Пойдем со мной. 356 00:33:00,750 --> 00:33:01,666 Ну давай, выходи. 357 00:33:13,333 --> 00:33:14,916 Тут всё как раньше. 358 00:33:17,125 --> 00:33:18,291 Да, верно. 359 00:33:40,916 --> 00:33:42,000 Дедушка... 360 00:33:47,458 --> 00:33:48,500 Как ты? 361 00:33:52,000 --> 00:33:52,833 Ну... 362 00:33:58,625 --> 00:34:00,791 Дедушка, происходит какой-то абсурд. 363 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 Где Анна? 364 00:34:04,125 --> 00:34:05,250 Которая из них? 365 00:34:09,916 --> 00:34:12,625 Они вернулись? Обе? 366 00:34:13,416 --> 00:34:14,916 Нет, только одна. 367 00:34:15,000 --> 00:34:16,750 Они же не близнецы, да? 368 00:34:23,708 --> 00:34:25,291 Мы не единое целое. 369 00:34:26,583 --> 00:34:29,166 Это касается всех. Даже меня. 370 00:34:29,708 --> 00:34:31,000 И даже вас. 371 00:34:32,000 --> 00:34:35,041 У нас как бы есть явная и скрытая сторона. 372 00:34:35,125 --> 00:34:38,416 Обычно они ладят, но... 373 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 Когда одна пытается уничтожить другую, 374 00:34:42,416 --> 00:34:44,708 в этот момент мы ломаемся. 375 00:34:45,333 --> 00:34:49,291 Это начинается с головной боли. Сильной. 376 00:34:50,625 --> 00:34:53,208 Потом ты слышишь колокола Курона. 377 00:34:54,083 --> 00:34:56,250 Но они звучат только в твоей голове. 378 00:34:56,958 --> 00:34:59,750 - Но и в реальности что-то происходит. - Из озера... 379 00:35:00,333 --> 00:35:02,583 Выходит та сторона, которую ты хочешь стереть. 380 00:35:03,541 --> 00:35:05,666 Похожая на тебя как две капли воды. 381 00:35:06,750 --> 00:35:08,583 Наш доппельгангер. 382 00:35:08,666 --> 00:35:10,708 И он начинает тебя искать. 383 00:35:11,583 --> 00:35:12,916 Чтобы убить. 384 00:35:13,958 --> 00:35:18,125 Потому что хочет прожить жизнь, которой ты не даешь ему жить. 385 00:35:18,208 --> 00:35:20,708 Поэтому ты не выпускал маминого доппельгангера? 386 00:35:20,791 --> 00:35:22,958 Она бы повсюду ее искала. 387 00:35:24,291 --> 00:35:25,791 И вас бы тоже нашла. 388 00:35:26,791 --> 00:35:29,500 - Это проклятие Курона? - Я надеялся... 389 00:35:31,250 --> 00:35:33,333 ...что смогу ее контролировать. 390 00:35:34,791 --> 00:35:38,041 Приручить. Как волка. 391 00:35:39,208 --> 00:35:40,875 Дария, надо найти маму. 392 00:35:41,750 --> 00:35:44,208 Она точно держит ее взаперти где-то в горах. 393 00:35:44,291 --> 00:35:46,166 Идите домой. 394 00:35:46,791 --> 00:35:49,208 Ведите себя так, как будто всё нормально. 395 00:35:55,166 --> 00:35:57,375 Дария... Надо поговорить с Мики. 396 00:35:59,083 --> 00:36:00,916 Лукас тоже доппельгангер. 397 00:37:25,791 --> 00:37:29,458 Было два Лукаса, один живой, а другой мертвый. 398 00:37:30,208 --> 00:37:34,208 Но если это случилось с Лукасом, значит, и с нами может случиться. 399 00:37:36,708 --> 00:37:37,958 Лукас был запуганный. 400 00:37:38,666 --> 00:37:39,583 А кто нет? 401 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 Так что будем делать? 402 00:37:42,083 --> 00:37:43,958 Искать наших настоящих родителей. 403 00:37:45,375 --> 00:37:46,208 В смысле? 404 00:37:46,291 --> 00:37:48,333 Домой вернулся не папа. 405 00:37:48,916 --> 00:37:52,583 У него не могло быть этой хижины. Настоящий папа где-то там. 406 00:37:53,416 --> 00:37:55,875 В этой чертовой хижине он хотел нас убить. 407 00:37:55,958 --> 00:37:58,416 - Наверное... - Помогал маминому доппельгангеру. 408 00:38:02,375 --> 00:38:03,875 Где мы будем их искать? 409 00:38:06,666 --> 00:38:09,916 На той стороне горы есть всего два места. 410 00:38:11,791 --> 00:38:13,250 Заброшенная хижина... 411 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 Ее можно исключить. И... 412 00:38:21,708 --> 00:38:22,541 И? 413 00:38:24,458 --> 00:38:25,833 Долина мертвых. 34919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.