Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:19,609 --> 00:00:21,609
resync by margjakob
4
00:00:34,918 --> 00:00:38,035
Krook! Krook!
5
00:00:38,075 --> 00:00:40,872
Come up here and bring
a light with you.
6
00:00:40,912 --> 00:00:43,090
Do you hear me, man?
7
00:00:46,230 --> 00:00:49,423
Yes, sir. Mr Tulkinghorn, sir.
What's the matter with him now?
8
00:00:49,463 --> 00:00:51,721
Er, just coming, Mr Tulkinghorn.
9
00:00:54,616 --> 00:00:57,695
You let your candle go out,
did you, Mr Tulkinghorn?
10
00:00:57,735 --> 00:01:00,027
Here y'are.
Take a light from this one.
11
00:01:02,168 --> 00:01:05,285
That'll be all, then?
No. Look there, man.
12
00:01:10,243 --> 00:01:12,637
Well.
13
00:01:12,677 --> 00:01:14,996
Bless my soul.
14
00:01:15,030 --> 00:01:17,044
Dead as a doornail.
15
00:01:18,875 --> 00:01:21,012
Cold as stone.
16
00:01:23,668 --> 00:01:25,905
There's money here.
17
00:01:25,944 --> 00:01:29,342
Two pounds six and four pence.
That's mine.
18
00:01:29,382 --> 00:01:32,496
Leave it. Six weeks' rent. . .
19
00:01:32,536 --> 00:01:35,612
and sundries. He meant that for me.
20
00:01:35,652 --> 00:01:37,375
Didn't leave no note, though.
21
00:01:45,602 --> 00:01:48,230
Nothing.
22
00:01:49,200 --> 00:01:51,543
Let's see what he's got
in the trunk.
23
00:01:58,071 --> 00:02:00,709
Nothing but rags, Mr Tulkinghorn.
24
00:02:00,749 --> 00:02:03,147
Send for the doctor, man,
and quick about it.
25
00:02:03,187 --> 00:02:05,863
Very well, Mr Tulkinghorn.
26
00:02:05,903 --> 00:02:08,570
Whatever you say.
27
00:02:17,088 --> 00:02:18,686
You! Boy!
28
00:02:18,726 --> 00:02:21,685
Fetch a doctor. Come on!
29
00:02:21,725 --> 00:02:23,414
Quick about it. Now!
30
00:02:29,560 --> 00:02:32,873
Now this, this is your life-line.
See? Where I trace it.
31
00:02:32,913 --> 00:02:35,711
It's very long and quite straight.
Is that good?
32
00:02:35,751 --> 00:02:37,587
It's very good indeed.
33
00:02:37,627 --> 00:02:40,425
This, this is your love-line. See?
34
00:02:40,465 --> 00:02:42,984
It's a long one, too.
35
00:02:43,024 --> 00:02:45,138
And deep, very deep.
36
00:02:45,178 --> 00:02:47,455
Some fellow's gonna be very lucky.
37
00:02:47,495 --> 00:02:49,832
I hope he deserves you, Ada.
38
00:02:51,571 --> 00:02:55,567
Do Esther's now. No, thank you. I
don't wish to have my fortune told.
39
00:02:55,607 --> 00:02:59,285
I was told my fortune
a long time ago.
40
00:02:59,325 --> 00:03:02,441
What's this? Richard's
been telling fortunes, sir.
41
00:03:02,481 --> 00:03:06,835
Has he? And what does fortune
have in store for you, Rick?
44
00:03:15,189 --> 00:03:17,826
Make my own way in life.
Well, good for you.
45
00:03:17,866 --> 00:03:21,817
So, the question is,
which profession will you choose?
46
00:03:21,857 --> 00:03:25,015
D'you know, sir,
I have absolutely no idea.
47
00:03:25,055 --> 00:03:27,734
I thought of going to sea.
48
00:03:27,774 --> 00:03:30,811
It's a little late already
for the Navy, I fear.
49
00:03:30,851 --> 00:03:33,689
There's the Church or medicine?
50
00:03:33,729 --> 00:03:35,564
A surgeon, perhaps?
51
00:03:35,604 --> 00:03:37,124
A surgeon?
52
00:03:37,164 --> 00:03:39,202
Yeah, that's a thing, sir. A surgeon.
53
00:03:39,242 --> 00:03:42,439
Richard Carstone, MRCS.
54
00:03:42,479 --> 00:03:44,076
The medical profession?
55
00:03:44,116 --> 00:03:47,473
Yes, Mr Skimpole.
A surgeon, I thought. Perhaps?
56
00:03:47,513 --> 00:03:53,227
I was educated in the medical
profession, you know,
and practised it, well, for a while.
57
00:03:53,267 --> 00:04:00,497
But never having had any head
for detail, and a positive
aversion to all that blood, I. . .
58
00:04:00,537 --> 00:04:02,975
but don't let me discourage you.
59
00:04:03,015 --> 00:04:08,530
I suppose there is a lot of blood.
I am sure doctors get used to it.
60
00:04:08,570 --> 00:04:12,087
And the thought of, of helping
people and making them well.
61
00:04:12,127 --> 00:04:16,137
Yes. Yes, of course. To be sure.
62
00:04:23,995 --> 00:04:26,392
He's been dead about
three hours, I'd say.
63
00:04:26,432 --> 00:04:30,588
Poor fellow. Almost certainly
from an overdose of opium.
64
00:04:30,628 --> 00:04:32,681
Was anybody present related to him?
65
00:04:33,986 --> 00:04:39,655
I was his landlord. He told me once,
I was the nearest relation he had.
66
00:04:39,695 --> 00:04:42,573
Nemo, he called himself. No-one.
67
00:04:42,613 --> 00:04:45,051
Well, he is no-one now.
68
00:04:45,091 --> 00:04:47,088
I knew him by sight.
69
00:04:47,128 --> 00:04:51,965
I prescribed opium for him once
or twice, and no doubt he got
a good deal more elsewhere.
70
00:04:52,005 --> 00:04:54,201
You knew him, you say?
71
00:04:54,241 --> 00:04:56,239
Do you think he did it on purpose?
72
00:04:56,279 --> 00:04:57,877
Impossible to say.
73
00:04:57,917 --> 00:05:02,313
You discovered the body? I did. And
what was your business with Mr Nemo?
74
00:05:02,353 --> 00:05:04,941
Nothing to concern you, sir.
75
00:05:08,068 --> 00:05:11,185
The man was a law-writer.
I am a lawyer, sir.
76
00:05:11,225 --> 00:05:12,819
This is Mr Tulkinghorn.
77
00:05:12,859 --> 00:05:14,978
Lawyer to Sir Leicester Dedlock.
78
00:05:15,018 --> 00:05:16,815
That is immaterial.
79
00:05:16,855 --> 00:05:23,609
What is material is that here we
have a dead man, apparently destitute
with no relations and no connections.
80
00:05:23,649 --> 00:05:29,404
We know nothing of who he was
or where he has come from.
81
00:05:29,444 --> 00:05:31,401
What is to happen to the body?
82
00:05:31,441 --> 00:05:37,474
Well, before anything else, there
will have to be an inquest. Hmm.
83
00:05:37,514 --> 00:05:43,191
Gentlemen of the jury, we are
here to consider a man unknown.
84
00:05:43,231 --> 00:05:48,753
Nobody knows his real name, nobody
has been found who knows who he was.
85
00:05:48,793 --> 00:05:53,056
He left no papers behind
which might identify him.
86
00:05:53,096 --> 00:05:58,014
If I may say so,
he was always polite and well-spoken.
87
00:05:58,054 --> 00:06:02,847
I believe he was once in the Army.
Can you swear to that?
88
00:06:02,887 --> 00:06:05,714
No. I, I, I. . . Ah, not evidence.
89
00:06:07,245 --> 00:06:10,442
Anyone else here
have anything to say?
90
00:06:10,482 --> 00:06:12,318
(Jo.)
91
00:06:12,358 --> 00:06:14,516
You, boy.
92
00:06:14,556 --> 00:06:19,160
Did you know him? Never knowed his
name, but he was very good to me.
93
00:06:19,200 --> 00:06:20,830
Not evidence.
94
00:06:20,870 --> 00:06:25,194
To continue,
he left no possessions of any worth.
95
00:06:25,234 --> 00:06:29,457
Nor any money, except a few
shillings which he owed
in rent to his landlord.
96
00:06:29,497 --> 00:06:35,411
You've heard from several witnesses
here that he was in the habit of
taking large quantities of opium.
97
00:06:35,451 --> 00:06:41,207
And you've heard from the doctor
here that it was a large dose
of opium that he died of.
98
00:06:41,247 --> 00:06:46,244
There was no note
that indicated suicidal intentions.
99
00:06:46,284 --> 00:06:51,437
The doctor has told us
that the deceased was. . .
100
00:06:51,477 --> 00:06:54,642
what was the phrase you used, sir?
101
00:06:54,682 --> 00:06:57,272
He was careless of his life, sir.
102
00:06:57,312 --> 00:07:01,835
Careless whether he
lived or died, but not actively
intent on self-harm.
103
00:07:01,875 --> 00:07:07,258
Ah, thank you, Mr Woodcourt. Now, if
you think you've heard any evidence
104
00:07:07,298 --> 00:07:12,980
to lead you to the conclusion
that he committed suicide,
you will come to that conclusion.
105
00:07:13,020 --> 00:07:19,135
If you think it is a case
of accidental death,
you will find a verdict accordingly.
106
00:07:19,175 --> 00:07:20,685
Do you need to retire?
107
00:07:20,725 --> 00:07:24,872
INDISTINCT MUMBLING
108
00:07:25,489 --> 00:07:28,196
Accidental death, Your Honour.
Accidental death.
109
00:07:28,236 --> 00:07:31,952
Thank you, gentlemen.
You are discharged.
110
00:07:31,992 --> 00:07:34,500
And a pauper's burial for Mr Nemo.
111
00:07:36,669 --> 00:07:39,947
Earth to Earth, ashes to ashes,
dust to dust,
112
00:07:39,987 --> 00:07:46,255
in sure and certain hope
of the resurrection to eternal
life through our Lord Jesus Christ.
113
00:07:46,295 --> 00:07:47,859
Yes, carry on.
114
00:08:01,521 --> 00:08:03,401
You, boy. Come here.
115
00:08:03,441 --> 00:08:06,484
Here! I ain't done nothing, sir.
116
00:08:06,524 --> 00:08:13,397
What do you do here? What do you know
of this man? What passed between you?
Nothing, sir.
117
00:08:13,437 --> 00:08:16,865
I don't know nothing about him.
Except. . . Except what?
118
00:08:16,905 --> 00:08:19,069
Except that he was very good to me.
119
00:08:19,109 --> 00:08:20,860
And why should he be good to you?
120
00:08:20,900 --> 00:08:26,150
What good were you to him? Hmm?
I don't know, sir.
121
00:08:29,970 --> 00:08:32,507
Let the boy go, Mr Tulkinghorn.
122
00:08:33,247 --> 00:08:35,605
You're frightening him.
123
00:08:35,645 --> 00:08:40,239
I was merely enquiring what
he knew of our dead friend there.
124
00:08:40,279 --> 00:08:43,311
It would seem he knows nothing.
125
00:08:47,632 --> 00:08:51,193
There you are, Jo.
Thank you for your trouble.
126
00:08:52,987 --> 00:08:57,541
What impression did you
form of Mr Nemo, sir?
127
00:08:57,581 --> 00:09:01,097
I thought he might be
a gentleman fallen on hard times.
128
00:09:01,137 --> 00:09:03,095
A gentleman?
129
00:09:03,135 --> 00:09:04,692
An officer, perhaps.
130
00:09:04,732 --> 00:09:06,698
An officer, eh?
131
00:09:06,738 --> 00:09:09,235
An officer and a gentleman.
132
00:09:11,086 --> 00:09:13,891
Well, well, well.
133
00:09:13,931 --> 00:09:16,871
Thank you, Mr Woodcourt.
134
00:09:24,553 --> 00:09:27,232
Quite the housekeeper, Esther.
135
00:09:27,272 --> 00:09:31,498
Do the sums balance? Yes, sir,
I think so. I'm sure they do.
136
00:09:33,423 --> 00:09:36,904
Wish I could feel so sure
about young Rick, there.
137
00:09:36,944 --> 00:09:40,257
He seemed to settle on doctoring
without giving it a thought.
138
00:09:40,297 --> 00:09:45,888
Now he's making no serious efforts
to get himself a place, and so
on, to read and study and. . .
139
00:09:45,928 --> 00:09:48,806
I feel sure he'll do well.
140
00:09:48,846 --> 00:09:52,562
And this wretched
Chancery business, it's bad.
141
00:09:52,602 --> 00:09:57,839
It's bad to live in the expectation
of one day inheriting some great
fortune that may never come to pass,
142
00:09:57,879 --> 00:10:00,995
and letting your life slip by
in the process.
143
00:10:01,035 --> 00:10:05,829
He hasn't
let very much of his life slip by.
144
00:10:05,869 --> 00:10:07,308
Not yet.
145
00:10:10,541 --> 00:10:14,658
No, no, you're right.
He's an excellent young fellow.
146
00:10:14,698 --> 00:10:18,095
He'll make us all proud.
And he has a good heart.
147
00:10:18,130 --> 00:10:21,974
He's very patient
with poor Skimpole.
148
00:10:22,015 --> 00:10:25,482
I admire your energy
and your dedication.
149
00:10:25,528 --> 00:10:31,045
But why put yourself through it?
Well, a fellow must do something.
150
00:10:31,083 --> 00:10:33,801
When a fellow
is a ward of Jarndyce,
151
00:10:33,841 --> 00:10:37,833
no need to do anything
but wait for one's inheritance.
152
00:10:37,873 --> 00:10:40,791
But I know nothing of such matters.
153
00:10:40,831 --> 00:10:43,036
I don't know a great deal myself.
154
00:10:43,076 --> 00:10:45,828
We are a pair of innocents.
155
00:10:45,868 --> 00:10:49,579
But I rack my brains to
understand my good friend Jarndyce.
156
00:10:49,619 --> 00:10:56,933
If he thinks following a profession
is such a good thing for a man, then
why does he not follow one himself?
157
00:10:56,973 --> 00:10:59,650
Well. . I don't know, Mr Skimpole.
158
00:10:59,690 --> 00:11:03,645
And why is the guardian
of the wards in Jarndyce
159
00:11:03,685 --> 00:11:08,070
when he himself has an interest
in the outcome of the case?
160
00:11:09,041 --> 00:11:11,159
Well, because he's a good man.
161
00:11:11,199 --> 00:11:13,682
Kind and generous and all that.
162
00:11:13,722 --> 00:11:16,393
He's been kind to you, hasn't he?
163
00:11:16,433 --> 00:11:20,750
Oh, indeed he has.
Take no notice of my questions.
164
00:11:20,790 --> 00:11:26,484
I, I've a very weak understanding of
these matters. . . A child, a child.
165
00:11:56,038 --> 00:11:57,630
Nearly home.
166
00:12:00,904 --> 00:12:04,939
That is a great deal of
correspondence you have there.
167
00:12:04,979 --> 00:12:07,383
Yes. Yes.
168
00:12:07,423 --> 00:12:09,496
Nothing in it, though.
169
00:12:09,536 --> 00:12:13,810
Did I not glimpse one of
Mr Tulkinghorn's long effusions?
170
00:12:13,850 --> 00:12:15,744
You see everything, my dear.
171
00:12:17,248 --> 00:12:20,765
He is the most tiresome of men.
172
00:12:20,805 --> 00:12:24,281
Oh, of course,
er, I beg your pardon.
173
00:12:24,321 --> 00:12:26,358
He sent you a message.
174
00:12:26,398 --> 00:12:29,919
Our stopping to change horses
put it quite out of my head.
175
00:12:31,752 --> 00:12:33,790
What was it?
176
00:12:33,830 --> 00:12:35,508
My dear?
177
00:12:35,548 --> 00:12:37,348
His message.
178
00:12:37,388 --> 00:12:39,600
Ah, er, yes, of course.
Let me see...
179
00:12:41,580 --> 00:12:45,107
"In the matter of the right
of way. . . " No, that's not it.
180
00:12:47,495 --> 00:12:49,578
Ah, yes, here it is, yes.
181
00:12:49,618 --> 00:12:53,688
"I have something to mention
in reference to the person who
182
00:12:53,728 --> 00:12:58,924
"copied the affidavit that attracted
her interest when I came to see you
183
00:12:58,964 --> 00:13:00,526
"some weeks ago.
184
00:13:00,566 --> 00:13:02,574
"I have seen the man."
185
00:13:05,757 --> 00:13:07,236
That's the message.
186
00:13:11,390 --> 00:13:17,204
I should like to walk a little.
Is that wise, my dear?
Please stop the carriage.
187
00:13:47,594 --> 00:13:48,594
My dear?
188
00:13:49,634 --> 00:13:51,586
My dear!
189
00:13:53,467 --> 00:13:56,782
I thought, if you wished to walk,
190
00:13:56,822 --> 00:13:59,524
I would walk with you. Of course.
191
00:14:09,929 --> 00:14:11,805
I'm going out, Clamb.
192
00:14:11,845 --> 00:14:13,963
Oh, going out, sir. Very good, sir.
193
00:14:14,003 --> 00:14:17,080
And where shall I say you are, sir?
In case anyone enquires.
194
00:14:17,120 --> 00:14:22,040
Tell them you don't know, Clamb.
Right. Very good, sir.
195
00:14:24,393 --> 00:14:27,905
Rick, my boy. Ada. Mr Kenge is here.
196
00:14:27,945 --> 00:14:31,981
Good afternoon, sir. Is there some
news about our case in Chancery?
197
00:14:32,021 --> 00:14:35,658
There are some papers to sign,
Mr Carstone, but no news.
198
00:14:35,698 --> 00:14:40,493
The law grinds very slow and
very fine, you must understand.
199
00:14:40,533 --> 00:14:42,412
Yes, of course.
200
00:14:42,452 --> 00:14:46,607
The best is to expect nothing,
then we shall never be disappointed.
201
00:14:46,647 --> 00:14:50,525
An excellent philosophy,
Mr Carstone. I wish more of my
clients were like you.
202
00:14:50,565 --> 00:14:52,881
But Mr Kenge has news
about a different matter.
203
00:14:52,921 --> 00:14:57,919
My cousin, Mr Bayham Badger,
is a medical man
with a good practice in Chelsea,
204
00:14:57,959 --> 00:15:01,711
and is willing to superintend
your studies in the subject.
205
00:15:01,751 --> 00:15:05,865
And to take you into his
household as a paying guest.
206
00:15:05,905 --> 00:15:09,621
In Chelsea? In Chelsea.
207
00:15:09,661 --> 00:15:14,497
Then I should have to leave Bleak House.
Well, naturally, Bleak House
is a good long way from Chelsea.
208
00:15:14,537 --> 00:15:19,057
Yes. But is it not excellent news?
Yes, of course.
209
00:15:19,097 --> 00:15:21,132
I'm much obliged to you, Mr Kenge.
210
00:15:21,172 --> 00:15:26,686
He'd come back and see us often,
and we'd visit him, would we not?
211
00:15:26,726 --> 00:15:32,784
I propose we all take
a little holiday in London
and see him settled in.
212
00:15:34,360 --> 00:15:36,453
DOOR OPENS
213
00:15:38,954 --> 00:15:44,945
How do you do, Mrs Rouncewell? I'm glad
to see you. I hope we see you
in good health, Sir Leicester?
214
00:15:44,985 --> 00:15:50,062
Excellent health, Mrs Rouncewell.
And my lady?
Quite well, thank you.
215
00:15:50,102 --> 00:15:52,056
Who is that girl?
216
00:15:52,096 --> 00:15:54,295
A young protegee of mine, my lady.
217
00:15:54,335 --> 00:15:55,892
Rosa by name.
218
00:15:55,932 --> 00:15:59,370
Rosa. I have been training
her as a lady's maid.
219
00:15:59,410 --> 00:16:02,123
I hope your ladyship approves of her.
220
00:16:07,043 --> 00:16:09,056
Rosa.
221
00:16:10,322 --> 00:16:14,952
Well, I wonder if you
know how pretty you are?
222
00:16:17,552 --> 00:16:22,501
How old are you?
19, my lady.
223
00:16:24,262 --> 00:16:26,150
19.
224
00:16:28,258 --> 00:16:35,096
Take care they don't spoil
you by flattery. Yes, my lady.
225
00:16:48,720 --> 00:16:54,113
Here we are - our London lodgings.
We're not staying with the Jellybys?
I won't put you through that again.
226
00:16:54,153 --> 00:16:56,828
I should like to see Caddy again.
227
00:16:56,868 --> 00:17:00,924
First things first. Tonight
we dine with Mr Bayham Badger.
228
00:17:14,253 --> 00:17:17,654
HORSES WHINNY
229
00:17:18,086 --> 00:17:20,603
Hold your horses!
230
00:17:20,643 --> 00:17:22,207
Hold!
231
00:17:31,475 --> 00:17:36,425
What are you doing on my land, sir?
My name is Tulkinghorn, sir.
232
00:17:36,465 --> 00:17:38,343
Lawyer to Sir Leicester Dedlock.
233
00:17:38,383 --> 00:17:41,180
You write me threatening letters.
234
00:17:41,220 --> 00:17:46,573
I must inform you,
if you are not aware of it,
that this is a public right of way.
235
00:17:46,613 --> 00:17:48,414
Public right of fiddlesticks.
236
00:17:48,454 --> 00:17:54,769
You can tell Sir Leicester Dedlock
if he blocks my way over his land,
I'll block his way over mine.
237
00:17:54,809 --> 00:17:57,306
I am obliged to you, sir.
238
00:18:00,242 --> 00:18:02,415
Drive on! Walk on.
239
00:18:08,396 --> 00:18:10,789
Is Mr Tulkinghorn come yet?
240
00:18:10,829 --> 00:18:13,068
No, my lady. Not yet.
241
00:18:13,108 --> 00:18:15,464
I wonder what keeps him.
242
00:18:15,504 --> 00:18:18,911
My lady is anxious to see
Mr Tulkinghorn? Not in the least.
243
00:18:21,779 --> 00:18:27,012
That Rosa was a very pretty girl,
did you not think?
244
00:18:27,052 --> 00:18:30,450
Very pretty, my lady,
in a simple village way.
245
00:18:30,490 --> 00:18:34,044
It is a way I like, Hortense.
246
00:18:34,084 --> 00:18:38,320
Mrs Rouncewell has been
training her up as a lady's maid.
247
00:18:38,360 --> 00:18:42,336
Perhaps I shall take her on.
What would you say to that?
248
00:18:43,317 --> 00:18:46,868
My lady already has a lady's maid.
249
00:18:46,908 --> 00:18:49,575
Well, then I shall have
another, Hortense.
250
00:18:59,137 --> 00:19:04,255
Delighted to welcome you into the
mysteries of our profession.
251
00:19:04,295 --> 00:19:08,488
Very good of you to take me on, sir.
Mr Bayham Badger is very good.
252
00:19:08,528 --> 00:19:12,524
Oh, but hardly deserving
of such a paragon of womanhood
as Mrs Bayham Badger.
253
00:19:12,564 --> 00:19:16,202
You see how good he is to me?
Ooh, but I forget myself.
254
00:19:16,242 --> 00:19:20,715
This is Mr Woodcourt, a young
colleague who has expressed himself
255
00:19:20,755 --> 00:19:24,989
ready and willing to enlighten
Mr Carstone concerning the. . .
256
00:19:25,029 --> 00:19:28,744
shall we say,
seamier side of our profession.
257
00:19:28,784 --> 00:19:35,138
For reasons best known to himself,
he has chosen to ply his trade
amongst the lowest of the low.
258
00:19:35,178 --> 00:19:38,177
Not exclusively -
I have to live as well.
259
00:19:38,217 --> 00:19:42,012
But the poor need doctors
just as the rich do, I believe.
260
00:19:42,052 --> 00:19:45,210
Yes, Mr Woodcourt, so do I.
261
00:19:45,250 --> 00:19:48,286
Dear, dear, radical talk.
262
00:19:48,326 --> 00:19:50,163
Bad for the appetite.
263
00:19:50,203 --> 00:19:52,242
Bad for the digestion.
264
00:19:52,282 --> 00:19:54,779
Shall we go in? My dear?
265
00:19:55,879 --> 00:20:00,594
If you please, Sir Leicester. If you
please, my lady. . . Mr Tulkinghorn.
266
00:20:00,634 --> 00:20:02,949
How do you do, Mr Tulkinghorn?
267
00:20:02,989 --> 00:20:06,984
We expected you before, you know.
I am much obliged, Sir Leicester.
268
00:20:07,024 --> 00:20:12,299
I'd have come sooner but I have
been engaged with matters
in the dispute over the right of way
269
00:20:12,339 --> 00:20:16,030
between yourself and your neighbour,
Boythorn.
270
00:20:18,694 --> 00:20:22,141
And another matter
concerning her ladyship.
271
00:20:23,607 --> 00:20:25,287
But let it pass.
272
00:20:25,327 --> 00:20:30,600
Now, as to Mr Boythorn. . . My Boythorn
is a man of very low character.
273
00:20:30,640 --> 00:20:32,640
That may well be, Sir Leicester.
274
00:20:32,680 --> 00:20:36,913
But I encountered him today
and he was certainly intemperate.
275
00:20:36,953 --> 00:20:41,667
But I formed the strong impression
that this disagreement between you
276
00:20:41,707 --> 00:20:44,944
could be settled if you're prepared
to consider a compromise.
277
00:20:44,984 --> 00:20:49,339
Mr Tulkinghorn, my neighbour Boythorn
has no rights in this matter.
278
00:20:49,379 --> 00:20:52,535
My rights must be asserted
absolutely.
279
00:20:52,575 --> 00:20:54,494
There will be no compromise.
280
00:20:54,534 --> 00:20:57,253
No meeting half-way, as you put it.
281
00:20:57,293 --> 00:21:02,487
That way the floodgates are opened
to chaos, disorder and anarchy.
282
00:21:02,527 --> 00:21:06,521
You understand, I speak not
as an individual but as
head of the Dedlock family.
283
00:21:06,561 --> 00:21:10,516
You need say no more, Sir Leicester.
I now have my instructions.
284
00:21:10,556 --> 00:21:15,392
Will you take a little supper?
By all means, Sir Leicester.
I am much obliged to you.
285
00:21:15,432 --> 00:21:18,020
The girl will take you to your room.
286
00:21:19,746 --> 00:21:22,408
Sir Leicester. My lady.
287
00:21:25,459 --> 00:21:31,654
Captain Swosser of the Royal Navy
was Mrs Badger's first husband.
288
00:21:31,694 --> 00:21:34,331
A very distinguished officer indeed.
289
00:21:34,371 --> 00:21:40,365
And the name of Professor Dingo,
my immediate predecessor
in the nuptial couch,
290
00:21:40,405 --> 00:21:43,802
is one of European reputation.
291
00:21:43,842 --> 00:21:48,758
I was barely 20 when
I was married to Captain Swosser.
292
00:21:48,798 --> 00:21:54,430
And it was on the twelfth
anniversary of my wedding day that I
became the wife of Professor Dingo.
293
00:21:54,470 --> 00:21:56,987
Of European reputation.
294
00:21:57,027 --> 00:21:58,544
Extraordinary.
295
00:21:58,584 --> 00:22:03,662
And when we were married, we were
married on the same day of the year.
296
00:22:03,702 --> 00:22:06,098
I'd become attached to the day.
297
00:22:06,138 --> 00:22:10,573
So, Mrs Badger has been married
to three husbands, two of them. . .
298
00:22:10,613 --> 00:22:16,726
Has your friend, Mr Carstone,
been interested in doctoring
for a long time, Miss Summerson? No.
299
00:22:16,766 --> 00:22:19,844
I think it was
rather a sudden decision.
300
00:22:19,884 --> 00:22:24,359
He seems eager and spirited,
and we need good men.
301
00:22:24,399 --> 00:22:27,635
It isn't easy to get yourself
established.
302
00:22:27,675 --> 00:22:32,268
I struggle to make ends meet,
but Mr Carstone has private means?
303
00:22:32,308 --> 00:22:38,462
He is one of the wards in Jarndyce.
Ada is, too. Miss Clare, that is.
304
00:22:38,502 --> 00:22:44,618
They might both inherit
a large fortune one day,
when it's all settled. And you?
305
00:22:44,658 --> 00:22:48,891
Are you a ward in the case too
or are you a ward of Mr Jarndyce?
306
00:22:48,931 --> 00:22:51,891
No. No, I'm no-one of any account.
307
00:22:51,931 --> 00:22:53,847
I don't think so.
308
00:22:53,887 --> 00:23:00,041
You have opinions and you
express them, and I like that.
Especially as you agree with me.
309
00:23:00,081 --> 00:23:04,996
Please tell Mr Jarndyce
what Captain Swosser used to say
about you, my dear.
310
00:23:05,036 --> 00:23:10,230
He used to say I was better than
"land ahead" or a "breeze astern".
311
00:23:10,270 --> 00:23:15,264
So if you're not Mr Jarndyce's ward,
what are you? His niece, perhaps?
312
00:23:15,304 --> 00:23:20,899
I was engaged by Mr Jarndyce
as a companion to Miss Clare.
313
00:23:20,939 --> 00:23:25,213
I am Mr Jarndyce's housekeeper, too.
Really?
314
00:23:25,253 --> 00:23:29,528
Well, I'd say that makes you
a person of some consequence.
315
00:23:29,568 --> 00:23:32,166
No, not at all.
316
00:23:32,206 --> 00:23:35,003
I shall never be
a person of consequence.
317
00:23:35,043 --> 00:23:39,383
No? Well, you'll have to allow
me to disagree with you then.
318
00:23:40,917 --> 00:23:43,912
But a fine head, you will agree. Mm.
319
00:23:43,952 --> 00:23:47,109
I would have been happy
to have had such a head meself.
320
00:23:50,746 --> 00:23:52,873
My angel.
321
00:24:00,536 --> 00:24:03,574
KNOCKING ON DOOR
322
00:24:03,614 --> 00:24:07,487
I hope I don't disturb you. No,
please don't get up, Mr Tulkinghorn.
323
00:24:07,527 --> 00:24:12,652
Do go on with your supper.
I am obliged, your ladyship.
But I've had sufficient.
324
00:24:22,350 --> 00:24:26,306
Was there something
your ladyship wished to ask me?
325
00:24:26,346 --> 00:24:31,780
You sent me a message regarding
the handwriting I enquired about.
326
00:24:31,820 --> 00:24:36,001
It was like you to remember the
circumstance. I had quite forgotten it.
327
00:24:37,975 --> 00:24:42,931
And you really took the trouble
to find the writer of that. . .
328
00:24:42,971 --> 00:24:44,689
affidavit, was it?
329
00:24:44,729 --> 00:24:46,566
Yes, it was an affidavit,
330
00:24:46,606 --> 00:24:48,883
and I did take that trouble.
331
00:24:49,923 --> 00:24:52,083
And... you found him?
332
00:24:52,123 --> 00:24:54,051
Yes, I found him.
333
00:24:55,558 --> 00:24:57,672
And how did you find him?
334
00:24:57,712 --> 00:25:00,049
I found him dead.
335
00:25:04,225 --> 00:25:07,104
Please go on, Mr Tulkinghorn.
336
00:25:07,144 --> 00:25:08,663
There's little to tell.
337
00:25:08,703 --> 00:25:14,577
Oh, I was directed to his lodging,
a miserable and squalid room,
and I found him dead.
338
00:25:14,617 --> 00:25:17,159
He had taken an overdose of opium.
339
00:25:18,691 --> 00:25:23,856
Whether by design or accident,
impossible to be certain.
340
00:25:26,484 --> 00:25:28,962
And what kind of man was he?
341
00:25:29,002 --> 00:25:34,079
Hard to say. I would have said
he was the lowest of the low.
342
00:25:34,119 --> 00:25:39,278
The surgeon had a notion
that he might once have
been something better.
343
00:25:40,786 --> 00:25:43,264
And what did they call him?
344
00:25:43,304 --> 00:25:45,584
Nobody knew his name.
345
00:25:45,624 --> 00:25:50,137
He appeared to have had
no family or friends.
346
00:25:50,177 --> 00:25:52,719
He went by the name of Nemo.
347
00:25:54,892 --> 00:25:56,692
No-one.
348
00:25:56,732 --> 00:25:59,115
Precisely.
349
00:26:00,606 --> 00:26:04,326
And there was no clue
to anything else?
350
00:26:04,366 --> 00:26:07,639
None.
I see.
351
00:26:07,679 --> 00:26:11,370
Thank you, Mr Tulkinghorn.
I shan't disturb you any further.
352
00:26:13,671 --> 00:26:16,588
Lady Dedlock?
353
00:26:16,628 --> 00:26:20,746
I have been Sir Leicester's
attorney for many years,
354
00:26:20,786 --> 00:26:23,583
and my father was attorney
to his father before him.
355
00:26:23,623 --> 00:26:25,619
I am aware of that, Mr Tulkinghorn.
356
00:26:25,659 --> 00:26:30,176
And Sir Leicester has always
had my complete personal loyalty,
357
00:26:30,216 --> 00:26:32,804
and always will have.
358
00:26:34,453 --> 00:26:37,035
I am glad of it.
359
00:26:40,008 --> 00:26:44,058
Whatever the consequences to others.
360
00:26:48,498 --> 00:26:53,110
That is just as I should hope,
Mr Tulkinghorn.
361
00:26:53,150 --> 00:26:54,714
Good night.
362
00:27:07,615 --> 00:27:10,412
So what we got here, Lady Jane?
363
00:27:10,452 --> 00:27:14,089
Nice little bundle
out of Nemo's trunk.
364
00:27:14,129 --> 00:27:18,885
Nobody knows I got it,
'cept you and me, Lady Jane.
365
00:27:18,925 --> 00:27:20,643
But what does it say?
366
00:27:20,683 --> 00:27:24,040
We don't know cos we can't read.
367
00:27:24,080 --> 00:27:27,074
But I'd say this is a lady's hand.
368
00:27:27,114 --> 00:27:29,736
I'd say this was love letters.
369
00:27:32,348 --> 00:27:34,396
Smells of ladies.
30715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.