All language subtitles for Bleak.house.2005.S01E01.PDTV-RiVER.French-WWW.MY-SUBS.NET
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,440
LA MAISON D'ÂPRE-VENT
d'après Charles Dickens
2
00:01:28,640 --> 00:01:30,000
Silence dans la salle !
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,280
À présent,
nous passons encore une fois
4
00:01:32,480 --> 00:01:34,440
Ă l'affaire
"Jarndyce contre Jarndyce".
5
00:01:34,880 --> 00:01:35,600
Oui ?
6
00:01:35,800 --> 00:01:37,040
Mr Tangle ?
7
00:01:37,240 --> 00:01:39,140
Nous le savons, le problème
8
00:01:39,360 --> 00:01:41,280
de "Jarndyce contre Jarndyce"
9
00:01:41,600 --> 00:01:44,200
est qu'il y a plusieurs
testaments, parfois partiels.
10
00:01:44,560 --> 00:01:46,312
Tous différents et contradictoires.
11
00:01:48,887 --> 00:01:50,860
Vous en avez pour longtemps ?
12
00:01:51,080 --> 00:01:52,000
J'en ai bien peur.
13
00:01:52,600 --> 00:01:55,920
Différents éléments...
que je me dois d'évoquer.
14
00:01:57,560 --> 00:01:58,280
Votre honneur.
15
00:01:58,920 --> 00:02:01,720
Mr Brownlow,
vous représentez Lady Dedlock.
16
00:02:01,920 --> 00:02:03,960
Une urgence Ă nous soumettre ?
17
00:02:04,937 --> 00:02:05,989
Non, votre honneur.
18
00:02:08,346 --> 00:02:10,403
Mr Tulkinghorn nous flatte
19
00:02:10,600 --> 00:02:12,072
de sa présence ce matin.
20
00:02:12,280 --> 00:02:13,120
Votre honneur.
21
00:02:18,243 --> 00:02:19,680
Pleut-il toujours ?
22
00:02:20,080 --> 00:02:21,760
Oui, cher époux.
23
00:02:21,960 --> 00:02:22,969
Étonnant.
24
00:02:23,748 --> 00:02:26,304
Cela m'ennuie Ă mourir.
25
00:02:28,418 --> 00:02:30,247
Cet endroit m'ennuie Ă mourir.
26
00:02:30,440 --> 00:02:32,193
Ma vie m'ennuie Ă mourir.
27
00:02:32,400 --> 00:02:34,588
Moi-mĂŞme, je m'ennuie Ă mourir.
28
00:02:35,375 --> 00:02:36,704
Que dites-vous ?
29
00:02:36,920 --> 00:02:39,726
Rien... d'important.
30
00:02:41,210 --> 00:02:43,318
Mr Tulkinghorn viendra bientĂ´t
31
00:02:43,655 --> 00:02:46,357
discuter de
quelques détails juridiques.
32
00:02:46,560 --> 00:02:47,358
Peut-ĂŞtre
33
00:02:47,685 --> 00:02:49,520
une avancée dans
"Jarndyce contre Jarndyce" ?
34
00:02:49,720 --> 00:02:52,942
Rien n'avance jamais
dans "Jarndyce contre Jarndyce".
35
00:02:54,846 --> 00:02:57,076
Ă€ ma grande surprise,
36
00:02:57,280 --> 00:02:59,898
il y a du nouveau
dans l'affaire Jarndyce.
37
00:03:00,405 --> 00:03:02,800
Il semble que les deux jeunes gens,
38
00:03:03,756 --> 00:03:07,218
les pupilles de la Cour,
au coeur de l'affaire,
39
00:03:08,201 --> 00:03:09,481
sont ici aujourd'hui.
40
00:03:10,439 --> 00:03:12,780
Vous devez juger
mon affaire aujourd'hui !
41
00:03:13,000 --> 00:03:14,139
Gridley, votre honneur.
42
00:03:15,439 --> 00:03:18,377
J'ai droit Ă un jugement.
J'ai tant attendu !
43
00:03:21,320 --> 00:03:23,400
Une demande a été déposée
44
00:03:23,600 --> 00:03:26,050
pour qu'ils habitent
avec leur cousin.
45
00:03:27,011 --> 00:03:29,416
Un certain John Jarndyce.
46
00:03:29,600 --> 00:03:31,335
Si votre honneur le permet,
47
00:03:31,520 --> 00:03:32,947
les deux jeunes gens sont lĂ .
48
00:03:34,912 --> 00:03:37,197
Il y a une troisième enfant.
49
00:03:37,560 --> 00:03:39,508
Une troisième ?
Une autre pupille ?
50
00:03:39,800 --> 00:03:40,820
Non, votre honneur.
51
00:03:41,000 --> 00:03:42,231
Elle tiendra compagnie
52
00:03:42,440 --> 00:03:45,007
Ă cette jeune fille,
avec votre accord.
53
00:03:45,560 --> 00:03:46,570
Est-elle ici ?
54
00:03:46,760 --> 00:03:48,387
Elle est en chemin.
55
00:03:58,440 --> 00:03:59,769
Miss Barbary ?
56
00:04:00,862 --> 00:04:03,437
Dites-moi, qui suis-je vraiment ?
57
00:04:03,640 --> 00:04:04,983
Qui tu es ?
58
00:04:05,517 --> 00:04:07,077
Tu n'es personne.
59
00:04:07,280 --> 00:04:11,288
Tu n'es rien, moins que rien.
On regrette ta naissance.
60
00:04:12,567 --> 00:04:13,637
Pourquoi ?
61
00:04:14,440 --> 00:04:16,172
Est-ce à cause de ma mère ?
62
00:04:17,503 --> 00:04:19,800
Est-elle morte par ma faute ?
63
00:04:20,403 --> 00:04:22,626
Ta mère, Esther,
64
00:04:23,066 --> 00:04:24,598
a fait ta honte.
65
00:04:26,241 --> 00:04:28,087
Et toi, la sienne.
66
00:04:28,520 --> 00:04:30,714
Tu es différente des autres enfants.
67
00:04:31,428 --> 00:04:34,410
Tu es à l'écart.
68
00:04:51,480 --> 00:04:52,451
Esther Summerson ?
69
00:04:52,954 --> 00:04:55,287
Je suis Guppy,
de chez Kenge et Carboy.
70
00:04:55,840 --> 00:04:56,885
Pemettez.
71
00:04:59,920 --> 00:05:02,449
Déchargez les paquets
et suivez mon employé.
72
00:05:02,640 --> 00:05:04,830
Voulez-vous me prendre le bras ?
73
00:05:05,040 --> 00:05:06,784
N'allez pas vous perdre. Donnez.
74
00:05:12,960 --> 00:05:14,320
- Faites attention !
- Pardon !
75
00:05:15,186 --> 00:05:16,167
Excusez-moi.
76
00:05:17,803 --> 00:05:19,854
- Vous allez bien ?
- Très bien, merci.
77
00:05:22,010 --> 00:05:23,348
Alors tout va pour le mieux.
78
00:05:27,560 --> 00:05:28,223
Oui.
79
00:05:32,265 --> 00:05:32,798
Bonjour.
80
00:05:35,443 --> 00:05:36,520
Bonjour Jo. Comment va ?
81
00:05:36,912 --> 00:05:38,643
Vous savez,
je suis un parmi d'autres.
82
00:05:41,201 --> 00:05:42,701
LĂ , je n'ai rien pour toi.
83
00:05:43,965 --> 00:05:45,115
Attends mon retour.
84
00:05:45,795 --> 00:05:47,149
Vous êtes très gentil.
85
00:06:10,797 --> 00:06:12,411
Très bien, Mr Nemo.
86
00:06:13,200 --> 00:06:14,105
Très élégant,
87
00:06:14,320 --> 00:06:15,640
si je puis me permettre.
88
00:06:18,800 --> 00:06:22,475
J'aurai d'autre documents
Ă copier demain, si vous voulez.
89
00:06:23,224 --> 00:06:25,059
"Jarndyce contre Jarndyce".
90
00:06:25,597 --> 00:06:26,926
Du travail pour nous tous.
91
00:06:28,456 --> 00:06:29,227
Dépensez-les bien.
92
00:06:29,440 --> 00:06:30,586
Que vous importe
93
00:06:30,800 --> 00:06:32,312
comment je les dépense,
94
00:06:32,520 --> 00:06:33,840
Mr Snagsby ?
95
00:06:34,580 --> 00:06:35,829
Rien du tout.
96
00:06:38,120 --> 00:06:39,310
Bonne journée.
97
00:07:11,320 --> 00:07:13,240
Nous y sommes.
98
00:07:13,520 --> 00:07:15,822
C'est le bureau de Mr Kenge.
99
00:07:16,040 --> 00:07:18,800
- Asseyez-vous près du feu.
- Merci.
100
00:07:19,000 --> 00:07:20,160
Mr Kenge est au tribunal.
101
00:07:20,360 --> 00:07:22,526
Il vous salue et vous offre
102
00:07:22,720 --> 00:07:25,400
cette collation...
ainsi que ce journal.
103
00:07:26,120 --> 00:07:26,954
Merci Mr...
104
00:07:27,604 --> 00:07:28,388
Guppy.
105
00:07:29,045 --> 00:07:29,885
Merci, Mr Guppy.
106
00:07:30,560 --> 00:07:31,992
Je vous en prie.
107
00:07:32,200 --> 00:07:33,858
Vous allez voir le chancelier.
108
00:07:34,729 --> 00:07:37,287
Un moment clé de
"Jarndyce contre Jarndyce".
109
00:07:38,165 --> 00:07:39,562
Je ne crois pas.
110
00:07:39,760 --> 00:07:41,023
Mais Mr Jarndyce...
111
00:07:41,464 --> 00:07:44,752
VoilĂ ! Mr Jarndyce. Vous voyez ?
112
00:07:45,120 --> 00:07:49,116
Il est au coeur de l'affaire.
Et quelle affaire !
113
00:07:49,320 --> 00:07:52,400
La plus célèbre de la Cour,
depuis des années.
114
00:07:52,600 --> 00:07:54,478
On dit qu'elle ne finira jamais.
115
00:07:54,680 --> 00:07:57,296
Il y a beaucoup d'argent en jeu.
116
00:07:57,560 --> 00:08:00,270
Des centaines de milliers,
des millions.
117
00:08:00,480 --> 00:08:02,514
On m'en a parlé mais...
118
00:08:02,800 --> 00:08:04,772
Je n'y comprends rien du tout.
119
00:08:05,240 --> 00:08:06,549
Ça vient d'un testament.
120
00:08:06,760 --> 00:08:08,305
De plusieurs, mĂŞme.
121
00:08:08,520 --> 00:08:12,304
Il y a longtemps,
un dénommé Jarndyce a fait fortune.
122
00:08:12,520 --> 00:08:14,292
Il aurait fait plus d'un testament.
123
00:08:14,720 --> 00:08:19,594
Nul ne sait Ă qui l'argent revient
et on se le dispute depuis lors.
124
00:08:19,800 --> 00:08:23,796
De nombreux plaignants se sont
succédés sur des générations.
125
00:08:24,427 --> 00:08:26,813
Deux jeunes gens
sont venus en séance.
126
00:08:27,200 --> 00:08:30,250
Ils sont au coeur de l'affaire
comme Mr Jarndyce.
127
00:08:30,600 --> 00:08:33,463
On dit que l'un deux
pourrait empocher beaucoup.
128
00:08:33,680 --> 00:08:34,790
Mais qui sait ?
129
00:08:35,000 --> 00:08:38,878
Vous pourriez hériter
si Mr Jarndyce s'intéresse à vous.
130
00:08:39,080 --> 00:08:42,808
Et je me permets de vous
souhaiter la meilleure fortune.
131
00:08:44,040 --> 00:08:44,919
Merci.
132
00:08:47,069 --> 00:08:49,260
Il y a un miroir lĂ ,
133
00:08:49,480 --> 00:08:50,384
au mur.
134
00:08:50,840 --> 00:08:51,748
Oui ?
135
00:08:52,320 --> 00:08:54,744
Si vous voulez vous
rembellir suite au voyage
136
00:08:54,960 --> 00:08:56,415
pour voir le chancelier.
137
00:08:57,189 --> 00:08:59,389
Non pas que ce soit nécessaire.
138
00:08:59,800 --> 00:09:02,186
Bien au contraire, si j'ose dire.
139
00:09:11,997 --> 00:09:13,211
Je suis honteux.
140
00:09:14,240 --> 00:09:15,210
Honteux.
141
00:09:15,400 --> 00:09:18,131
Ce n'est qu'une tache d'encre.
142
00:09:18,400 --> 00:09:22,329
Cela doit arriver souvent
dans votre profession.
143
00:09:23,341 --> 00:09:25,179
Ne vous affolez pas pour ça.
144
00:09:26,492 --> 00:09:28,015
Vous êtes très gentille.
145
00:09:28,343 --> 00:09:30,127
Plus gentille que je n'aurais...
146
00:09:32,048 --> 00:09:34,017
Miss Summerson...
147
00:09:35,440 --> 00:09:36,364
Mr Kenge.
148
00:09:38,200 --> 00:09:39,671
Nous allons voir le chancelier ?
149
00:09:53,615 --> 00:09:54,459
Honteux.
150
00:10:11,845 --> 00:10:13,979
Miss Ada Clare ?
151
00:10:16,146 --> 00:10:17,219
Eh bien...
152
00:10:17,400 --> 00:10:20,652
Vous ĂŞtes pupille de la Cour.
Savez-vous ce que c'est ?
153
00:10:21,573 --> 00:10:22,961
Je n'en suis pas sûre.
154
00:10:23,400 --> 00:10:25,576
Vous et Mr Carstone ĂŞtes orphelins.
155
00:10:25,960 --> 00:10:28,720
Vous ĂŞtes donc
sous tutelle judiciaire
156
00:10:29,040 --> 00:10:31,033
et partie civile dans cette affaire
157
00:10:31,240 --> 00:10:36,488
car descendants de John Jarndyce,
résidant à la Maison d'Âpre-Vent,
158
00:10:36,920 --> 00:10:39,081
décédé depuis longtemps.
159
00:10:39,280 --> 00:10:40,733
Vous pourriez hériter
160
00:10:40,920 --> 00:10:43,110
d'une très grosse somme d'argent.
161
00:10:44,067 --> 00:10:46,939
L'un comme l'autre,
une fois l'affaire jugée.
162
00:10:47,149 --> 00:10:48,191
Entre temps,
163
00:10:48,915 --> 00:10:51,441
votre cousin,
aussi nommé John Jarndyce,
164
00:10:51,640 --> 00:10:55,690
habitant aussi Âpre-Vent,
a choisi de vous accueillir.
165
00:10:56,000 --> 00:10:58,803
Voulez-vous aller
à Âpre-Vent, Miss Clare ?
166
00:10:59,000 --> 00:10:59,797
Oui, votre honneur.
167
00:11:00,280 --> 00:11:02,311
Ça m'a l'air bien morne.
168
00:11:02,991 --> 00:11:04,420
Pas en ce moment,
169
00:11:04,600 --> 00:11:05,679
votre honneur.
170
00:11:08,981 --> 00:11:11,172
Mr Richard Carstone.
- Oui, votre honneur.
171
00:11:11,360 --> 00:11:12,863
Croyez-vous
172
00:11:13,080 --> 00:11:17,280
que vous serez heureux
chez Mr Jarndyce à Âpre-Vent ?
173
00:11:17,480 --> 00:11:19,092
J'en suis sûr.
174
00:11:19,560 --> 00:11:21,200
Mais vous ne l'avez jamais vu ?
175
00:11:29,359 --> 00:11:33,480
Mr Jarndyce est un homme
de bonne composition, j'imagine ?
176
00:11:33,680 --> 00:11:36,262
D'excellente.
Et très bien vu en société.
177
00:11:37,059 --> 00:11:39,706
A-t-il les moyens
de s'occuper d'eux ?
178
00:11:39,920 --> 00:11:41,416
Qu'importe l'issue du procès,
179
00:11:41,600 --> 00:11:43,992
ses moyens sont considérables.
180
00:11:46,106 --> 00:11:47,394
Est-il marié ?
181
00:11:47,880 --> 00:11:49,160
Non, votre honneur.
182
00:11:56,401 --> 00:11:58,372
Si je peux vous le rappeler,
183
00:11:58,560 --> 00:12:01,523
Mr Jarndyce propose
une camarade Ă Miss Clare.
184
00:12:02,117 --> 00:12:02,731
La voici,
185
00:12:02,920 --> 00:12:05,243
Miss Summerson.
186
00:12:05,748 --> 00:12:06,920
Je vois.
187
00:12:11,285 --> 00:12:12,516
Très bien.
188
00:12:13,083 --> 00:12:14,698
Je vais signer l'ordre.
189
00:12:20,195 --> 00:12:21,519
Quelle histoire !
190
00:12:21,720 --> 00:12:24,643
Hier, j'étais étudiant
médiocre en Français et Latin,
191
00:12:25,040 --> 00:12:27,577
Aujourd'hui, je suis
héritier d'une fortune.
192
00:12:28,908 --> 00:12:30,062
OĂą allons-nous ?
193
00:12:31,292 --> 00:12:32,167
Vous ne savez pas ?
194
00:12:32,560 --> 00:12:33,668
Pas le moins du monde.
195
00:12:34,127 --> 00:12:35,200
Je suis tel un nouveau-né.
196
00:12:37,103 --> 00:12:38,349
Vous vous connaissez ?
197
00:12:38,760 --> 00:12:39,842
Depuis peu.
198
00:12:40,000 --> 00:12:42,207
On s'est rencontré
une demie heure avant toi.
199
00:12:42,640 --> 00:12:43,507
On est déjà amis.
200
00:12:44,760 --> 00:12:45,964
Nous le serons tous trois.
201
00:12:47,717 --> 00:12:49,504
Les pupilles Jarndyce !
202
00:12:50,120 --> 00:12:52,140
Ravie d'avoir cet honneur.
203
00:12:52,766 --> 00:12:55,736
Bon présage, tant de jeunesse,
d'espoir et de beauté
204
00:12:55,920 --> 00:12:57,304
réunis ici.
205
00:12:57,520 --> 00:12:59,187
Peu importe l'issue.
206
00:12:59,800 --> 00:13:01,650
J'étais pupille moi aussi.
207
00:13:01,840 --> 00:13:04,969
Bien sûr, mon affaire était
bien plus modeste.
208
00:13:05,320 --> 00:13:06,994
Mais mon jugement approche
209
00:13:07,200 --> 00:13:09,109
le jour du Jugement Dernier.
210
00:13:09,320 --> 00:13:10,563
Laissez-nous, Miss Flite.
211
00:13:10,760 --> 00:13:12,038
Soyez gentille.
212
00:13:12,360 --> 00:13:13,663
VoilĂ votre fiacre.
213
00:13:13,880 --> 00:13:15,766
Vous irez chez Mrs Jellyby ce soir.
214
00:13:15,960 --> 00:13:17,977
Une femme gentille,
très philantrope.
215
00:13:18,400 --> 00:13:19,364
Guppy vous emmènera.
216
00:13:20,000 --> 00:13:20,696
Exact.
217
00:13:22,600 --> 00:13:24,369
Miss Clare, Mr Carstone.
218
00:13:25,910 --> 00:13:26,886
Miss Summerson.
219
00:13:29,145 --> 00:13:30,392
On monte.
220
00:13:30,600 --> 00:13:32,744
Entrez. Moi, je grimpe.
221
00:13:41,196 --> 00:13:42,340
Clamb ?
222
00:13:48,103 --> 00:13:50,120
Ramenez les papiers de Jarndyce.
223
00:13:51,395 --> 00:13:53,025
Vous descendez Ă Chesney Wold ?
224
00:13:55,560 --> 00:13:57,560
Une belle maison, paraît-il.
225
00:13:58,333 --> 00:13:59,680
Très belle maison.
226
00:13:59,880 --> 00:14:01,342
Grande famille.
227
00:14:02,086 --> 00:14:04,873
C'est un privilège de servir
Sir Leicester Dedlock.
228
00:14:05,609 --> 00:14:07,130
Et Lady Dedlock.
229
00:14:08,211 --> 00:14:10,227
Très belle en son temps.
230
00:14:11,782 --> 00:14:12,872
Belle, oui.
231
00:14:13,975 --> 00:14:16,300
Pas bien née mais belle
comme vous dites.
232
00:14:18,418 --> 00:14:19,777
Ainsi va le monde.
233
00:14:22,080 --> 00:14:23,280
Ramenez les papiers.
234
00:14:23,776 --> 00:14:25,525
Bien, Mr Tulkinghorn.
235
00:14:36,721 --> 00:14:37,500
Que se passe-t-il ?
236
00:14:39,360 --> 00:14:42,391
Le petit Jelyby s'est coincé
la tĂŞte dans la grille.
237
00:14:42,600 --> 00:14:44,886
- Le pauvre !
- N'ayez crainte.
238
00:14:45,400 --> 00:14:46,696
Je vais le tirer de lĂ .
239
00:14:55,038 --> 00:14:56,014
Réessayons.
240
00:14:57,393 --> 00:14:58,423
Mr Guppy !
241
00:15:00,586 --> 00:15:01,555
Mieux vaut pousser.
242
00:15:01,760 --> 00:15:04,011
Si sa tête est passée,
le reste peut suivre.
243
00:15:05,084 --> 00:15:07,024
Excellente idée.
244
00:15:08,455 --> 00:15:09,497
Tu as peur ?
245
00:15:11,190 --> 00:15:13,148
Bouge les épaules sur le côté.
246
00:15:14,876 --> 00:15:15,785
VoilĂ .
247
00:15:16,371 --> 00:15:17,645
On le tient !
248
00:15:22,179 --> 00:15:23,549
Miss Clare, Miss Summerson.
249
00:15:23,760 --> 00:15:24,887
Mr Carstone.
250
00:15:25,080 --> 00:15:26,326
Entrez donc.
251
00:15:35,515 --> 00:15:36,835
Par ici.
252
00:15:37,040 --> 00:15:39,781
Comme d'habitude,
je suis très occupée.
253
00:15:40,000 --> 00:15:43,121
Mes projets en Afrique
prennent tout mon temps.
254
00:15:46,630 --> 00:15:48,348
On espère qu'avant un an,
255
00:15:48,560 --> 00:15:51,231
200 familles cultiveront le café
256
00:15:51,600 --> 00:15:53,838
et qu'on aura instruit
les Boriaboolaghis
257
00:15:54,336 --> 00:15:56,022
Un superbe travail !
258
00:15:56,420 --> 00:15:58,196
Mon mari, Mr Jellyby,
259
00:15:59,033 --> 00:16:00,436
n'est pas lĂ apparemment.
260
00:16:01,152 --> 00:16:02,478
Ma fille aînée,
261
00:16:03,000 --> 00:16:03,897
Caddy.
262
00:16:04,000 --> 00:16:05,341
Mon mari de fortune.
263
00:16:06,543 --> 00:16:08,378
Asseyez-vous pendant que je...
264
00:16:08,560 --> 00:16:09,986
Où en étions-nous ?
265
00:16:11,395 --> 00:16:13,118
Je suis sûre que vous pensez
266
00:16:13,640 --> 00:16:15,753
souvent Ă l'Afrique, Miss Summerson.
267
00:16:16,363 --> 00:16:17,688
Le pire climat du monde.
268
00:16:17,960 --> 00:16:18,996
Caddy.
269
00:16:19,568 --> 00:16:20,408
Mrs Jellyby présente
270
00:16:20,600 --> 00:16:22,680
ses salutations Ă Mrs Swallow.
271
00:16:23,509 --> 00:16:24,574
Maman !
272
00:16:24,760 --> 00:16:26,052
Quoi encore ?
273
00:16:26,920 --> 00:16:28,516
Non Peepy ! Pas question !
274
00:16:28,720 --> 00:16:30,000
Maman est occupée.
275
00:16:31,484 --> 00:16:33,777
Je sais que vous, Mrs Swallow,
276
00:16:33,960 --> 00:16:35,932
partagez mes profondes convictions
277
00:16:36,544 --> 00:16:37,264
sur l'Afrique
278
00:16:38,520 --> 00:16:39,600
et l'essentielle
279
00:16:39,800 --> 00:16:40,680
fraternité mondiale.
280
00:16:41,210 --> 00:16:42,226
Et c'est...
281
00:16:42,440 --> 00:16:45,004
dans ce sens...
- Je n'arrive pas Ă suivre !
282
00:16:45,200 --> 00:16:46,419
Ralentis.
283
00:16:52,211 --> 00:16:53,228
Et...
284
00:16:54,340 --> 00:16:55,174
c'est dans...
285
00:16:55,705 --> 00:16:57,704
ce sens...
286
00:17:02,440 --> 00:17:03,705
J'entre, une minute ?
287
00:17:04,433 --> 00:17:05,696
Tu as travaillé tard.
288
00:17:06,155 --> 00:17:07,609
Ça, je le sais !
289
00:17:08,274 --> 00:17:09,956
Je voudrais que l'Afrique meure !
290
00:17:10,320 --> 00:17:11,139
Mes doigts...
291
00:17:13,091 --> 00:17:14,330
Ça ne part pas.
292
00:17:17,801 --> 00:17:19,198
Elle est très belle.
293
00:17:19,810 --> 00:17:20,840
Oui, c'est vrai.
294
00:17:21,321 --> 00:17:22,718
Elle est orpheline, non ?
295
00:17:24,192 --> 00:17:24,786
Oui.
296
00:17:25,000 --> 00:17:26,473
J'aimerais l'ĂŞtre aussi.
297
00:17:26,840 --> 00:17:27,998
Maman me fait honte.
298
00:17:28,320 --> 00:17:29,346
Je voudrais mourir.
299
00:17:29,640 --> 00:17:31,138
Que nous mourions tous.
300
00:17:31,570 --> 00:17:34,763
Ce serait bien mieux
pour nous. Ne le niez pas.
301
00:17:34,960 --> 00:17:36,990
- Caddy...
- Maman me rend furieuse.
302
00:17:38,640 --> 00:17:41,252
Elle se ridiculise avec l'Afrique
et papa ne fait rien.
303
00:17:41,440 --> 00:17:45,135
Tu ne devrais pas parler
de tes parents comme ça.
304
00:17:48,188 --> 00:17:50,467
Je sais que je suis grossière.
305
00:17:50,680 --> 00:17:52,793
Si vous m'appreniez
les bonnes manières...
306
00:17:53,176 --> 00:17:55,122
Je fais de mon mieux comme je suis.
307
00:17:56,240 --> 00:17:57,662
Vous êtes choquée.
308
00:17:58,443 --> 00:17:59,800
Je le suis aussi.
309
00:18:00,400 --> 00:18:01,539
J'aimerais...
310
00:18:01,720 --> 00:18:02,751
Ce n'est pas grave.
311
00:18:08,290 --> 00:18:09,320
Bonne nuit.
312
00:18:17,000 --> 00:18:18,491
Bonjour mes chéris !
313
00:18:21,767 --> 00:18:23,779
Joie, Jeunesse...
314
00:18:27,520 --> 00:18:30,537
Paix, Repos, Vie...
315
00:18:32,879 --> 00:18:34,544
Poussière, Cendres, Désolation.
316
00:18:38,393 --> 00:18:39,715
Besoin.
317
00:18:42,418 --> 00:18:43,815
Ruine et Désespoir.
318
00:18:46,400 --> 00:18:47,648
Folie.
319
00:18:48,936 --> 00:18:49,782
Mort.
320
00:18:51,120 --> 00:18:52,547
Ruse et Déraison.
321
00:18:53,154 --> 00:18:57,098
Nous aurons notre jugement,
le Jour du Jugement Dernier.
322
00:18:58,282 --> 00:19:00,753
Pillage, Jurisprudence, Jargon
323
00:19:01,160 --> 00:19:02,873
Lard Fumé et Épinard.
324
00:19:03,160 --> 00:19:07,496
Et vous chanterez
tout votre soûl, mes petits !
325
00:19:28,600 --> 00:19:30,559
- Bonjour.
- Vous partez, Miss Flite ?
326
00:19:30,991 --> 00:19:32,280
Comme vous le voyez, Mr Krook.
327
00:19:32,480 --> 00:19:33,301
Et le loyer ?
328
00:19:33,800 --> 00:19:35,413
Très bientôt.
329
00:19:35,880 --> 00:19:37,586
Le jour du Jugement ?
330
00:19:38,468 --> 00:19:39,960
Bien avant, croyez-moi.
331
00:19:40,920 --> 00:19:42,210
Ça va, Lady Jane.
332
00:19:43,240 --> 00:19:45,840
Elle peut tailler
quelqu'un en pièces.
333
00:19:46,860 --> 00:19:48,796
On me l'a vendue pour son pelage.
334
00:19:49,840 --> 00:19:51,427
Très beau, vous voyez.
335
00:19:52,282 --> 00:19:53,644
J'ai pas pu la dépecer.
336
00:19:55,412 --> 00:19:57,260
C'est pas comme la Cour, hein ?
337
00:19:58,011 --> 00:19:59,334
Pas tant qu'on me paye.
338
00:19:59,885 --> 00:20:00,891
Mr Krook,
339
00:20:02,030 --> 00:20:04,951
J'ai vu les pupilles
de l'affaire Jarndyce.
340
00:20:05,560 --> 00:20:07,094
Les pupilles Jarndyce ?
341
00:20:07,520 --> 00:20:08,940
Ils sont merveilleux.
342
00:20:09,120 --> 00:20:11,084
Pleins de jeunesse,
d'espoir, de beauté.
343
00:20:11,280 --> 00:20:12,290
Pas pour longtemps.
344
00:20:13,335 --> 00:20:14,335
"Jarndyce contre Jarndyce"
345
00:20:14,520 --> 00:20:15,874
les dévorera.
346
00:20:16,283 --> 00:20:18,765
Lentement, comme
des grains dans un moulin.
347
00:20:19,538 --> 00:20:22,715
Il s'y noieront,
deviendront fous, petit Ă petit.
348
00:20:24,651 --> 00:20:25,611
Comme Tom Jarndyce.
349
00:20:26,240 --> 00:20:27,200
N'en parlez pas !
350
00:20:28,249 --> 00:20:29,327
Il vient ici.
351
00:20:30,005 --> 00:20:30,891
LĂ oĂą vous ĂŞtes.
352
00:20:31,080 --> 00:20:32,120
Un pistolet Ă la main.
353
00:20:32,320 --> 00:20:32,880
Seigneur !
354
00:20:37,093 --> 00:20:38,078
Mr Nemo.
355
00:20:40,174 --> 00:20:41,396
Bonjour.
356
00:20:42,549 --> 00:20:43,513
Mr Krook.
357
00:20:45,634 --> 00:20:47,388
Pardon, je suis pressé.
358
00:20:47,760 --> 00:20:48,722
Le loyer !
359
00:20:48,920 --> 00:20:50,814
Ça fait six semaines.
360
00:20:51,400 --> 00:20:52,227
Autant ?
361
00:20:54,517 --> 00:20:56,440
- Vous l'aurez.
- Oui, c'est bien beau.
362
00:20:56,640 --> 00:20:57,267
Mais quand ?
363
00:20:58,538 --> 00:21:01,320
Vous serez payé.
364
00:21:03,800 --> 00:21:05,172
Vous avez ma parole.
365
00:21:10,180 --> 00:21:11,221
Excusez-moi.
366
00:21:15,555 --> 00:21:16,600
Quel gentleman !
367
00:21:16,800 --> 00:21:17,789
Gentleman ?
368
00:21:18,200 --> 00:21:19,796
Ça me fait une belle jambe.
369
00:21:20,828 --> 00:21:23,143
Il aurait vendu
son âme au diable.
370
00:21:24,173 --> 00:21:26,017
Je sais pas oĂą il cache l'argent !
371
00:21:36,808 --> 00:21:38,128
Saluez bien
372
00:21:38,320 --> 00:21:40,497
mon cher ami Mr Jarndyce.
373
00:21:54,573 --> 00:21:56,562
Vous ne m'oublierez pas ?
374
00:21:59,286 --> 00:22:00,000
Viens Caddy.
375
00:22:00,200 --> 00:22:01,320
On a du travail.
376
00:22:14,533 --> 00:22:15,455
PrĂŞt, cocher ?
377
00:23:20,593 --> 00:23:22,225
Nous avons une visite.
378
00:23:23,711 --> 00:23:25,284
Voyez-vous qui c'est ?
379
00:23:26,563 --> 00:23:27,965
Tulkinghorn.
380
00:23:46,221 --> 00:23:48,497
- Mr Tulkinghorn.
- Sir Leicester.
381
00:23:48,680 --> 00:23:50,084
Très gentil de venir de si loin.
382
00:23:50,440 --> 00:23:52,762
Encore une audience
de l'affaire Ă la Cour ?
383
00:23:53,288 --> 00:23:55,371
Oui, hier tout juste.
384
00:23:56,411 --> 00:23:57,523
Madame.
385
00:23:57,720 --> 00:24:01,047
Est-il utile de demander
s'il s'est passé quoi que ce soit ?
386
00:24:01,610 --> 00:24:04,489
Rien de ce que vous appelez
"quoi que ce soit".
387
00:24:05,258 --> 00:24:06,406
Ni maintenant ni jamais.
388
00:24:06,880 --> 00:24:10,589
Les procès sont
souvent longs Ă la Cour.
389
00:24:10,800 --> 00:24:12,455
Sinon, ce ne serait pas des procès.
390
00:24:13,040 --> 00:24:13,868
En effet.
391
00:24:14,508 --> 00:24:17,243
Comme des dépositions
ont été rajoutées,
392
00:24:17,440 --> 00:24:20,443
j'ai jugé que
mes clients devraient ĂŞtre
393
00:24:20,640 --> 00:24:22,372
pleinement au courant
394
00:24:22,560 --> 00:24:23,936
des nouveaux éléments.
395
00:24:24,120 --> 00:24:25,858
Très bien.
396
00:24:31,196 --> 00:24:32,154
J'ai...
397
00:24:32,360 --> 00:24:34,760
J'ai lĂ les papiers, si je peux...
398
00:24:36,262 --> 00:24:37,217
Merci.
399
00:24:39,144 --> 00:24:42,254
La Cour, dans
l'affaire John Jarndyce...
400
00:24:43,273 --> 00:24:46,239
Épargnez-nous
ces horribles formalités.
401
00:24:49,870 --> 00:24:51,654
Comme il vous plaira.
402
00:25:03,120 --> 00:25:04,089
Qui a copié cela ?
403
00:25:06,824 --> 00:25:08,337
À qui est cette écriture ?
404
00:25:11,547 --> 00:25:14,091
Malheureusement,
je n'en ai aucune idée.
405
00:25:16,414 --> 00:25:18,547
Cela vient du "greffe" ?
406
00:25:20,431 --> 00:25:21,621
Pourquoi cette question ?
407
00:25:23,680 --> 00:25:26,858
Que ne ferais-je pas
pour égayer cette monotonie ?
408
00:25:27,280 --> 00:25:29,013
Continuez, je vous prie.
409
00:25:32,480 --> 00:25:33,369
Très bien.
410
00:25:37,681 --> 00:25:41,824
Pour le ou les testaments
de John Jarndyce susmentionné.
411
00:25:43,800 --> 00:25:44,445
Madame ?
412
00:25:44,640 --> 00:25:45,278
Qu'y a-t-il ?
413
00:25:47,893 --> 00:25:49,916
Ma chère, que se passe-t-il ?
414
00:25:50,120 --> 00:25:51,557
Lady Dedlock se sent mal.
415
00:25:53,960 --> 00:25:55,884
Aidez-la Ă regagner sa chambre.
416
00:25:58,094 --> 00:25:59,505
Attention. Doucement.
417
00:26:01,381 --> 00:26:03,554
La chaleur du feu peut-ĂŞtre...
418
00:26:27,893 --> 00:26:29,929
Je suis sérieux !
419
00:26:30,240 --> 00:26:31,721
Plus d'excuse !
420
00:26:32,154 --> 00:26:34,680
Le loyer demain ou dehors !
421
00:27:15,695 --> 00:27:18,278
Je t'aimerai toujours.
James.
422
00:27:40,400 --> 00:27:41,293
Merci.
423
00:27:41,480 --> 00:27:45,513
Ces papiers que j'ai
amenés à Lady Dedlock,
424
00:27:45,720 --> 00:27:47,179
où les a-t-on copiés ?
425
00:27:47,360 --> 00:27:48,873
Cela dépend.
426
00:27:49,080 --> 00:27:50,824
Ils ont plusieurs origines.
427
00:27:51,600 --> 00:27:52,342
Celui-ci.
428
00:27:53,082 --> 00:27:53,810
Par exemple.
429
00:27:55,480 --> 00:27:56,659
Je me renseignerai.
430
00:27:57,912 --> 00:27:59,204
Ça peut prendre du temps.
431
00:27:59,400 --> 00:28:00,352
Pour comparer l'écriture.
432
00:28:01,800 --> 00:28:02,302
Merci.
433
00:28:24,480 --> 00:28:25,037
Ada,
434
00:28:25,240 --> 00:28:26,302
ma chère !
435
00:28:26,782 --> 00:28:30,013
Et Esther. Bienvenue.
Quelle joie de vous voir !
436
00:28:30,320 --> 00:28:31,264
Entrez vous réchauffer.
437
00:28:32,350 --> 00:28:35,209
Rick, je te serrerai la main
dès que j'en aurai une de libre.
438
00:28:35,922 --> 00:28:36,788
Entrez.
439
00:28:37,000 --> 00:28:37,878
Entrez.
440
00:28:42,203 --> 00:28:42,986
VoilĂ .
441
00:28:43,680 --> 00:28:45,827
Mettez vous à l'aise près du feu.
442
00:28:48,725 --> 00:28:49,409
Rick,
443
00:28:49,600 --> 00:28:51,160
ma main est libre.
444
00:28:51,693 --> 00:28:53,712
Un mot sincère
vaut tous les discours.
445
00:28:54,040 --> 00:28:55,875
Je suis ravi de te voir.
446
00:28:56,080 --> 00:28:57,643
Tu es chez toi.
447
00:28:57,840 --> 00:29:00,009
Très gentil,
nous sommes reconnaissant.
448
00:29:04,793 --> 00:29:06,078
Venez voir les chambres.
449
00:29:13,426 --> 00:29:15,753
J'aimerais que
vous évitiez cette fenêtre.
450
00:29:16,233 --> 00:29:17,515
Prenez soin de vous.
451
00:29:17,720 --> 00:29:19,347
Vous risquez d'autres malaises.
452
00:29:19,680 --> 00:29:21,270
Je vais très bien.
453
00:29:22,065 --> 00:29:23,318
Vous êtes encore pâle.
454
00:29:24,361 --> 00:29:25,998
Est-ce étonnant ?
455
00:29:26,200 --> 00:29:28,134
Tant de mois sans soleil.
456
00:29:30,218 --> 00:29:32,754
Je devrais vous emmener en voyage.
457
00:29:33,298 --> 00:29:34,367
Paris.
458
00:29:35,646 --> 00:29:38,471
Ce changement de décor
nous fera du bien.
459
00:29:38,920 --> 00:29:40,317
Qu'en dites-vous ?
460
00:29:42,809 --> 00:29:45,024
Vous ĂŞtes trop bon envers moi.
461
00:29:47,321 --> 00:29:48,918
Non non.
462
00:29:49,434 --> 00:29:50,748
Pas du tout.
463
00:29:54,367 --> 00:29:56,120
Serons-nous heureux ici ?
464
00:29:56,543 --> 00:29:58,208
On a beaucoup de chance.
465
00:30:00,054 --> 00:30:01,937
Âpre-Vent n'est pas si âpre.
466
00:30:04,533 --> 00:30:06,056
Tu aimes bien Mr Jarndyce ?
467
00:30:06,995 --> 00:30:09,905
C'est un homme très original.
468
00:30:10,120 --> 00:30:11,374
Est-ce bien ?
469
00:30:11,560 --> 00:30:14,213
Je l'espère. On est ici pour de bon.
470
00:30:18,437 --> 00:30:20,263
Pourquoi nous accueille-t-il ?
471
00:30:26,900 --> 00:30:29,240
C'est peut-être par pure bonté.
472
00:30:29,440 --> 00:30:33,652
Difficile de lui demander.
Il nous traite comme de vieux amis.
473
00:30:34,377 --> 00:30:35,814
C'est étrange.
474
00:30:36,000 --> 00:30:37,942
Peut-ĂŞtre serons-nous amis ?
475
00:30:39,588 --> 00:30:41,377
Tu le crois ?
476
00:30:41,732 --> 00:30:43,001
J'en suis sûre.
477
00:30:44,359 --> 00:30:45,108
Oui ?
478
00:30:46,341 --> 00:30:47,560
Miss Summerson ?
479
00:30:48,004 --> 00:30:49,686
Ceci est pour vous.
480
00:30:49,880 --> 00:30:51,077
Les clés de la maison.
481
00:30:51,430 --> 00:30:53,211
Monsieur vous les donne.
482
00:30:53,400 --> 00:30:56,141
Demain, je dois
vous montrer les salles
483
00:30:56,360 --> 00:30:58,065
et Ă quoi elles servent.
484
00:30:58,280 --> 00:30:58,840
Pour moi ?
485
00:31:01,314 --> 00:31:02,263
C'est vrai ?
486
00:31:04,197 --> 00:31:05,681
Merci. Vous ĂŞtes ?
487
00:31:05,880 --> 00:31:08,042
- Harriet.
- Merci Harriet.
488
00:31:16,120 --> 00:31:17,127
Tu n'es personne.
489
00:31:18,325 --> 00:31:22,279
Tu n'es rien, moins que rien.
On regrette ta naissance.
490
00:31:23,648 --> 00:31:24,282
Qu'y a-t-il ?
491
00:31:24,480 --> 00:31:25,360
Rien.
492
00:31:27,817 --> 00:31:31,240
Une telle confiance m'étonne
quand on me connaît si peu.
493
00:31:34,377 --> 00:31:35,446
Nous descendons ?
494
00:31:38,042 --> 00:31:39,771
Pour le quotidien,
495
00:31:39,960 --> 00:31:42,221
je ne suis qu'un enfant,
un vrai enfant.
496
00:31:43,409 --> 00:31:44,962
Notre fĂŞte est au complet.
497
00:31:45,152 --> 00:31:45,963
Ada, Esther...
498
00:31:46,160 --> 00:31:47,608
Je vais me présenter.
499
00:31:47,800 --> 00:31:49,080
Harold Skimpole.
500
00:31:49,999 --> 00:31:53,073
Ami et invité
de Mr Jarndyce ici présent.
501
00:31:53,280 --> 00:31:56,062
Ma profession ? Absolument aucune.
502
00:31:56,518 --> 00:31:59,486
Je n'ai aucun talent
pour la vie matérielle.
503
00:31:59,846 --> 00:32:02,090
VoilĂ . Harold Skimpole en deux mots.
504
00:32:02,320 --> 00:32:03,533
Comment allez-vous ?
505
00:32:03,720 --> 00:32:04,579
Très bien.
506
00:32:04,973 --> 00:32:08,064
Grâce à mes amis,
dont Mr Jarndyce est le meilleur,
507
00:32:08,660 --> 00:32:09,471
le plus gentil.
508
00:32:10,920 --> 00:32:11,726
Nous y allons ?
509
00:32:13,087 --> 00:32:14,592
Me ferez-vous l'honneur ?
510
00:32:22,960 --> 00:32:24,174
Attendez un insant.
511
00:32:24,616 --> 00:32:25,837
Je demande Ă l'intendante.
512
00:32:33,938 --> 00:32:34,613
Mr Guppy ?
513
00:32:34,800 --> 00:32:36,162
Jamais entendu parler.
514
00:32:39,069 --> 00:32:41,267
Les maîtres sont partis à Paris.
515
00:32:41,968 --> 00:32:44,656
Depuis cet après-midi.
La maison est fermée.
516
00:32:45,481 --> 00:32:49,921
Mon employeur m'a laissé
une déposition pour Lady Dedlock.
517
00:32:50,200 --> 00:32:52,545
Laissez-la moi, je la lui donnerai.
518
00:32:53,419 --> 00:32:54,103
Bien.
519
00:32:55,774 --> 00:32:59,741
Mes plates excuses
pour ĂŞtre venu si tard.
520
00:33:00,119 --> 00:33:02,947
Je me suis perdu,
je connais mal la région.
521
00:33:03,160 --> 00:33:04,992
Je crois que...
522
00:33:05,200 --> 00:33:06,880
mon sort est entre vos mains.
523
00:33:07,480 --> 00:33:08,960
Vous voulez rester cette nuit ?
524
00:33:09,160 --> 00:33:10,422
En un mot, oui.
525
00:33:10,849 --> 00:33:12,091
D'accord.
526
00:33:12,280 --> 00:33:13,957
Si vous retirez vos bottes.
527
00:33:14,320 --> 00:33:15,491
Accompagne-le, Rosa.
528
00:33:21,989 --> 00:33:24,689
Je ne convoite rien.
Les biens m'indiffèrent.
529
00:33:24,880 --> 00:33:26,489
Je vis comme un enfant.
530
00:33:27,945 --> 00:33:31,169
N'avez-vous jamais
souhaité avoir une maison ?
531
00:33:31,901 --> 00:33:33,021
Une femme, des enfants ?
532
00:33:34,009 --> 00:33:37,035
Dieu vous bénisse,
cher ami. J'ai une femme.
533
00:33:37,466 --> 00:33:38,520
Et des enfants.
534
00:33:38,720 --> 00:33:40,688
Une demie douzaine. Voire plus.
535
00:33:41,448 --> 00:33:43,610
Et je les chéris.
- Vous en occupez-vous ?
536
00:33:43,800 --> 00:33:45,097
M'en occuper ?
537
00:33:46,073 --> 00:33:46,890
Comment ?
538
00:33:47,526 --> 00:33:49,814
Je n'ai aucun talent
pour le travail.
539
00:33:50,000 --> 00:33:51,051
Absolument aucun.
540
00:33:51,488 --> 00:33:52,258
C'est mon ami
541
00:33:52,440 --> 00:33:53,658
dont il faut s'occuper.
542
00:33:54,661 --> 00:33:56,938
Comment vos enfants vivent-ils ?
543
00:34:01,601 --> 00:34:02,533
Aucune idée.
544
00:34:02,720 --> 00:34:04,851
Mais ils vivent. Apparemment.
545
00:34:05,040 --> 00:34:09,328
Inutile de me demander comment.
Je suis un enfant pour ces choses.
546
00:34:10,083 --> 00:34:12,506
Votre vie doit être bien agréable.
547
00:34:14,213 --> 00:34:15,711
Oui. On peut le croire.
548
00:34:33,318 --> 00:34:35,631
Une si adorable créature.
549
00:34:36,400 --> 00:34:37,638
Ne l'appelons pas
550
00:34:37,840 --> 00:34:38,743
"orpheline".
551
00:34:38,960 --> 00:34:42,019
C'est une enfant de l'Univers.
552
00:34:42,200 --> 00:34:43,711
L'Univers est
553
00:34:43,920 --> 00:34:45,440
un père indigne.
554
00:34:45,640 --> 00:34:46,845
Je ne sais pas.
555
00:34:47,355 --> 00:34:48,896
Moi, je le sais !
556
00:35:06,936 --> 00:35:08,609
Ça, c'est quelque chose.
557
00:35:09,092 --> 00:35:11,445
Le portrait de
Lady Dedlock jeune fille.
558
00:35:12,168 --> 00:35:14,101
On dit que c'est très ressemblant.
559
00:35:14,320 --> 00:35:15,860
Le chef d'oeuvre du peintre.
560
00:35:16,080 --> 00:35:17,025
Bon sang !
561
00:35:18,070 --> 00:35:19,958
C'est Lady Dedlock ?
562
00:35:20,853 --> 00:35:23,101
Je le jure, je ne l'ai jamais vue.
563
00:35:24,487 --> 00:35:25,590
Mais je la connais.
564
00:35:28,443 --> 00:35:30,089
Je le jure.
565
00:35:31,434 --> 00:35:32,836
J'ai dĂ» rĂŞver de ce tableau.
566
00:35:51,613 --> 00:35:52,537
S'il vous plaît,
567
00:35:53,160 --> 00:35:55,012
Mr Carstone vous demande au salon.
568
00:35:55,200 --> 00:35:57,013
Mr Skimpole a été emporté.
569
00:35:57,200 --> 00:35:59,115
- Emporté ?
- Oui, emporté.
570
00:36:10,729 --> 00:36:11,884
Je vous croyais...
571
00:36:14,635 --> 00:36:16,081
Vous n'ĂŞtes donc pas malade.
572
00:36:16,560 --> 00:36:18,158
Pas le moins du monde.
573
00:36:18,920 --> 00:36:20,698
On a besoin de ton conseil.
574
00:36:21,249 --> 00:36:23,059
Cet homme est Mr Neckett.
575
00:36:24,385 --> 00:36:26,740
Mr Skimpole est arrêté pour dettes.
576
00:36:28,524 --> 00:36:30,000
Combien devez-vous ?
577
00:36:30,200 --> 00:36:32,054
Je ne sais pas.
578
00:36:32,240 --> 00:36:36,591
Des livres, shillings, et
un demi-pence, apparemment.
579
00:36:36,800 --> 00:36:38,174
24 livres, 16 shillings,
580
00:36:38,360 --> 00:36:40,080
7 pence et demi en tout.
581
00:36:40,511 --> 00:36:42,174
Et si on ne paie pas ?
582
00:36:42,360 --> 00:36:44,016
La prison. Ou Coavinses.
583
00:36:44,821 --> 00:36:47,514
- Pardon mais qu'est-ce que...
- Coavinses ?
584
00:36:47,720 --> 00:36:49,173
Une prison pour endettés.
585
00:36:50,005 --> 00:36:52,079
J'ai pensé que Mr Carstone
586
00:36:52,800 --> 00:36:54,324
ou sa cousine
587
00:36:54,520 --> 00:36:55,840
donnerait une quittance,
588
00:36:56,040 --> 00:36:57,319
un gage.
- Pas question.
589
00:36:57,520 --> 00:36:59,505
Du liquide ou Coavinses.
590
00:36:59,720 --> 00:37:00,702
Décidez-vous.
591
00:37:01,214 --> 00:37:02,922
Un instant, s'il vous plaît.
592
00:37:09,240 --> 00:37:10,012
Pourquoi nous ?
593
00:37:10,920 --> 00:37:13,558
Ça le gêne
de demander Ă Mr Jarndyce.
594
00:37:14,000 --> 00:37:15,664
Ça a déjà dû arriver.
595
00:37:15,880 --> 00:37:16,973
Il n'a pas le droit.
596
00:37:17,160 --> 00:37:18,766
Non mais que ferons-nous ?
597
00:37:22,008 --> 00:37:23,458
Payons cet homme.
598
00:37:25,369 --> 00:37:28,330
J'ai dix livres de Mr Kenge,
ça ne suffira pas.
599
00:37:28,520 --> 00:37:29,567
J'ai quinze livres
600
00:37:29,760 --> 00:37:31,326
et quelques shillings.
601
00:37:32,254 --> 00:37:33,486
Toutes mes économies.
602
00:37:34,904 --> 00:37:36,118
Esther...
603
00:38:35,680 --> 00:38:37,152
C'est la buanderie.
604
00:38:37,903 --> 00:38:39,208
Merci Harriet.
605
00:38:39,810 --> 00:38:42,026
Tout est Ă sa place.
606
00:38:42,290 --> 00:38:43,155
Esther ?
607
00:38:43,717 --> 00:38:44,756
Tu as un moment ?
608
00:38:55,560 --> 00:38:56,679
Assieds-toi.
609
00:39:00,176 --> 00:39:02,192
Cette pièce est le grognoir.
610
00:39:02,400 --> 00:39:05,122
Quand je suis en colère,
je viens grogner ici.
611
00:39:05,636 --> 00:39:07,037
Ce doit être très rare.
612
00:39:07,779 --> 00:39:08,720
Tu me connais mal.
613
00:39:08,920 --> 00:39:09,980
Si je suis trahi, déçu,
614
00:39:10,200 --> 00:39:11,597
si le vent est Ă l'Est...
615
00:39:14,106 --> 00:39:16,783
Qu'y a-t-il eu entre toi,
Rick et Mr Skimpole
616
00:39:17,000 --> 00:39:18,240
cette nuit ?
617
00:39:18,942 --> 00:39:20,011
Vous êtes fâché ?
618
00:39:20,200 --> 00:39:21,966
Non. Bien sûr que non !
619
00:39:22,280 --> 00:39:24,079
Mais vous prendre tous les deux,
620
00:39:24,280 --> 00:39:26,908
vous presser comme des oranges,
c'était très mal.
621
00:39:27,952 --> 00:39:29,067
Que ça ne recommence pas.
622
00:39:29,280 --> 00:39:31,684
Mon choix de l'aider
ne concerne que moi.
623
00:39:32,800 --> 00:39:33,581
15 livres ?
624
00:39:34,479 --> 00:39:35,468
Les voilĂ .
625
00:39:35,927 --> 00:39:36,657
Garde-les.
626
00:39:36,840 --> 00:39:39,745
Ă€ l'abris d'amis
impulsifs et sans expérience.
627
00:39:42,637 --> 00:39:43,554
Merci.
628
00:39:48,396 --> 00:39:49,543
Qu'y a-t-il ?
629
00:39:51,495 --> 00:39:54,150
Je ne comprends pas
votre bonté envers nous.
630
00:39:59,520 --> 00:40:01,271
C'est simple.
631
00:40:02,012 --> 00:40:03,993
Dans ton cas, je...
632
00:40:04,200 --> 00:40:06,263
J'entends
qu'une fille est sans tuteur.
633
00:40:06,560 --> 00:40:08,201
Et je décide
634
00:40:08,880 --> 00:40:10,049
d'ĂŞtre ce tuteur.
635
00:40:10,240 --> 00:40:12,194
Et Richard et Ada ?
636
00:40:12,570 --> 00:40:16,159
Ils ont vécu des horreurs,
il fallait les en sortir.
637
00:40:16,480 --> 00:40:17,797
Ă€ la Cour ?
638
00:40:18,394 --> 00:40:19,823
J'aimerais les en éloigner.
639
00:40:21,327 --> 00:40:23,740
L'affaire Jarndyce
en a ruiné plus d'un.
640
00:40:24,397 --> 00:40:26,614
Les années passent,
les plaignants se suivent.
641
00:40:26,800 --> 00:40:29,243
Aucun de nous ne peut en sortir.
642
00:40:31,068 --> 00:40:34,893
Mon grand-oncle,
Tom Jarndyce, en a désespéré et...
643
00:40:35,840 --> 00:40:37,301
s'est tiré une balle dans la tête.
644
00:40:39,880 --> 00:40:40,793
J'ai hérité.
645
00:40:41,240 --> 00:40:42,586
C'était sa maison.
646
00:40:43,959 --> 00:40:45,844
À mon arrivée,
c'était vraiment âpre.
647
00:40:46,240 --> 00:40:47,835
Quand j'ai ramené...
648
00:40:49,052 --> 00:40:50,739
ce qui restait de lui,
649
00:40:51,481 --> 00:40:52,048
ici,
650
00:40:54,329 --> 00:40:56,864
je me suis dit
que la tĂŞte de la maison
651
00:40:57,562 --> 00:40:59,198
avait explosé
652
00:41:00,659 --> 00:41:02,677
en mille morceaux.
653
00:41:05,096 --> 00:41:08,052
Vous avez dĂ» faire
beaucoup de changements.
654
00:41:14,688 --> 00:41:16,978
Oui. Moi-mĂŞme,
d'ailleurs, autant que j'ai pu.
655
00:41:17,160 --> 00:41:19,706
Je ne participerai
jamais à ce procès.
656
00:41:20,561 --> 00:41:22,488
Ces faux espoirs, déceptions...
657
00:41:22,680 --> 00:41:25,890
J'ai déjà du mal
Ă aider les autres sans...
658
00:41:26,188 --> 00:41:27,421
me rendre fou...
659
00:41:28,501 --> 00:41:30,067
de rĂŞves de...
660
00:41:33,863 --> 00:41:35,480
C'est bien le grognoir, ici.
661
00:41:35,680 --> 00:41:37,134
Ça suffit pour aujourd'hui.
662
00:41:39,982 --> 00:41:41,591
Je suis très heureux
663
00:41:41,800 --> 00:41:44,334
de t'avoir ici avec moi.
664
00:41:46,134 --> 00:41:47,749
Toi et...
665
00:41:47,960 --> 00:41:49,145
Rick et Ada.
666
00:41:50,446 --> 00:41:52,390
Tu seras heureuse ici ?
667
00:41:54,287 --> 00:41:56,054
Oui, je le crois.
668
00:41:57,543 --> 00:42:00,608
Y a-t-il un moyen
de t'en rendre plus sûre ?
669
00:42:03,373 --> 00:42:05,000
On m'a dit
670
00:42:05,200 --> 00:42:07,368
que j'ai fait la honte de ma mère.
671
00:42:08,274 --> 00:42:09,564
Et réciproquement.
672
00:42:11,106 --> 00:42:12,132
Sais-tu pourquoi ?
673
00:42:12,751 --> 00:42:15,496
Je doit être née
hors des liens du mariage.
674
00:42:17,702 --> 00:42:20,021
Mais j'aimerais
savoir qui était ma mère.
675
00:42:21,796 --> 00:42:23,518
Et si elle est encore en vie.
676
00:42:25,840 --> 00:42:28,484
Ça, je ne peux pas te le dire.
677
00:42:29,342 --> 00:42:32,677
Ta tante a emporté
son secret dans la tombe.
678
00:42:35,054 --> 00:42:36,417
C'est peut-ĂŞtre mieux.
679
00:42:43,931 --> 00:42:45,707
Ordre du Mérite,
680
00:42:49,143 --> 00:42:50,551
Croix du Courage.
681
00:42:50,760 --> 00:42:51,632
On en voit pas
682
00:42:51,840 --> 00:42:52,848
très souvent.
683
00:42:54,841 --> 00:42:56,097
Elles sont Ă vous ?
684
00:42:57,483 --> 00:42:58,552
Combien ?
685
00:42:59,426 --> 00:43:00,774
Au clou ou Ă vendre ?
686
00:43:02,844 --> 00:43:04,133
Ă€ vendre.
687
00:43:07,887 --> 00:43:09,204
Huit livres.
688
00:43:21,076 --> 00:43:22,514
Les papiers,
689
00:43:23,116 --> 00:43:25,667
ceux de Lady Dedlock,
qui vous intéressent,
690
00:43:26,023 --> 00:43:27,794
ils viennent de chez Snagsby.
691
00:43:28,197 --> 00:43:29,476
Vous en êtes sûr ?
692
00:43:30,392 --> 00:43:31,771
Une plainte Ă formuler ?
693
00:43:32,764 --> 00:43:33,812
Pas du tout.
694
00:43:34,724 --> 00:43:36,086
Bien au contraire.
695
00:43:36,910 --> 00:43:37,718
C'est tout.
696
00:43:42,103 --> 00:43:43,512
Mrs Pardiggle est lĂ .
697
00:43:44,040 --> 00:43:45,840
Elle vous veut pour sa ronde.
698
00:43:46,058 --> 00:43:47,320
Quelle sorte de ronde ?
699
00:43:47,520 --> 00:43:49,034
Une ronde de charité.
700
00:43:50,532 --> 00:43:51,305
Serez-vous
701
00:43:51,520 --> 00:43:53,280
du voyage, Mr Skimpole ?
702
00:43:53,663 --> 00:43:54,685
Moi ?
703
00:43:54,880 --> 00:43:55,384
Non.
704
00:43:56,195 --> 00:43:57,458
Je n'ai rien Ă donner
705
00:43:57,849 --> 00:43:58,991
sauf moi-mĂŞme.
706
00:43:59,200 --> 00:44:01,768
Et Mrs Pardiggle a plus de charme...
707
00:44:02,322 --> 00:44:03,240
de loin.
708
00:44:07,680 --> 00:44:09,960
Quelle bonne cause
vous occupe aujourd'hui ?
709
00:44:10,160 --> 00:44:12,061
Une famille qui fait des briques.
710
00:44:12,766 --> 00:44:14,790
Le père est exécrable.
711
00:44:15,599 --> 00:44:19,040
Mais je crois avoir dĂ©jĂ
fait grosse impression.
712
00:44:19,240 --> 00:44:20,741
J'aime ces pécheurs.
713
00:44:30,100 --> 00:44:31,146
Entrez.
714
00:44:34,441 --> 00:44:35,531
Mes amis.
715
00:44:35,934 --> 00:44:36,873
Me revoilĂ .
716
00:44:37,549 --> 00:44:39,000
Vous ĂŞtes encore nombreux ?
717
00:44:40,708 --> 00:44:42,080
Vous ne me dissuaderez pas.
718
00:44:42,280 --> 00:44:43,430
J'aime travailler dur.
719
00:44:43,640 --> 00:44:45,061
Plus c'est dur, plus j'aime.
720
00:44:46,931 --> 00:44:48,972
Avez-vous lu mon livre ?
- Non.
721
00:44:49,532 --> 00:44:51,035
J'ai été soûl trois jours.
722
00:44:51,280 --> 00:44:53,229
Quatre, si j'avais eu de l'argent.
723
00:44:53,786 --> 00:44:55,182
Suis-je allé à l'église ?
724
00:44:55,400 --> 00:44:56,305
Non.
725
00:44:57,281 --> 00:44:59,656
D'oĂą vient le cocard
de ma femme ?
726
00:45:00,173 --> 00:45:01,600
Je le lui ai donné.
727
00:45:01,800 --> 00:45:03,376
Si quelqu'un en veut.
728
00:45:04,189 --> 00:45:05,255
Dites-le.
729
00:45:07,095 --> 00:45:08,144
Si c'est ainsi...
730
00:45:08,680 --> 00:45:10,488
peut-ĂŞtre devrions-nous partir.
731
00:45:10,680 --> 00:45:12,616
D'autres méritent davantage
732
00:45:12,800 --> 00:45:14,015
notre attention.
733
00:45:16,880 --> 00:45:18,121
Que peut-on faire ?
734
00:45:18,736 --> 00:45:20,434
Un docteur pour le bébé ?
735
00:45:20,640 --> 00:45:22,379
Il est en visite.
736
00:46:16,379 --> 00:46:17,924
On ne peut rien faire.
737
00:46:42,040 --> 00:46:42,810
Chenapan !
738
00:46:43,000 --> 00:46:44,640
- Désolé.
- Tu peux !
739
00:46:44,840 --> 00:46:45,817
Laissez-le !
740
00:46:47,946 --> 00:46:49,483
Ou vous aurez Ă faire Ă moi.
741
00:46:55,200 --> 00:46:56,248
Ça va, Jo ?
742
00:46:58,510 --> 00:46:59,773
Merci.
743
00:47:01,720 --> 00:47:02,714
Tiens.
744
00:47:05,507 --> 00:47:06,996
Prends soin de toi.
745
00:47:14,298 --> 00:47:15,296
Vous voilĂ .
746
00:47:15,480 --> 00:47:16,974
La ronde vous a plu ?
747
00:47:17,160 --> 00:47:18,562
Pas du tout.
748
00:47:18,920 --> 00:47:21,200
Je n'aurais pas dĂ».
Vous êtes bouleversés.
749
00:47:21,400 --> 00:47:22,407
Qu'importe notre peine.
750
00:47:23,210 --> 00:47:25,600
Quand on voit la leur...
Ne peut-on les aider ?
751
00:47:25,800 --> 00:47:27,387
Je pense qu'il le faut.
752
00:47:27,680 --> 00:47:28,467
Esther.
753
00:47:28,840 --> 00:47:30,600
Si tu peux, tu as de la visite
754
00:47:30,800 --> 00:47:32,917
De la visite ?
- Un certain Guppy.
755
00:47:33,120 --> 00:47:34,231
Mr Guppy ?
756
00:47:34,666 --> 00:47:36,266
De Kenge et Carboy ?
757
00:47:37,022 --> 00:47:38,018
Ça nous concerne tous.
758
00:47:38,654 --> 00:47:39,637
Il te demande
759
00:47:39,840 --> 00:47:41,440
personnellement.
760
00:47:58,716 --> 00:47:59,904
Miss Summerson !
761
00:48:01,543 --> 00:48:03,860
Voulez-vous un rafraîchissement ?
762
00:48:04,080 --> 00:48:05,212
Non merci.
763
00:48:06,301 --> 00:48:08,520
Je vais prendre un verre de vin.
764
00:48:16,318 --> 00:48:17,681
Miss Summerson...
765
00:48:24,704 --> 00:48:25,737
Qu'y a-t-il ?
766
00:48:30,385 --> 00:48:33,804
Mon salaire actuel est
de deux livres par semaine.
767
00:48:34,000 --> 00:48:36,064
Bientôt augmenté de 5 shillings.
768
00:48:36,971 --> 00:48:40,261
Ma mère a un peu de bien
sous forme de rente viagère
769
00:48:40,480 --> 00:48:41,505
annuelle.
770
00:48:41,720 --> 00:48:43,389
Je ne comprends pas...
771
00:48:44,070 --> 00:48:45,957
En langage clair,
772
00:48:46,837 --> 00:48:48,376
je suis fou de vous.
773
00:48:49,280 --> 00:48:50,903
Auriez-vous l'obligeance
774
00:48:51,441 --> 00:48:54,299
de me permettre une déclaration ?
775
00:48:55,021 --> 00:48:58,506
De faire une offre ?
776
00:48:59,431 --> 00:49:01,077
Levez-vous.
777
00:49:02,640 --> 00:49:03,699
Je n'écouterai rien
778
00:49:03,880 --> 00:49:05,323
si vous ne vous levez pas.
779
00:49:10,774 --> 00:49:13,330
Par amour et honneur, j'obéis.
780
00:49:14,057 --> 00:49:16,719
Je ne vous épouserai pas,
c'est hors de question.
781
00:49:16,920 --> 00:49:20,171
Je sais que,
du point de vue matériel,
782
00:49:20,734 --> 00:49:23,145
mon offre peut sembler modeste.
- Ce n'est pas...
783
00:49:23,920 --> 00:49:26,246
J'ai appris des choses de la vie
784
00:49:26,624 --> 00:49:30,104
en rassemblant des preuves
et préparant des procès.
785
00:49:30,343 --> 00:49:35,684
Je ferai votre fortune si vous
vous confiez Ă moi et m'encouragez.
786
00:49:35,880 --> 00:49:38,616
- Cessez..
- J'ai fait les cent pas
787
00:49:39,460 --> 00:49:41,229
devant la porte des Jellyby.
788
00:49:41,440 --> 00:49:45,150
Je contemplais les briques
qui vous abritaient.
789
00:49:45,360 --> 00:49:48,752
Miss Summerson, guérissez-moi.
790
00:49:50,436 --> 00:49:53,651
Je ne veux ni vous décevoir
ni vous attrister.
791
00:49:53,946 --> 00:49:56,588
Mais comprenez que je n'ai pas...
792
00:50:01,252 --> 00:50:02,873
ni ne pourrais avoir...
793
00:50:03,634 --> 00:50:04,791
d'amour pour vous.
794
00:50:09,710 --> 00:50:11,988
Merci du bien
que vous pensez de moi.
795
00:50:17,653 --> 00:50:20,774
C'est votre réponse définitive ?
796
00:50:22,251 --> 00:50:23,480
Oui.
797
00:50:24,350 --> 00:50:25,106
Un instant.
798
00:50:27,224 --> 00:50:30,714
Si vous changiez d'avis un jour,
799
00:50:31,200 --> 00:50:34,926
mes sentiments
ne sauraient être différents.
800
00:50:36,904 --> 00:50:38,043
Mr Willam Guppy,
801
00:50:38,476 --> 00:50:40,275
87 Peyton Place,
802
00:50:40,480 --> 00:50:41,684
ça devrait suffire.
803
00:50:44,052 --> 00:50:45,282
Ma carte.
804
00:50:46,774 --> 00:50:48,020
Sans arrière-pensée.
805
00:50:56,400 --> 00:50:57,592
Mon ange.
806
00:51:13,205 --> 00:51:14,921
Que puis-je pour vous ?
807
00:51:15,120 --> 00:51:16,556
Quelques mots, Snagsby.
808
00:51:16,760 --> 00:51:18,438
"Jarndyce contre Jarndyce".
809
00:51:19,151 --> 00:51:21,520
Notre travail
vous satisfait, j'espère ?
810
00:51:21,720 --> 00:51:24,155
Vous avez copié
des dépositions pour moi.
811
00:51:24,665 --> 00:51:25,611
Oui ?
812
00:51:25,800 --> 00:51:26,456
L'une d'elles
813
00:51:26,640 --> 00:51:28,345
a une écriture particulière.
814
00:51:31,585 --> 00:51:32,457
Qui a copié ça ?
815
00:51:34,938 --> 00:51:35,948
On l'a fait faire.
816
00:51:36,160 --> 00:51:37,758
C'est dans le livre de compte.
817
00:51:42,760 --> 00:51:43,640
Jarndyce...
818
00:51:43,840 --> 00:51:45,019
Nous y voilĂ .
819
00:51:48,318 --> 00:51:50,423
C'est un copiste qui habite en face.
820
00:51:50,839 --> 00:51:51,876
Un nommé Nemo.
821
00:51:52,820 --> 00:51:53,780
Nemo ?
822
00:51:54,000 --> 00:51:55,919
Nemo veut dire "personne" en latin.
823
00:51:57,111 --> 00:51:58,755
Il habite en face ?
824
00:51:58,960 --> 00:52:00,792
Chez Krook, je vous accompagne.
825
00:52:01,000 --> 00:52:02,305
Ça ne pose aucun problème.
826
00:52:03,138 --> 00:52:04,480
Ce ne sera pas nécessaire.
827
00:52:04,720 --> 00:52:06,598
J'étais juste curieux.
828
00:52:07,534 --> 00:52:09,470
- Bonsoir, Snagsby.
- Bonsoir.
829
00:52:09,880 --> 00:52:11,032
Merci.
830
00:52:14,581 --> 00:52:16,010
Ça va, Lady Jane.
831
00:52:18,282 --> 00:52:19,173
Mr Krook ?
832
00:52:19,899 --> 00:52:21,056
C'est moi.
833
00:52:23,160 --> 00:52:24,649
Votre locataire est lĂ ?
834
00:52:25,000 --> 00:52:25,953
Homme ou femme ?
835
00:52:26,360 --> 00:52:27,160
Homme.
836
00:52:28,076 --> 00:52:29,121
Il y est.
837
00:52:29,600 --> 00:52:30,608
Vous vouliez le voir ?
838
00:52:30,880 --> 00:52:31,834
Oui.
839
00:52:33,040 --> 00:52:34,582
Vous devriez monter.
840
00:52:36,200 --> 00:52:37,143
2e étage.
841
00:52:37,981 --> 00:52:39,136
Au fond Ă gauche.
842
00:52:39,655 --> 00:52:40,509
Merci.
843
00:52:51,860 --> 00:52:53,067
Mr Nemo ?
844
00:52:53,437 --> 00:52:54,643
Vous ĂŞtes lĂ ?
845
00:53:11,191 --> 00:53:12,147
Opium.
846
00:53:19,320 --> 00:53:20,208
Mr Nemo.
847
00:53:24,060 --> 00:53:25,073
Bonsoir, l'ami.
848
00:53:36,006 --> 00:53:37,741
Le dénommé Nemo,
849
00:53:38,925 --> 00:53:41,025
a vendu des médailles
le jour de sa mort.
850
00:53:41,240 --> 00:53:42,642
gravées au nom
851
00:53:42,840 --> 00:53:44,101
du capitaine Hawdon.
852
00:53:44,320 --> 00:53:45,767
Hawdon ? Un débauché !
853
00:53:45,960 --> 00:53:47,953
Un filou ! Un étron !
854
00:53:48,200 --> 00:53:50,408
Il me doit
une fortune et il crève !
855
00:53:50,600 --> 00:53:52,411
Maudit ! Je le hais !
856
00:53:52,600 --> 00:53:53,872
Petit ! Viens !
857
00:53:54,080 --> 00:53:54,633
Viens !
858
00:53:55,720 --> 00:53:56,688
J'ai rien fait.
859
00:53:57,880 --> 00:53:58,817
Que fais-tu lĂ ?
860
00:53:59,446 --> 00:54:01,200
Laissez ce garçon.
861
00:54:03,297 --> 00:54:04,299
Vous lui faites peur.
862
00:54:04,680 --> 00:54:08,440
C'est le plus gentil des médecins.
863
00:54:08,680 --> 00:54:10,889
Il sera récompensé,
le jour du Jugement.
864
00:54:11,687 --> 00:54:13,560
Je ne serai jamais importante.
865
00:54:13,760 --> 00:54:14,883
Ah non ?
866
00:54:15,631 --> 00:54:17,885
Permettez-moi
de ne pas ĂŞtre d'accord.
867
00:54:18,080 --> 00:54:20,533
Tu aimes beaucoup
Mr Woodcourt, non ?
868
00:54:20,720 --> 00:54:21,749
Oui.
869
00:54:24,260 --> 00:54:26,648
Si la vie pouvait
toujours être comme ça.
870
00:54:27,124 --> 00:54:28,904
C'est possible, non ?
871
00:54:30,064 --> 00:54:30,833
Peut-ĂŞtre.
872
00:54:34,002 --> 00:54:35,150
Je l'aime tant.
873
00:54:37,040 --> 00:54:37,946
Mon dieu.
874
00:54:38,160 --> 00:54:39,594
Voilà son père.
875
00:54:40,480 --> 00:54:42,591
Achevez-moi ! Achevez-moi !
876
00:54:44,446 --> 00:54:47,590
Bienvenue dans
notre profession, Mr Carstone.
877
00:54:47,800 --> 00:54:50,127
Richard Carstone,
docteur en médecine.
878
00:54:50,640 --> 00:54:52,181
J'imagine qu'il y a...
879
00:54:52,589 --> 00:54:53,518
beaucoup de sang.
880
00:54:53,720 --> 00:54:55,204
Ne vous découragez pas.
881
00:54:55,680 --> 00:54:58,658
Je me disais que le droit
882
00:54:58,720 --> 00:54:59,680
me conviendrait.
883
00:55:00,204 --> 00:55:01,198
Le droit ?
884
00:55:03,600 --> 00:55:05,593
En fait, je n'y comprends rien.
885
00:55:06,117 --> 00:55:09,004
Quel métier as-tu
choisi cette fois ?
886
00:55:09,200 --> 00:55:10,037
L'armée.
887
00:55:12,185 --> 00:55:14,558
Je dépense et rien ne se passe !
888
00:55:14,840 --> 00:55:17,623
On n'a rien sans rien, comme on dit.
889
00:55:18,131 --> 00:55:20,326
Puis-je vous demander
890
00:55:20,520 --> 00:55:22,355
ce que fait votre famille ?
891
00:55:22,720 --> 00:55:25,422
Je ne connais
ni ma mère ni mon père.
892
00:55:32,559 --> 00:55:35,040
Il faut étouffer cela
autant que possible.
893
00:55:35,520 --> 00:55:38,880
Je ne suis pas sûre
d'en ĂŞtre capable.
894
00:55:39,080 --> 00:55:40,411
Il le faut.
895
00:55:41,269 --> 00:55:43,459
Pour l'honneur familial.
896
00:55:44,307 --> 00:55:45,173
Il le faut.
897
00:55:55,439 --> 00:55:57,923
La Maison d'Âpre-Vent
continue demain Ă 20h30.
898
00:55:58,120 --> 00:56:02,401
Et suivez l'histoire tous les jeudis
et vendredis soir sur BBC1.
899
00:56:02,600 --> 00:56:07,753
Andrew Davies abordera son travail
dans "Open Book" sur Radio 4.
900
00:56:07,960 --> 00:56:13,565
Allez sur www.bbc.co.uk/radio4
et cliquez sur "Écouter encore".
58959