All language subtitles for Bleak.house.2005.S01E01.PDTV-RiVER.French-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:27,200 --> 00:00:30,440 LA MAISON D'ÂPRE-VENT d'après Charles Dickens 2 00:01:28,640 --> 00:01:30,000 Silence dans la salle ! 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,280 À présent, nous passons encore une fois 4 00:01:32,480 --> 00:01:34,440 à l'affaire "Jarndyce contre Jarndyce". 5 00:01:34,880 --> 00:01:35,600 Oui ? 6 00:01:35,800 --> 00:01:37,040 Mr Tangle ? 7 00:01:37,240 --> 00:01:39,140 Nous le savons, le problème 8 00:01:39,360 --> 00:01:41,280 de "Jarndyce contre Jarndyce" 9 00:01:41,600 --> 00:01:44,200 est qu'il y a plusieurs testaments, parfois partiels. 10 00:01:44,560 --> 00:01:46,312 Tous différents et contradictoires. 11 00:01:48,887 --> 00:01:50,860 Vous en avez pour longtemps ? 12 00:01:51,080 --> 00:01:52,000 J'en ai bien peur. 13 00:01:52,600 --> 00:01:55,920 Différents éléments... que je me dois d'évoquer. 14 00:01:57,560 --> 00:01:58,280 Votre honneur. 15 00:01:58,920 --> 00:02:01,720 Mr Brownlow, vous représentez Lady Dedlock. 16 00:02:01,920 --> 00:02:03,960 Une urgence à nous soumettre ? 17 00:02:04,937 --> 00:02:05,989 Non, votre honneur. 18 00:02:08,346 --> 00:02:10,403 Mr Tulkinghorn nous flatte 19 00:02:10,600 --> 00:02:12,072 de sa présence ce matin. 20 00:02:12,280 --> 00:02:13,120 Votre honneur. 21 00:02:18,243 --> 00:02:19,680 Pleut-il toujours ? 22 00:02:20,080 --> 00:02:21,760 Oui, cher époux. 23 00:02:21,960 --> 00:02:22,969 Étonnant. 24 00:02:23,748 --> 00:02:26,304 Cela m'ennuie à mourir. 25 00:02:28,418 --> 00:02:30,247 Cet endroit m'ennuie à mourir. 26 00:02:30,440 --> 00:02:32,193 Ma vie m'ennuie à mourir. 27 00:02:32,400 --> 00:02:34,588 Moi-même, je m'ennuie à mourir. 28 00:02:35,375 --> 00:02:36,704 Que dites-vous ? 29 00:02:36,920 --> 00:02:39,726 Rien... d'important. 30 00:02:41,210 --> 00:02:43,318 Mr Tulkinghorn viendra bientôt 31 00:02:43,655 --> 00:02:46,357 discuter de quelques détails juridiques. 32 00:02:46,560 --> 00:02:47,358 Peut-être 33 00:02:47,685 --> 00:02:49,520 une avancée dans "Jarndyce contre Jarndyce" ? 34 00:02:49,720 --> 00:02:52,942 Rien n'avance jamais dans "Jarndyce contre Jarndyce". 35 00:02:54,846 --> 00:02:57,076 À ma grande surprise, 36 00:02:57,280 --> 00:02:59,898 il y a du nouveau dans l'affaire Jarndyce. 37 00:03:00,405 --> 00:03:02,800 Il semble que les deux jeunes gens, 38 00:03:03,756 --> 00:03:07,218 les pupilles de la Cour, au coeur de l'affaire, 39 00:03:08,201 --> 00:03:09,481 sont ici aujourd'hui. 40 00:03:10,439 --> 00:03:12,780 Vous devez juger mon affaire aujourd'hui ! 41 00:03:13,000 --> 00:03:14,139 Gridley, votre honneur. 42 00:03:15,439 --> 00:03:18,377 J'ai droit à un jugement. J'ai tant attendu ! 43 00:03:21,320 --> 00:03:23,400 Une demande a été déposée 44 00:03:23,600 --> 00:03:26,050 pour qu'ils habitent avec leur cousin. 45 00:03:27,011 --> 00:03:29,416 Un certain John Jarndyce. 46 00:03:29,600 --> 00:03:31,335 Si votre honneur le permet, 47 00:03:31,520 --> 00:03:32,947 les deux jeunes gens sont là. 48 00:03:34,912 --> 00:03:37,197 Il y a une troisième enfant. 49 00:03:37,560 --> 00:03:39,508 Une troisième ? Une autre pupille ? 50 00:03:39,800 --> 00:03:40,820 Non, votre honneur. 51 00:03:41,000 --> 00:03:42,231 Elle tiendra compagnie 52 00:03:42,440 --> 00:03:45,007 à cette jeune fille, avec votre accord. 53 00:03:45,560 --> 00:03:46,570 Est-elle ici ? 54 00:03:46,760 --> 00:03:48,387 Elle est en chemin. 55 00:03:58,440 --> 00:03:59,769 Miss Barbary ? 56 00:04:00,862 --> 00:04:03,437 Dites-moi, qui suis-je vraiment ? 57 00:04:03,640 --> 00:04:04,983 Qui tu es ? 58 00:04:05,517 --> 00:04:07,077 Tu n'es personne. 59 00:04:07,280 --> 00:04:11,288 Tu n'es rien, moins que rien. On regrette ta naissance. 60 00:04:12,567 --> 00:04:13,637 Pourquoi ? 61 00:04:14,440 --> 00:04:16,172 Est-ce à cause de ma mère ? 62 00:04:17,503 --> 00:04:19,800 Est-elle morte par ma faute ? 63 00:04:20,403 --> 00:04:22,626 Ta mère, Esther, 64 00:04:23,066 --> 00:04:24,598 a fait ta honte. 65 00:04:26,241 --> 00:04:28,087 Et toi, la sienne. 66 00:04:28,520 --> 00:04:30,714 Tu es différente des autres enfants. 67 00:04:31,428 --> 00:04:34,410 Tu es à l'écart. 68 00:04:51,480 --> 00:04:52,451 Esther Summerson ? 69 00:04:52,954 --> 00:04:55,287 Je suis Guppy, de chez Kenge et Carboy. 70 00:04:55,840 --> 00:04:56,885 Pemettez. 71 00:04:59,920 --> 00:05:02,449 Déchargez les paquets et suivez mon employé. 72 00:05:02,640 --> 00:05:04,830 Voulez-vous me prendre le bras ? 73 00:05:05,040 --> 00:05:06,784 N'allez pas vous perdre. Donnez. 74 00:05:12,960 --> 00:05:14,320 - Faites attention ! - Pardon ! 75 00:05:15,186 --> 00:05:16,167 Excusez-moi. 76 00:05:17,803 --> 00:05:19,854 - Vous allez bien ? - Très bien, merci. 77 00:05:22,010 --> 00:05:23,348 Alors tout va pour le mieux. 78 00:05:27,560 --> 00:05:28,223 Oui. 79 00:05:32,265 --> 00:05:32,798 Bonjour. 80 00:05:35,443 --> 00:05:36,520 Bonjour Jo. Comment va ? 81 00:05:36,912 --> 00:05:38,643 Vous savez, je suis un parmi d'autres. 82 00:05:41,201 --> 00:05:42,701 Là, je n'ai rien pour toi. 83 00:05:43,965 --> 00:05:45,115 Attends mon retour. 84 00:05:45,795 --> 00:05:47,149 Vous êtes très gentil. 85 00:06:10,797 --> 00:06:12,411 Très bien, Mr Nemo. 86 00:06:13,200 --> 00:06:14,105 Très élégant, 87 00:06:14,320 --> 00:06:15,640 si je puis me permettre. 88 00:06:18,800 --> 00:06:22,475 J'aurai d'autre documents à copier demain, si vous voulez. 89 00:06:23,224 --> 00:06:25,059 "Jarndyce contre Jarndyce". 90 00:06:25,597 --> 00:06:26,926 Du travail pour nous tous. 91 00:06:28,456 --> 00:06:29,227 Dépensez-les bien. 92 00:06:29,440 --> 00:06:30,586 Que vous importe 93 00:06:30,800 --> 00:06:32,312 comment je les dépense, 94 00:06:32,520 --> 00:06:33,840 Mr Snagsby ? 95 00:06:34,580 --> 00:06:35,829 Rien du tout. 96 00:06:38,120 --> 00:06:39,310 Bonne journée. 97 00:07:11,320 --> 00:07:13,240 Nous y sommes. 98 00:07:13,520 --> 00:07:15,822 C'est le bureau de Mr Kenge. 99 00:07:16,040 --> 00:07:18,800 - Asseyez-vous près du feu. - Merci. 100 00:07:19,000 --> 00:07:20,160 Mr Kenge est au tribunal. 101 00:07:20,360 --> 00:07:22,526 Il vous salue et vous offre 102 00:07:22,720 --> 00:07:25,400 cette collation... ainsi que ce journal. 103 00:07:26,120 --> 00:07:26,954 Merci Mr... 104 00:07:27,604 --> 00:07:28,388 Guppy. 105 00:07:29,045 --> 00:07:29,885 Merci, Mr Guppy. 106 00:07:30,560 --> 00:07:31,992 Je vous en prie. 107 00:07:32,200 --> 00:07:33,858 Vous allez voir le chancelier. 108 00:07:34,729 --> 00:07:37,287 Un moment clé de "Jarndyce contre Jarndyce". 109 00:07:38,165 --> 00:07:39,562 Je ne crois pas. 110 00:07:39,760 --> 00:07:41,023 Mais Mr Jarndyce... 111 00:07:41,464 --> 00:07:44,752 Voilà ! Mr Jarndyce. Vous voyez ? 112 00:07:45,120 --> 00:07:49,116 Il est au coeur de l'affaire. Et quelle affaire ! 113 00:07:49,320 --> 00:07:52,400 La plus célèbre de la Cour, depuis des années. 114 00:07:52,600 --> 00:07:54,478 On dit qu'elle ne finira jamais. 115 00:07:54,680 --> 00:07:57,296 Il y a beaucoup d'argent en jeu. 116 00:07:57,560 --> 00:08:00,270 Des centaines de milliers, des millions. 117 00:08:00,480 --> 00:08:02,514 On m'en a parlé mais... 118 00:08:02,800 --> 00:08:04,772 Je n'y comprends rien du tout. 119 00:08:05,240 --> 00:08:06,549 Ça vient d'un testament. 120 00:08:06,760 --> 00:08:08,305 De plusieurs, même. 121 00:08:08,520 --> 00:08:12,304 Il y a longtemps, un dénommé Jarndyce a fait fortune. 122 00:08:12,520 --> 00:08:14,292 Il aurait fait plus d'un testament. 123 00:08:14,720 --> 00:08:19,594 Nul ne sait à qui l'argent revient et on se le dispute depuis lors. 124 00:08:19,800 --> 00:08:23,796 De nombreux plaignants se sont succédés sur des générations. 125 00:08:24,427 --> 00:08:26,813 Deux jeunes gens sont venus en séance. 126 00:08:27,200 --> 00:08:30,250 Ils sont au coeur de l'affaire comme Mr Jarndyce. 127 00:08:30,600 --> 00:08:33,463 On dit que l'un deux pourrait empocher beaucoup. 128 00:08:33,680 --> 00:08:34,790 Mais qui sait ? 129 00:08:35,000 --> 00:08:38,878 Vous pourriez hériter si Mr Jarndyce s'intéresse à vous. 130 00:08:39,080 --> 00:08:42,808 Et je me permets de vous souhaiter la meilleure fortune. 131 00:08:44,040 --> 00:08:44,919 Merci. 132 00:08:47,069 --> 00:08:49,260 Il y a un miroir là, 133 00:08:49,480 --> 00:08:50,384 au mur. 134 00:08:50,840 --> 00:08:51,748 Oui ? 135 00:08:52,320 --> 00:08:54,744 Si vous voulez vous rembellir suite au voyage 136 00:08:54,960 --> 00:08:56,415 pour voir le chancelier. 137 00:08:57,189 --> 00:08:59,389 Non pas que ce soit nécessaire. 138 00:08:59,800 --> 00:09:02,186 Bien au contraire, si j'ose dire. 139 00:09:11,997 --> 00:09:13,211 Je suis honteux. 140 00:09:14,240 --> 00:09:15,210 Honteux. 141 00:09:15,400 --> 00:09:18,131 Ce n'est qu'une tache d'encre. 142 00:09:18,400 --> 00:09:22,329 Cela doit arriver souvent dans votre profession. 143 00:09:23,341 --> 00:09:25,179 Ne vous affolez pas pour ça. 144 00:09:26,492 --> 00:09:28,015 Vous êtes très gentille. 145 00:09:28,343 --> 00:09:30,127 Plus gentille que je n'aurais... 146 00:09:32,048 --> 00:09:34,017 Miss Summerson... 147 00:09:35,440 --> 00:09:36,364 Mr Kenge. 148 00:09:38,200 --> 00:09:39,671 Nous allons voir le chancelier ? 149 00:09:53,615 --> 00:09:54,459 Honteux. 150 00:10:11,845 --> 00:10:13,979 Miss Ada Clare ? 151 00:10:16,146 --> 00:10:17,219 Eh bien... 152 00:10:17,400 --> 00:10:20,652 Vous êtes pupille de la Cour. Savez-vous ce que c'est ? 153 00:10:21,573 --> 00:10:22,961 Je n'en suis pas sûre. 154 00:10:23,400 --> 00:10:25,576 Vous et Mr Carstone êtes orphelins. 155 00:10:25,960 --> 00:10:28,720 Vous êtes donc sous tutelle judiciaire 156 00:10:29,040 --> 00:10:31,033 et partie civile dans cette affaire 157 00:10:31,240 --> 00:10:36,488 car descendants de John Jarndyce, résidant à la Maison d'Âpre-Vent, 158 00:10:36,920 --> 00:10:39,081 décédé depuis longtemps. 159 00:10:39,280 --> 00:10:40,733 Vous pourriez hériter 160 00:10:40,920 --> 00:10:43,110 d'une très grosse somme d'argent. 161 00:10:44,067 --> 00:10:46,939 L'un comme l'autre, une fois l'affaire jugée. 162 00:10:47,149 --> 00:10:48,191 Entre temps, 163 00:10:48,915 --> 00:10:51,441 votre cousin, aussi nommé John Jarndyce, 164 00:10:51,640 --> 00:10:55,690 habitant aussi Âpre-Vent, a choisi de vous accueillir. 165 00:10:56,000 --> 00:10:58,803 Voulez-vous aller à Âpre-Vent, Miss Clare ? 166 00:10:59,000 --> 00:10:59,797 Oui, votre honneur. 167 00:11:00,280 --> 00:11:02,311 Ça m'a l'air bien morne. 168 00:11:02,991 --> 00:11:04,420 Pas en ce moment, 169 00:11:04,600 --> 00:11:05,679 votre honneur. 170 00:11:08,981 --> 00:11:11,172 Mr Richard Carstone. - Oui, votre honneur. 171 00:11:11,360 --> 00:11:12,863 Croyez-vous 172 00:11:13,080 --> 00:11:17,280 que vous serez heureux chez Mr Jarndyce à Âpre-Vent ? 173 00:11:17,480 --> 00:11:19,092 J'en suis sûr. 174 00:11:19,560 --> 00:11:21,200 Mais vous ne l'avez jamais vu ? 175 00:11:29,359 --> 00:11:33,480 Mr Jarndyce est un homme de bonne composition, j'imagine ? 176 00:11:33,680 --> 00:11:36,262 D'excellente. Et très bien vu en société. 177 00:11:37,059 --> 00:11:39,706 A-t-il les moyens de s'occuper d'eux ? 178 00:11:39,920 --> 00:11:41,416 Qu'importe l'issue du procès, 179 00:11:41,600 --> 00:11:43,992 ses moyens sont considérables. 180 00:11:46,106 --> 00:11:47,394 Est-il marié ? 181 00:11:47,880 --> 00:11:49,160 Non, votre honneur. 182 00:11:56,401 --> 00:11:58,372 Si je peux vous le rappeler, 183 00:11:58,560 --> 00:12:01,523 Mr Jarndyce propose une camarade à Miss Clare. 184 00:12:02,117 --> 00:12:02,731 La voici, 185 00:12:02,920 --> 00:12:05,243 Miss Summerson. 186 00:12:05,748 --> 00:12:06,920 Je vois. 187 00:12:11,285 --> 00:12:12,516 Très bien. 188 00:12:13,083 --> 00:12:14,698 Je vais signer l'ordre. 189 00:12:20,195 --> 00:12:21,519 Quelle histoire ! 190 00:12:21,720 --> 00:12:24,643 Hier, j'étais étudiant médiocre en Français et Latin, 191 00:12:25,040 --> 00:12:27,577 Aujourd'hui, je suis héritier d'une fortune. 192 00:12:28,908 --> 00:12:30,062 Où allons-nous ? 193 00:12:31,292 --> 00:12:32,167 Vous ne savez pas ? 194 00:12:32,560 --> 00:12:33,668 Pas le moins du monde. 195 00:12:34,127 --> 00:12:35,200 Je suis tel un nouveau-né. 196 00:12:37,103 --> 00:12:38,349 Vous vous connaissez ? 197 00:12:38,760 --> 00:12:39,842 Depuis peu. 198 00:12:40,000 --> 00:12:42,207 On s'est rencontré une demie heure avant toi. 199 00:12:42,640 --> 00:12:43,507 On est déjà amis. 200 00:12:44,760 --> 00:12:45,964 Nous le serons tous trois. 201 00:12:47,717 --> 00:12:49,504 Les pupilles Jarndyce ! 202 00:12:50,120 --> 00:12:52,140 Ravie d'avoir cet honneur. 203 00:12:52,766 --> 00:12:55,736 Bon présage, tant de jeunesse, d'espoir et de beauté 204 00:12:55,920 --> 00:12:57,304 réunis ici. 205 00:12:57,520 --> 00:12:59,187 Peu importe l'issue. 206 00:12:59,800 --> 00:13:01,650 J'étais pupille moi aussi. 207 00:13:01,840 --> 00:13:04,969 Bien sûr, mon affaire était bien plus modeste. 208 00:13:05,320 --> 00:13:06,994 Mais mon jugement approche 209 00:13:07,200 --> 00:13:09,109 le jour du Jugement Dernier. 210 00:13:09,320 --> 00:13:10,563 Laissez-nous, Miss Flite. 211 00:13:10,760 --> 00:13:12,038 Soyez gentille. 212 00:13:12,360 --> 00:13:13,663 Voilà votre fiacre. 213 00:13:13,880 --> 00:13:15,766 Vous irez chez Mrs Jellyby ce soir. 214 00:13:15,960 --> 00:13:17,977 Une femme gentille, très philantrope. 215 00:13:18,400 --> 00:13:19,364 Guppy vous emmènera. 216 00:13:20,000 --> 00:13:20,696 Exact. 217 00:13:22,600 --> 00:13:24,369 Miss Clare, Mr Carstone. 218 00:13:25,910 --> 00:13:26,886 Miss Summerson. 219 00:13:29,145 --> 00:13:30,392 On monte. 220 00:13:30,600 --> 00:13:32,744 Entrez. Moi, je grimpe. 221 00:13:41,196 --> 00:13:42,340 Clamb ? 222 00:13:48,103 --> 00:13:50,120 Ramenez les papiers de Jarndyce. 223 00:13:51,395 --> 00:13:53,025 Vous descendez à Chesney Wold ? 224 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 Une belle maison, paraît-il. 225 00:13:58,333 --> 00:13:59,680 Très belle maison. 226 00:13:59,880 --> 00:14:01,342 Grande famille. 227 00:14:02,086 --> 00:14:04,873 C'est un privilège de servir Sir Leicester Dedlock. 228 00:14:05,609 --> 00:14:07,130 Et Lady Dedlock. 229 00:14:08,211 --> 00:14:10,227 Très belle en son temps. 230 00:14:11,782 --> 00:14:12,872 Belle, oui. 231 00:14:13,975 --> 00:14:16,300 Pas bien née mais belle comme vous dites. 232 00:14:18,418 --> 00:14:19,777 Ainsi va le monde. 233 00:14:22,080 --> 00:14:23,280 Ramenez les papiers. 234 00:14:23,776 --> 00:14:25,525 Bien, Mr Tulkinghorn. 235 00:14:36,721 --> 00:14:37,500 Que se passe-t-il ? 236 00:14:39,360 --> 00:14:42,391 Le petit Jelyby s'est coincé la tête dans la grille. 237 00:14:42,600 --> 00:14:44,886 - Le pauvre ! - N'ayez crainte. 238 00:14:45,400 --> 00:14:46,696 Je vais le tirer de là. 239 00:14:55,038 --> 00:14:56,014 Réessayons. 240 00:14:57,393 --> 00:14:58,423 Mr Guppy ! 241 00:15:00,586 --> 00:15:01,555 Mieux vaut pousser. 242 00:15:01,760 --> 00:15:04,011 Si sa tête est passée, le reste peut suivre. 243 00:15:05,084 --> 00:15:07,024 Excellente idée. 244 00:15:08,455 --> 00:15:09,497 Tu as peur ? 245 00:15:11,190 --> 00:15:13,148 Bouge les épaules sur le côté. 246 00:15:14,876 --> 00:15:15,785 Voilà. 247 00:15:16,371 --> 00:15:17,645 On le tient ! 248 00:15:22,179 --> 00:15:23,549 Miss Clare, Miss Summerson. 249 00:15:23,760 --> 00:15:24,887 Mr Carstone. 250 00:15:25,080 --> 00:15:26,326 Entrez donc. 251 00:15:35,515 --> 00:15:36,835 Par ici. 252 00:15:37,040 --> 00:15:39,781 Comme d'habitude, je suis très occupée. 253 00:15:40,000 --> 00:15:43,121 Mes projets en Afrique prennent tout mon temps. 254 00:15:46,630 --> 00:15:48,348 On espère qu'avant un an, 255 00:15:48,560 --> 00:15:51,231 200 familles cultiveront le café 256 00:15:51,600 --> 00:15:53,838 et qu'on aura instruit les Boriaboolaghis 257 00:15:54,336 --> 00:15:56,022 Un superbe travail ! 258 00:15:56,420 --> 00:15:58,196 Mon mari, Mr Jellyby, 259 00:15:59,033 --> 00:16:00,436 n'est pas là apparemment. 260 00:16:01,152 --> 00:16:02,478 Ma fille aînée, 261 00:16:03,000 --> 00:16:03,897 Caddy. 262 00:16:04,000 --> 00:16:05,341 Mon mari de fortune. 263 00:16:06,543 --> 00:16:08,378 Asseyez-vous pendant que je... 264 00:16:08,560 --> 00:16:09,986 Où en étions-nous ? 265 00:16:11,395 --> 00:16:13,118 Je suis sûre que vous pensez 266 00:16:13,640 --> 00:16:15,753 souvent à l'Afrique, Miss Summerson. 267 00:16:16,363 --> 00:16:17,688 Le pire climat du monde. 268 00:16:17,960 --> 00:16:18,996 Caddy. 269 00:16:19,568 --> 00:16:20,408 Mrs Jellyby présente 270 00:16:20,600 --> 00:16:22,680 ses salutations à Mrs Swallow. 271 00:16:23,509 --> 00:16:24,574 Maman ! 272 00:16:24,760 --> 00:16:26,052 Quoi encore ? 273 00:16:26,920 --> 00:16:28,516 Non Peepy ! Pas question ! 274 00:16:28,720 --> 00:16:30,000 Maman est occupée. 275 00:16:31,484 --> 00:16:33,777 Je sais que vous, Mrs Swallow, 276 00:16:33,960 --> 00:16:35,932 partagez mes profondes convictions 277 00:16:36,544 --> 00:16:37,264 sur l'Afrique 278 00:16:38,520 --> 00:16:39,600 et l'essentielle 279 00:16:39,800 --> 00:16:40,680 fraternité mondiale. 280 00:16:41,210 --> 00:16:42,226 Et c'est... 281 00:16:42,440 --> 00:16:45,004 dans ce sens... - Je n'arrive pas à suivre ! 282 00:16:45,200 --> 00:16:46,419 Ralentis. 283 00:16:52,211 --> 00:16:53,228 Et... 284 00:16:54,340 --> 00:16:55,174 c'est dans... 285 00:16:55,705 --> 00:16:57,704 ce sens... 286 00:17:02,440 --> 00:17:03,705 J'entre, une minute ? 287 00:17:04,433 --> 00:17:05,696 Tu as travaillé tard. 288 00:17:06,155 --> 00:17:07,609 Ça, je le sais ! 289 00:17:08,274 --> 00:17:09,956 Je voudrais que l'Afrique meure ! 290 00:17:10,320 --> 00:17:11,139 Mes doigts... 291 00:17:13,091 --> 00:17:14,330 Ça ne part pas. 292 00:17:17,801 --> 00:17:19,198 Elle est très belle. 293 00:17:19,810 --> 00:17:20,840 Oui, c'est vrai. 294 00:17:21,321 --> 00:17:22,718 Elle est orpheline, non ? 295 00:17:24,192 --> 00:17:24,786 Oui. 296 00:17:25,000 --> 00:17:26,473 J'aimerais l'être aussi. 297 00:17:26,840 --> 00:17:27,998 Maman me fait honte. 298 00:17:28,320 --> 00:17:29,346 Je voudrais mourir. 299 00:17:29,640 --> 00:17:31,138 Que nous mourions tous. 300 00:17:31,570 --> 00:17:34,763 Ce serait bien mieux pour nous. Ne le niez pas. 301 00:17:34,960 --> 00:17:36,990 - Caddy... - Maman me rend furieuse. 302 00:17:38,640 --> 00:17:41,252 Elle se ridiculise avec l'Afrique et papa ne fait rien. 303 00:17:41,440 --> 00:17:45,135 Tu ne devrais pas parler de tes parents comme ça. 304 00:17:48,188 --> 00:17:50,467 Je sais que je suis grossière. 305 00:17:50,680 --> 00:17:52,793 Si vous m'appreniez les bonnes manières... 306 00:17:53,176 --> 00:17:55,122 Je fais de mon mieux comme je suis. 307 00:17:56,240 --> 00:17:57,662 Vous êtes choquée. 308 00:17:58,443 --> 00:17:59,800 Je le suis aussi. 309 00:18:00,400 --> 00:18:01,539 J'aimerais... 310 00:18:01,720 --> 00:18:02,751 Ce n'est pas grave. 311 00:18:08,290 --> 00:18:09,320 Bonne nuit. 312 00:18:17,000 --> 00:18:18,491 Bonjour mes chéris ! 313 00:18:21,767 --> 00:18:23,779 Joie, Jeunesse... 314 00:18:27,520 --> 00:18:30,537 Paix, Repos, Vie... 315 00:18:32,879 --> 00:18:34,544 Poussière, Cendres, Désolation. 316 00:18:38,393 --> 00:18:39,715 Besoin. 317 00:18:42,418 --> 00:18:43,815 Ruine et Désespoir. 318 00:18:46,400 --> 00:18:47,648 Folie. 319 00:18:48,936 --> 00:18:49,782 Mort. 320 00:18:51,120 --> 00:18:52,547 Ruse et Déraison. 321 00:18:53,154 --> 00:18:57,098 Nous aurons notre jugement, le Jour du Jugement Dernier. 322 00:18:58,282 --> 00:19:00,753 Pillage, Jurisprudence, Jargon 323 00:19:01,160 --> 00:19:02,873 Lard Fumé et Épinard. 324 00:19:03,160 --> 00:19:07,496 Et vous chanterez tout votre soûl, mes petits ! 325 00:19:28,600 --> 00:19:30,559 - Bonjour. - Vous partez, Miss Flite ? 326 00:19:30,991 --> 00:19:32,280 Comme vous le voyez, Mr Krook. 327 00:19:32,480 --> 00:19:33,301 Et le loyer ? 328 00:19:33,800 --> 00:19:35,413 Très bientôt. 329 00:19:35,880 --> 00:19:37,586 Le jour du Jugement ? 330 00:19:38,468 --> 00:19:39,960 Bien avant, croyez-moi. 331 00:19:40,920 --> 00:19:42,210 Ça va, Lady Jane. 332 00:19:43,240 --> 00:19:45,840 Elle peut tailler quelqu'un en pièces. 333 00:19:46,860 --> 00:19:48,796 On me l'a vendue pour son pelage. 334 00:19:49,840 --> 00:19:51,427 Très beau, vous voyez. 335 00:19:52,282 --> 00:19:53,644 J'ai pas pu la dépecer. 336 00:19:55,412 --> 00:19:57,260 C'est pas comme la Cour, hein ? 337 00:19:58,011 --> 00:19:59,334 Pas tant qu'on me paye. 338 00:19:59,885 --> 00:20:00,891 Mr Krook, 339 00:20:02,030 --> 00:20:04,951 J'ai vu les pupilles de l'affaire Jarndyce. 340 00:20:05,560 --> 00:20:07,094 Les pupilles Jarndyce ? 341 00:20:07,520 --> 00:20:08,940 Ils sont merveilleux. 342 00:20:09,120 --> 00:20:11,084 Pleins de jeunesse, d'espoir, de beauté. 343 00:20:11,280 --> 00:20:12,290 Pas pour longtemps. 344 00:20:13,335 --> 00:20:14,335 "Jarndyce contre Jarndyce" 345 00:20:14,520 --> 00:20:15,874 les dévorera. 346 00:20:16,283 --> 00:20:18,765 Lentement, comme des grains dans un moulin. 347 00:20:19,538 --> 00:20:22,715 Il s'y noieront, deviendront fous, petit à petit. 348 00:20:24,651 --> 00:20:25,611 Comme Tom Jarndyce. 349 00:20:26,240 --> 00:20:27,200 N'en parlez pas ! 350 00:20:28,249 --> 00:20:29,327 Il vient ici. 351 00:20:30,005 --> 00:20:30,891 Là où vous êtes. 352 00:20:31,080 --> 00:20:32,120 Un pistolet à la main. 353 00:20:32,320 --> 00:20:32,880 Seigneur ! 354 00:20:37,093 --> 00:20:38,078 Mr Nemo. 355 00:20:40,174 --> 00:20:41,396 Bonjour. 356 00:20:42,549 --> 00:20:43,513 Mr Krook. 357 00:20:45,634 --> 00:20:47,388 Pardon, je suis pressé. 358 00:20:47,760 --> 00:20:48,722 Le loyer ! 359 00:20:48,920 --> 00:20:50,814 Ça fait six semaines. 360 00:20:51,400 --> 00:20:52,227 Autant ? 361 00:20:54,517 --> 00:20:56,440 - Vous l'aurez. - Oui, c'est bien beau. 362 00:20:56,640 --> 00:20:57,267 Mais quand ? 363 00:20:58,538 --> 00:21:01,320 Vous serez payé. 364 00:21:03,800 --> 00:21:05,172 Vous avez ma parole. 365 00:21:10,180 --> 00:21:11,221 Excusez-moi. 366 00:21:15,555 --> 00:21:16,600 Quel gentleman ! 367 00:21:16,800 --> 00:21:17,789 Gentleman ? 368 00:21:18,200 --> 00:21:19,796 Ça me fait une belle jambe. 369 00:21:20,828 --> 00:21:23,143 Il aurait vendu son âme au diable. 370 00:21:24,173 --> 00:21:26,017 Je sais pas où il cache l'argent ! 371 00:21:36,808 --> 00:21:38,128 Saluez bien 372 00:21:38,320 --> 00:21:40,497 mon cher ami Mr Jarndyce. 373 00:21:54,573 --> 00:21:56,562 Vous ne m'oublierez pas ? 374 00:21:59,286 --> 00:22:00,000 Viens Caddy. 375 00:22:00,200 --> 00:22:01,320 On a du travail. 376 00:22:14,533 --> 00:22:15,455 Prêt, cocher ? 377 00:23:20,593 --> 00:23:22,225 Nous avons une visite. 378 00:23:23,711 --> 00:23:25,284 Voyez-vous qui c'est ? 379 00:23:26,563 --> 00:23:27,965 Tulkinghorn. 380 00:23:46,221 --> 00:23:48,497 - Mr Tulkinghorn. - Sir Leicester. 381 00:23:48,680 --> 00:23:50,084 Très gentil de venir de si loin. 382 00:23:50,440 --> 00:23:52,762 Encore une audience de l'affaire à la Cour ? 383 00:23:53,288 --> 00:23:55,371 Oui, hier tout juste. 384 00:23:56,411 --> 00:23:57,523 Madame. 385 00:23:57,720 --> 00:24:01,047 Est-il utile de demander s'il s'est passé quoi que ce soit ? 386 00:24:01,610 --> 00:24:04,489 Rien de ce que vous appelez "quoi que ce soit". 387 00:24:05,258 --> 00:24:06,406 Ni maintenant ni jamais. 388 00:24:06,880 --> 00:24:10,589 Les procès sont souvent longs à la Cour. 389 00:24:10,800 --> 00:24:12,455 Sinon, ce ne serait pas des procès. 390 00:24:13,040 --> 00:24:13,868 En effet. 391 00:24:14,508 --> 00:24:17,243 Comme des dépositions ont été rajoutées, 392 00:24:17,440 --> 00:24:20,443 j'ai jugé que mes clients devraient être 393 00:24:20,640 --> 00:24:22,372 pleinement au courant 394 00:24:22,560 --> 00:24:23,936 des nouveaux éléments. 395 00:24:24,120 --> 00:24:25,858 Très bien. 396 00:24:31,196 --> 00:24:32,154 J'ai... 397 00:24:32,360 --> 00:24:34,760 J'ai là les papiers, si je peux... 398 00:24:36,262 --> 00:24:37,217 Merci. 399 00:24:39,144 --> 00:24:42,254 La Cour, dans l'affaire John Jarndyce... 400 00:24:43,273 --> 00:24:46,239 Épargnez-nous ces horribles formalités. 401 00:24:49,870 --> 00:24:51,654 Comme il vous plaira. 402 00:25:03,120 --> 00:25:04,089 Qui a copié cela ? 403 00:25:06,824 --> 00:25:08,337 À qui est cette écriture ? 404 00:25:11,547 --> 00:25:14,091 Malheureusement, je n'en ai aucune idée. 405 00:25:16,414 --> 00:25:18,547 Cela vient du "greffe" ? 406 00:25:20,431 --> 00:25:21,621 Pourquoi cette question ? 407 00:25:23,680 --> 00:25:26,858 Que ne ferais-je pas pour égayer cette monotonie ? 408 00:25:27,280 --> 00:25:29,013 Continuez, je vous prie. 409 00:25:32,480 --> 00:25:33,369 Très bien. 410 00:25:37,681 --> 00:25:41,824 Pour le ou les testaments de John Jarndyce susmentionné. 411 00:25:43,800 --> 00:25:44,445 Madame ? 412 00:25:44,640 --> 00:25:45,278 Qu'y a-t-il ? 413 00:25:47,893 --> 00:25:49,916 Ma chère, que se passe-t-il ? 414 00:25:50,120 --> 00:25:51,557 Lady Dedlock se sent mal. 415 00:25:53,960 --> 00:25:55,884 Aidez-la à regagner sa chambre. 416 00:25:58,094 --> 00:25:59,505 Attention. Doucement. 417 00:26:01,381 --> 00:26:03,554 La chaleur du feu peut-être... 418 00:26:27,893 --> 00:26:29,929 Je suis sérieux ! 419 00:26:30,240 --> 00:26:31,721 Plus d'excuse ! 420 00:26:32,154 --> 00:26:34,680 Le loyer demain ou dehors ! 421 00:27:15,695 --> 00:27:18,278 Je t'aimerai toujours. James. 422 00:27:40,400 --> 00:27:41,293 Merci. 423 00:27:41,480 --> 00:27:45,513 Ces papiers que j'ai amenés à Lady Dedlock, 424 00:27:45,720 --> 00:27:47,179 où les a-t-on copiés ? 425 00:27:47,360 --> 00:27:48,873 Cela dépend. 426 00:27:49,080 --> 00:27:50,824 Ils ont plusieurs origines. 427 00:27:51,600 --> 00:27:52,342 Celui-ci. 428 00:27:53,082 --> 00:27:53,810 Par exemple. 429 00:27:55,480 --> 00:27:56,659 Je me renseignerai. 430 00:27:57,912 --> 00:27:59,204 Ça peut prendre du temps. 431 00:27:59,400 --> 00:28:00,352 Pour comparer l'écriture. 432 00:28:01,800 --> 00:28:02,302 Merci. 433 00:28:24,480 --> 00:28:25,037 Ada, 434 00:28:25,240 --> 00:28:26,302 ma chère ! 435 00:28:26,782 --> 00:28:30,013 Et Esther. Bienvenue. Quelle joie de vous voir ! 436 00:28:30,320 --> 00:28:31,264 Entrez vous réchauffer. 437 00:28:32,350 --> 00:28:35,209 Rick, je te serrerai la main dès que j'en aurai une de libre. 438 00:28:35,922 --> 00:28:36,788 Entrez. 439 00:28:37,000 --> 00:28:37,878 Entrez. 440 00:28:42,203 --> 00:28:42,986 Voilà. 441 00:28:43,680 --> 00:28:45,827 Mettez vous à l'aise près du feu. 442 00:28:48,725 --> 00:28:49,409 Rick, 443 00:28:49,600 --> 00:28:51,160 ma main est libre. 444 00:28:51,693 --> 00:28:53,712 Un mot sincère vaut tous les discours. 445 00:28:54,040 --> 00:28:55,875 Je suis ravi de te voir. 446 00:28:56,080 --> 00:28:57,643 Tu es chez toi. 447 00:28:57,840 --> 00:29:00,009 Très gentil, nous sommes reconnaissant. 448 00:29:04,793 --> 00:29:06,078 Venez voir les chambres. 449 00:29:13,426 --> 00:29:15,753 J'aimerais que vous évitiez cette fenêtre. 450 00:29:16,233 --> 00:29:17,515 Prenez soin de vous. 451 00:29:17,720 --> 00:29:19,347 Vous risquez d'autres malaises. 452 00:29:19,680 --> 00:29:21,270 Je vais très bien. 453 00:29:22,065 --> 00:29:23,318 Vous êtes encore pâle. 454 00:29:24,361 --> 00:29:25,998 Est-ce étonnant ? 455 00:29:26,200 --> 00:29:28,134 Tant de mois sans soleil. 456 00:29:30,218 --> 00:29:32,754 Je devrais vous emmener en voyage. 457 00:29:33,298 --> 00:29:34,367 Paris. 458 00:29:35,646 --> 00:29:38,471 Ce changement de décor nous fera du bien. 459 00:29:38,920 --> 00:29:40,317 Qu'en dites-vous ? 460 00:29:42,809 --> 00:29:45,024 Vous êtes trop bon envers moi. 461 00:29:47,321 --> 00:29:48,918 Non non. 462 00:29:49,434 --> 00:29:50,748 Pas du tout. 463 00:29:54,367 --> 00:29:56,120 Serons-nous heureux ici ? 464 00:29:56,543 --> 00:29:58,208 On a beaucoup de chance. 465 00:30:00,054 --> 00:30:01,937 Âpre-Vent n'est pas si âpre. 466 00:30:04,533 --> 00:30:06,056 Tu aimes bien Mr Jarndyce ? 467 00:30:06,995 --> 00:30:09,905 C'est un homme très original. 468 00:30:10,120 --> 00:30:11,374 Est-ce bien ? 469 00:30:11,560 --> 00:30:14,213 Je l'espère. On est ici pour de bon. 470 00:30:18,437 --> 00:30:20,263 Pourquoi nous accueille-t-il ? 471 00:30:26,900 --> 00:30:29,240 C'est peut-être par pure bonté. 472 00:30:29,440 --> 00:30:33,652 Difficile de lui demander. Il nous traite comme de vieux amis. 473 00:30:34,377 --> 00:30:35,814 C'est étrange. 474 00:30:36,000 --> 00:30:37,942 Peut-être serons-nous amis ? 475 00:30:39,588 --> 00:30:41,377 Tu le crois ? 476 00:30:41,732 --> 00:30:43,001 J'en suis sûre. 477 00:30:44,359 --> 00:30:45,108 Oui ? 478 00:30:46,341 --> 00:30:47,560 Miss Summerson ? 479 00:30:48,004 --> 00:30:49,686 Ceci est pour vous. 480 00:30:49,880 --> 00:30:51,077 Les clés de la maison. 481 00:30:51,430 --> 00:30:53,211 Monsieur vous les donne. 482 00:30:53,400 --> 00:30:56,141 Demain, je dois vous montrer les salles 483 00:30:56,360 --> 00:30:58,065 et à quoi elles servent. 484 00:30:58,280 --> 00:30:58,840 Pour moi ? 485 00:31:01,314 --> 00:31:02,263 C'est vrai ? 486 00:31:04,197 --> 00:31:05,681 Merci. Vous êtes ? 487 00:31:05,880 --> 00:31:08,042 - Harriet. - Merci Harriet. 488 00:31:16,120 --> 00:31:17,127 Tu n'es personne. 489 00:31:18,325 --> 00:31:22,279 Tu n'es rien, moins que rien. On regrette ta naissance. 490 00:31:23,648 --> 00:31:24,282 Qu'y a-t-il ? 491 00:31:24,480 --> 00:31:25,360 Rien. 492 00:31:27,817 --> 00:31:31,240 Une telle confiance m'étonne quand on me connaît si peu. 493 00:31:34,377 --> 00:31:35,446 Nous descendons ? 494 00:31:38,042 --> 00:31:39,771 Pour le quotidien, 495 00:31:39,960 --> 00:31:42,221 je ne suis qu'un enfant, un vrai enfant. 496 00:31:43,409 --> 00:31:44,962 Notre fête est au complet. 497 00:31:45,152 --> 00:31:45,963 Ada, Esther... 498 00:31:46,160 --> 00:31:47,608 Je vais me présenter. 499 00:31:47,800 --> 00:31:49,080 Harold Skimpole. 500 00:31:49,999 --> 00:31:53,073 Ami et invité de Mr Jarndyce ici présent. 501 00:31:53,280 --> 00:31:56,062 Ma profession ? Absolument aucune. 502 00:31:56,518 --> 00:31:59,486 Je n'ai aucun talent pour la vie matérielle. 503 00:31:59,846 --> 00:32:02,090 Voilà. Harold Skimpole en deux mots. 504 00:32:02,320 --> 00:32:03,533 Comment allez-vous ? 505 00:32:03,720 --> 00:32:04,579 Très bien. 506 00:32:04,973 --> 00:32:08,064 Grâce à mes amis, dont Mr Jarndyce est le meilleur, 507 00:32:08,660 --> 00:32:09,471 le plus gentil. 508 00:32:10,920 --> 00:32:11,726 Nous y allons ? 509 00:32:13,087 --> 00:32:14,592 Me ferez-vous l'honneur ? 510 00:32:22,960 --> 00:32:24,174 Attendez un insant. 511 00:32:24,616 --> 00:32:25,837 Je demande à l'intendante. 512 00:32:33,938 --> 00:32:34,613 Mr Guppy ? 513 00:32:34,800 --> 00:32:36,162 Jamais entendu parler. 514 00:32:39,069 --> 00:32:41,267 Les maîtres sont partis à Paris. 515 00:32:41,968 --> 00:32:44,656 Depuis cet après-midi. La maison est fermée. 516 00:32:45,481 --> 00:32:49,921 Mon employeur m'a laissé une déposition pour Lady Dedlock. 517 00:32:50,200 --> 00:32:52,545 Laissez-la moi, je la lui donnerai. 518 00:32:53,419 --> 00:32:54,103 Bien. 519 00:32:55,774 --> 00:32:59,741 Mes plates excuses pour être venu si tard. 520 00:33:00,119 --> 00:33:02,947 Je me suis perdu, je connais mal la région. 521 00:33:03,160 --> 00:33:04,992 Je crois que... 522 00:33:05,200 --> 00:33:06,880 mon sort est entre vos mains. 523 00:33:07,480 --> 00:33:08,960 Vous voulez rester cette nuit ? 524 00:33:09,160 --> 00:33:10,422 En un mot, oui. 525 00:33:10,849 --> 00:33:12,091 D'accord. 526 00:33:12,280 --> 00:33:13,957 Si vous retirez vos bottes. 527 00:33:14,320 --> 00:33:15,491 Accompagne-le, Rosa. 528 00:33:21,989 --> 00:33:24,689 Je ne convoite rien. Les biens m'indiffèrent. 529 00:33:24,880 --> 00:33:26,489 Je vis comme un enfant. 530 00:33:27,945 --> 00:33:31,169 N'avez-vous jamais souhaité avoir une maison ? 531 00:33:31,901 --> 00:33:33,021 Une femme, des enfants ? 532 00:33:34,009 --> 00:33:37,035 Dieu vous bénisse, cher ami. J'ai une femme. 533 00:33:37,466 --> 00:33:38,520 Et des enfants. 534 00:33:38,720 --> 00:33:40,688 Une demie douzaine. Voire plus. 535 00:33:41,448 --> 00:33:43,610 Et je les chéris. - Vous en occupez-vous ? 536 00:33:43,800 --> 00:33:45,097 M'en occuper ? 537 00:33:46,073 --> 00:33:46,890 Comment ? 538 00:33:47,526 --> 00:33:49,814 Je n'ai aucun talent pour le travail. 539 00:33:50,000 --> 00:33:51,051 Absolument aucun. 540 00:33:51,488 --> 00:33:52,258 C'est mon ami 541 00:33:52,440 --> 00:33:53,658 dont il faut s'occuper. 542 00:33:54,661 --> 00:33:56,938 Comment vos enfants vivent-ils ? 543 00:34:01,601 --> 00:34:02,533 Aucune idée. 544 00:34:02,720 --> 00:34:04,851 Mais ils vivent. Apparemment. 545 00:34:05,040 --> 00:34:09,328 Inutile de me demander comment. Je suis un enfant pour ces choses. 546 00:34:10,083 --> 00:34:12,506 Votre vie doit être bien agréable. 547 00:34:14,213 --> 00:34:15,711 Oui. On peut le croire. 548 00:34:33,318 --> 00:34:35,631 Une si adorable créature. 549 00:34:36,400 --> 00:34:37,638 Ne l'appelons pas 550 00:34:37,840 --> 00:34:38,743 "orpheline". 551 00:34:38,960 --> 00:34:42,019 C'est une enfant de l'Univers. 552 00:34:42,200 --> 00:34:43,711 L'Univers est 553 00:34:43,920 --> 00:34:45,440 un père indigne. 554 00:34:45,640 --> 00:34:46,845 Je ne sais pas. 555 00:34:47,355 --> 00:34:48,896 Moi, je le sais ! 556 00:35:06,936 --> 00:35:08,609 Ça, c'est quelque chose. 557 00:35:09,092 --> 00:35:11,445 Le portrait de Lady Dedlock jeune fille. 558 00:35:12,168 --> 00:35:14,101 On dit que c'est très ressemblant. 559 00:35:14,320 --> 00:35:15,860 Le chef d'oeuvre du peintre. 560 00:35:16,080 --> 00:35:17,025 Bon sang ! 561 00:35:18,070 --> 00:35:19,958 C'est Lady Dedlock ? 562 00:35:20,853 --> 00:35:23,101 Je le jure, je ne l'ai jamais vue. 563 00:35:24,487 --> 00:35:25,590 Mais je la connais. 564 00:35:28,443 --> 00:35:30,089 Je le jure. 565 00:35:31,434 --> 00:35:32,836 J'ai dû rêver de ce tableau. 566 00:35:51,613 --> 00:35:52,537 S'il vous plaît, 567 00:35:53,160 --> 00:35:55,012 Mr Carstone vous demande au salon. 568 00:35:55,200 --> 00:35:57,013 Mr Skimpole a été emporté. 569 00:35:57,200 --> 00:35:59,115 - Emporté ? - Oui, emporté. 570 00:36:10,729 --> 00:36:11,884 Je vous croyais... 571 00:36:14,635 --> 00:36:16,081 Vous n'êtes donc pas malade. 572 00:36:16,560 --> 00:36:18,158 Pas le moins du monde. 573 00:36:18,920 --> 00:36:20,698 On a besoin de ton conseil. 574 00:36:21,249 --> 00:36:23,059 Cet homme est Mr Neckett. 575 00:36:24,385 --> 00:36:26,740 Mr Skimpole est arrêté pour dettes. 576 00:36:28,524 --> 00:36:30,000 Combien devez-vous ? 577 00:36:30,200 --> 00:36:32,054 Je ne sais pas. 578 00:36:32,240 --> 00:36:36,591 Des livres, shillings, et un demi-pence, apparemment. 579 00:36:36,800 --> 00:36:38,174 24 livres, 16 shillings, 580 00:36:38,360 --> 00:36:40,080 7 pence et demi en tout. 581 00:36:40,511 --> 00:36:42,174 Et si on ne paie pas ? 582 00:36:42,360 --> 00:36:44,016 La prison. Ou Coavinses. 583 00:36:44,821 --> 00:36:47,514 - Pardon mais qu'est-ce que... - Coavinses ? 584 00:36:47,720 --> 00:36:49,173 Une prison pour endettés. 585 00:36:50,005 --> 00:36:52,079 J'ai pensé que Mr Carstone 586 00:36:52,800 --> 00:36:54,324 ou sa cousine 587 00:36:54,520 --> 00:36:55,840 donnerait une quittance, 588 00:36:56,040 --> 00:36:57,319 un gage. - Pas question. 589 00:36:57,520 --> 00:36:59,505 Du liquide ou Coavinses. 590 00:36:59,720 --> 00:37:00,702 Décidez-vous. 591 00:37:01,214 --> 00:37:02,922 Un instant, s'il vous plaît. 592 00:37:09,240 --> 00:37:10,012 Pourquoi nous ? 593 00:37:10,920 --> 00:37:13,558 Ça le gêne de demander à Mr Jarndyce. 594 00:37:14,000 --> 00:37:15,664 Ça a déjà dû arriver. 595 00:37:15,880 --> 00:37:16,973 Il n'a pas le droit. 596 00:37:17,160 --> 00:37:18,766 Non mais que ferons-nous ? 597 00:37:22,008 --> 00:37:23,458 Payons cet homme. 598 00:37:25,369 --> 00:37:28,330 J'ai dix livres de Mr Kenge, ça ne suffira pas. 599 00:37:28,520 --> 00:37:29,567 J'ai quinze livres 600 00:37:29,760 --> 00:37:31,326 et quelques shillings. 601 00:37:32,254 --> 00:37:33,486 Toutes mes économies. 602 00:37:34,904 --> 00:37:36,118 Esther... 603 00:38:35,680 --> 00:38:37,152 C'est la buanderie. 604 00:38:37,903 --> 00:38:39,208 Merci Harriet. 605 00:38:39,810 --> 00:38:42,026 Tout est à sa place. 606 00:38:42,290 --> 00:38:43,155 Esther ? 607 00:38:43,717 --> 00:38:44,756 Tu as un moment ? 608 00:38:55,560 --> 00:38:56,679 Assieds-toi. 609 00:39:00,176 --> 00:39:02,192 Cette pièce est le grognoir. 610 00:39:02,400 --> 00:39:05,122 Quand je suis en colère, je viens grogner ici. 611 00:39:05,636 --> 00:39:07,037 Ce doit être très rare. 612 00:39:07,779 --> 00:39:08,720 Tu me connais mal. 613 00:39:08,920 --> 00:39:09,980 Si je suis trahi, déçu, 614 00:39:10,200 --> 00:39:11,597 si le vent est à l'Est... 615 00:39:14,106 --> 00:39:16,783 Qu'y a-t-il eu entre toi, Rick et Mr Skimpole 616 00:39:17,000 --> 00:39:18,240 cette nuit ? 617 00:39:18,942 --> 00:39:20,011 Vous êtes fâché ? 618 00:39:20,200 --> 00:39:21,966 Non. Bien sûr que non ! 619 00:39:22,280 --> 00:39:24,079 Mais vous prendre tous les deux, 620 00:39:24,280 --> 00:39:26,908 vous presser comme des oranges, c'était très mal. 621 00:39:27,952 --> 00:39:29,067 Que ça ne recommence pas. 622 00:39:29,280 --> 00:39:31,684 Mon choix de l'aider ne concerne que moi. 623 00:39:32,800 --> 00:39:33,581 15 livres ? 624 00:39:34,479 --> 00:39:35,468 Les voilà. 625 00:39:35,927 --> 00:39:36,657 Garde-les. 626 00:39:36,840 --> 00:39:39,745 À l'abris d'amis impulsifs et sans expérience. 627 00:39:42,637 --> 00:39:43,554 Merci. 628 00:39:48,396 --> 00:39:49,543 Qu'y a-t-il ? 629 00:39:51,495 --> 00:39:54,150 Je ne comprends pas votre bonté envers nous. 630 00:39:59,520 --> 00:40:01,271 C'est simple. 631 00:40:02,012 --> 00:40:03,993 Dans ton cas, je... 632 00:40:04,200 --> 00:40:06,263 J'entends qu'une fille est sans tuteur. 633 00:40:06,560 --> 00:40:08,201 Et je décide 634 00:40:08,880 --> 00:40:10,049 d'être ce tuteur. 635 00:40:10,240 --> 00:40:12,194 Et Richard et Ada ? 636 00:40:12,570 --> 00:40:16,159 Ils ont vécu des horreurs, il fallait les en sortir. 637 00:40:16,480 --> 00:40:17,797 À la Cour ? 638 00:40:18,394 --> 00:40:19,823 J'aimerais les en éloigner. 639 00:40:21,327 --> 00:40:23,740 L'affaire Jarndyce en a ruiné plus d'un. 640 00:40:24,397 --> 00:40:26,614 Les années passent, les plaignants se suivent. 641 00:40:26,800 --> 00:40:29,243 Aucun de nous ne peut en sortir. 642 00:40:31,068 --> 00:40:34,893 Mon grand-oncle, Tom Jarndyce, en a désespéré et... 643 00:40:35,840 --> 00:40:37,301 s'est tiré une balle dans la tête. 644 00:40:39,880 --> 00:40:40,793 J'ai hérité. 645 00:40:41,240 --> 00:40:42,586 C'était sa maison. 646 00:40:43,959 --> 00:40:45,844 À mon arrivée, c'était vraiment âpre. 647 00:40:46,240 --> 00:40:47,835 Quand j'ai ramené... 648 00:40:49,052 --> 00:40:50,739 ce qui restait de lui, 649 00:40:51,481 --> 00:40:52,048 ici, 650 00:40:54,329 --> 00:40:56,864 je me suis dit que la tête de la maison 651 00:40:57,562 --> 00:40:59,198 avait explosé 652 00:41:00,659 --> 00:41:02,677 en mille morceaux. 653 00:41:05,096 --> 00:41:08,052 Vous avez dû faire beaucoup de changements. 654 00:41:14,688 --> 00:41:16,978 Oui. Moi-même, d'ailleurs, autant que j'ai pu. 655 00:41:17,160 --> 00:41:19,706 Je ne participerai jamais à ce procès. 656 00:41:20,561 --> 00:41:22,488 Ces faux espoirs, déceptions... 657 00:41:22,680 --> 00:41:25,890 J'ai déjà du mal à aider les autres sans... 658 00:41:26,188 --> 00:41:27,421 me rendre fou... 659 00:41:28,501 --> 00:41:30,067 de rêves de... 660 00:41:33,863 --> 00:41:35,480 C'est bien le grognoir, ici. 661 00:41:35,680 --> 00:41:37,134 Ça suffit pour aujourd'hui. 662 00:41:39,982 --> 00:41:41,591 Je suis très heureux 663 00:41:41,800 --> 00:41:44,334 de t'avoir ici avec moi. 664 00:41:46,134 --> 00:41:47,749 Toi et... 665 00:41:47,960 --> 00:41:49,145 Rick et Ada. 666 00:41:50,446 --> 00:41:52,390 Tu seras heureuse ici ? 667 00:41:54,287 --> 00:41:56,054 Oui, je le crois. 668 00:41:57,543 --> 00:42:00,608 Y a-t-il un moyen de t'en rendre plus sûre ? 669 00:42:03,373 --> 00:42:05,000 On m'a dit 670 00:42:05,200 --> 00:42:07,368 que j'ai fait la honte de ma mère. 671 00:42:08,274 --> 00:42:09,564 Et réciproquement. 672 00:42:11,106 --> 00:42:12,132 Sais-tu pourquoi ? 673 00:42:12,751 --> 00:42:15,496 Je doit être née hors des liens du mariage. 674 00:42:17,702 --> 00:42:20,021 Mais j'aimerais savoir qui était ma mère. 675 00:42:21,796 --> 00:42:23,518 Et si elle est encore en vie. 676 00:42:25,840 --> 00:42:28,484 Ça, je ne peux pas te le dire. 677 00:42:29,342 --> 00:42:32,677 Ta tante a emporté son secret dans la tombe. 678 00:42:35,054 --> 00:42:36,417 C'est peut-être mieux. 679 00:42:43,931 --> 00:42:45,707 Ordre du Mérite, 680 00:42:49,143 --> 00:42:50,551 Croix du Courage. 681 00:42:50,760 --> 00:42:51,632 On en voit pas 682 00:42:51,840 --> 00:42:52,848 très souvent. 683 00:42:54,841 --> 00:42:56,097 Elles sont à vous ? 684 00:42:57,483 --> 00:42:58,552 Combien ? 685 00:42:59,426 --> 00:43:00,774 Au clou ou à vendre ? 686 00:43:02,844 --> 00:43:04,133 À vendre. 687 00:43:07,887 --> 00:43:09,204 Huit livres. 688 00:43:21,076 --> 00:43:22,514 Les papiers, 689 00:43:23,116 --> 00:43:25,667 ceux de Lady Dedlock, qui vous intéressent, 690 00:43:26,023 --> 00:43:27,794 ils viennent de chez Snagsby. 691 00:43:28,197 --> 00:43:29,476 Vous en êtes sûr ? 692 00:43:30,392 --> 00:43:31,771 Une plainte à formuler ? 693 00:43:32,764 --> 00:43:33,812 Pas du tout. 694 00:43:34,724 --> 00:43:36,086 Bien au contraire. 695 00:43:36,910 --> 00:43:37,718 C'est tout. 696 00:43:42,103 --> 00:43:43,512 Mrs Pardiggle est là. 697 00:43:44,040 --> 00:43:45,840 Elle vous veut pour sa ronde. 698 00:43:46,058 --> 00:43:47,320 Quelle sorte de ronde ? 699 00:43:47,520 --> 00:43:49,034 Une ronde de charité. 700 00:43:50,532 --> 00:43:51,305 Serez-vous 701 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 du voyage, Mr Skimpole ? 702 00:43:53,663 --> 00:43:54,685 Moi ? 703 00:43:54,880 --> 00:43:55,384 Non. 704 00:43:56,195 --> 00:43:57,458 Je n'ai rien à donner 705 00:43:57,849 --> 00:43:58,991 sauf moi-même. 706 00:43:59,200 --> 00:44:01,768 Et Mrs Pardiggle a plus de charme... 707 00:44:02,322 --> 00:44:03,240 de loin. 708 00:44:07,680 --> 00:44:09,960 Quelle bonne cause vous occupe aujourd'hui ? 709 00:44:10,160 --> 00:44:12,061 Une famille qui fait des briques. 710 00:44:12,766 --> 00:44:14,790 Le père est exécrable. 711 00:44:15,599 --> 00:44:19,040 Mais je crois avoir déjà fait grosse impression. 712 00:44:19,240 --> 00:44:20,741 J'aime ces pécheurs. 713 00:44:30,100 --> 00:44:31,146 Entrez. 714 00:44:34,441 --> 00:44:35,531 Mes amis. 715 00:44:35,934 --> 00:44:36,873 Me revoilà. 716 00:44:37,549 --> 00:44:39,000 Vous êtes encore nombreux ? 717 00:44:40,708 --> 00:44:42,080 Vous ne me dissuaderez pas. 718 00:44:42,280 --> 00:44:43,430 J'aime travailler dur. 719 00:44:43,640 --> 00:44:45,061 Plus c'est dur, plus j'aime. 720 00:44:46,931 --> 00:44:48,972 Avez-vous lu mon livre ? - Non. 721 00:44:49,532 --> 00:44:51,035 J'ai été soûl trois jours. 722 00:44:51,280 --> 00:44:53,229 Quatre, si j'avais eu de l'argent. 723 00:44:53,786 --> 00:44:55,182 Suis-je allé à l'église ? 724 00:44:55,400 --> 00:44:56,305 Non. 725 00:44:57,281 --> 00:44:59,656 D'où vient le cocard de ma femme ? 726 00:45:00,173 --> 00:45:01,600 Je le lui ai donné. 727 00:45:01,800 --> 00:45:03,376 Si quelqu'un en veut. 728 00:45:04,189 --> 00:45:05,255 Dites-le. 729 00:45:07,095 --> 00:45:08,144 Si c'est ainsi... 730 00:45:08,680 --> 00:45:10,488 peut-être devrions-nous partir. 731 00:45:10,680 --> 00:45:12,616 D'autres méritent davantage 732 00:45:12,800 --> 00:45:14,015 notre attention. 733 00:45:16,880 --> 00:45:18,121 Que peut-on faire ? 734 00:45:18,736 --> 00:45:20,434 Un docteur pour le bébé ? 735 00:45:20,640 --> 00:45:22,379 Il est en visite. 736 00:46:16,379 --> 00:46:17,924 On ne peut rien faire. 737 00:46:42,040 --> 00:46:42,810 Chenapan ! 738 00:46:43,000 --> 00:46:44,640 - Désolé. - Tu peux ! 739 00:46:44,840 --> 00:46:45,817 Laissez-le ! 740 00:46:47,946 --> 00:46:49,483 Ou vous aurez à faire à moi. 741 00:46:55,200 --> 00:46:56,248 Ça va, Jo ? 742 00:46:58,510 --> 00:46:59,773 Merci. 743 00:47:01,720 --> 00:47:02,714 Tiens. 744 00:47:05,507 --> 00:47:06,996 Prends soin de toi. 745 00:47:14,298 --> 00:47:15,296 Vous voilà. 746 00:47:15,480 --> 00:47:16,974 La ronde vous a plu ? 747 00:47:17,160 --> 00:47:18,562 Pas du tout. 748 00:47:18,920 --> 00:47:21,200 Je n'aurais pas dû. Vous êtes bouleversés. 749 00:47:21,400 --> 00:47:22,407 Qu'importe notre peine. 750 00:47:23,210 --> 00:47:25,600 Quand on voit la leur... Ne peut-on les aider ? 751 00:47:25,800 --> 00:47:27,387 Je pense qu'il le faut. 752 00:47:27,680 --> 00:47:28,467 Esther. 753 00:47:28,840 --> 00:47:30,600 Si tu peux, tu as de la visite 754 00:47:30,800 --> 00:47:32,917 De la visite ? - Un certain Guppy. 755 00:47:33,120 --> 00:47:34,231 Mr Guppy ? 756 00:47:34,666 --> 00:47:36,266 De Kenge et Carboy ? 757 00:47:37,022 --> 00:47:38,018 Ça nous concerne tous. 758 00:47:38,654 --> 00:47:39,637 Il te demande 759 00:47:39,840 --> 00:47:41,440 personnellement. 760 00:47:58,716 --> 00:47:59,904 Miss Summerson ! 761 00:48:01,543 --> 00:48:03,860 Voulez-vous un rafraîchissement ? 762 00:48:04,080 --> 00:48:05,212 Non merci. 763 00:48:06,301 --> 00:48:08,520 Je vais prendre un verre de vin. 764 00:48:16,318 --> 00:48:17,681 Miss Summerson... 765 00:48:24,704 --> 00:48:25,737 Qu'y a-t-il ? 766 00:48:30,385 --> 00:48:33,804 Mon salaire actuel est de deux livres par semaine. 767 00:48:34,000 --> 00:48:36,064 Bientôt augmenté de 5 shillings. 768 00:48:36,971 --> 00:48:40,261 Ma mère a un peu de bien sous forme de rente viagère 769 00:48:40,480 --> 00:48:41,505 annuelle. 770 00:48:41,720 --> 00:48:43,389 Je ne comprends pas... 771 00:48:44,070 --> 00:48:45,957 En langage clair, 772 00:48:46,837 --> 00:48:48,376 je suis fou de vous. 773 00:48:49,280 --> 00:48:50,903 Auriez-vous l'obligeance 774 00:48:51,441 --> 00:48:54,299 de me permettre une déclaration ? 775 00:48:55,021 --> 00:48:58,506 De faire une offre ? 776 00:48:59,431 --> 00:49:01,077 Levez-vous. 777 00:49:02,640 --> 00:49:03,699 Je n'écouterai rien 778 00:49:03,880 --> 00:49:05,323 si vous ne vous levez pas. 779 00:49:10,774 --> 00:49:13,330 Par amour et honneur, j'obéis. 780 00:49:14,057 --> 00:49:16,719 Je ne vous épouserai pas, c'est hors de question. 781 00:49:16,920 --> 00:49:20,171 Je sais que, du point de vue matériel, 782 00:49:20,734 --> 00:49:23,145 mon offre peut sembler modeste. - Ce n'est pas... 783 00:49:23,920 --> 00:49:26,246 J'ai appris des choses de la vie 784 00:49:26,624 --> 00:49:30,104 en rassemblant des preuves et préparant des procès. 785 00:49:30,343 --> 00:49:35,684 Je ferai votre fortune si vous vous confiez à moi et m'encouragez. 786 00:49:35,880 --> 00:49:38,616 - Cessez.. - J'ai fait les cent pas 787 00:49:39,460 --> 00:49:41,229 devant la porte des Jellyby. 788 00:49:41,440 --> 00:49:45,150 Je contemplais les briques qui vous abritaient. 789 00:49:45,360 --> 00:49:48,752 Miss Summerson, guérissez-moi. 790 00:49:50,436 --> 00:49:53,651 Je ne veux ni vous décevoir ni vous attrister. 791 00:49:53,946 --> 00:49:56,588 Mais comprenez que je n'ai pas... 792 00:50:01,252 --> 00:50:02,873 ni ne pourrais avoir... 793 00:50:03,634 --> 00:50:04,791 d'amour pour vous. 794 00:50:09,710 --> 00:50:11,988 Merci du bien que vous pensez de moi. 795 00:50:17,653 --> 00:50:20,774 C'est votre réponse définitive ? 796 00:50:22,251 --> 00:50:23,480 Oui. 797 00:50:24,350 --> 00:50:25,106 Un instant. 798 00:50:27,224 --> 00:50:30,714 Si vous changiez d'avis un jour, 799 00:50:31,200 --> 00:50:34,926 mes sentiments ne sauraient être différents. 800 00:50:36,904 --> 00:50:38,043 Mr Willam Guppy, 801 00:50:38,476 --> 00:50:40,275 87 Peyton Place, 802 00:50:40,480 --> 00:50:41,684 ça devrait suffire. 803 00:50:44,052 --> 00:50:45,282 Ma carte. 804 00:50:46,774 --> 00:50:48,020 Sans arrière-pensée. 805 00:50:56,400 --> 00:50:57,592 Mon ange. 806 00:51:13,205 --> 00:51:14,921 Que puis-je pour vous ? 807 00:51:15,120 --> 00:51:16,556 Quelques mots, Snagsby. 808 00:51:16,760 --> 00:51:18,438 "Jarndyce contre Jarndyce". 809 00:51:19,151 --> 00:51:21,520 Notre travail vous satisfait, j'espère ? 810 00:51:21,720 --> 00:51:24,155 Vous avez copié des dépositions pour moi. 811 00:51:24,665 --> 00:51:25,611 Oui ? 812 00:51:25,800 --> 00:51:26,456 L'une d'elles 813 00:51:26,640 --> 00:51:28,345 a une écriture particulière. 814 00:51:31,585 --> 00:51:32,457 Qui a copié ça ? 815 00:51:34,938 --> 00:51:35,948 On l'a fait faire. 816 00:51:36,160 --> 00:51:37,758 C'est dans le livre de compte. 817 00:51:42,760 --> 00:51:43,640 Jarndyce... 818 00:51:43,840 --> 00:51:45,019 Nous y voilà. 819 00:51:48,318 --> 00:51:50,423 C'est un copiste qui habite en face. 820 00:51:50,839 --> 00:51:51,876 Un nommé Nemo. 821 00:51:52,820 --> 00:51:53,780 Nemo ? 822 00:51:54,000 --> 00:51:55,919 Nemo veut dire "personne" en latin. 823 00:51:57,111 --> 00:51:58,755 Il habite en face ? 824 00:51:58,960 --> 00:52:00,792 Chez Krook, je vous accompagne. 825 00:52:01,000 --> 00:52:02,305 Ça ne pose aucun problème. 826 00:52:03,138 --> 00:52:04,480 Ce ne sera pas nécessaire. 827 00:52:04,720 --> 00:52:06,598 J'étais juste curieux. 828 00:52:07,534 --> 00:52:09,470 - Bonsoir, Snagsby. - Bonsoir. 829 00:52:09,880 --> 00:52:11,032 Merci. 830 00:52:14,581 --> 00:52:16,010 Ça va, Lady Jane. 831 00:52:18,282 --> 00:52:19,173 Mr Krook ? 832 00:52:19,899 --> 00:52:21,056 C'est moi. 833 00:52:23,160 --> 00:52:24,649 Votre locataire est là ? 834 00:52:25,000 --> 00:52:25,953 Homme ou femme ? 835 00:52:26,360 --> 00:52:27,160 Homme. 836 00:52:28,076 --> 00:52:29,121 Il y est. 837 00:52:29,600 --> 00:52:30,608 Vous vouliez le voir ? 838 00:52:30,880 --> 00:52:31,834 Oui. 839 00:52:33,040 --> 00:52:34,582 Vous devriez monter. 840 00:52:36,200 --> 00:52:37,143 2e étage. 841 00:52:37,981 --> 00:52:39,136 Au fond à gauche. 842 00:52:39,655 --> 00:52:40,509 Merci. 843 00:52:51,860 --> 00:52:53,067 Mr Nemo ? 844 00:52:53,437 --> 00:52:54,643 Vous êtes là ? 845 00:53:11,191 --> 00:53:12,147 Opium. 846 00:53:19,320 --> 00:53:20,208 Mr Nemo. 847 00:53:24,060 --> 00:53:25,073 Bonsoir, l'ami. 848 00:53:36,006 --> 00:53:37,741 Le dénommé Nemo, 849 00:53:38,925 --> 00:53:41,025 a vendu des médailles le jour de sa mort. 850 00:53:41,240 --> 00:53:42,642 gravées au nom 851 00:53:42,840 --> 00:53:44,101 du capitaine Hawdon. 852 00:53:44,320 --> 00:53:45,767 Hawdon ? Un débauché ! 853 00:53:45,960 --> 00:53:47,953 Un filou ! Un étron ! 854 00:53:48,200 --> 00:53:50,408 Il me doit une fortune et il crève ! 855 00:53:50,600 --> 00:53:52,411 Maudit ! Je le hais ! 856 00:53:52,600 --> 00:53:53,872 Petit ! Viens ! 857 00:53:54,080 --> 00:53:54,633 Viens ! 858 00:53:55,720 --> 00:53:56,688 J'ai rien fait. 859 00:53:57,880 --> 00:53:58,817 Que fais-tu là ? 860 00:53:59,446 --> 00:54:01,200 Laissez ce garçon. 861 00:54:03,297 --> 00:54:04,299 Vous lui faites peur. 862 00:54:04,680 --> 00:54:08,440 C'est le plus gentil des médecins. 863 00:54:08,680 --> 00:54:10,889 Il sera récompensé, le jour du Jugement. 864 00:54:11,687 --> 00:54:13,560 Je ne serai jamais importante. 865 00:54:13,760 --> 00:54:14,883 Ah non ? 866 00:54:15,631 --> 00:54:17,885 Permettez-moi de ne pas être d'accord. 867 00:54:18,080 --> 00:54:20,533 Tu aimes beaucoup Mr Woodcourt, non ? 868 00:54:20,720 --> 00:54:21,749 Oui. 869 00:54:24,260 --> 00:54:26,648 Si la vie pouvait toujours être comme ça. 870 00:54:27,124 --> 00:54:28,904 C'est possible, non ? 871 00:54:30,064 --> 00:54:30,833 Peut-être. 872 00:54:34,002 --> 00:54:35,150 Je l'aime tant. 873 00:54:37,040 --> 00:54:37,946 Mon dieu. 874 00:54:38,160 --> 00:54:39,594 Voilà son père. 875 00:54:40,480 --> 00:54:42,591 Achevez-moi ! Achevez-moi ! 876 00:54:44,446 --> 00:54:47,590 Bienvenue dans notre profession, Mr Carstone. 877 00:54:47,800 --> 00:54:50,127 Richard Carstone, docteur en médecine. 878 00:54:50,640 --> 00:54:52,181 J'imagine qu'il y a... 879 00:54:52,589 --> 00:54:53,518 beaucoup de sang. 880 00:54:53,720 --> 00:54:55,204 Ne vous découragez pas. 881 00:54:55,680 --> 00:54:58,658 Je me disais que le droit 882 00:54:58,720 --> 00:54:59,680 me conviendrait. 883 00:55:00,204 --> 00:55:01,198 Le droit ? 884 00:55:03,600 --> 00:55:05,593 En fait, je n'y comprends rien. 885 00:55:06,117 --> 00:55:09,004 Quel métier as-tu choisi cette fois ? 886 00:55:09,200 --> 00:55:10,037 L'armée. 887 00:55:12,185 --> 00:55:14,558 Je dépense et rien ne se passe ! 888 00:55:14,840 --> 00:55:17,623 On n'a rien sans rien, comme on dit. 889 00:55:18,131 --> 00:55:20,326 Puis-je vous demander 890 00:55:20,520 --> 00:55:22,355 ce que fait votre famille ? 891 00:55:22,720 --> 00:55:25,422 Je ne connais ni ma mère ni mon père. 892 00:55:32,559 --> 00:55:35,040 Il faut étouffer cela autant que possible. 893 00:55:35,520 --> 00:55:38,880 Je ne suis pas sûre d'en être capable. 894 00:55:39,080 --> 00:55:40,411 Il le faut. 895 00:55:41,269 --> 00:55:43,459 Pour l'honneur familial. 896 00:55:44,307 --> 00:55:45,173 Il le faut. 897 00:55:55,439 --> 00:55:57,923 La Maison d'Âpre-Vent continue demain à 20h30. 898 00:55:58,120 --> 00:56:02,401 Et suivez l'histoire tous les jeudis et vendredis soir sur BBC1. 899 00:56:02,600 --> 00:56:07,753 Andrew Davies abordera son travail dans "Open Book" sur Radio 4. 900 00:56:07,960 --> 00:56:13,565 Allez sur www.bbc.co.uk/radio4 et cliquez sur "Écouter encore". 58959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.