All language subtitles for Bazaar.Beloved.Birds.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:25,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ∞Yniko :مترجم∞ 2 00:01:34,840 --> 00:01:40,560 =بازار پرندگان عاشق= 3 00:01:41,000 --> 00:01:44,200 =قسمت اول= 4 00:01:58,190 --> 00:01:59,460 این بشر یو ژائوـه 5 00:01:59,710 --> 00:02:00,880 تنها پسر خاندان یو 6 00:02:01,160 --> 00:02:02,600 همینطور رئیس و مدیر غذاخوری هویی شیان 7 00:02:02,910 --> 00:02:05,380 و امتیاز زیادی تو شهر شیان یون بدست آورده 8 00:02:06,030 --> 00:02:08,949 بخوام بی طرف حرف بزنم با استعداد و خوش قیافه ست 9 00:02:09,710 --> 00:02:12,070 بعلاوه همیشه خودنمایی می کنه 10 00:02:12,630 --> 00:02:13,830 خیلی از دخترهای تو شهر 11 00:02:13,830 --> 00:02:14,790 میمیرن که باهاش ازدواج کنن 12 00:02:16,329 --> 00:02:18,310 اگه میتونستن باهاش ازدواج کنن عالی میشد 13 00:02:18,750 --> 00:02:20,270 اونموقع اینطوری اذیتم نمی کرد 14 00:02:21,980 --> 00:02:23,230 الکی غر نمیزنم 15 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 اینکه تحت فشارش باشی چیز خوبی نیست 16 00:02:28,190 --> 00:02:31,110 بعلاوه روزش داره نزدیکتر میشه 17 00:02:32,430 --> 00:02:33,790 باید چیکار کنم؟ 18 00:02:34,630 --> 00:02:35,400 تو چت شده؟ 19 00:02:35,510 --> 00:02:37,190 امروز نوبت توـه حساب کنی و داری آه و ناله می کنی؟ 20 00:02:37,500 --> 00:02:38,790 نمیخوای پول خرج کنی؟ 21 00:02:39,120 --> 00:02:40,079 بیا بریم و یه چیزی بخوریم 22 00:02:40,950 --> 00:02:41,280 بریم 23 00:02:41,480 --> 00:02:42,400 بیا بانو 24 00:02:43,670 --> 00:02:45,140 بیاین پیاله ها رو بسلامتی 25 00:02:45,270 --> 00:02:47,180 بانو شی شی بالا بگیریم 26 00:02:47,200 --> 00:02:48,560 ممنون مهمونمون کردی 27 00:02:54,770 --> 00:02:55,540 شی شی 28 00:02:55,980 --> 00:02:57,210 مدیر یو 29 00:02:57,230 --> 00:02:58,560 حالش خوبه؟ 30 00:02:58,740 --> 00:03:01,180 وقت ازدواجش رسیده؟ 31 00:03:01,410 --> 00:03:02,540 از چی حرف میزنی؟ 32 00:03:02,820 --> 00:03:04,590 مدیر یو؟ ازدواج؟ 33 00:03:05,120 --> 00:03:06,430 چرا میپرسی؟ 34 00:03:07,370 --> 00:03:08,270 راستش رو بگو 35 00:03:08,290 --> 00:03:09,940 چی شده؟ یه چیزی درست نیست 36 00:03:11,580 --> 00:03:12,200 هیچی 37 00:03:12,520 --> 00:03:14,180 حالم خوب نیست 38 00:03:14,210 --> 00:03:15,130 بانو - شی شی - 39 00:03:16,150 --> 00:03:17,520 بانو، نرو 40 00:03:24,790 --> 00:03:26,000 مدیر یوـه 41 00:03:32,510 --> 00:03:34,510 حلال زاده 42 00:03:57,220 --> 00:03:58,760 ارباب...ارباب جوان 43 00:04:03,600 --> 00:04:05,490 فوق العاده ست! مدیر یو 44 00:04:14,250 --> 00:04:15,850 نه، باید برم 45 00:04:17,290 --> 00:04:18,200 نه 46 00:04:18,269 --> 00:04:19,870 نمیتونی بری - ولم کن - 47 00:04:20,070 --> 00:04:21,800 بذار برم 48 00:04:24,370 --> 00:04:25,370 جناب مدیر 49 00:04:26,710 --> 00:04:27,390 عمو سن 50 00:04:28,210 --> 00:04:29,090 شی شی کجاست؟ 51 00:04:29,840 --> 00:04:31,230 طبقه بالا 52 00:04:36,210 --> 00:04:37,100 ولم کن 53 00:04:37,130 --> 00:04:38,250 نه 54 00:04:43,390 --> 00:04:44,500 لی یون ولم کن 55 00:04:44,520 --> 00:04:46,830 داره میاد بالا. ولم کن 56 00:04:47,190 --> 00:04:48,400 بذار برم 57 00:04:48,430 --> 00:04:49,030 برو 58 00:04:49,110 --> 00:04:49,510 ...بانو 59 00:05:11,560 --> 00:05:13,300 بیاین بنوشیم 60 00:05:13,840 --> 00:05:15,910 بخورین. طوری که انگار هیچی نشده 61 00:05:16,390 --> 00:05:16,870 زود باشین 62 00:05:33,260 --> 00:05:34,650 ارباب جوان، بیاین بشینین 63 00:05:48,620 --> 00:05:50,550 اومدی. بیا با هم غذا بخوریم 64 00:05:57,890 --> 00:05:59,210 چیزی رو یادت نرفته؟ 65 00:06:00,140 --> 00:06:00,980 چی رو یادم رفته باشه؟ 66 00:06:06,140 --> 00:06:07,260 فردا عروسیه 67 00:06:07,280 --> 00:06:08,160 عروسی؟ 68 00:06:08,190 --> 00:06:09,500 عروسی؟ - عروسی؟ - 69 00:06:11,260 --> 00:06:13,160 چه خبره؟ مگه خواهر و برادر نیستن؟ 70 00:06:13,190 --> 00:06:14,640 آره واقعا اینجا چه خبره؟ 71 00:06:15,870 --> 00:06:16,350 خانم ها و آقایون 72 00:06:17,360 --> 00:06:19,720 هرکی اینجاست دوست خوبی برای شی شیه 73 00:06:20,690 --> 00:06:22,330 یه چیزی رو باید اعلام کنم 74 00:06:22,870 --> 00:06:25,190 مادرم قبل فوتش شی شی رو باهام نامزد کرد 75 00:06:25,900 --> 00:06:26,490 فردا 76 00:06:26,910 --> 00:06:28,780 امیدوارم همگی به جشن عروسیمون بیاین 77 00:06:32,760 --> 00:06:33,720 جان؟ 78 00:06:58,510 --> 00:07:00,390 یو ژائو داری چیکار میکنی؟ 79 00:07:01,990 --> 00:07:03,750 الان کمکت کردم اشغالت رو بندازی دور 80 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 این جزو تفریحاتمه 81 00:07:06,080 --> 00:07:07,090 یه تفریح جدید پیدا کن 82 00:07:07,120 --> 00:07:08,170 زده به سرت؟ 83 00:07:09,670 --> 00:07:10,470 نمیشه کاریش کرد 84 00:07:10,760 --> 00:07:11,160 ...تو 85 00:07:13,430 --> 00:07:14,100 یو ژائو 86 00:07:14,570 --> 00:07:15,420 وایسا 87 00:07:19,180 --> 00:07:19,700 راستی 88 00:07:24,440 --> 00:07:25,890 این واسه توـه 89 00:07:30,740 --> 00:07:31,500 ...من 90 00:07:32,630 --> 00:07:34,790 این همون آویز یشمی نیست که برای ارباب جوان خیلی ارزشمنده؟ 91 00:07:36,159 --> 00:07:37,190 از کجا میدونی؟ 92 00:07:38,150 --> 00:07:40,390 وقتی بار قبلی شیانگ داشت اتاق ارباب جوان رو تمیز میکرد 93 00:07:40,390 --> 00:07:41,230 اتفاقی دیدش 94 00:07:42,070 --> 00:07:44,150 ارباب جوان آویز یشمی رو دستش گرفته بود و تو فکر غرق شده بود 95 00:07:44,580 --> 00:07:45,500 همینکه دید دارم میرم تو 96 00:07:45,560 --> 00:07:46,430 فورا قایمش کرد 97 00:07:46,760 --> 00:07:48,130 واسه همین شیانگ خوب یادش مونده 98 00:07:49,020 --> 00:07:49,780 بانو 99 00:07:50,310 --> 00:07:52,200 ارباب جوان واقعا باهات خوب رفتار می کنه 100 00:07:53,070 --> 00:07:53,500 ...من 101 00:07:54,480 --> 00:07:55,200 بدش بهم 102 00:07:55,230 --> 00:07:55,990 بانو 103 00:07:55,990 --> 00:07:57,110 این آویز یشمی بنظر خیلی گرونه 104 00:07:57,110 --> 00:07:58,310 چرا پول حروم میکنه؟ 105 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 جدی جوابم رو بده 106 00:08:01,850 --> 00:08:03,690 مگه تو و یو ژائو خواهر و برادر نیستین؟ 107 00:08:04,110 --> 00:08:05,350 چطوری میشه با هم ازدواج کنین؟ 108 00:08:06,430 --> 00:08:06,950 بیا اونجا حرف بزنیم 109 00:08:07,630 --> 00:08:08,080 بریم 110 00:08:10,200 --> 00:08:11,510 چه خبره؟ بگو 111 00:08:12,110 --> 00:08:12,590 بانو 112 00:08:15,480 --> 00:08:16,480 ...داستانش 113 00:08:17,130 --> 00:08:18,780 مفصله 114 00:08:20,680 --> 00:08:23,700 [عمارت یو] 115 00:08:20,680 --> 00:08:23,700 [یک دهه پیش، شایدم بیشتر] 116 00:08:20,790 --> 00:08:22,690 تو بچگی با اسب بامبوش اومد 117 00:08:22,750 --> 00:08:24,640 دور تخت با آلو سبزا بازی میکرد 118 00:08:25,230 --> 00:08:26,960 یو ژائو رو از بچگی میشناسم 119 00:08:26,990 --> 00:08:28,270 میشه گفت عشق بچگی همدیگه هستیم 120 00:08:28,660 --> 00:08:30,820 اونموقع مادرم نمی ذاشت زیاد از عمارت برم بیرون 121 00:08:30,870 --> 00:08:32,990 ولی خوشبختانه میتونستم از دیوارهای عمارت بالا برم 122 00:08:33,020 --> 00:08:33,820 که یواشکی بزنم بیرون 123 00:08:34,590 --> 00:08:36,630 همه چیز بیرون برام جذاب بود 124 00:08:37,270 --> 00:08:38,419 هر چند هربار سعی می کردم 125 00:08:38,830 --> 00:08:40,840 یو ژائو یه راهی پیدا میکرد که جلوم رو بگیره 126 00:08:42,360 --> 00:08:43,620 چیکار می کنی؟ 127 00:08:43,840 --> 00:08:44,880 برگرد درست رو بخون 128 00:08:45,110 --> 00:08:46,480 خیلی رو مخی 129 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 همینطور مادرم خوشش نمیومد 130 00:08:49,350 --> 00:08:50,950 توپ و اینجور چیزا رو سر هم کنم 131 00:08:51,430 --> 00:08:53,390 هربار یه توپ سرهم کردنی بر میداشتم 132 00:08:53,630 --> 00:08:55,270 یو ژائو مادرم رو میاورد وسط کار 133 00:08:55,990 --> 00:08:56,600 بعدش 134 00:08:56,600 --> 00:08:59,030 مثل روانیا می خندید 135 00:08:59,790 --> 00:09:00,830 خوشخبتانه 136 00:09:00,950 --> 00:09:03,110 زیاد طول نکشید که مادر به شعبه های زیادی فرستادش 137 00:09:03,110 --> 00:09:04,070 که تحت تعلیم و تربیت قرار بگیره 138 00:09:05,630 --> 00:09:06,110 ارباب جوان 139 00:09:07,790 --> 00:09:09,590 روزی که رفت 140 00:09:10,010 --> 00:09:11,940 فکر کردم خوشبخت میشم 141 00:09:12,320 --> 00:09:13,410 ولی درواقع 142 00:09:13,910 --> 00:09:15,790 یه حس عجیبی به قلبم رخنه کرد 143 00:09:16,190 --> 00:09:17,550 که قطعا لذت نبود 144 00:09:18,400 --> 00:09:21,170 ولی بالاخره آرامش داشتم 145 00:09:23,010 --> 00:09:24,370 بعد از هشت سال 146 00:09:24,930 --> 00:09:26,450 زمان ملاقات عمومی تمام شعبه های رستوران هویی شیان 147 00:09:26,590 --> 00:09:27,990 یو ژائو به عمارت یو برگشت 148 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 اونموقع نمیدونستم 149 00:09:29,470 --> 00:09:30,990 این مرتیکه یو ژائو کابوسم میشه 150 00:09:31,350 --> 00:09:32,910 حتی جذبش هم شده بودم 151 00:09:34,230 --> 00:09:36,600 حتما کور بودم 152 00:09:36,830 --> 00:09:38,920 همینطوری دو سال گذشت 153 00:09:39,300 --> 00:09:40,700 مادرم بیماری عجیبی گرفت 154 00:09:41,110 --> 00:09:42,220 و به حال مرگ افتاد 155 00:09:42,560 --> 00:09:43,650 اونموقع بود که 156 00:09:43,980 --> 00:09:45,580 دوباره جلوم ظاهر شد 157 00:09:46,070 --> 00:09:48,350 وقتی دیدمش قلبم همینطوری میزد 158 00:09:48,910 --> 00:09:51,630 ولی مادر ضربه سنگینی بهم زد 159 00:09:52,230 --> 00:09:54,730 شی شی، نگاهش کن 160 00:09:55,030 --> 00:09:56,070 خود یو ژائوـه 161 00:09:57,130 --> 00:09:58,100 وقتی شنیدم کسی که 162 00:09:58,400 --> 00:10:00,800 دو سال شیفته ش بودم یو ژائوـه 163 00:10:01,220 --> 00:10:02,670 دنیا رو سرم آوار شد 164 00:10:02,700 --> 00:10:03,660 چی؟ 165 00:10:03,870 --> 00:10:05,230 امکان نداره 166 00:10:07,550 --> 00:10:10,630 مادر، مادر! مادر 167 00:10:13,670 --> 00:10:14,430 مادر 168 00:10:14,920 --> 00:10:15,720 شی شی 169 00:10:16,690 --> 00:10:18,280 تو فرزند واقعی من نیستی 170 00:10:19,350 --> 00:10:20,720 پیدات کردم و آوردمت پیش خودم 171 00:10:21,710 --> 00:10:23,390 این حرفا چیه؟ 172 00:10:23,790 --> 00:10:24,350 ...اینطوری 173 00:10:25,270 --> 00:10:25,990 مادر 174 00:10:26,750 --> 00:10:27,830 مادر 175 00:10:30,670 --> 00:10:31,790 دارم میمیرم 176 00:10:32,830 --> 00:10:33,790 بعد از مرگم 177 00:10:34,750 --> 00:10:35,830 شما دوتا 178 00:10:36,680 --> 00:10:38,960 باید ازدواج کنین 179 00:10:39,690 --> 00:10:41,780 مادر 180 00:10:42,650 --> 00:10:44,910 الان چی شد یهو؟ 181 00:10:45,440 --> 00:10:46,150 وایسا 182 00:10:47,340 --> 00:10:48,970 اطلاعات زیادی داری وارد می کنی 183 00:10:49,280 --> 00:10:52,050 پس دختر واقعی مادرت نیستی 184 00:10:52,090 --> 00:10:53,110 ...درواقع میشی 185 00:10:53,470 --> 00:10:55,390 دختر خوانده ش؟ 186 00:10:56,990 --> 00:10:58,310 دقیقا همینه 187 00:10:59,210 --> 00:11:01,650 مگه سه سال پیش فوت نشدن؟ 188 00:11:01,680 --> 00:11:03,040 ...چرا الان 189 00:11:03,720 --> 00:11:04,600 یو ژائو گفت 190 00:11:04,630 --> 00:11:05,920 باید سه سال واسه مادر سوگواری کنه 191 00:11:06,080 --> 00:11:07,810 درواقع یه راهی بود که سه سال دیگه شکنجه م بده 192 00:11:07,840 --> 00:11:09,880 اصلا نمیدونی این سه سال چی بهم گذشته 193 00:11:10,310 --> 00:11:12,890 امروز اولین روزیه که سوگواریش تموم شده 194 00:11:33,050 --> 00:11:33,680 خیلی آزار دهنده ست 195 00:11:33,710 --> 00:11:34,470 این یو ژائو 196 00:11:34,870 --> 00:11:36,330 به خودش اجازه داد وسایلم رو بندازه بره 197 00:11:39,240 --> 00:11:42,000 امروز عجیب غریب شده 198 00:11:42,030 --> 00:11:43,230 حتی یه آویز یشمی هم بهم داد 199 00:11:44,950 --> 00:11:46,870 حتما یه چیزی اشتباه شده 200 00:11:47,320 --> 00:11:48,710 حتما حقه ای در کاره 201 00:11:53,650 --> 00:11:54,650 هیچی نیست 202 00:11:59,590 --> 00:12:00,350 کیه؟ 203 00:12:00,540 --> 00:12:01,890 بانو، منم 204 00:12:03,390 --> 00:12:04,110 چی شده؟ 205 00:12:05,240 --> 00:12:06,960 ارباب جوان خواستن بهتون سر بزنم 206 00:12:06,990 --> 00:12:08,030 گفتن زود بخوابین 207 00:12:08,350 --> 00:12:10,150 ...تا مراسم - فهمیدم. واقعا سوهان روحمه - 208 00:12:23,320 --> 00:12:25,170 نمیدونم چرا این توپ 209 00:12:25,190 --> 00:12:26,260 از بچگی باهام بوده 210 00:12:26,990 --> 00:12:28,800 ولی هیچوقت بازش نکردم 211 00:12:38,130 --> 00:12:43,360 [شیائو] 212 00:12:45,970 --> 00:12:50,390 [عمارت یو] 213 00:12:50,940 --> 00:12:51,520 ممنونم 214 00:12:53,390 --> 00:12:53,910 ممنون 215 00:13:00,670 --> 00:13:00,990 ممنون 216 00:13:01,590 --> 00:13:01,990 ارباب جوان 217 00:13:02,320 --> 00:13:02,800 ارباب جوان 218 00:13:03,180 --> 00:13:03,700 ارباب جوان 219 00:13:04,160 --> 00:13:04,760 ارباب جوان 220 00:13:06,650 --> 00:13:07,060 اوضاع چطوره؟ 221 00:13:07,150 --> 00:13:08,560 شی شی آماده ست؟ 222 00:13:08,950 --> 00:13:10,150 زمان ازدواج داره میرسه 223 00:13:10,880 --> 00:13:11,400 ارباب جوان 224 00:13:11,450 --> 00:13:13,250 چند بار بانو رو صدا زدم 225 00:13:13,470 --> 00:13:15,640 ولی تو اتاقشون موندن 226 00:13:15,680 --> 00:13:16,950 جرعت ندارم دوباره صداشون بزنم 227 00:13:17,660 --> 00:13:19,030 ...به هرحال، بانو - نه - 228 00:13:44,540 --> 00:13:45,500 من یه عروسک خیمه شب بازی نیستم 229 00:13:45,800 --> 00:13:47,040 که هرکاری بخوان باهام بکنن 230 00:13:47,890 --> 00:13:48,680 لازم نیست دنبالم بگردی 231 00:13:48,710 --> 00:13:49,750 به هرحال پیدام نمی کنی 232 00:13:50,320 --> 00:13:51,240 ولی نگران نباش 233 00:13:51,270 --> 00:13:53,550 وقتی اون لحظه فرخنده بگذره برمیگردم 234 00:13:57,170 --> 00:13:59,390 فوق العاده ست! حس آزادی جالبه 235 00:13:59,950 --> 00:14:01,590 از الان به بعد آسمون بلنده و پرونده ها پرواز میکنن 236 00:14:01,590 --> 00:14:02,630 دریا وسیعه و ماهی ها تو آب میپرن 237 00:14:03,380 --> 00:14:05,380 ولی باید از کجا شروع کنم؟ 238 00:14:25,070 --> 00:14:25,790 خوبه 239 00:14:27,870 --> 00:14:28,910 چرا حس میکنم 240 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 شبیه یو ژائوـه؟ 241 00:14:32,670 --> 00:14:34,160 همه چیز آماده بود 242 00:14:34,530 --> 00:14:36,570 قدم بعدی تغییر چهره بود 243 00:14:37,420 --> 00:14:38,810 لباس خدمتکارهای عمارت یو 244 00:14:38,850 --> 00:14:40,210 بهترین گزینه بود 245 00:14:40,660 --> 00:14:41,410 عالی شد 246 00:14:42,110 --> 00:14:43,610 بعدش حیاتی ترین مرحله 247 00:14:43,910 --> 00:14:44,430 فرار 248 00:14:45,600 --> 00:14:47,170 حیاط پشتی چالش برانگیزترین مرحله بود 249 00:14:47,550 --> 00:14:48,720 چون جین گانگ اونجاست 250 00:14:49,320 --> 00:14:50,800 جین گانگ سگ وفادار یو ژائوـه 251 00:14:50,890 --> 00:14:51,820 و خیلی حواس جمعه 252 00:14:52,750 --> 00:14:54,320 رد شدن ازش 253 00:14:54,840 --> 00:14:56,360 یه کم بخت و اقبال خرج داشت 254 00:14:59,290 --> 00:15:00,810 برادر جین گانگ این بسته وسایل رو بذارم کجا؟ 255 00:15:00,910 --> 00:15:02,470 داخل، اون اتاق 256 00:15:04,070 --> 00:15:04,950 ظاهرا 257 00:15:05,390 --> 00:15:07,190 بخت باهام یار بود 258 00:15:08,030 --> 00:15:11,590 بعدش باید آزادانه پرواز میکردم 259 00:15:21,860 --> 00:15:22,700 ممنون آقا 260 00:15:23,150 --> 00:15:23,630 ممنون 261 00:15:25,630 --> 00:15:27,950 حس آزادی عالیه 262 00:15:28,020 --> 00:15:29,940 حالا هرکس دلش میخواد ازدواج کنه بیاد جلو 263 00:15:29,990 --> 00:15:30,870 واقعا که 264 00:15:40,490 --> 00:15:41,190 واقعا که 265 00:15:41,340 --> 00:15:42,010 عمو سن 266 00:15:42,500 --> 00:15:43,300 چی شده؟ 267 00:15:45,660 --> 00:15:47,010 بانو از مراسم ازدواج فرار کردن 268 00:15:48,390 --> 00:15:49,750 چه خاکی به سر بریزیم؟ 269 00:15:50,040 --> 00:15:51,230 مهمونا الان پیداشون میشه 270 00:15:51,390 --> 00:15:52,630 و وقت عروسی داره میرسه 271 00:15:52,930 --> 00:15:54,140 اگه این اتفاق به سرانجام نرسه 272 00:15:54,960 --> 00:15:55,540 عمارت یو 273 00:15:55,560 --> 00:15:57,560 بزرگترین مضحکه دنیا میشه 274 00:15:58,130 --> 00:15:59,090 هنوز وقت داریم 275 00:15:59,360 --> 00:16:00,000 چیز خاصی نیست 276 00:16:00,430 --> 00:16:02,550 ارباب جوان بزودی یو شی شی رو برمیگردونن 277 00:16:03,550 --> 00:16:05,480 این همه اعتماد به سقف از کجا میاد؟ 278 00:16:05,740 --> 00:16:07,180 کلیدش 279 00:16:07,200 --> 00:16:09,450 تو آویز یشمیه که ارباب جوان به یو شی شی داده 280 00:16:10,480 --> 00:16:11,110 آویز یشمی؟ 281 00:16:11,150 --> 00:16:11,750 بله 282 00:16:12,440 --> 00:16:13,240 واسه اون آویز 283 00:16:13,440 --> 00:16:15,540 ارباب جوان از چهار نوع رایحه 284 00:16:15,570 --> 00:16:17,850 عود زبان مرغ، پوست نارنگی، برنجاسف 285 00:16:18,290 --> 00:16:19,880 و عود سوهه استفاده کردن که برای 49 روز عطر داشته باشه 286 00:16:20,140 --> 00:16:21,310 عطر این گونه ها 287 00:16:21,330 --> 00:16:23,200 بطور عمیقی به آویز یشمی نفوذ کرده 288 00:16:23,320 --> 00:16:25,090 سای فو که خود ارباب جوان تربیتش کرده 289 00:16:25,180 --> 00:16:26,840 خیلی با این عطر آشناست 290 00:16:26,870 --> 00:16:29,070 پس تا وقتی که اون آویز همراه یو شی شی باشه 291 00:16:29,520 --> 00:16:31,240 سای فو رو دنبال 292 00:16:31,770 --> 00:16:32,690 و پیداش می کنه 293 00:16:34,090 --> 00:16:35,610 ارباب جوان واقعا حرف نداره 294 00:16:35,630 --> 00:16:36,420 البته 295 00:16:36,900 --> 00:16:39,210 ارباب جوان واسه این آویز یشمی اسم هم گذاشته 296 00:16:39,870 --> 00:16:40,640 اسمش چیه؟ 297 00:16:40,860 --> 00:16:44,060 اسمش رو گذاشته جی پی اس 298 00:16:46,030 --> 00:16:49,000 شگفت انگیزه - بیاین ببینیم چی میشه - 299 00:17:03,730 --> 00:17:05,250 ارباب جوان همراهم برگردین 300 00:17:05,270 --> 00:17:06,190 اگه ارباب بفهمه 301 00:17:06,270 --> 00:17:07,200 حتما تنبیه میشین 302 00:17:07,390 --> 00:17:08,550 فقط یه چند روز بازیگوشی می کنم 303 00:17:08,720 --> 00:17:09,869 قبل اینکه از انزوا بیرون بیاد بر میگردم 304 00:17:10,240 --> 00:17:11,900 نگران نباش. خبردار نمیشه 305 00:17:12,390 --> 00:17:13,960 خیلی گرمه 306 00:17:14,750 --> 00:17:15,380 نکنین 307 00:17:16,050 --> 00:17:16,890 دنیای رزمی غیرقابل اعتماده 308 00:17:16,980 --> 00:17:18,210 به هرحال شما پسر ارباب شمشیر هستین 309 00:17:18,310 --> 00:17:19,150 ...اگه خطری 310 00:17:20,109 --> 00:17:22,440 آخه کی تو دنیای رزمی ارباب شمشیر رو میشناسه؟ 311 00:17:22,710 --> 00:17:23,270 مو 312 00:17:23,390 --> 00:17:24,670 با این گرمت نمیشه؟ 313 00:17:24,740 --> 00:17:25,550 برش دار 314 00:17:29,170 --> 00:17:30,290 بهتره مراقب باشیم 315 00:17:30,430 --> 00:17:31,390 خیلی خوب 316 00:17:31,660 --> 00:17:33,350 مو بهم پول بده 317 00:17:33,820 --> 00:17:34,260 واسه چی میخواین؟ 318 00:17:34,970 --> 00:17:36,050 میخوام چیز سفارش بدم 319 00:17:36,080 --> 00:17:37,200 نذار سکوت اینجا گولت بزنه 320 00:17:37,430 --> 00:17:38,470 واسه تیکه های گوشت گوسفند اینجا 321 00:17:38,530 --> 00:17:39,690 سر و دست میشکنن 322 00:17:39,720 --> 00:17:40,600 باید امتحانش کنیم 323 00:17:40,830 --> 00:17:41,230 ...من 324 00:17:42,190 --> 00:17:42,750 پول ندارم 325 00:17:43,430 --> 00:17:45,060 مو، تو هرکاری استادی 326 00:17:46,860 --> 00:17:48,300 جز دروغ گفتن 327 00:17:49,670 --> 00:17:50,190 ارباب جوان 328 00:17:50,900 --> 00:17:52,600 الانش هم پنجاه تیل نقره بهم بدهکارین 329 00:17:52,630 --> 00:17:53,510 ای خسیس 330 00:17:53,870 --> 00:17:55,920 پدرم هر ماه بهم یه ذره پول تو جیبی میده که کافی نیست 331 00:17:56,020 --> 00:17:58,540 بعلاوه کار ملک لو مینگ خوب پیش نمیره 332 00:17:58,560 --> 00:18:00,480 و نمیتونم پول اونجا رو خرج کنم 333 00:18:00,510 --> 00:18:02,150 برای همین از جیب من استفاده می کنین؟ 334 00:18:02,510 --> 00:18:03,310 معلومه 335 00:18:03,450 --> 00:18:05,620 برای بدست آوردن این پول خیلی زخمت کشیدی 336 00:18:05,650 --> 00:18:07,620 اگه خرجش نکنم چطوری انتظاراتت رو برآورده کنم؟ 337 00:18:08,710 --> 00:18:09,310 خیلی خوب 338 00:18:10,190 --> 00:18:10,910 نگران نباش 339 00:18:11,270 --> 00:18:12,750 وقتی ارباب شدم پولت رو پس میدم 340 00:18:13,800 --> 00:18:14,880 خانم، غذا بیار 341 00:18:20,070 --> 00:18:20,510 کی هستین؟ 342 00:18:20,510 --> 00:18:21,550 این بار پولدار میشیم 343 00:18:21,670 --> 00:18:22,670 با این لباسایی که این دختر پوشیده 344 00:18:22,670 --> 00:18:23,910 حتما بانوی جوان یه خاندان ثروتمنده 345 00:18:24,190 --> 00:18:24,750 ولم کنین 346 00:18:24,750 --> 00:18:26,750 نباید اصلا به این فکر کنیم زیر پونصد تیل بدیمش بره 347 00:18:26,750 --> 00:18:27,550 اونجا چه خبره؟ 348 00:18:28,830 --> 00:18:30,230 چطور جلو چشمای من از این کارا می کنین؟ 349 00:18:30,230 --> 00:18:31,020 کار به کارشون نداشته باشین 350 00:18:31,230 --> 00:18:31,830 ارباب جوان 351 00:18:34,320 --> 00:18:35,280 بذارین اون دختر بره 352 00:18:35,300 --> 00:18:36,160 ولم کنین 353 00:18:41,170 --> 00:18:42,260 این دیگه چی بود؟ 354 00:18:42,630 --> 00:18:43,670 اشتباهی رفت؟ 355 00:18:43,670 --> 00:18:44,640 ترسوندم 356 00:18:45,380 --> 00:18:46,190 وام کنین 357 00:18:52,070 --> 00:18:53,550 ارباب جوان، افسار رو بکشین 358 00:19:19,470 --> 00:19:20,240 اینجا چه خبره؟ 359 00:19:22,180 --> 00:19:23,880 اگه بگم نمیدونم 360 00:19:23,910 --> 00:19:24,780 باور می کنی؟ 361 00:19:24,780 --> 00:19:25,470 نمیدونی؟ 362 00:19:25,870 --> 00:19:27,000 الان باید اینجا باشی؟ 363 00:19:27,990 --> 00:19:28,910 کجا باید باشم؟ 364 00:19:28,910 --> 00:19:29,950 بنظرت باید کجا باشی؟ 365 00:19:29,950 --> 00:19:30,670 نمیدونم 366 00:19:31,470 --> 00:19:31,990 ببخشید 367 00:19:31,990 --> 00:19:33,430 یه طبیب خبر کنین 368 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 ارباب جوان - بانو - 369 00:19:57,210 --> 00:19:57,900 یو شی شی رو ببرین 370 00:19:58,180 --> 00:20:00,260 که لباساش رو عوض کنه و واسه ازدواج آماده ش کنین 371 00:20:00,290 --> 00:20:01,210 یکی هم بذارین مراقبش باشه 372 00:20:01,230 --> 00:20:02,370 که دیگه مشکلی پیش نیاد 373 00:20:02,630 --> 00:20:03,540 چشم ارباب جوان 374 00:20:05,330 --> 00:20:06,140 بانو 375 00:20:07,790 --> 00:20:08,430 بانو 376 00:20:19,190 --> 00:20:20,470 زمان فرخنده فرا رسیده 377 00:20:20,820 --> 00:20:22,780 مراسم ازدواج شروع میشه 378 00:20:22,940 --> 00:20:24,580 به عروس خوشامد بگین 379 00:20:25,160 --> 00:20:28,360 ♫موهات دور انگشتم پیچیده♫ 380 00:20:29,140 --> 00:20:32,880 ♫تو رویام گم شدم و چیزی نمیدونم♫ 381 00:20:33,340 --> 00:20:36,440 ♫بعداز یه نوشیدنی رفتی♫ 382 00:20:36,460 --> 00:20:39,960 ♫خواستم بمونی♫ 383 00:20:41,120 --> 00:20:48,190 ♫یه عاشق حساس و احمق تو این دنیای فانی♫ 384 00:20:43,660 --> 00:20:45,390 اول، به زمین و آسمان تعظیم کنین 385 00:20:49,170 --> 00:20:55,830 ♫نم نم باران توی یه شب پاییزی♫ 386 00:20:51,630 --> 00:20:53,510 دوم، به پدر و مادر تعظیم کنین 387 00:20:55,950 --> 00:21:05,380 ♫کوهستان درخت داره و درخت پر از شاخه ست♫ 388 00:20:57,840 --> 00:20:59,640 [لوح یادبود ژانگ موشیانگ] 389 00:21:00,590 --> 00:21:02,800 عروس و داماد به هم تعظیم کنین 390 00:21:05,710 --> 00:21:13,400 ♫من عاشقتم ولی تو خبر نداری♫ 391 00:21:12,710 --> 00:21:14,390 مراسم انجام شد 392 00:21:13,420 --> 00:21:19,110 ♫چند جدایی و وصال تو کوهستان الهی♫ 393 00:21:21,330 --> 00:21:27,210 ♫در بی میلی به جدایی، چیزی که مهمه هر روز با هم بودن نیست♫ 394 00:21:49,670 --> 00:21:51,110 چطوره پارچه رو برداریم؟ 395 00:21:51,350 --> 00:21:52,310 وایسا 396 00:21:52,670 --> 00:21:53,790 هنوز تصمیم نگرفتم 397 00:21:54,160 --> 00:21:55,790 الان داری به چی فکر میکنی؟ 398 00:21:56,060 --> 00:21:57,540 الان وقتشه بیشتر فکر کنیم 399 00:22:04,790 --> 00:22:05,580 باهات ازدواج نمی کنم 400 00:22:07,360 --> 00:22:07,950 چی؟ 401 00:22:08,540 --> 00:22:09,860 از دستت خسته شدم 402 00:22:10,000 --> 00:22:11,880 همه چیز باید طبق خواسته ت پیش بره 403 00:22:12,440 --> 00:22:13,200 بعداز مرگ مادر 404 00:22:13,230 --> 00:22:14,570 بدتر هم شد 405 00:22:17,230 --> 00:22:17,860 چه کاری از دستم برمیاد؟ 406 00:22:18,480 --> 00:22:19,750 بذارم راه خودت رو بری؟ 407 00:22:20,110 --> 00:22:21,720 چه اشکالی داره به حال خودم باشم؟ 408 00:22:22,070 --> 00:22:23,520 یه آدم زنده م 409 00:22:23,540 --> 00:22:24,880 و البته افکار خودم رو دارم 410 00:22:24,910 --> 00:22:26,670 بعلاوه حتی نمیدونم 411 00:22:26,670 --> 00:22:27,750 پدر و مادر واقعیم کی هستن 412 00:22:27,770 --> 00:22:29,370 تو عمارت یو فقط یه نون خورم 413 00:22:29,470 --> 00:22:31,230 الانم که باید اینطوری باهات ازدواج کنم 414 00:22:31,230 --> 00:22:32,620 اصلا به احساساتم فکر کردی؟ 415 00:22:33,090 --> 00:22:34,050 احساساتت؟ 416 00:22:34,550 --> 00:22:35,460 خوب بگو 417 00:22:35,670 --> 00:22:36,880 میخوام هنرهای فنی رو مطالعه کنم 418 00:22:36,910 --> 00:22:38,910 حس میکنم به هویتم مربوطه 419 00:22:39,180 --> 00:22:41,070 همه ش تصورات خودته 420 00:22:41,070 --> 00:22:42,190 بعلاوه یه بانوی جوانی 421 00:22:42,190 --> 00:22:43,670 ...زیادی خودت رو نشون میدی و اگه حرفی به بیرون بره 422 00:22:43,670 --> 00:22:45,710 یه بانوی جوان باید همیشه آروم و سازگار باشه؟ 423 00:22:45,870 --> 00:22:47,390 تازه، نمیخوام با کسی ازدواج کنم 424 00:22:47,390 --> 00:22:48,180 که دوستش ندارم 425 00:22:48,360 --> 00:22:50,360 عمل کردن به برنامه والدین قوانین یکی دیگه ست 426 00:22:50,390 --> 00:22:51,630 نه من 427 00:22:53,280 --> 00:22:53,920 وایسا 428 00:22:55,590 --> 00:22:56,430 چیه؟ 429 00:22:58,590 --> 00:23:00,540 مادر قبل مرگش خواست باهات ازدواج کنم 430 00:23:00,900 --> 00:23:02,170 چون نگران آینده ت بود 431 00:23:02,470 --> 00:23:03,630 و میخواست ازت مراقبت کنم 432 00:23:04,090 --> 00:23:05,320 باید بهم ثابت کنی 433 00:23:05,470 --> 00:23:07,130 از پس خودت برمیای 434 00:23:08,030 --> 00:23:08,670 اینطوری 435 00:23:08,690 --> 00:23:10,110 میتونم به قولم به مادر عمل کنم 436 00:23:11,110 --> 00:23:12,500 چطور باید ثابت کنم؟ 437 00:23:13,130 --> 00:23:14,450 به خودت بستگی داره. ازت پیروی می کنم 438 00:23:21,270 --> 00:23:22,180 این چطوره؟ 439 00:23:22,480 --> 00:23:23,510 در عرض سه ماه 440 00:23:23,720 --> 00:23:25,150 اگه تونستم پول کافی در بیارم 441 00:23:25,170 --> 00:23:26,450 نامزدی کلا بهم میخوره 442 00:23:27,310 --> 00:23:28,290 و اگه نتونستی؟ 443 00:23:29,900 --> 00:23:32,070 اونوقت ازدواج می کنیم و من وقف تو میشم 444 00:23:34,710 --> 00:23:35,720 پول درآوردن خیلی راحته 445 00:23:36,270 --> 00:23:37,650 حتی میشه به یه سکه مسی هم گفت درآمد 446 00:23:38,770 --> 00:23:39,690 بیا یه هدف تعیین کنیم 447 00:23:41,110 --> 00:23:42,520 چقدر میخوای بذاری؟ 448 00:23:43,510 --> 00:23:44,990 هزینه های ماهانه ت 449 00:23:45,510 --> 00:23:47,430 شامل چیزهای متفرقه 450 00:23:47,710 --> 00:23:48,860 حداقل پنجاه تیل میشه 451 00:23:49,950 --> 00:23:51,620 پس واسه سه ماه میشه حداقل صد و پنجاه تیل 452 00:23:52,670 --> 00:23:53,590 بهت نخفیف میدم 453 00:23:54,080 --> 00:23:55,560 و میذارم صد تیل واسه سه ماه 454 00:23:56,040 --> 00:23:56,950 صد تیل 455 00:23:57,680 --> 00:23:59,140 صد تیل؟ 456 00:23:59,570 --> 00:24:01,600 هشتاد تیل چطوره؟ 457 00:24:01,640 --> 00:24:02,490 صد و پنجاه تیل 458 00:24:03,030 --> 00:24:04,190 صد تیل. قبوله 459 00:24:04,220 --> 00:24:04,900 قبوله 460 00:24:04,920 --> 00:24:07,540 ♫پاییز داره میرسه و باد تو برکه موج میزنه♫ 461 00:24:08,610 --> 00:24:11,250 ♫نمیدونم♫ 462 00:24:12,240 --> 00:24:12,980 قبول 463 00:24:12,620 --> 00:24:16,440 ♫میدونم آب از شرق جریان داره و ماه از غرب بلند میشه♫ 464 00:24:14,310 --> 00:24:15,390 پذیرایی کنین 465 00:24:15,570 --> 00:24:16,610 از خودتون پذیرایی کنین 466 00:24:16,770 --> 00:24:18,810 ♫چیزی که باقی میمونه یکسانه♫ 467 00:24:18,910 --> 00:24:19,790 بخورین 468 00:24:19,810 --> 00:24:22,890 ♫موهات دور انگشتم پیچیده♫ 469 00:24:23,810 --> 00:24:27,620 ♫تو رویام گم شدم و چیزی نمیدونم♫ 470 00:24:24,100 --> 00:24:25,010 چی شده؟ 471 00:24:27,990 --> 00:24:30,970 ♫بعداز یه نوشیدنی رفتی♫ 472 00:24:31,080 --> 00:24:34,720 ♫خواستم بمونی♫ 473 00:24:35,780 --> 00:24:42,820 ♫یه عاشق حساس و احمق تو این دنیای فانی♫ 474 00:24:39,270 --> 00:24:40,230 مهمان های گرامی 475 00:24:41,230 --> 00:24:42,990 مراسم ازدواج بین من و یو شی شی 476 00:24:43,520 --> 00:24:44,710 بعداز صحبتی که کردیم 477 00:24:43,790 --> 00:24:50,430 ♫نم نم باران توی یه شب پاییزی♫ 478 00:24:45,380 --> 00:24:46,340 عقب میوفته 479 00:24:47,670 --> 00:24:50,160 اینکه تاریخ جدیدش کیه و یا کاملا بهم میخوره یا نه 480 00:24:50,530 --> 00:25:00,330 ♫کوهستان درخت داره و درخت پر از شاخه ست♫ 481 00:24:51,150 --> 00:24:52,800 فعلا معلوم نیست 482 00:24:53,340 --> 00:24:54,780 فعلا از همه معذرت خواهی می کنم 483 00:24:59,690 --> 00:25:00,210 عمو سن 484 00:25:00,380 --> 00:25:08,310 ♫من عاشقتم ولی تو خبر نداری♫ 485 00:25:01,310 --> 00:25:03,210 هدایای ازدواج رو برگردونین 486 00:25:08,390 --> 00:25:10,430 ♫چند جدایی و وصال تو کوهستان الهی♫ 487 00:25:10,454 --> 00:27:10,454 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ∞Yniko :مترجم∞ 37717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.